All language subtitles for Good.Partner.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.x264.DDP2.0-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,569 (Good Partner) 2 00:00:20,059 --> 00:00:21,129 (Divorce) 3 00:00:22,289 --> 00:00:23,299 (In session) 4 00:00:23,300 --> 00:00:24,300 (Plaintiff) 5 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,600 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,670 --> 00:00:40,250 (Good Partner) 8 00:00:40,280 --> 00:00:41,908 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:41,909 --> 00:00:43,718 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,719 --> 00:00:45,478 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:00:45,479 --> 00:00:47,589 (Seoul Family Court) 12 00:00:47,590 --> 00:00:49,119 Defendant, I ask you this first. 13 00:00:50,460 --> 00:00:53,530 Why must you be the one to raise your daughter? 14 00:00:54,960 --> 00:00:56,299 To the family investigator, 15 00:00:56,359 --> 00:00:58,859 you must discredit the mother as much as possible. 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,499 Be petty if you have to. 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,399 None of it can be proved, so say whatever you want. 18 00:01:05,140 --> 00:01:07,310 I raised Jae Hui all by myself. 19 00:01:07,609 --> 00:01:08,908 The mother was married to her job... 20 00:01:08,909 --> 00:01:11,578 and only came home around 1 to 2 in the morning. 21 00:01:11,579 --> 00:01:12,579 Look here, Mr. Kim. 22 00:01:12,580 --> 00:01:14,349 She never once attended Jae Hui's graduation... 23 00:01:14,549 --> 00:01:15,709 or entrance ceremonies. 24 00:01:17,349 --> 00:01:18,420 What are you talking about? 25 00:01:18,519 --> 00:01:19,789 I was at her kindergarten graduation... 26 00:01:19,790 --> 00:01:21,018 and her elementary school entrance ceremony. 27 00:01:21,019 --> 00:01:22,849 She's yet to graduate the latter. 28 00:01:23,260 --> 00:01:24,559 How dare you lie? 29 00:01:24,560 --> 00:01:25,659 Ms. Cha, I mean... 30 00:01:27,129 --> 00:01:30,030 Plaintiff. I'd like to hear from the defendant first. 31 00:01:31,230 --> 00:01:32,260 Right. 32 00:01:34,400 --> 00:01:37,500 I learned how to raise a child and put it into practice. 33 00:01:37,900 --> 00:01:39,939 Even when she recently had her first period, 34 00:01:40,109 --> 00:01:41,709 I bought pads for her. 35 00:01:42,040 --> 00:01:43,409 You know what that implies. 36 00:01:44,579 --> 00:01:45,680 Is this true, Plaintiff? 37 00:01:47,650 --> 00:01:49,250 Yes, that's true. 38 00:01:49,819 --> 00:01:50,950 However, how is that important... 39 00:01:51,250 --> 00:01:53,250 regarding this custody battle? 40 00:01:54,319 --> 00:01:55,688 It's not even worth hearing about. 41 00:01:55,689 --> 00:01:57,689 That's for me to determine, Plaintiff. 42 00:02:00,459 --> 00:02:02,999 Defendant, is there more to add? 43 00:02:03,000 --> 00:02:04,259 If I can say more, 44 00:02:04,260 --> 00:02:06,829 I'd like to add that I made her birthday cakes myself... 45 00:02:06,969 --> 00:02:08,870 because it was sad her mom never celebrated birthdays with her. 46 00:02:09,330 --> 00:02:12,340 The loneliness one feels while raising a child alone? 47 00:02:13,939 --> 00:02:15,639 You must experience it to know it yourself. 48 00:02:18,180 --> 00:02:20,080 Plaintiff, please rebuttal. 49 00:02:21,650 --> 00:02:22,680 For my child, 50 00:02:24,150 --> 00:02:27,049 I took on the position as the breadwinner of the family. 51 00:02:27,050 --> 00:02:28,120 For our child? 52 00:02:29,120 --> 00:02:30,758 You did that to feed your career. 53 00:02:30,759 --> 00:02:33,158 Are you saying it was all for our child? 54 00:02:33,159 --> 00:02:34,389 Of course. 55 00:02:35,460 --> 00:02:36,758 Of course it was for you and Jae Hui. 56 00:02:36,759 --> 00:02:38,560 What an excuse. 57 00:02:39,030 --> 00:02:41,098 Being acknowledged and moving up the ranks... 