Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:04,240
Az előző részek tartalmából.
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,919
Egyes párok kiszálltak.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,439
Nem érzem azt, amit éreznem kellene.
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,200
Egyszerűen túl kedves vagy.
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,279
Szerencsére Dannii készen áll,
hogy bővítse a lehetőségek körét.
6
00:00:17,280 --> 00:00:21,720
Ma egyedülálló lehetőségetek lesz
tesztelni a kémiát a többiekkel.
7
00:00:23,080 --> 00:00:24,120
Lailah!
8
00:00:25,720 --> 00:00:26,880
Amy!
9
00:00:30,660 --> 00:00:32,699
- Nem gondoltam, hogy ilyen...
- Féltékeny leszel.
10
00:00:32,700 --> 00:00:35,399
Igen, féltékeny vagyok.
11
00:00:35,400 --> 00:00:36,479
Eks, csajok!
12
00:00:36,480 --> 00:00:39,880
De a dupla randi nagy csobbanás volt.
13
00:00:41,240 --> 00:00:44,639
Fiorenzának
ideje úsznia, vagy elsüllyedni.
14
00:00:44,640 --> 00:00:46,679
Ha ezt akarod,
akkor mozdulj és szerezd meg!
15
00:00:46,680 --> 00:00:48,519
- Mozdulj rá!
- Megbánod, ha nem teszed.
16
00:00:48,520 --> 00:00:50,959
El kell mondanom Amynek, hogy érzek.
17
00:00:50,960 --> 00:00:52,600
Most vagy soha.
18
00:00:55,800 --> 00:00:57,960
Üdvözöllek a műsorban!
19
00:00:59,289 --> 00:01:02,289
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
20
00:01:15,960 --> 00:01:18,119
- Mi az?
- Jönnek vissza.
21
00:01:18,120 --> 00:01:19,599
Türcsi van rajtuk.
22
00:01:19,600 --> 00:01:21,440
Úsztak egyet.
23
00:01:27,032 --> 00:01:28,430
Fogják egymás kezét.
24
00:01:28,560 --> 00:01:30,439
A randi alatt
25
00:01:30,440 --> 00:01:33,439
sík ideg voltam.
26
00:01:33,440 --> 00:01:36,000
Újra és újra lejátszok
mindent a fejemben.
27
00:01:38,360 --> 00:01:41,240
- Sziasztok!
- Hahó!
28
00:01:43,760 --> 00:01:46,479
Kicsit vizes vagyok.
29
00:01:46,480 --> 00:01:52,399
Tudom, hogy meg kell mondanom Amynek,
hogyan érzek, csak félek,
30
00:01:52,400 --> 00:01:55,039
hogy mi lesz, mert mégiscsak
31
00:01:55,040 --> 00:01:58,679
benne van az elutasítás lehetősége,
de akkor sem
32
00:01:58,680 --> 00:02:00,200
mehet ez így tovább.
33
00:02:02,160 --> 00:02:03,439
Elvihetlek valahova?
34
00:02:03,440 --> 00:02:04,879
- Aha.
- Sok szerencsét!
35
00:02:04,880 --> 00:02:06,199
Mármint így?
36
00:02:06,200 --> 00:02:08,280
- Felöltözhetek?
- Persze, menj csak.
37
00:02:16,040 --> 00:02:18,559
Fiorenzának ezt muszáj meglépnie,
38
00:02:18,560 --> 00:02:21,359
és tudnia kell, mi jár Amy fejében.
39
00:02:21,360 --> 00:02:25,079
Bár bírom Fiorenzát, szeretném,
ha Amy azt tenné, ami számára a legjobb,
40
00:02:25,080 --> 00:02:27,999
de szerintem cukik lennének együtt,
szóval Fiorenzának
41
00:02:28,000 --> 00:02:29,040
lehet esélye.
42
00:02:31,680 --> 00:02:33,040
Hahó, drága! Bocsika.
43
00:02:34,200 --> 00:02:35,879
A türcsi.
44
00:02:35,880 --> 00:02:40,039
Főleg amiatt aggódom,
hogy nem igazán beszélek érzésekről,
45
00:02:40,040 --> 00:02:43,920
ilyen mélyebb érzésekről,
ez tök ijesztő.
46
00:03:00,560 --> 00:03:02,879
Nagyon... csendes voltál ma.
47
00:03:02,880 --> 00:03:04,319
Igen, csak...
48
00:03:04,320 --> 00:03:06,640
Úgy érzem...
49
00:03:08,480 --> 00:03:12,679
Tegnap este azt mondtam,
hogy az úgy korrekt,
50
00:03:12,680 --> 00:03:16,799
ha mész, és megnézed,
milyen lehet Hannah-val.
51
00:03:16,800 --> 00:03:19,199
De itt bent az ember
nem rejtheti el az érzéseit.
52
00:03:19,200 --> 00:03:21,599
Muszáj nyíltan kifejezned,
53
00:03:21,600 --> 00:03:23,800
és...
54
00:03:26,320 --> 00:03:29,399
Az van, hogy eléggé kedvellek.
55
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
Aha.
56
00:03:32,680 --> 00:03:35,119
Jó ideje nem éreztem már
magam ennyire sebezhetőnek.
57
00:03:35,120 --> 00:03:37,839
Ahogy mondtam,
egyre jobban megkedvelem Amyt,
58
00:03:37,840 --> 00:03:39,839
mert az érzések testet öltenek.
59
00:03:39,840 --> 00:03:43,119
Az tök nyilvánvaló,
hogy eléggé egymásra kattantatok.
60
00:03:43,120 --> 00:03:45,959
Úgy érzem, nem lennék hű önmagamhoz,
61
00:03:45,960 --> 00:03:47,719
- ha nem mondanám el, hogy érzek.
- Persze.
62
00:03:47,720 --> 00:03:48,799
Persze.
63
00:03:48,800 --> 00:03:51,599
Egész nap azt ismételgettem, hogy Fivel
64
00:03:51,600 --> 00:03:55,559
érzelmi kapcsolatunk van,
és ez így is van.
65
00:03:55,560 --> 00:03:58,599
Ez egy nagyon mély dolog,
és borzasztó jó
66
00:03:58,600 --> 00:03:59,999
alap egy kezdéshez.
67
00:04:00,000 --> 00:04:01,199
Igen.
68
00:04:01,200 --> 00:04:03,359
Hannah-val pedig van egy
igen erős fizikai vonzalom,
69
00:04:03,360 --> 00:04:05,599
az érzelmi részt még nem tudjuk,
70
00:04:05,600 --> 00:04:06,799
mert csak most sétált be.
71
00:04:06,800 --> 00:04:08,959
Ami Hannah-val van,
azt a részedről még nem tudom,
72
00:04:08,960 --> 00:04:11,839
és ami veled van,
azt Hannah részéről nem tudom.
73
00:04:11,840 --> 00:04:14,679
Nem kicsit össze vagyok zavarodva.
74
00:04:14,680 --> 00:04:17,799
Az egyik legjobb barátom
itt érzéseket táplál irántam,
75
00:04:17,800 --> 00:04:21,199
és gőzöm sincs, mihez kezdjek ezzel.
Mert nem viszonzatlan,
76
00:04:21,200 --> 00:04:25,159
de pont most töltöttem
el egy király napot Hannah-val.
77
00:04:25,160 --> 00:04:27,999
Minden kusza a fejemben,
muszáj kibogoznom.
78
00:04:28,000 --> 00:04:29,239
Érted, hogy értem?
79
00:04:29,240 --> 00:04:30,639
Hogyan tudod kibogozni?
80
00:04:30,640 --> 00:04:32,119
Egyelőre passz.
81
00:04:32,120 --> 00:04:33,840
Tényleg nem tudom.
82
00:04:36,600 --> 00:04:38,639
Oké, kérek egy ölelést!
83
00:04:38,640 --> 00:04:39,879
Imádlak.
84
00:04:39,880 --> 00:04:41,819
Persze, azért jöttem,
hogy megtaláljam az igazit.
85
00:04:41,820 --> 00:04:46,359
Fiben és Hannah-ban is látom azokat,
amiket keresek,
86
00:04:46,360 --> 00:04:50,599
de még kell egy kis idő,
mert nem akarok olyan döntés hozni,
87
00:04:50,600 --> 00:04:52,920
amit később megbánok.
88
00:04:58,400 --> 00:05:01,159
Tehát Amyt két lány is kerülgeti.
89
00:05:01,160 --> 00:05:04,999
De vajon Theát elragadták-e az érzések,
a Lailah-val való randija után?
90
00:05:05,000 --> 00:05:06,359
Miről dumcsiztatok?
91
00:05:06,360 --> 00:05:07,599
Csomó mindenről.
92
00:05:07,600 --> 00:05:12,519
- Család... ilyenek, tök jót dumáltunk.
- Az jó.
93
00:05:12,520 --> 00:05:15,639
Kicsit azért rizikós volt
Lailah-t vinni a randira,
94
00:05:15,640 --> 00:05:18,079
mert elég határozatlan.
95
00:05:18,080 --> 00:05:19,759
Vagy nem is az, hogy határozatlan,
96
00:05:19,760 --> 00:05:22,359
csak lassabban dolgozza fel a dolgokat,
de örülök,
97
00:05:22,360 --> 00:05:24,759
hogy őt vittem,
mert a randi nagyon jól sikerült,
98
00:05:24,760 --> 00:05:26,959
és nagyon jól nézett ki.