58 00:02:41,099 --> 00:02:43,638 as well as poaching rich VIP clients. 59 00:02:43,639 --> 00:02:45,569 You valued them over motherhood. 60 00:02:45,900 --> 00:02:49,110 While you did, she waited for you and cried herself to sleep. 61 00:02:50,340 --> 00:02:52,340 And 13 years passed. 62 00:02:54,479 --> 00:02:55,879 Jae Hui cried herself to sleep again. 63 00:02:55,979 --> 00:02:58,279 How can you call yourself her mom when she barely gets to see you? 64 00:02:58,280 --> 00:03:00,089 You're even busier these days. 65 00:03:00,090 --> 00:03:01,490 Just go about your work... 66 00:03:02,189 --> 00:03:03,759 like always. 67 00:03:19,639 --> 00:03:21,068 We're lovers. 68 00:03:21,069 --> 00:03:22,870 But I never thought about remarrying. 69 00:03:22,909 --> 00:03:25,680 I already failed once at marriage. Why would I want to marry again? 70 00:03:28,479 --> 00:03:30,250 Stop it! I'm sick of it. 71 00:03:30,280 --> 00:03:31,879 Know your place! 72 00:03:43,729 --> 00:03:44,830 I'll protect you. 73 00:03:50,669 --> 00:03:52,370 You must also... 74 00:03:53,240 --> 00:03:54,539 be a working mom. 75 00:03:55,240 --> 00:03:57,439 Yes, I am. 76 00:03:57,909 --> 00:03:59,949 Promotions and snagging deals. 77 00:04:00,349 --> 00:04:01,550 Is there a mother... 78 00:04:02,250 --> 00:04:04,179 who devotes herself to work... 79 00:04:04,180 --> 00:04:05,819 because it out values her child? 80 00:04:07,050 --> 00:04:08,689 What motivated me... 81 00:04:10,020 --> 00:04:12,388 was the fact that my success... 82 00:04:12,389 --> 00:04:14,859 would provide my daughter with tools she'll need... 83 00:04:14,860 --> 00:04:16,290 to easily navigate this world. 84 00:04:17,259 --> 00:04:18,529 Like he said, 85 00:04:19,259 --> 00:04:20,730 I admit I neglected my family... 86 00:04:23,240 --> 00:04:26,240 while trying to move up at the office. 87 00:04:28,040 --> 00:04:29,240 From here on out, 88 00:04:30,180 --> 00:04:31,680 I will raise her with love... 89 00:04:33,110 --> 00:04:35,279 and have her be a fine young lady. 90 00:04:43,089 --> 00:04:44,189 I can't allow that. 91 00:04:44,790 --> 00:04:46,389 All that's left for me in this marriage... 92 00:04:46,490 --> 00:04:48,089 is Jae Hui. 93 00:04:49,389 --> 00:04:51,458 She did everything she wanted to do... 94 00:04:51,459 --> 00:04:52,959 that granted her wealth and a solid career. 95 00:04:53,699 --> 00:04:56,000 I can't let her also have Jae Hui. 96 00:05:03,509 --> 00:05:04,509 Eun Kyung. 97 00:05:08,680 --> 00:05:09,779 I had court today. 98 00:05:10,680 --> 00:05:12,779 - Are you done here? - Yes. 99 00:05:12,980 --> 00:05:15,149 - Will you be heading to the office? - Yes. 100 00:05:15,319 --> 00:05:16,519 I'll drive you. 101 00:05:17,220 --> 00:05:18,220 Sure. 102 00:05:24,160 --> 00:05:28,329 (Seoul Family Court) 103 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 I bet it was exhausting. 104 00:05:30,501 --> 00:05:31,970 (Episode 8) 105 00:05:32,439 --> 00:05:33,769 It'll all blow over. 106 00:05:34,339 --> 00:05:36,339 For you and Director Kim... 107 00:05:37,180 --> 00:05:38,310 I mean, Kim Ji Sang. 108 00:05:38,810 --> 00:05:40,680 You can solely focus on Jae Hui now. 109 00:05:41,550 --> 00:05:42,779 That, I should. 110 00:05:44,850 --> 00:05:45,879 Thanks. 111 00:05:48,550 --> 00:05:49,849 How he's trying... 112 00:05:49,850 --> 00:05:51,920 to claim custody after what he did... 113 00:05:53,189 --> 00:05:54,389 amazes me. 114 00:05:56,029 --> 00:05:57,300 Can I put a positive spin on that? 115 00:05:59,129 --> 00:06:00,398 We come across cases... 116 00:06:00,399 --> 00:06:02,569 where both parents refuse to take custody. 117 00:06:03,399 --> 00:06:06,269 Consider this as him saying he'll still be a father to her. 118 00:06:09,980 --> 00:06:11,039 Is that it? 119 00:06:11,040 --> 00:06:12,480 I thought that could cheer you up. 120 00:06:17,350 --> 00:06:19,019 I have a favour to ask. 121 00:06:19,519 --> 00:06:21,349 The family investigator is also a working mom, 122 00:06:21,350 --> 00:06:23,759 so she seemed understanding of Eun Kyung's situation. 123 00:06:23,889 --> 00:06:26,829 Your daughter will soon be attending middle school... 124 00:06:26,959 --> 00:06:30,560 which means what she wants is crucial. 125 00:06:35,230 --> 00:06:37,539 The family investigator will meet with Jae Hui. 126 00:06:37,540 --> 00:06:40,740 In other words, this will be Jae Hui's choice. 127 00:06:41,170 --> 00:06:43,339 What can I do, then? 128 00:06:43,810 --> 00:06:45,110 I advise... 129 00:06:45,939 --> 00:06:49,649 that you consider Choi Sa Ra as a card you can sacrifice. 130 00:06:50,279 --> 00:06:51,720 A card I can sacrifice? 131 00:06:52,680 --> 00:06:53,989 Financial support, 132 00:06:53,990 --> 00:06:55,888 the fact that she's a girl, 133 00:06:55,889 --> 00:06:57,560 and that she'll reach puberty soon. 134 00:06:57,889 --> 00:06:59,089 Did you raise all those points? 135 00:06:59,420 --> 00:07:00,458 It's better for adolescents... 136 00:07:00,459 --> 00:07:02,789 to be raised by a parent of the same gender. 137 00:07:02,790 --> 00:07:04,000 I spoke of that. 138 00:07:04,860 --> 00:07:06,500 It's now up to Jae Hui. 139 00:07:08,629 --> 00:07:11,669 The family investigator will be making home visits soon. 140 00:07:11,670 --> 00:07:14,208 Kim Ji Sang decorated a room in the way Jae Hui likes it. 141 00:07:14,209 --> 00:07:15,639 You should do that as well. 142 00:07:15,870 --> 00:07:17,009 What does she like? 143 00:07:17,410 --> 00:07:19,439 She's not childish enough to be swayed by that. 144 00:07:21,379 --> 00:07:22,610 Ms. Cha, please. 145 00:07:23,379 --> 00:07:25,849 I'm not saying you should shower her with gifts... 146 00:07:25,850 --> 00:07:28,050 so that she will choose you. 147 00:07:28,290 --> 00:07:31,159 What I mean is that you should express... 148 00:07:31,160 --> 00:07:32,589 your love and interest for her. 149 00:07:37,430 --> 00:07:38,459 I see. 150 00:07:39,230 --> 00:07:40,569 That's a good idea. 151 00:07:42,170 --> 00:07:45,199 How do you know about this when you don't have a child? 152 00:07:48,540 --> 00:07:51,839 I may not be someone's mom, but I'm someone's daughter. 153 00:08:00,189 --> 00:08:01,189 You came. 154 00:08:01,190 --> 00:08:02,449 What's the case you want me to take? 155 00:08:02,790 --> 00:08:03,920 Ms. Han, tell him. 156 00:08:04,120 --> 00:08:05,159 Oh, right. 157 00:08:05,160 --> 00:08:07,459 It's a custody battle. 158 00:08:07,790 --> 00:08:09,729 According to the family investigator's report, 159 00:08:09,730 --> 00:08:12,560 the child is greatly attached to the father. 160 00:08:13,300 --> 00:08:15,469 We're most likely to win, right? 161 00:08:15,470 --> 00:08:16,769 That's right. 162 00:08:17,100 --> 00:08:19,339 It was an intense year-long case. 163 00:08:20,170 --> 00:08:23,139 The son is a high schooler who is close to his father. 164 00:08:23,410 --> 00:08:25,680 When the family investigator asked, he said he'd live with the dad. 165 00:08:25,839 --> 00:08:28,250 There's a good chance the mother will finally give up, 166 00:08:28,480 --> 00:08:30,149 so all you need to do is finish it up. 167 00:08:30,579 --> 00:08:32,418 It just happened to overlap with another one. 168 00:08:32,419 --> 00:08:34,190 Okay, I'll take care of it. 169 00:08:34,389 --> 00:08:36,049 - Thanks. - Thank you, Mr. Jung. 170 00:08:38,389 --> 00:08:39,918 (In session) 171 00:08:39,919 --> 00:08:41,288 The investigation into the family... 172 00:08:41,289 --> 00:08:44,628 revealed how much the son wishes to live with his father. 173 00:08:44,629 --> 00:08:47,929 I suggest a settlement following a mediation. 174 00:08:49,399 --> 00:08:50,569 (Plaintiff) 175 00:08:50,570 --> 00:08:51,639 Your Honour, 176 00:08:52,269 --> 00:08:54,269 I have evidence to submit. 