99
00:05:26,960 --> 00:05:28,759
Szerinted van jövője?
100
00:05:28,760 --> 00:05:29,800
Talán.
101
00:05:31,800 --> 00:05:33,999
- Ja, ujjak keresztbe.
- Ujjak, lábujjak és cicik.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,239
Mert nem tudom.
103
00:05:35,240 --> 00:05:37,639
Ez alapvetően azon múlik,
hogy Lailah mennyire nyitott.
104
00:05:37,640 --> 00:05:39,039
- Ezt így értitek, ugye?
- Aha.
105
00:05:39,040 --> 00:05:41,879
Lailah és Thea mindketten
elképesztő csajok.
106
00:05:41,880 --> 00:05:43,519
Annyira aranyosak és szerethetők.
107
00:05:43,520 --> 00:05:45,719
Tényleg úgy érzem,
ebből kisülhet valami.
108
00:05:45,720 --> 00:05:48,119
Alig várom, hogy lássam, mi lesz belőle.
109
00:05:48,120 --> 00:05:50,519
Annak nagyon örülök,
hogy jó volt a randi.
110
00:05:50,520 --> 00:05:51,800
Az volt.
111
00:05:57,320 --> 00:06:00,359
Az érzések csak úgy
repkednek a birtok felett ma éjjel.
112
00:06:00,360 --> 00:06:02,599
Miután Fiorenza kiadta magát Amynek,
113
00:06:02,600 --> 00:06:05,239
ideje, hogy a lányok is szót kapjanak.
114
00:06:05,240 --> 00:06:07,080
Azt a kurva, csüccs!
115
00:06:08,560 --> 00:06:10,039
Gyere már!
116
00:06:10,040 --> 00:06:11,080
Jól van.
117
00:06:14,280 --> 00:06:20,039
Szóval elmondtam neki,
hogy nagyon kedvelem,
118
00:06:20,040 --> 00:06:23,039
ő meg így azt mondta,
119
00:06:23,040 --> 00:06:24,559
hogy össze van zavarodva.
120
00:06:24,560 --> 00:06:26,479
Olyan, mintha sírnék.
121
00:06:26,480 --> 00:06:27,719
De nem sírok.
122
00:06:27,720 --> 00:06:29,239
Nem, nem sírok.
123
00:06:29,240 --> 00:06:32,639
Na, szóval azt érzem,
hogy ez még nincs teljesen lefutva,
124
00:06:32,640 --> 00:06:33,800
úgyhogy majd meglátjuk.
125
00:06:35,760 --> 00:06:37,639
Ez igen, Fiorenza. Büszke vagyok rád.
126
00:06:37,640 --> 00:06:40,039
Mert tudom milyen idegtépő, meg ijesztő
127
00:06:40,040 --> 00:06:41,359
az ilyesmi.
128
00:06:41,360 --> 00:06:43,439
Tök ijesztő valakivel
ezekről beszélgetni.
129
00:06:43,440 --> 00:06:44,480
Ez nagy dolog.
130
00:06:47,760 --> 00:06:49,000
Ha már az ijesztőről van szó...
131
00:06:50,080 --> 00:06:52,159
Beth, ez miért hasonlít hozzád?
132
00:06:52,160 --> 00:06:54,600
A hálóban elszabadult az élet.
133
00:07:12,960 --> 00:07:14,640
Mi van?
134
00:07:15,720 --> 00:07:16,800
Azt nézd!
135
00:07:22,880 --> 00:07:24,959
De para.
136
00:07:24,960 --> 00:07:26,079
Köszi, csajok.
137
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Fasza kis rémálmom lesz.
138
00:07:29,520 --> 00:07:31,839
A birtokon a szerelem gyorsan mozog,
139
00:07:31,840 --> 00:07:36,159
de a Theával való randit követően
Lailah próbál lépést tartani.
140
00:07:36,160 --> 00:07:40,519
Rájöttem, hogy ami
normális a queer közösségben,
141
00:07:40,520 --> 00:07:41,999
már a randik terén...
142
00:07:42,000 --> 00:07:44,519
Az nekem nem jön be,
számomra nem normális.
143
00:07:44,520 --> 00:07:45,679
Én nem így szeretem.
144
00:07:45,680 --> 00:07:46,999
Nincs vele semmi baj,
145
00:07:47,000 --> 00:07:48,379
- csak tudom, hogy...
- Randizni,
146
00:07:48,380 --> 00:07:49,799
haverkodni az exeddel aztán nézni,
147
00:07:49,800 --> 00:07:51,799
- ahogy randizik?
- És villámgyorsan továbblépni.
148
00:07:51,800 --> 00:07:52,859
Ez nem én vagyok.
149
00:07:52,860 --> 00:07:54,919
Látsz rá esélyt, hogy magad mögött hagyd
150
00:07:54,920 --> 00:07:56,399
ezeket az érzéseket? Vagy...
151
00:07:56,400 --> 00:07:59,999
Tudom, miben mesterkedsz, Beth.
Tudom, hogy neki szurkolsz.
152
00:08:00,000 --> 00:08:01,479
- Nem, én...
- Szárnysegédkedsz, nem?
153
00:08:01,480 --> 00:08:03,540
- Nem, csak...
- Tudom, hogy bejövök neki. Bejövök?
154
00:08:04,840 --> 00:08:09,119
Kicsit kínos ez az egész,
mert Thea kedvel engem.
155
00:08:09,120 --> 00:08:12,439
Nem tudom, készen állok-e
bármilyen romantikus dologra.
156
00:08:12,440 --> 00:08:16,039
Aggódom, hogy elkövetem ugyan
azokat, vagy hasonló hibákat,
157
00:08:16,040 --> 00:08:19,999
hogy energiát fektetek valamibe,
158
00:08:20,000 --> 00:08:21,759
ami nem fog működni.
159
00:08:21,760 --> 00:08:24,839
Szomorú voltam amiatt,
hogy Amyvel nem jött össze.
160
00:08:24,840 --> 00:08:27,459
Ha nem lett volna ez az Amys dolog,
161
00:08:27,460 --> 00:08:28,879
vagy hamarabb találkozom Theával...
162
00:08:28,880 --> 00:08:30,840
Sokkal nyitottabb lennék.
163
00:08:32,400 --> 00:08:35,919
- Kupidót játszanak.
- Kik?
164
00:08:35,920 --> 00:08:38,799
- Beth és Priya.
- Más dolgom sincs.
165
00:08:38,800 --> 00:08:40,279
- Az biztos.
- Kupidót játszani.
166
00:08:40,280 --> 00:08:43,439
Tényleg?
És mi... milyen a sikerességi rátád?
167
00:08:43,440 --> 00:08:44,919
Nem vészes.
168
00:08:44,920 --> 00:08:48,039
Fiorenza első körben nem fogadta
meg a szerelmi tanácsunkat.
169
00:08:48,040 --> 00:08:49,719
Ezúttal próbálkozik.
170
00:08:49,720 --> 00:08:51,880
- Tényleg?
- Amyvel.
171
00:08:54,080 --> 00:08:56,679
Korábban azért témáztak,
csak aztán Beth bejött.
172
00:08:56,680 --> 00:08:58,079
És miért offolták egymást?
173
00:08:58,080 --> 00:09:01,079
Beth bejött,
Fiorenza meg azonnal rácuppant,
174
00:09:01,080 --> 00:09:03,019
és dobta Amyt.
De aztán Beth-szel nem jött össze.
175
00:09:03,020 --> 00:09:04,719
Most vissza akarja kapni Amyt.
176
00:09:04,720 --> 00:09:06,519
- Nem egyszerű.
- Ja, kicsit zavaros.
177
00:09:06,520 --> 00:09:08,400
Annyira tipikus leszbi dolog.
178
00:09:11,840 --> 00:09:13,519
Bonyolult és zavaros,
179
00:09:13,520 --> 00:09:16,440
ez a birtok általános jellemzése.
180
00:09:19,080 --> 00:09:20,879
Kicsit a káoszt maguk mögött hagyva,
181
00:09:20,880 --> 00:09:23,679
a lányok az igazán
fontos dolgokra koncentrálnak.
182
00:09:23,680 --> 00:09:27,439
Mindenki előbújás története tök egyedi.
183
00:09:27,440 --> 00:09:30,039
Nagyon szerencsés vagyok,
hogy egy igazán
184
00:09:30,040 --> 00:09:32,359
biztonságos környezetben bújhattam elő,
185
00:09:32,360 --> 00:09:35,679
nagyon támogató szüleim és családom van,
szóval...
186
00:09:35,680 --> 00:09:38,679
- És nem... sokan ezt nem értik.
- Nem.
187
00:09:38,680 --> 00:09:41,579
Bevallani magadnak, hogy meleg vagy,
188
00:09:41,580 --> 00:09:42,899
azért az nem egy egyszerű utazás.
189
00:09:42,900 --> 00:09:46,199
Ez egy univerzális tapasztalat,
amivel mind azonosulunk,
190
00:09:46,200 --> 00:09:48,719
és mind átéltük ezt a belső küzdelmet.
191
00:09:48,720 --> 00:09:50,639
Hány évesen bújtál elő?
192
00:09:50,640 --> 00:09:52,240
Kb. 17.
193
00:09:54,120 --> 00:09:58,199
Először apának mondtam el, aztán
anyának is, hogy a lányokat szeretem.
194
00:09:58,200 --> 00:10:01,319
Ő meg totál ledöbbent.