177 00:08:54,370 --> 00:08:55,570 Go ahead. 178 00:09:10,759 --> 00:09:12,690 (DNA Test Report) 179 00:09:21,399 --> 00:09:22,899 (Result) 180 00:09:24,940 --> 00:09:27,440 (Park Seo Jin is not Park Ji Hwan's biological son.) 181 00:09:31,879 --> 00:09:35,378 The custody battle has been going on for a year, 182 00:09:35,379 --> 00:09:37,119 but now you're saying they're not biologically related? 183 00:09:37,120 --> 00:09:38,279 I'm sorry. 184 00:09:39,679 --> 00:09:40,750 Did the plaintiff... 185 00:09:41,389 --> 00:09:43,018 deliberately withhold this fact? 186 00:09:43,019 --> 00:09:44,918 Or did she just find out? 187 00:09:44,919 --> 00:09:48,159 She was aware of it, but couldn't tell the father. 188 00:09:48,460 --> 00:09:50,028 However, the biological father... 189 00:09:50,029 --> 00:09:51,960 is now suing to claim his parental rights. 190 00:09:52,100 --> 00:09:54,269 That is why the plaintiff wishes to end... 191 00:09:54,600 --> 00:09:56,298 this custody dispute. 192 00:09:56,299 --> 00:09:58,000 If the defendant isn't the biological father, 193 00:09:58,139 --> 00:10:01,139 there will be no reason to continue this custody trial. 194 00:10:03,679 --> 00:10:04,778 Defending counsel? 195 00:10:04,779 --> 00:10:07,110 In the light of this new claim, 196 00:10:07,350 --> 00:10:08,809 we'd like the time to reassess our strategy. 197 00:10:09,379 --> 00:10:12,018 Sure. Go over this with your clients. 198 00:10:12,019 --> 00:10:14,350 The next hearing will be a negotiation. 199 00:10:21,059 --> 00:10:22,059 What? 200 00:10:22,060 --> 00:10:24,230 She knowingly lied to him for 18 years. 201 00:10:25,259 --> 00:10:26,969 They're not biologically related. 202 00:10:26,970 --> 00:10:28,399 It hurts, but what can you do? 203 00:10:29,529 --> 00:10:31,940 We'll drop the custody battle and sue her for emotional damage. 204 00:10:31,970 --> 00:10:33,039 Thanks for this. 205 00:10:33,809 --> 00:10:35,709 I'll talk to the father myself. 206 00:10:35,710 --> 00:10:37,638 Since I took the case, I'll see it through. 207 00:10:37,639 --> 00:10:38,740 Thanks for this, Woo Jin. 208 00:10:39,340 --> 00:10:41,509 - I ask that you do a good job. - Sure. 209 00:10:53,460 --> 00:10:56,959 Ms. Cha told me you were a respectable lawyer. 210 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 Right. 211 00:11:01,129 --> 00:11:02,269 I'm afraid... 212 00:11:03,470 --> 00:11:06,100 we came across an unexpected issue. 213 00:11:07,940 --> 00:11:09,940 But she said my case was close to being over. 214 00:11:10,909 --> 00:11:13,209 Did something happen? 215 00:11:13,210 --> 00:11:16,710 This will probably shock you. 216 00:11:17,649 --> 00:11:19,480 Is his mother still not backing off? 217 00:11:21,389 --> 00:11:22,919 Unbelievable. 218 00:11:23,590 --> 00:11:26,620 But I'm the one Seo Jin wants to live with. 219 00:11:29,759 --> 00:11:32,059 You may tell me anything, Mr. Jung. 220 00:11:32,330 --> 00:11:34,168 I've been through a lot this past year, 221 00:11:34,169 --> 00:11:35,799 and nothing could shock me. 222 00:11:39,940 --> 00:11:41,139 Seo Jin... 223 00:11:44,879 --> 00:11:46,580 isn't your biological son. 224 00:11:47,879 --> 00:11:48,909 What? 225 00:11:49,950 --> 00:11:51,250 Seo Jin's mother... 226 00:11:51,350 --> 00:11:53,480 submitted a DNA test report... 227 00:11:54,220 --> 00:11:55,918 that shows you and your son... 228 00:11:55,919 --> 00:11:57,860 aren't a biological match. 229 00:12:03,929 --> 00:12:05,029 What the... 230 00:12:05,659 --> 00:12:08,298 Is she actually going that far to win custody over our son? 231 00:12:08,299 --> 00:12:09,829 Unbelievable. 232 00:12:09,830 --> 00:12:11,768 She will stop at nothing. 233 00:12:11,769 --> 00:12:13,709 I'm sure it was forged. 234 00:12:13,710 --> 00:12:14,909 I confirmed its authenticity... 