195
00:10:01,320 --> 00:10:02,999
De amúgy nem érdekelte.
196
00:10:03,000 --> 00:10:04,839
- Nyilván azért sokkoltam.
- Aha.
197
00:10:04,840 --> 00:10:07,159
Fontosak ezek a beszélgetések,
198
00:10:07,160 --> 00:10:10,519
hogy lássuk,
milyen egyedi minden ilyen élmény.
199
00:10:10,520 --> 00:10:13,199
Gyakran álomba sírtam magam,
200
00:10:13,200 --> 00:10:14,739
hogy a faszom, nem akarok meleg lenni.
201
00:10:14,740 --> 00:10:17,479
De ahogy öregszel, egyre inkább
azt érzed, hogy pont leszarod.
202
00:10:17,480 --> 00:10:19,360
Ja.
203
00:10:22,120 --> 00:10:24,599
Habár Fivel a dolog nem jött össze,
204
00:10:24,600 --> 00:10:27,759
a romantikus kapcsolaton
kívül annyi minden van még,
205
00:10:27,760 --> 00:10:30,119
amit ez az utazás adhat.
206
00:10:30,120 --> 00:10:34,199
Ez, hogy ennyi queer csajszival
beszélgetsz a tapasztalataikról,
207
00:10:34,200 --> 00:10:38,199
ezt sehol máshol nem kapnám meg.
208
00:10:38,200 --> 00:10:39,999
Örülök, hogy meleg vagyok.
209
00:10:40,000 --> 00:10:41,720
Nem is akarnám másképp.
210
00:10:43,840 --> 00:10:45,599
Én se, Beth.
211
00:10:45,600 --> 00:10:46,839
A medence mellett
212
00:10:46,840 --> 00:10:50,399
Eva és Meg érzései
kezdenek testet ölteni.
213
00:10:50,400 --> 00:10:52,040
Annyira cuki vagy, ugye, tudod?
214
00:10:53,200 --> 00:10:54,239
Te vagy cuki.
215
00:10:54,240 --> 00:10:57,439
Imádom, ahogy a dolgok alakulnak.
216
00:10:57,440 --> 00:10:59,479
- Én is.
- Nem akarok változást.
217
00:10:59,480 --> 00:11:02,879
Nagyon türelmes vagy
218
00:11:02,880 --> 00:11:04,639
az egész lényemmel kapcsolatban.
219
00:11:04,640 --> 00:11:06,039
Persze, hogy az vagyok.
220
00:11:06,040 --> 00:11:09,719
Jó, de az, hogy én ilyen
flörtölős meg vulgáris vagyok.
221
00:11:09,720 --> 00:11:11,279
Igen, de vicces.
222
00:11:11,280 --> 00:11:13,319
- És tudom...
- De csak a tiéd vagyok.
223
00:11:13,320 --> 00:11:14,360
Igen.
224
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
Ezt tényleg kimondtam?
225
00:11:17,960 --> 00:11:19,439
De mennyire.
226
00:11:19,440 --> 00:11:21,400
Pontosan így is cselekszel.
227
00:11:23,520 --> 00:11:25,439
Meg teljesen más,
228
00:11:25,440 --> 00:11:28,199
mint az összes többi lány,
229
00:11:28,200 --> 00:11:29,759
akikkel valaha voltam.
230
00:11:29,760 --> 00:11:33,879
Az ő érdeme,
hogy ennyire jól érzem magam,
231
00:11:33,880 --> 00:11:37,639
és bizonyos értelemben
ennyire magabiztos vagyok.
232
00:11:37,640 --> 00:11:40,240
Most miért kap el a sírás?
233
00:11:46,960 --> 00:11:49,439
Tudom, hányadán állok veled.
234
00:11:49,440 --> 00:11:51,479
És te is tudod, hányadán állsz velem.
235
00:11:51,480 --> 00:11:55,039
Nagyon durván jól érzem magam tőle,
236
00:11:55,040 --> 00:11:56,839
bárhogy is vagyok.
237
00:11:56,840 --> 00:11:59,159
És őszintén mondom,
238
00:11:59,160 --> 00:12:01,799
hogy most először élek át ilyet.
239
00:12:01,800 --> 00:12:03,240
Gyere ide!
240
00:12:13,520 --> 00:12:16,479
Ahogy páran kezdenek nyugovóra térni...
241
00:12:16,480 --> 00:12:17,679
Hű, Beth!
242
00:12:17,680 --> 00:12:18,959
Ez nem semmi.
243
00:12:18,960 --> 00:12:20,799
Hogy tudod így hajlítani a lábad?
244
00:12:20,800 --> 00:12:22,759
Mármint?
245
00:12:22,760 --> 00:12:24,639
Mi a jó kurva élet ez?
246
00:12:24,640 --> 00:12:25,679
Most mi van?
247
00:12:25,680 --> 00:12:27,560
Mint egy baba,
akit rosszul csavartak össze.
248
00:12:28,800 --> 00:12:30,079
Nem értem.
249
00:12:30,080 --> 00:12:31,639
Ebben nincs semmi.
250
00:12:31,640 --> 00:12:33,119
A kertben
251
00:12:33,120 --> 00:12:35,640
Thea felvilágosítja
Hannah-t a dolgokról.
252
00:12:36,680 --> 00:12:39,039
Hogy ment a randi?
253
00:12:39,040 --> 00:12:40,279
Nagyon jól.
254
00:12:40,280 --> 00:12:42,839
Beszéltem Naee-vel,
255
00:12:42,840 --> 00:12:45,960
és úgy tűnik, Fiorenza kedveli Amyt.
256
00:12:49,160 --> 00:12:51,320
Na baszki,
meg se kellett volna szólalnom.
257
00:12:52,760 --> 00:12:54,999
Hannah helyében én tutira
258
00:12:55,000 --> 00:12:56,759
tudni akartam volna.
259
00:12:56,760 --> 00:12:59,879
De félek, ezzel útjára
indítottam egy kis drámát.
260
00:12:59,880 --> 00:13:01,119
Ez érdekes.
261
00:13:01,120 --> 00:13:02,439
Azt hittem, csak képzelődöm,
262
00:13:02,440 --> 00:13:05,639
de néha olyan távolinak érzem Amyt,
263
00:13:05,640 --> 00:13:08,559
- és mikor Fiorenza körül látom...
- Hát ja.
264
00:13:08,560 --> 00:13:10,079
De így már értem,
265
00:13:10,080 --> 00:13:13,280
mert azért itt-ott elég
flörtölősen viselkedik Fiorenzával.
266
00:13:14,800 --> 00:13:16,399
Azért ez így elég nagy szívás,
267
00:13:16,400 --> 00:13:19,519
mert azért jöttem,
hogy találjak valakit,
268
00:13:19,520 --> 00:13:21,839
és a korábbi kapcsolataim
269
00:13:21,840 --> 00:13:24,400
nagyon nem voltak...
270
00:13:25,440 --> 00:13:26,519
őszinték.
271
00:13:26,520 --> 00:13:28,519
De nagyon nem.
272
00:13:28,520 --> 00:13:30,319
Örülök, hogy elmondtad.
273
00:13:30,320 --> 00:13:31,600
Imádom.
274
00:13:38,720 --> 00:13:40,320
Mérges vagyok.
275
00:13:41,880 --> 00:13:43,839
Amy mondhatta volna,
276
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
hogy volt valami Fiorenzával.
277
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
Ez egy kicsit azért lelomboz.
278
00:13:57,640 --> 00:14:02,079
Dumcsiztam Theával,
279
00:14:02,080 --> 00:14:04,759
és úgy tűnik, Fiorenza
280
00:14:04,760 --> 00:14:06,639
azért szeretne téged jobban megismerni.
281
00:14:06,640 --> 00:14:08,319
Ezt tudtad?
282
00:14:08,320 --> 00:14:10,119
Miért nem mondtad el?
283
00:14:10,120 --> 00:14:12,519
Te is így érzel?
284
00:14:12,520 --> 00:14:14,119
Barátok vagyunk, és...
285
00:14:14,120 --> 00:14:17,319
Igen, de ő ennél többet akar.
286
00:14:17,320 --> 00:14:19,839
- Igen?
- Ezt nem tudtam.
287
00:14:19,840 --> 00:14:22,159
Tegnap, a randink után
288
00:14:22,160 --> 00:14:24,079
elhívott beszélgetni.
289
00:14:24,080 --> 00:14:25,439
És mit mondott?
290
00:14:25,440 --> 00:14:27,039
Hogy kedvel engem.
291
00:14:27,040 --> 00:14:28,199
És te is kedveled?
292
00:14:28,200 --> 00:14:29,999
Hát volt köztünk valami,
293
00:14:30,000 --> 00:14:32,079
mielőtt Beth és Lailah bejött volna.
294
00:14:32,080 --> 00:14:34,639
Beth-szel ugye neki nem jött össze...
295
00:14:34,640 --> 00:14:37,160
És most megint feléd kacsintgat,
mert Beth-szel nem jött össze?
296
00:14:38,440 --> 00:14:40,319
Durva.
297
00:14:40,320 --> 00:14:41,919
Se veled, se vele
298
00:14:41,920 --> 00:14:44,279
nem akarok szemét lenni.
299
00:14:44,280 --> 00:14:46,359
Velem, azért sikerült,
300
00:14:46,360 --> 00:14:48,199
mert erről az egészről
semmit sem tudtam,
301
00:14:48,200 --> 00:14:49,879
totál vakon voltam.