235 00:12:15,970 --> 00:12:17,409 with your wife's attorney. 236 00:12:18,740 --> 00:12:20,210 You are to run a test of your own... 237 00:12:20,509 --> 00:12:22,009 if you don't believe her. 238 00:12:25,149 --> 00:12:26,450 What are you saying? 239 00:12:30,019 --> 00:12:31,789 How does this make sense? 240 00:12:34,830 --> 00:12:37,230 Whose son is he if he isn't mine? 241 00:12:38,759 --> 00:12:39,929 My Seo Jin... 242 00:12:40,529 --> 00:12:42,169 has my personality... 243 00:12:43,129 --> 00:12:45,070 and looks just like me! 244 00:12:45,940 --> 00:12:47,269 The test must be wrong. 245 00:12:47,870 --> 00:12:50,210 Whose son is he if he isn't mine? 246 00:12:51,340 --> 00:12:52,340 Whose? 247 00:13:12,700 --> 00:13:17,100 (Case 08: That's How Fatherhood Begins) 248 00:13:23,370 --> 00:13:25,080 We'll get going first. See you tomorrow. 249 00:13:26,679 --> 00:13:29,349 Be honest with me. Didn't you doze off? 250 00:13:29,350 --> 00:13:30,648 Did you doze off as well? 251 00:13:30,649 --> 00:13:32,549 I blacked out halfway through class. 252 00:13:37,820 --> 00:13:39,620 (My everything) 253 00:13:41,360 --> 00:13:43,129 - Are your classes over? - Yes. 254 00:13:43,730 --> 00:13:45,259 What did the court say? 255 00:13:45,799 --> 00:13:48,200 Did they tell Mom what I told the family investigator? 256 00:13:50,769 --> 00:13:52,370 I bet it shocked her. 257 00:13:54,669 --> 00:13:56,240 Don't worry too much. 258 00:13:57,779 --> 00:13:59,240 No matter how this ends, 259 00:13:59,940 --> 00:14:02,350 you'll still have two parents in your life. 260 00:14:02,980 --> 00:14:04,820 No one can separate us. 261 00:14:06,580 --> 00:14:08,649 Dad. When will you go home? 262 00:14:08,919 --> 00:14:10,489 Can I come over to play a game? 263 00:14:10,490 --> 00:14:11,590 Sure you can. 264 00:14:12,559 --> 00:14:13,659 I'll come over now. 265 00:14:38,679 --> 00:14:41,449 - What just happened? Get up. - Kick. 266 00:14:41,450 --> 00:14:44,019 - Here goes! - A flying kick. 267 00:14:44,059 --> 00:14:46,519 - A flying kick! - Uppercut! 268 00:14:46,889 --> 00:14:48,090 A flying kick. 269 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 - No! - Yes. 270 00:14:52,429 --> 00:14:53,729 - I won again. - I lost again. 271 00:14:53,730 --> 00:14:55,798 It's not as fun now that I'm much better. 272 00:14:55,799 --> 00:14:56,899 You should practice. 273 00:14:57,740 --> 00:14:59,240 I let you win because you're my son. 274 00:15:00,370 --> 00:15:01,570 Darn it. 275 00:15:03,710 --> 00:15:05,879 It's time to go. 276 00:15:08,850 --> 00:15:10,849 I wish the trial would end and I could live with you. 277 00:15:10,850 --> 00:15:14,350 Do you think I'll let you play games all day if you live with me? 278 00:15:14,519 --> 00:15:16,720 Brush your teeth before you go. You had some chocolate. 279 00:15:17,519 --> 00:15:19,159 You said that for 18 years. 280 00:15:19,419 --> 00:15:21,059 I will even if you don't tell me to. 281 00:15:53,419 --> 00:15:55,090 Did you talk to the client? 282 00:15:55,759 --> 00:15:57,500 He seemed to love the boy more than I thought. 283 00:15:58,830 --> 00:16:00,099 This is a first for us. 284 00:16:00,100 --> 00:16:02,329 Let's try and get the most alimony ever. 285 00:16:02,330 --> 00:16:03,370 Yes, let's. 286 00:16:04,169 --> 00:16:06,599 Money alone isn't enough to compensate, 287 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 but that's our job. 288 00:16:09,710 --> 00:16:11,409 I'll expand the cause and demand of alimony... 289 00:16:11,779 --> 00:16:13,579 and sue for child support that was paid so far. 290 00:16:13,580 --> 00:16:14,878 We must also charge them... 291 00:16:14,879 --> 00:16:17,750 for the expenses of the year-long custody battle. 292 00:16:19,980 --> 00:16:21,789 We live in a world where parents abandon their kids. 293 00:16:22,889 --> 00:16:26,120 He raised a child that wasn't his. He deserves compensation. 