302
00:14:49,880 --> 00:14:52,399
- Egy árva szót sem szóltál.
- Jó, tudom.
303
00:14:52,400 --> 00:14:54,839
Mert azt mondtad, hogy érdekellek, de...
304
00:14:54,840 --> 00:14:57,119
- Nagyon is érdekelsz.
- Tényleg?
305
00:14:57,120 --> 00:14:58,799
Igen, nagyon.
306
00:14:58,800 --> 00:15:01,439
Nagyon, de attól még Fit is szeretem.
307
00:15:01,440 --> 00:15:03,159
Így van.
308
00:15:03,160 --> 00:15:04,479
De pontosan hogyan?
309
00:15:04,480 --> 00:15:07,359
- Azt nem tudom, és pont ez a gond.
- Hát igen, pontosan.
310
00:15:07,360 --> 00:15:09,439
- Ez a gond.
- Igen.
311
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Igen, egy kicsit most
össze vagyok zavarodva.
312
00:15:20,680 --> 00:15:22,559
Nem tudom, mit érzek.
313
00:15:22,560 --> 00:15:24,599
Nem tudom.
314
00:15:24,600 --> 00:15:29,200
Nagyon tetszik Amy,
de azért ez odavert rendesen.
315
00:15:30,360 --> 00:15:35,040
Szerintem aludjunk rá egyet,
és majd később átbeszéljük.
316
00:15:36,280 --> 00:15:39,479
Az biztos,
hogy mióta a birtokon vagyok,
317
00:15:39,480 --> 00:15:41,479
ennyire még nem voltam összezavarodva.
318
00:15:41,480 --> 00:15:44,879
Aggódom Hannah
319
00:15:44,880 --> 00:15:46,439
és Fi érzései miatt.
320
00:15:46,440 --> 00:15:47,919
És mivel folyton csak
321
00:15:47,920 --> 00:15:49,319
rajtuk jár az eszem,
322
00:15:49,320 --> 00:15:53,560
fogalmam sincs, hogy én mit érzek.
323
00:16:08,280 --> 00:16:11,479
Rosszul érzem magam Hannah miatt,
ilyen feldúltnak látni,
324
00:16:11,480 --> 00:16:13,439
és joggal, ráébresztett,
325
00:16:13,440 --> 00:16:15,919
hogy talán az érzéseim iránta erősebbek,
326
00:16:15,920 --> 00:16:17,519
mint a kezdetekben hittem.
327
00:16:17,520 --> 00:16:20,000
De kemény, mert szeretem Fit.
328
00:16:24,480 --> 00:16:26,960
Igazándiból,
már csak aludni akarok, és...
329
00:16:28,360 --> 00:16:29,919
Mit tudom én. Nem agyalni,
330
00:16:29,920 --> 00:16:31,640
és kikapcsolni a száguldó gondolataimat.
331
00:16:33,200 --> 00:16:35,839
Elég nyugtalan vagyok,
332
00:16:35,840 --> 00:16:38,320
mert tényleg bírom Amyt.
333
00:16:56,600 --> 00:16:57,959
Jó reggelt, csajok!
334
00:16:57,960 --> 00:17:02,159
Remélem, mindenki kipihente magát,
mert nagy nap elé nézünk.
335
00:17:02,160 --> 00:17:03,679
Jó reggelt!
336
00:17:03,680 --> 00:17:06,359
Ma este Miss Minogue érkezik hozzátok
337
00:17:06,360 --> 00:17:08,080
a következő ceremóniára.
338
00:17:18,000 --> 00:17:21,079
A ma este legjobb forgatókönyve,
339
00:17:21,080 --> 00:17:24,719
hogy Amy engem csókol meg.
340
00:17:24,720 --> 00:17:27,679
Idebent bármi megtörténhet, de...
341
00:17:27,680 --> 00:17:29,640
Nem tudom, meglátjuk.
342
00:17:33,000 --> 00:17:34,219
Ma este lesz a csók ceremónia.
343
00:17:34,220 --> 00:17:37,119
Eléggé össze vagyok zavarodva.
344
00:17:37,120 --> 00:17:38,799
Theával nagyon jól elvagyunk.
345
00:17:38,800 --> 00:17:39,839
Mit művelek?
346
00:17:39,840 --> 00:17:42,039
Miért ne akarnám ezt tovább csinálni?
347
00:17:42,040 --> 00:17:43,799
Kicsit aggódom amiatt,
348
00:17:43,800 --> 00:17:45,840
hogy pillanatnyilag érzelmileg
nem vagyok elérhető.
349
00:17:51,800 --> 00:17:54,239
Lailah, Thea,
350
00:17:54,240 --> 00:17:58,520
mit terveztek a mai este ceremóniára?
351
00:18:00,640 --> 00:18:01,839
Idegesek vagyunk?
352
00:18:01,840 --> 00:18:04,279
Csak azon idegeskedem,
hogy nem tudom, mire számíthatok.
353
00:18:04,280 --> 00:18:06,879
Úgy érzem,
egyeseknek nehezebb döntéseket kell
354
00:18:06,880 --> 00:18:08,879
meghoznia, mint másoknak, ennyi.
355
00:18:08,880 --> 00:18:11,400
Érdekes.
356
00:18:14,280 --> 00:18:15,439
Atyám!
357
00:18:15,440 --> 00:18:17,759
Majd kitalálom, mit veszek fel.
358
00:18:17,760 --> 00:18:19,519
Lailah-val szuper randink volt.
359
00:18:19,520 --> 00:18:21,719
De ma reggel
360
00:18:21,720 --> 00:18:24,800
simán csak tök kellemetlen
volt az egész köztünk.
361
00:18:26,520 --> 00:18:28,919
Hát majd meglátjuk.
362
00:18:28,920 --> 00:18:29,960
Ja.
363
00:18:40,720 --> 00:18:42,520
A lazacot!
364
00:18:45,240 --> 00:18:47,159
- Ez jó volt.
- Hányas?
365
00:18:47,160 --> 00:18:49,520
10-ből 81.
366
00:18:52,720 --> 00:18:55,319
Míg a csajok a Strictly
Come Divingban versenyeznek,
367
00:18:55,320 --> 00:18:59,919
a tegnap este után ideje, hogy Amy
és Hannah eldöntse, hogyan tovább.
368
00:18:59,920 --> 00:19:01,799
- Szia!
- Szia!
369
00:19:01,800 --> 00:19:03,239
Hogy vagy?
370
00:19:03,240 --> 00:19:06,879
Jól vagyok.
Tegnap este azért kicsit kiborultam.
371
00:19:06,880 --> 00:19:08,240
- Tényleg?
- Igen.
372
00:19:09,400 --> 00:19:12,399
Nagyon rosszul érzem magam amiatt,
373
00:19:12,400 --> 00:19:14,079
hogy nem tőlem tudtad meg.
374
00:19:14,080 --> 00:19:16,479
Szerintem ezért is reagáltam túl.
375
00:19:16,480 --> 00:19:20,479
Mert én tényleg és őszintén
meg akarlak ismerni,
376
00:19:20,480 --> 00:19:23,639
mert kedvellek. És ezt így hallani,
377
00:19:23,640 --> 00:19:25,799
- és nem te mondtad el...
- Hát igen.
378
00:19:25,800 --> 00:19:28,639
De te sem tudtad,
amíg nem beszéltél vele.
379
00:19:28,640 --> 00:19:31,400
Szóval lehet, hogy csak meg kellett
volna hallgassalak ahelyett,
380
00:19:32,720 --> 00:19:34,559
- hogy így reagálok.
- Aha.
381
00:19:34,560 --> 00:19:36,599
Voltam már ilyen helyzetben
382
00:19:36,600 --> 00:19:38,999
az exemmel,
383
00:19:39,000 --> 00:19:41,319
és az egyik "barátjával",
384
00:19:41,320 --> 00:19:45,199
szóval valószínűleg ezért reagáltam így.
385
00:19:45,200 --> 00:19:49,839
Amyvel van köztünk valami,
szeretném jobban megismerni
386
00:19:49,840 --> 00:19:53,199
és remélem, az érzés kölcsönös.
387
00:19:53,200 --> 00:19:55,279
Szóval, min töprengsz?
388
00:19:55,280 --> 00:19:56,519
Fi az első naptól kezdve
389
00:19:56,520 --> 00:19:58,399
egyike azoknak,
akikhez itt a legközelebb állok.
390
00:19:58,400 --> 00:19:59,999
És nagyon összepasszolunk.
391
00:20:00,000 --> 00:20:02,799
Tegnap este kitárulkozott nekem,
392
00:20:02,800 --> 00:20:05,639
és elmondta, hogyan érez.
393
00:20:05,640 --> 00:20:07,719
Habár előtt is az világos volt,
394
00:20:07,720 --> 00:20:10,960
- hogy van köztünk valami.
- Igen.
395
00:20:12,280 --> 00:20:13,839
Jogos.
396
00:20:13,840 --> 00:20:16,359
Nagyon feldúlt,
hogy olyan idegesnek látlak,
397
00:20:16,360 --> 00:20:19,559
mert a kémia, és a fizikai vonzalom
398
00:20:19,560 --> 00:20:21,880
kézzel fogható köztünk.
399
00:20:22,680 --> 00:20:25,660
De ezért rádöbbentem,
hogy azért itt érzelmekről is szó van.
400
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
Értesz, ugye?
401
00:20:31,880 --> 00:20:33,919
Csókolózunk?
402
00:20:33,920 --> 00:20:36,439
Mindig smárolni akarsz.
403
00:20:36,440 --> 00:20:40,399
A vonzalmam Hannah iránt túl
erős ahhoz, hogy ignoráljam.
404
00:20:40,400 --> 00:20:43,639
Gyönyörű lány, és nagyon is
van érzelmi kapcsolat közöttünk,
405
00:20:43,640 --> 00:20:45,679
amin folyamatosan dolgozunk is.
406
00:20:45,680 --> 00:20:48,039
Ha csak Hannah eszembe jut,
407
00:20:48,040 --> 00:20:49,400
rögtön elszédülök.
408
00:20:57,560 --> 00:21:01,279
Imádom ezt a kis hajvillantásodat.
409
00:21:01,280 --> 00:21:02,440
Valami kell, érted.
410
00:21:03,960 --> 00:21:05,480
Kérek egy harit!
411
00:21:06,840 --> 00:21:08,959
Látod, ahogy csöpög, és jó szaftos, mi?
412
00:21:08,960 --> 00:21:10,919
A lényeg, hogy jól nézzen ki.
413
00:21:10,920 --> 00:21:13,439
A szexuális feszültség elég intenzív.
414
00:21:13,440 --> 00:21:15,960
Édes istenem, csak mennénk már szobára.
415
00:21:17,640 --> 00:21:19,639
Annyira leszbik vagytok, csajok.
416
00:21:19,640 --> 00:21:21,439
Ne már...
417
00:21:21,440 --> 00:21:23,359
Priyával szexuálisan
418
00:21:23,360 --> 00:21:25,239
nagyon össze vagyunk kapcsolódva.
419
00:21:25,240 --> 00:21:27,359
Minden szempontból nekem van teremtve.
420
00:21:27,360 --> 00:21:30,279
Ki hitte volna,
hogy a pirítós így beindít?
421
00:21:30,280 --> 00:21:32,439
Reggeli pipa, a medence mellett
422
00:21:32,440 --> 00:21:35,399
a beindításból kikapcsolás lett.
423
00:21:35,400 --> 00:21:39,399
Nektek van olyan,
amiről testileg irtóztok?
424
00:21:39,400 --> 00:21:42,439
- Testileg irtózni?
- Mit tudom én, meglátsz egy lányt,
425
00:21:42,440 --> 00:21:44,399
és azt mondod, na, ez offos.
426
00:21:44,400 --> 00:21:46,639
Szerintem nekem az,
és tök gáz, hogy ezt mondom,
427
00:21:46,640 --> 00:21:49,599
de ha nincs válla.
428
00:21:49,600 --> 00:21:51,359
Az nagyon feltűnő, de nem tudom, miért.
429
00:21:51,360 --> 00:21:52,839
- Szent szar.
- Én a combokat imádom.
430
00:21:52,840 --> 00:21:54,639
- Az én is.
- Aha, én is.
431
00:21:54,640 --> 00:21:56,519
Cara is ezt mondta, lehet,
ez valami ír dolog.
432
00:21:56,520 --> 00:21:58,519
- Comb, nem szem.
- Ja, azt hittem, szemet mondott.
433
00:21:58,520 --> 00:21:59,919
- Nem, comb.
- Comb.
434
00:21:59,920 --> 00:22:03,319
A kedvenc részem Carán a szeme.
435
00:22:03,320 --> 00:22:05,039
Annyira hihetetlen szeme van.
436
00:22:05,040 --> 00:22:07,039
Teljesen oda vagyok,
437
00:22:07,040 --> 00:22:08,999
oda vagyok a szemeiért.
438
00:22:09,000 --> 00:22:11,119
Az egyetlen dolog,
ami nem fér a fejembe,
439
00:22:11,120 --> 00:22:13,639
hogy a csajoknak miért nem
tetszenek a csajok. Értitek.
440
00:22:13,640 --> 00:22:16,239
A nők annyira dögösek.
441
00:22:16,240 --> 00:22:19,519
- Aha.
- Ez itt meg csak két zsírcsomó.
442
00:22:19,520 --> 00:22:21,919
Cicik.
443
00:22:21,920 --> 00:22:23,519
Be akarok menni. Döglesztő melegem van.
444
00:22:23,520 --> 00:22:24,639
- Jó, menj.
- Akarod mondani,
445
00:22:24,640 --> 00:22:26,720
- tényleg döglesztő vagyok.
- Tényleg döglesztő vagy.
446
00:22:29,840 --> 00:22:31,999
Az aztán lenyűgöző.
447
00:22:32,000 --> 00:22:33,959
Ez az.
448
00:22:33,960 --> 00:22:36,239
Amíg Amy igyekszik megismerni Hannah-t,
449
00:22:36,240 --> 00:22:38,399
Thea és Lailah vajon egyetértésben
450
00:22:38,400 --> 00:22:40,480
vannak az érzéseikkel kapcsolatban?
451
00:22:42,080 --> 00:22:43,879
Thea, Thea, Thea!
452
00:22:43,880 --> 00:22:45,199
- Szióka!
- Hogy s mint?
453
00:22:45,200 --> 00:22:46,679
Jól, te?
454
00:22:46,680 --> 00:22:47,879
Én is.
455
00:22:47,880 --> 00:22:51,080
Hogy érzed magad a
tegnap esti randi után?
456
00:22:52,480 --> 00:22:55,039
- Nem is tudom.
- Nem tudod?
457
00:22:55,040 --> 00:22:57,239
Nem tudom,
hányadán állunk most Lailah-val,
458
00:22:57,240 --> 00:22:59,399
viszonzott-e a dolog.
459
00:22:59,400 --> 00:23:01,959
De alapvetően úgy gondolom, a labda az ő
460
00:23:01,960 --> 00:23:03,639
térfelén pattog, ami annyira nem jó.
461
00:23:03,640 --> 00:23:05,239
Ez nem...
462
00:23:05,240 --> 00:23:07,039
Nem túl megnyugtató.
463
00:23:07,040 --> 00:23:08,879
De sajnos, ez az igazság.
464
00:23:08,880 --> 00:23:10,279
A laszti az ő térfelén pattog.
465
00:23:10,280 --> 00:23:11,999
Azt hiszem, tartozom
egy bocsánatkéréssel,
466
00:23:12,000 --> 00:23:14,239
mert azt azért nem kellett volna,
467
00:23:14,240 --> 00:23:16,679
hogy a randink után
nem is beszélek veled.
468
00:23:16,680 --> 00:23:18,239
Elnézést kérek, nem kellett volna.
469
00:23:18,240 --> 00:23:19,919
Semmi baj.
470
00:23:19,920 --> 00:23:21,799
A randi teljesen jó volt.
471
00:23:21,800 --> 00:23:23,039
Kicsit jobban megismerni téged.
472
00:23:23,040 --> 00:23:25,919
- Meghitt és romantikus volt.
- Az.
473
00:23:25,920 --> 00:23:28,679
De ezen Amyvel is keresztül mentem,
kergettem valamit,
474
00:23:28,680 --> 00:23:30,479
- de nem jött össze.
- Igen.
475
00:23:30,480 --> 00:23:34,519
És sokan nem értik,
hogy miért mélyülök így el a dolgokban.
476
00:23:34,520 --> 00:23:37,239
Vagy, hogy miért nem csinálom ezt,
477
00:23:37,240 --> 00:23:40,959
vagy miért nem próbálkozom,
vagy vagyok nyitottabb.
478
00:23:40,960 --> 00:23:44,679
De az van, hogy simán csak
nem értik, milyen is vagyok.
479
00:23:44,680 --> 00:23:45,720
Aha.
480
00:23:46,920 --> 00:23:48,079
Jó nekik.
481
00:23:48,080 --> 00:23:49,839
Inkább lennék én is ilyen.
482
00:23:49,840 --> 00:23:51,719
Tudod, ez, hogy jaja,
párszor randiztunk,
483
00:23:51,720 --> 00:23:53,319
nem jött össze, akkor lépjünk tovább.
484
00:23:53,320 --> 00:23:56,320
De én erre egyszerűen
képtelen vagyok, szó szerint.
485
00:23:59,800 --> 00:24:02,240
- De azért bárcsak menne!
- Nekem mondod?
486
00:24:03,800 --> 00:24:06,159
Eléggé rottyon vagyok,
487
00:24:06,160 --> 00:24:07,559
mert pontosan tudom,
488
00:24:07,560 --> 00:24:08,959
hogy Thea és köztem van valami.
489
00:24:08,960 --> 00:24:10,519
Valami nagyon is van,
490
00:24:10,520 --> 00:24:11,919
és nem a véletlen műve,
491
00:24:11,920 --> 00:24:14,879
hogy mellette igazán önmagam lehetek.
492
00:24:14,880 --> 00:24:16,559
Őszintén megért engem,
493
00:24:16,560 --> 00:24:19,679
és szeretné, ha felépítenénk valamit.
494
00:24:19,680 --> 00:24:21,559
Egy részem azt mondja,
495
00:24:21,560 --> 00:24:24,880
tiszta hülye vagyok,
ha ezt hagyom elúszni.
496
00:24:26,040 --> 00:24:27,079
Abszolút az esetem vagy.
497
00:24:27,080 --> 00:24:30,399
Fizikailag nagyon,
eszméletlen vonzó vagy.