294 00:16:26,889 --> 00:16:27,960 Yes. 295 00:16:41,009 --> 00:16:44,340 You must consider giving up on Choi Sa Ra. 296 00:16:44,679 --> 00:16:46,079 What do you mean "give up?" 297 00:16:46,080 --> 00:16:47,749 What judge would give custody... 298 00:16:47,750 --> 00:16:51,120 to a man who's living with his affair partner? 299 00:16:51,480 --> 00:16:53,378 And what daughter would choose... 300 00:16:53,379 --> 00:16:56,519 a dad who had an affair with a family friend? 301 00:16:56,990 --> 00:16:59,259 Keep as much distance as you can with Choi Sa Ra. 302 00:16:59,960 --> 00:17:01,490 About what we discussed last time. 303 00:17:01,659 --> 00:17:04,099 You asked if we'd live together after I got a divorce. 304 00:17:04,200 --> 00:17:07,529 I got my answer that day. You don't have to explain anymore. 305 00:17:08,400 --> 00:17:10,299 After the divorce is finalized, 306 00:17:11,640 --> 00:17:13,539 we can think about it then. 307 00:17:13,910 --> 00:17:17,309 No. You and I have different circumstances. 308 00:17:17,680 --> 00:17:20,910 It would be wrong not to be clear and allow a misunderstanding. 309 00:17:20,980 --> 00:17:22,910 You just want to date me. 310 00:17:24,450 --> 00:17:26,579 You don't want to marry me. 311 00:17:27,119 --> 00:17:28,519 Did you come here to say that? 312 00:17:28,990 --> 00:17:30,859 You made that very clear last time. 313 00:17:34,259 --> 00:17:36,190 I talked to a family investigator... 314 00:17:36,390 --> 00:17:38,529 and realized I have no energy to spend on anything else. 315 00:17:39,000 --> 00:17:41,329 Jae Hui will come see me this week, 316 00:17:41,430 --> 00:17:44,539 and even after the divorce, I'll still be Jae Hui's dad. 317 00:17:45,170 --> 00:17:48,410 I don't want you to bring that up for a while. 318 00:17:50,940 --> 00:17:52,039 What about our baby, then? 319 00:17:53,339 --> 00:17:56,109 Are you saying Jae Hui needs her dad's care... 320 00:17:57,150 --> 00:17:59,119 and our baby can be abandoned? 321 00:18:00,619 --> 00:18:02,750 What do you mean "our baby?" 322 00:18:05,519 --> 00:18:06,819 I'm pregnant. 323 00:18:08,859 --> 00:18:09,859 What? 324 00:18:11,259 --> 00:18:12,329 Eight weeks. 325 00:18:20,940 --> 00:18:22,240 No way. 326 00:18:27,309 --> 00:18:28,309 Is this for real? 327 00:18:58,940 --> 00:19:00,680 - Are you ready? - Yes. 328 00:19:03,410 --> 00:19:05,319 You'll be there for just a day, and you'll study? 329 00:19:06,519 --> 00:19:09,650 There's homework, and I'm stuck. I'll ask Dad for his help. 330 00:19:10,019 --> 00:19:11,920 I see. Is that it? 331 00:19:13,119 --> 00:19:14,130 You don't like it? 332 00:19:14,329 --> 00:19:16,029 Why would I dislike that? 333 00:19:16,930 --> 00:19:19,298 I'm afraid you'll study all day when you barely have... 334 00:19:19,299 --> 00:19:21,299 enough time to have fun with your dad. 335 00:19:26,640 --> 00:19:29,039 The court will send someone to Dad's home? 336 00:19:29,269 --> 00:19:30,309 Yes. 337 00:19:30,980 --> 00:19:32,639 Relax and do your thing. 338 00:19:32,640 --> 00:19:34,279 You can say anything you want. 339 00:19:36,480 --> 00:19:38,119 - Dad's here. Bye. - Bye. 340 00:20:04,609 --> 00:20:07,308 A trial to prove the child isn't his. 341 00:20:07,309 --> 00:20:09,710 I think these cases are the hardest. 342 00:20:10,210 --> 00:20:12,250 "Petition to deny paternity." 343 00:20:12,980 --> 00:20:15,150 Doesn't the term make you feel sad? 344 00:20:15,190 --> 00:20:16,849 Doesn't it, Mr. Jung? 345 00:20:18,059 --> 00:20:21,430 It does. Denying paternity of a child. 346 00:20:22,730 --> 00:20:24,059 It's heartbreaking. 347 00:20:26,700 --> 00:20:28,500 Hello, Ms. Cha. 348 00:20:31,700 --> 00:20:35,068 I attached the DNA test report Park Ji Hwan got and submitted... 349 00:20:35,069 --> 00:20:36,669 a petition denying paternity. 350 00:20:36,670 --> 00:20:39,538 Okay. Did we get the payment for the extra lawsuit? 