498
00:24:30,400 --> 00:24:33,879
Nagyon nem is kell magyaráznom.
499
00:24:33,880 --> 00:24:36,399
Mi tényleg...
az értékrendünk is passzol.
500
00:24:36,400 --> 00:24:38,519
Ugyan azok a dolgok érdekelnek minket
501
00:24:38,520 --> 00:24:41,400
egy mélyebb, érzelmi szinten.
502
00:24:42,520 --> 00:24:43,800
Szóval hogy te...
503
00:24:48,640 --> 00:24:51,400
Igen, tudom.
504
00:24:59,400 --> 00:25:02,679
Még mindig nagyon érdekel Lailah.
505
00:25:02,680 --> 00:25:05,599
De nem akarok valakit kajtatni,
506
00:25:05,600 --> 00:25:08,679
aki erre nem áll készen.
Tiszta hülyeség.
507
00:25:08,680 --> 00:25:12,120
Nem állítom, hogy minden tiszta,
de egy fokkal világosabb a dolog.
508
00:25:13,080 --> 00:25:14,520
Szal' ja.
509
00:25:17,520 --> 00:25:19,359
Egy fókára emlékeztetsz.
510
00:25:19,360 --> 00:25:21,039
- Mire?
- Fókára.
511
00:25:21,040 --> 00:25:22,199
Fókára?
512
00:25:22,200 --> 00:25:23,240
Fókára.
513
00:25:25,280 --> 00:25:27,680
Mi a fóka kedvenc órája?
514
00:25:29,120 --> 00:25:30,320
Art*.
(*művészet)
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,959
Ezt egy kicsit jobban el kell játszani.
516
00:25:32,960 --> 00:25:35,840
- Ja, ez nagyon szar volt.
- Így kéne, hogy "art, art, art!"
517
00:25:41,520 --> 00:25:44,559
Az óra vészesen ketyeg,
és közeledik a ceremónia,
518
00:25:44,560 --> 00:25:49,159
Fiorenzának már nincs sok esélye,
hogy délbeüsse Amyvel a dolgot.
519
00:25:49,160 --> 00:25:51,359
Bocsika.
520
00:25:51,360 --> 00:25:53,959
Úgy érzem, semmit sem kell
bizonyítanom Amynek,
521
00:25:53,960 --> 00:25:55,159
hogy meggyőzzem,
522
00:25:55,160 --> 00:25:56,879
lehetne köztünk valami,
523
00:25:56,880 --> 00:25:59,079
mert kitárulkoztam neki,
524
00:25:59,080 --> 00:26:01,759
könyörögni meg akarok.
525
00:26:01,760 --> 00:26:04,600
Szóval bármit is mond, azt hiszem...
526
00:26:07,320 --> 00:26:09,279
csak hagynom kell.
527
00:26:09,280 --> 00:26:11,240
Az agyam egy kibaszott rántotta.
528
00:26:12,280 --> 00:26:13,480
Ezt azért tudd.
529
00:26:14,600 --> 00:26:17,159
Te vagy itt nekem az, aki végig kísért.
530
00:26:17,160 --> 00:26:18,400
Érted, ugye?
531
00:26:19,400 --> 00:26:20,560
Aha.
532
00:26:25,400 --> 00:26:27,800
Nagyon szeretlek.
533
00:26:33,000 --> 00:26:34,680
Gyere ide!
534
00:26:43,040 --> 00:26:46,239
Az oké, hogy azt mondod,
535
00:26:46,240 --> 00:26:48,519
- az agyad akár egy...
- Egy dolog, amit az eszem súg,
536
00:26:48,520 --> 00:26:50,719
a szívem meg valami mást, és...
537
00:26:50,720 --> 00:26:52,959
Hannah-val annyira
pattognak a szikrák köztünk.
538
00:26:52,960 --> 00:26:54,559
Nagyon vonzódunk egymáshoz.
539
00:26:54,560 --> 00:26:57,919
De a dolgok érzelmi oldala,
540
00:26:57,920 --> 00:27:00,680
a mélyebb dolgok...
541
00:27:02,320 --> 00:27:05,800
Az nyilván nem hasonlítható
össze a miénkkel.
542
00:27:07,560 --> 00:27:11,040
Ki kell találnom, hogy az eszemre,
vagy a szívemre hallgassak.
543
00:27:17,240 --> 00:27:19,559
Amy tudja, hogy ha Hannah-t választja,
544
00:27:19,560 --> 00:27:21,159
akkor nekem mennem kell.
545
00:27:21,160 --> 00:27:24,479
Nem akarja Hannah-t választani,
546
00:27:24,480 --> 00:27:28,479
hogy aztán belehaljon, és megbánja,
hogy nem engem választott.
547
00:27:28,480 --> 00:27:29,979
De engem sem akar választani,
548
00:27:29,980 --> 00:27:32,979
hogy aztán megbánja, hogy nem adott
esélyt a Hannah-val való kapcsolatnak.
549
00:27:32,980 --> 00:27:35,839
Megértem, hogy össze van zavarodva,
de ez már csak ilyen,
550
00:27:35,840 --> 00:27:39,919
azt kell választania, ami ebben a
pillanatban számára a legjobb.
551
00:27:39,920 --> 00:27:43,319
Nem egyszerű itt, mi? Rohadék birtok.
552
00:27:43,320 --> 00:27:46,920
Azt hittem,
oltári buli lesz, tele leszbikkel.
553
00:27:53,360 --> 00:27:55,159
Annyira imádom Fit,
554
00:27:55,160 --> 00:27:56,839
hogy az már nem is igaz.
555
00:27:56,840 --> 00:28:00,000
Ő itt a legnagyobb bizalmasom.
556
00:28:03,640 --> 00:28:05,520
Ez kurva kemény.
557
00:28:17,840 --> 00:28:20,919
Ahogy leszáll az est,
a szívek gyászba borulnak,
558
00:28:20,920 --> 00:28:23,720
ideje szembenézni a csók ceremóniával.
559
00:28:24,760 --> 00:28:26,759
Komoly döntés előtt állok.
560
00:28:26,760 --> 00:28:27,959
Nem félek.
561
00:28:27,960 --> 00:28:30,879
Hanem rettegek
562
00:28:30,880 --> 00:28:32,999
a ma esti ceremóniától.
563
00:28:33,000 --> 00:28:36,039
Amyvel a történetünk kicsit olyan,
mint a Rómeó és Júlia.
564
00:28:36,040 --> 00:28:37,399
Szabad, nem szabad?
565
00:28:37,400 --> 00:28:38,839
Kéne, nem kéne?
566
00:28:38,840 --> 00:28:42,040
És ha ma este az ágyamba feküdne,
én lennék a legboldogabb.
567
00:28:44,640 --> 00:28:48,999
Remélhetőleg,
számomra kedvezően alakulnak a dolgok,
568
00:28:49,000 --> 00:28:50,640
és Amy az enyém lesz.
569
00:28:52,400 --> 00:28:54,599
Hogy őszinte legyek, ma bármi lehet.
570
00:28:54,600 --> 00:28:56,159
Szívfacsaró,
571
00:28:56,160 --> 00:28:58,879
és hatalmas nyomás
572
00:28:58,880 --> 00:29:02,320
van most rajtam.
573
00:29:38,040 --> 00:29:41,079
Isten hozott benneteket a ceremónián!
574
00:29:41,080 --> 00:29:42,839
Epikus.
575
00:29:42,840 --> 00:29:44,799
Óriási érzés.
576
00:29:44,800 --> 00:29:47,639
Ma este felfeditek,
hogy a jelenlegi párotokkal
577
00:29:47,640 --> 00:29:49,439
akartok-e maradni,
578
00:29:49,440 --> 00:29:52,840
vagy valaki másnak
tartogatjátok a csókotokat.
579
00:29:56,000 --> 00:29:59,159
A feszültség tapintható a levegőben.
580
00:29:59,160 --> 00:30:01,959
Jelenleg az ég világon
semmire sem fogadnék.
581
00:30:01,960 --> 00:30:04,159
Bármi megtörténhet.
582
00:30:04,160 --> 00:30:07,759
A nagy kérdés, hogy a lány,
akit meg szeretnél csókolni,
583
00:30:07,760 --> 00:30:09,400
viszonozza-e a csókot?
584
00:30:15,160 --> 00:30:19,799
Az új lányok, Hannah és
Thea is csatlakoznak hozzánk,
585
00:30:19,800 --> 00:30:22,879
akiknek szintén dönteniük kell.
586
00:30:22,880 --> 00:30:27,200
Aki csók nélkül marad,
az elhagyja a birtokot.
587
00:30:28,960 --> 00:30:31,400
Az első Eva és Meg,
kérlek, lépjetek előre!
588
00:30:38,520 --> 00:30:42,120
Lányok, fordítsatok egymásnak hátat,
és várunk egy picit.
589
00:30:45,800 --> 00:30:48,960
Ha a párotokkal akartok maradni,
forduljatok meg, és csókoljátok meg.
590
00:30:50,480 --> 00:30:55,080
De ha valaki mást akartok megcsókolni,
ne forduljatok meg!
591
00:30:58,760 --> 00:31:01,560
Fedjétek fel a döntéseteket...
592
00:31:03,520 --> 00:31:05,240
most.
593
00:31:20,200 --> 00:31:21,919
Micsoda csók!
594
00:31:21,920 --> 00:31:23,919
Hogy alakulnak a dolgok?