351 00:20:39,539 --> 00:20:41,578 Yes. I confirmed the wire transfer. 352 00:20:41,579 --> 00:20:42,650 Good. 353 00:20:43,109 --> 00:20:45,279 She's tough. She doesn't mind the sad lawsuit. 354 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 Be quiet. 355 00:20:49,690 --> 00:20:51,160 Thanks a lot. 356 00:20:51,319 --> 00:20:54,190 I hope Divorce Team Two will handle this well for me. 357 00:20:54,690 --> 00:20:55,859 - Sure. - Okay. 358 00:21:01,869 --> 00:21:03,569 - Give me another coin. - Instead of a coin... 359 00:21:05,200 --> 00:21:06,799 You can jump in too! 360 00:21:20,990 --> 00:21:21,990 Yes! 361 00:21:23,019 --> 00:21:24,019 No way. 362 00:21:25,890 --> 00:21:26,960 Neener. 363 00:21:28,329 --> 00:21:29,930 One, two, three. 364 00:21:30,059 --> 00:21:31,160 One, two, three. 365 00:21:31,400 --> 00:21:32,500 One, two, three. 366 00:21:32,859 --> 00:21:34,200 You have three-meter-long legs. 367 00:21:35,200 --> 00:21:36,200 I got it. 368 00:21:37,970 --> 00:21:40,099 We were here around this time last year. 369 00:21:40,339 --> 00:21:41,539 It's been exactly a year. 370 00:21:42,740 --> 00:21:44,639 Do you know I brought you here... 371 00:21:44,640 --> 00:21:47,279 for the flower festival every year since you were one? 372 00:21:47,750 --> 00:21:48,750 Yes. 373 00:21:50,809 --> 00:21:52,750 Why did you bring me here? 374 00:21:53,680 --> 00:21:56,319 Bringing you to the same place as you grew up... 375 00:21:56,650 --> 00:21:58,589 made it feel like our memories grew as well. 376 00:22:07,430 --> 00:22:08,999 Jae Hui, wave at Mom. 377 00:22:09,000 --> 00:22:11,240 - Dad! - Jae Hui. 378 00:22:11,369 --> 00:22:12,839 Hi, there. 379 00:22:17,140 --> 00:22:18,210 Let's go. 380 00:22:22,680 --> 00:22:23,750 What a good girl. 381 00:22:26,119 --> 00:22:29,118 Miss Kim. Do you like the carousel when you're a grown girl? 382 00:22:29,119 --> 00:22:30,190 Yes. 383 00:22:30,250 --> 00:22:31,289 Do you really? 384 00:22:35,059 --> 00:22:38,299 I prefer this to looking for something new to do. 385 00:22:39,359 --> 00:22:42,329 Yes. You liked old things. 386 00:22:43,029 --> 00:22:44,970 That's why you don't throw things out. 387 00:22:47,569 --> 00:22:49,508 I never saw you... 388 00:22:49,509 --> 00:22:51,680 get sick of something you liked. 389 00:22:53,279 --> 00:22:54,279 Right. 390 00:22:55,109 --> 00:22:56,950 How is your mom doing? 391 00:22:59,480 --> 00:23:02,019 She always pretends to be strong and okay. 392 00:23:02,619 --> 00:23:03,650 She's the same. 393 00:23:05,420 --> 00:23:06,420 Jae Hui. 394 00:23:09,059 --> 00:23:10,729 Even if you live with me, 395 00:23:10,730 --> 00:23:12,660 you can see Mom as much as you want. 396 00:23:13,099 --> 00:23:14,700 Don't worry too much about her. 397 00:23:26,980 --> 00:23:29,509 After dropping Jae Hui off tomorrow, go to the OB-GYN with me. 398 00:23:36,549 --> 00:23:37,959 - Rest in your room. - Okay. 399 00:23:37,960 --> 00:23:39,289 I'll make you a strawberry juice. 400 00:24:59,099 --> 00:25:00,170 Jae Hui. 401 00:25:01,109 --> 00:25:02,369 This is the family investigator. 402 00:25:02,869 --> 00:25:04,910 - Hello. - Hi. 403 00:25:05,710 --> 00:25:08,250 Oh, this must be your room. 404 00:25:09,410 --> 00:25:11,009 - Come in. - Well... 405 00:25:11,380 --> 00:25:13,578 Can you let us two talk? 406 00:25:13,579 --> 00:25:16,019 You can wait outside for a bit. 407 00:25:16,250 --> 00:25:17,720 Oh, okay. 408 00:25:23,059 --> 00:25:24,130 Thank you. 409 00:25:31,000 --> 00:25:32,799 - Take a seat. - Thanks. 410 00:25:37,410 --> 00:25:41,039 First, I think I should explain what I do. 411 00:25:43,009 --> 00:25:45,849 The court wants to know what kind of relationship... 412 00:25:45,880 --> 00:25:48,119 you have with your parents as your caregivers, 413 00:25:48,450 --> 00:25:51,319 and who can provide you with... 414 00:25:51,589 --> 00:25:53,019 the best living environment. 