595
00:31:23,920 --> 00:31:25,239
Nagyon jól.
596
00:31:25,240 --> 00:31:28,159
Igen, nagyon jól kijövünk.
597
00:31:28,160 --> 00:31:31,919
Hálás és boldog vagyok,
598
00:31:31,920 --> 00:31:34,719
hogy tovább építhetem
a kapcsolatomat Evával.
599
00:31:34,720 --> 00:31:36,879
Ilyen hatalmas mosolyt még
nem is láttam. Köszönöm,
600
00:31:36,880 --> 00:31:38,919
foglaljatok helyet a
szerelmesek kuckójában!
601
00:31:38,920 --> 00:31:41,760
Köszi, Dannii.
602
00:31:45,160 --> 00:31:47,960
A következő Naee és Priya.
603
00:31:53,160 --> 00:31:54,639
Priya az én csajom.
604
00:31:54,640 --> 00:31:56,159
Minden megy a maga útján.
605
00:31:56,160 --> 00:31:59,119
Minden megakadást megbeszélünk.
606
00:31:59,120 --> 00:32:02,759
De azért ujjak csuriban.
607
00:32:02,760 --> 00:32:04,200
Fedjétek fel a döntéseteket...
608
00:32:07,120 --> 00:32:09,240
most!
609
00:32:21,560 --> 00:32:23,999
Totál kész vagyok.
610
00:32:24,000 --> 00:32:27,079
Újra mintha 16 lennék,
ahogy ezt mondom.
611
00:32:27,080 --> 00:32:28,919
Nagyon látom magam előtt a jövőnket,
612
00:32:28,920 --> 00:32:30,640
pláne a birtokon kívül.
613
00:32:32,440 --> 00:32:34,720
Igazi OG-k vagytok, már mióta együtt...
614
00:32:35,680 --> 00:32:37,879
Annyira jó.
615
00:32:37,880 --> 00:32:39,999
Oké, csajszik, nyomás hátra!
616
00:32:40,000 --> 00:32:41,280
Köszi, Dannii.
617
00:32:45,960 --> 00:32:48,679
A szerelem virágzik a birtokon.
618
00:32:48,680 --> 00:32:50,840
Georgia és Cara, gyertek!
619
00:32:54,680 --> 00:32:55,840
Üdv, lányok!
620
00:32:59,720 --> 00:33:01,439
Carával nagyon jól megy minden.
621
00:33:01,440 --> 00:33:03,079
Már az elejétől kezdve.
622
00:33:03,080 --> 00:33:04,919
Azt tudjuk, hogy kedveljük egymást,
623
00:33:04,920 --> 00:33:07,759
de azért a ceremónián elgondolkozol,
624
00:33:07,760 --> 00:33:09,279
kint is ilyen jól menne?
625
00:33:09,280 --> 00:33:11,519
Komolyan vesszük ezt az egészet?
626
00:33:11,520 --> 00:33:12,880
Fedjétek fel a döntéseteket...
627
00:33:14,880 --> 00:33:16,080
most!
628
00:33:31,000 --> 00:33:34,079
El se tudnám képzelni,
hogy ti nem vagytok együtt.
629
00:33:34,080 --> 00:33:35,359
Ja, fura lenne.
630
00:33:35,360 --> 00:33:37,039
Fura lenne, ha nem lennénk együtt.
631
00:33:37,040 --> 00:33:39,839
- Ugye?
- Igen.
632
00:33:39,840 --> 00:33:41,760
Kérlek, csatlakozzatok a többiekhez!
633
00:33:48,680 --> 00:33:51,480
Fiorenza és Beth, lépjetek előre!
634
00:33:57,560 --> 00:33:59,639
Álljatok háttal!
635
00:33:59,640 --> 00:34:00,680
És már csak egy pillanat.
636
00:34:08,320 --> 00:34:11,160
Fedjétek fel a döntéseteket...
637
00:34:14,880 --> 00:34:16,000
most.
638
00:34:26,160 --> 00:34:29,240
Rendben, forduljatok felém!
639
00:34:32,480 --> 00:34:34,799
Nem mentek simán a dolgok?
640
00:34:34,800 --> 00:34:37,199
Mondhatni, túlságosan hasonlóak vagyunk.
641
00:34:37,200 --> 00:34:41,439
Beth túl kedves nekem.
642
00:34:41,440 --> 00:34:43,079
Hogy lehetsz túl kedves?
643
00:34:43,080 --> 00:34:45,319
Nem tudom,
sose gondoltam ezt senkiről, de...
644
00:34:45,320 --> 00:34:47,479
Én is így érzem.
645
00:34:47,480 --> 00:34:49,359
Hát akkor kit kerestek?
646
00:34:49,360 --> 00:34:51,120
- Egy fekete macskát.
- Egy mérgező lányt.
647
00:34:53,160 --> 00:34:55,959
Teljesen rendben vagyok a döntésemmel.
648
00:34:55,960 --> 00:34:58,159
Fivel teljesen ugyan azt gondoljuk,
649
00:34:58,160 --> 00:35:00,959
és nagyon hálás vagyok,
amiért képesek voltunk
650
00:35:00,960 --> 00:35:02,439
egy erős barátságot felépíteni,
651
00:35:02,440 --> 00:35:03,880
újra ugyanezt tenném.
652
00:35:04,960 --> 00:35:06,080
Beth...
653
00:35:07,360 --> 00:35:09,639
kit szeretnél megcsókolni?
654
00:35:09,640 --> 00:35:11,000
Téged, nyilván.
655
00:35:16,400 --> 00:35:18,959
Nem, valójában senkit.
656
00:35:18,960 --> 00:35:22,599
Szerintem minden jelenlévő
lány gyönyörű, kívül-belül,
657
00:35:22,600 --> 00:35:28,159
de nem találtam senkit,
aki számomra megfelelő lenne.
658
00:35:28,160 --> 00:35:29,759
De ez teljesen rendben van,
659
00:35:29,760 --> 00:35:32,119
örülök, hogy számomra ennyi volt,
660
00:35:32,120 --> 00:35:34,119
mert csodálatos élményekben volt részem.
661
00:35:34,120 --> 00:35:38,679
Nagyon sajnálom, hogy senki
megfelelőt nem találtunk neked.
662
00:35:38,680 --> 00:35:41,079
Nem baj,
elég válogatós vagyok, szóval...
663
00:35:41,080 --> 00:35:42,319
Minden csodálatos volt.
664
00:35:42,320 --> 00:35:44,079
Nem csinálnék másképp semmit.
665
00:35:44,080 --> 00:35:46,599
Hát, lányok, itt nincs kamu szerelem.
666
00:35:46,600 --> 00:35:48,119
Annak itt nincs helye.
667
00:35:48,120 --> 00:35:53,000
- Pontosan.
- Fiorenza, kit szeretnél megcsókolni?
668
00:35:56,840 --> 00:35:59,360
Amyt.
669
00:36:01,160 --> 00:36:03,240
Amyt?
670
00:36:06,160 --> 00:36:08,439
Mindketten a legelejétől itt vagytok.
671
00:36:08,440 --> 00:36:10,280
És most jöttél erre rá?
672
00:36:11,640 --> 00:36:12,959
Igen.
673
00:36:12,960 --> 00:36:15,320
Úgy látom, elérzékenyültél.
674
00:36:19,520 --> 00:36:24,999
Igen, Amyvel együtt jöttünk be.
675
00:36:25,000 --> 00:36:28,200
És idővel...
676
00:36:29,680 --> 00:36:31,760
elkezdtem...
677
00:36:33,080 --> 00:36:34,920
másképp nézni rá, nem csak mint barát.
678
00:36:37,760 --> 00:36:41,239
Az elején nem gondoltam volna,
hogy ilyesmi kialakulhat,
679
00:36:41,240 --> 00:36:44,279
mert még sosem történt velem ilyen,
hogy egy barátommal
680
00:36:44,280 --> 00:36:46,399
alakult ki valami köztünk.
681
00:36:46,400 --> 00:36:48,399
Igen.
682
00:36:48,400 --> 00:36:52,120
Folyton vigyorgok,
amikor a közelében vagyok.
683
00:37:03,880 --> 00:37:07,200
Még sosem találkoztam
hozzá fogható emberrel.
684
00:37:18,920 --> 00:37:23,079
Hamarosan kiderül,
hogy Amy viszonozza-e a csókod.
685
00:37:23,080 --> 00:37:27,080
Ha nem, el kell hagynod a birtokot.
686
00:37:29,880 --> 00:37:33,319
Nos, nincs vége, amíg vége nincs,
687
00:37:33,320 --> 00:37:35,920
de most kérlek, álljatok vissza!
688
00:37:46,120 --> 00:37:48,599
Mielőtt Amyt és Lailah-t szólítom,
689
00:37:48,600 --> 00:37:51,839
szeretném tudni,
mi a helyzet az új hölgyekkel.
690
00:37:51,840 --> 00:37:54,080
Thea, lépj előre, kérlek!
691
00:37:59,320 --> 00:38:02,199
Tudom, hogy sok mindent megérdemlek.
692
00:38:02,200 --> 00:38:05,280
És teljesen rendben
vagyok a döntésemmel.
693
00:38:06,400 --> 00:38:08,399
Milyen volt a birtokon?
694
00:38:08,400 --> 00:38:09,999
Hatalmas poén.
695
00:38:10,000 --> 00:38:13,039
És nagyon érzelmes is.
696
00:38:13,040 --> 00:38:16,359
Hálás vagyok, hogy eljöhettem.
697
00:38:16,360 --> 00:38:18,919
És időt tölthettem
698
00:38:18,920 --> 00:38:21,639
ezekkel a csodálatos lányokkal.
699
00:38:21,640 --> 00:38:23,719
Kit szeretnél megcsókolni?
700
00:38:23,720 --> 00:38:25,640
Senkit.
701
00:38:27,240 --> 00:38:30,719
Volt bárki,
akivel úgy gondoltad, mikor bejöttél,
702
00:38:30,720 --> 00:38:34,039
hogy valami kialakulhat?
703
00:38:34,040 --> 00:38:36,760
Lailah-val igen.
704
00:38:38,000 --> 00:38:40,959
De tudom, hogy Lailah most
nincs abban a helyzetben,
705
00:38:40,960 --> 00:38:43,119
hogy érzelmileg elérhető legyen.
706
00:38:43,120 --> 00:38:44,799
Nagyon büszke vagyok magamra.
707
00:38:44,800 --> 00:38:47,039
Mindig azokat válaszd,
akik téged választanak.
708
00:38:47,040 --> 00:38:49,159
Nem kell harcolnod a szerelemért.
709
00:38:49,160 --> 00:38:51,319
Ezt meg kellett tanulnom.
710
00:38:51,320 --> 00:38:54,519
És itt meg is tanultam.
711
00:38:54,520 --> 00:38:57,359
Thea, köszönöm az őszinteségedet,
és a kitárulkozásodat.
712
00:38:57,360 --> 00:38:58,639
Hálás vagyok érte.
713
00:38:58,640 --> 00:39:00,400
Egyelőre lépj vissza a sorba, kérlek!
714
00:39:08,560 --> 00:39:10,560
Hannah, kérlek, gyere előre!
715
00:39:15,480 --> 00:39:18,000
Nem tudom, mire számíthatok még.
716
00:39:19,120 --> 00:39:21,239
Hogy érezted itt magad?
717
00:39:21,240 --> 00:39:22,479
Csodálatosan.
718
00:39:22,480 --> 00:39:24,959
A lányok nagyon kedvesek.
719
00:39:24,960 --> 00:39:26,959
És kapcsolatot is találtam.
720
00:39:26,960 --> 00:39:31,480
- Igen?
- És remélem, ő is így érez.
721
00:39:34,040 --> 00:39:36,479
Hannah, kit szeretnél megcsókolni?
722
00:39:36,480 --> 00:39:37,759
Amyt.
723
00:39:37,760 --> 00:39:39,880
- Amyt.
- Igen.
724
00:39:42,280 --> 00:39:45,799
Tehát Fiorenzával mindketten
Amyt szeretnétek megcsókolni.
725
00:39:45,800 --> 00:39:46,840
Igen.
726
00:39:48,040 --> 00:39:49,399
Nagyon kedvelem Amyt.
727
00:39:49,400 --> 00:39:51,279
Ez valami más.
728
00:39:51,280 --> 00:39:53,919
Mással még nem éreztem ilyet.
729
00:39:53,920 --> 00:39:55,320
Mások soha nem...
730
00:39:56,360 --> 00:39:58,960
viselkedtek úgy velem, ahogy Amy.
731
00:40:00,840 --> 00:40:02,160
Hannah, lépj vissza, kérlek!
732
00:40:15,680 --> 00:40:17,920
Amy és Lailah, gyertek!
733
00:40:25,960 --> 00:40:29,039
Ha a párotokkal akartok maradni,
734
00:40:29,040 --> 00:40:31,119
forduljatok meg, és csókoljátok meg.
735
00:40:31,120 --> 00:40:34,239
De ha valami másnak
736
00:40:34,240 --> 00:40:36,399
tartogatnád a csókod,
737
00:40:36,400 --> 00:40:37,960
ne fordulj meg!
738
00:40:39,840 --> 00:40:42,040
Fedjétek fel a döntéseteket...
739
00:40:43,520 --> 00:40:44,560
most.
740
00:40:49,760 --> 00:40:52,000
Rendben, lányok, forduljatok felém!
741
00:40:54,760 --> 00:40:57,439
Lailah, Thea már beszélt rólatok.
742
00:40:57,440 --> 00:41:00,199
Felvilágosítanál?
743
00:41:00,200 --> 00:41:02,559
Amyvel építettük a kapcsolatunkat,
744
00:41:02,560 --> 00:41:04,599
de úgy éreztem, valami hiányzik.
745
00:41:04,600 --> 00:41:07,359
És szerintem Amy is érezte,
hogy nem annyira klappolnak a dolgok.
746
00:41:07,360 --> 00:41:10,519
Aztán megismertem Theát.
747
00:41:10,520 --> 00:41:12,719
És vele rögtön kapcsolódtunk.
748
00:41:12,720 --> 00:41:14,759
Hol romlott el?
749
00:41:14,760 --> 00:41:17,999
Rá kellett jönnöm, hogy csak mert
valakivel érzelmi síkon kapcsolódsz,
750
00:41:18,000 --> 00:41:20,439
és képes lennél belebonyolódni,
751
00:41:20,440 --> 00:41:22,159
attól még nem kell megtenned,
752
00:41:22,160 --> 00:41:23,919
ha nem vagy rá kész.
753
00:41:23,920 --> 00:41:26,399
És most úgy érzem,
erre nem állok készen.
754
00:41:26,400 --> 00:41:28,559
És úgy érzem,
nem kell korrekt vele szemben,
755
00:41:28,560 --> 00:41:30,919
ha ezt tenném.
756
00:41:30,920 --> 00:41:33,160
Ő ennél sokkal többet érdemel.
757
00:41:34,880 --> 00:41:37,760
Ha jól értem, most pár dolgot
alaposan át kell gondolnod.
758
00:41:39,800 --> 00:41:42,479
Lailah, kit szeretnél megcsókolni?
759
00:41:42,480 --> 00:41:45,520
Ma este senkit, Dannii.
760
00:41:47,560 --> 00:41:49,440
Lailah, állj vissza, kérlek!
761
00:41:59,800 --> 00:42:02,959
Ma este meglehetősen
sokszor bukkant fel a neved,
762
00:42:02,960 --> 00:42:06,879
úgy tűnik,
eléggé az események sűrűjében vagy.
763
00:42:06,880 --> 00:42:08,079
Hát igen.
764
00:42:08,080 --> 00:42:10,479
Igen, elég rázós út vezetett ide,
765
00:42:10,480 --> 00:42:13,840
sok kapcsolatom futott zsákutcába.
766
00:42:14,960 --> 00:42:17,079
Most pedig itt van ez
a két csodálatos nő,
767
00:42:17,080 --> 00:42:19,519
egyrészről Fi,
768
00:42:19,520 --> 00:42:21,799
aki a kezdetektől velem volt,
769
00:42:21,800 --> 00:42:25,719
és egy nagyon erős
érzelmi kapcsolat van közöttünk.
770
00:42:25,720 --> 00:42:28,080
Úgy megért engem, mint itt senki más.
771
00:42:29,480 --> 00:42:31,239
Másrészről itt van Hannah,
772
00:42:31,240 --> 00:42:33,719
aki amint bejött,
totál elvette az eszemet,
773
00:42:33,720 --> 00:42:35,240
és valami elképesztő,
774
00:42:36,760 --> 00:42:38,999
eredendő,
tagadhatatlan vonzódás van köztünk.
775
00:42:39,000 --> 00:42:42,280
Most nagyon nehéz szívvel állok itt.
776
00:42:48,960 --> 00:42:50,160
Szóval...
777
00:42:51,400 --> 00:42:54,120
Amy,
szeretnéd valamelyik lányt megcsókolni?
778
00:42:55,960 --> 00:42:57,200
Igen.
779
00:43:03,760 --> 00:43:08,439
Amy, komoly döntést kell meghoznod,
780
00:43:08,440 --> 00:43:11,199
mert a lány, akit megcsókolsz,
781
00:43:11,200 --> 00:43:13,920
itt marad a birtokon veled.
782
00:43:18,440 --> 00:43:22,600
Aki pedig nem kap csókot,
az elhagyja a birtokot.
783
00:43:29,680 --> 00:43:30,720
Amy...
784
00:43:31,680 --> 00:43:33,079
itt az idő.
785
00:43:33,080 --> 00:43:35,600
Fordulj meg, kérlek, és nézz a lányokra!
786
00:43:45,400 --> 00:43:48,920
Amy, fedd fel annak a lánynak a nevét,
akit szeretnél megcsókolni,
787
00:44:02,160 --> 00:44:03,200
most!
788
00:44:21,200 --> 00:44:23,639
A következő rész tartalmából.
789
00:44:23,640 --> 00:44:25,840
Thirst trap party!
790
00:44:28,440 --> 00:44:31,039
Kétségeim támadtak
Georgiával kapcsolatban.
791
00:44:31,040 --> 00:44:32,799
Tudni akarom, hogy akarnak-e.
792
00:44:32,800 --> 00:44:34,619
Ha nem kedvelnélek,
már rég hazamentem volna.
793
00:44:34,620 --> 00:44:37,439
Nem örülök, hogy elmegyek aludni,
és nem foglalkoznak velem.
794
00:44:37,440 --> 00:44:40,240
Szó szerint a busz alá löktél.
795
00:44:40,657 --> 00:44:43,657
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
54840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.