415 00:25:53,759 --> 00:25:56,329 My duty is to check that. 416 00:25:56,690 --> 00:25:59,829 You're basically here to ask who I prefer, 417 00:26:00,160 --> 00:26:01,768 my mom or dad. 418 00:26:01,769 --> 00:26:03,299 No, it's not like that. 419 00:26:03,569 --> 00:26:06,039 Your mom and dad... 420 00:26:06,140 --> 00:26:08,140 might not live together anymore, 421 00:26:08,369 --> 00:26:10,639 but as your parents, for your sake... 422 00:26:10,640 --> 00:26:12,640 I heard that so many times my ears might bleed. 423 00:26:14,650 --> 00:26:17,210 Only when the adults are honest with me... 424 00:26:18,019 --> 00:26:20,079 will I honestly say what I think. 425 00:26:36,529 --> 00:26:39,440 Jae Hui, shall I read you a book? 426 00:26:40,539 --> 00:26:41,539 It's okay. 427 00:26:46,140 --> 00:26:47,210 Sleep well. 428 00:27:21,410 --> 00:27:23,879 I took on the position as the breadwinner of the family. 429 00:27:23,880 --> 00:27:25,220 You did that to feed your career. 430 00:27:25,450 --> 00:27:28,289 While you did, she waited for you and cried herself to sleep. 431 00:27:28,450 --> 00:27:30,250 And 13 years passed. 432 00:27:52,710 --> 00:27:55,710 "This rose means so much..." 433 00:27:56,809 --> 00:27:59,779 "because of the time you spent with it." 434 00:28:01,250 --> 00:28:02,548 "But you can't forget." 435 00:28:02,549 --> 00:28:04,589 "But you can't forget." 436 00:28:05,089 --> 00:28:06,720 "You're always responsible..." 437 00:28:06,890 --> 00:28:09,130 "for what you tamed." 438 00:28:09,329 --> 00:28:12,500 "You're responsible for your rose." 439 00:28:12,960 --> 00:28:14,529 This is my favourite part. 440 00:28:15,500 --> 00:28:17,129 "You're always responsible..." 441 00:28:17,130 --> 00:28:19,339 "for what you tamed." 442 00:28:19,569 --> 00:28:22,140 "You're responsible for your rose." 443 00:28:22,240 --> 00:28:23,769 Hey, I feel the same. 444 00:28:24,740 --> 00:28:27,309 Do you know you're Dad's rose? 445 00:28:28,380 --> 00:28:29,450 Keep reading. 446 00:28:29,710 --> 00:28:31,779 Kim Rose, read yourself to sleep. 447 00:28:31,880 --> 00:28:34,348 I haven't read to you in bed in ten years. 448 00:28:34,349 --> 00:28:35,549 Will you let me off? 449 00:28:35,619 --> 00:28:38,519 No. I want you to read this book to me. 450 00:28:39,019 --> 00:28:40,960 It's fun, and it helps me sleep. 451 00:28:41,019 --> 00:28:42,758 Okay, then. 452 00:28:42,759 --> 00:28:46,130 I'll keep reading to you in bed until you get a sibling. 453 00:28:52,039 --> 00:28:53,640 "You're always responsible..." 454 00:28:54,940 --> 00:28:57,069 "for what you tamed." 455 00:28:59,180 --> 00:29:03,079 "You're responsible for your rose." 456 00:29:07,079 --> 00:29:08,319 My Jae Hui. 457 00:29:10,349 --> 00:29:11,920 This is how she waited... 458 00:29:12,859 --> 00:29:14,059 every night. 459 00:30:01,140 --> 00:30:05,009 You're always responsible for what you tamed. 460 00:30:05,910 --> 00:30:07,410 You're responsible... 461 00:30:07,740 --> 00:30:10,509 You're responsible... 462 00:30:11,880 --> 00:30:13,319 - for your rose. - For your rose. 463 00:30:18,819 --> 00:30:20,759 - You're home. - Yes. 464 00:30:25,230 --> 00:30:26,230 Oh, that... 465 00:30:27,230 --> 00:30:29,068 It was really dirty. 466 00:30:29,069 --> 00:30:31,230 I brought it out to wipe it down. 467 00:30:32,670 --> 00:30:34,839 Get ready for school. I'll drop you off. 468 00:30:36,170 --> 00:30:37,440 - Get changed. - Okay. 469 00:30:47,650 --> 00:30:49,849 I told you not to come here. If someone sees... 470 00:30:49,950 --> 00:30:51,490 I don't care if someone sees. 471 00:31:06,440 --> 00:31:08,410 Was it nice to spend the night with Jae Hui again? 472 00:31:09,539 --> 00:31:11,039 You must've had a lot to think about. 473 00:31:11,880 --> 00:31:14,180 - You did great. - I can't go with you to the OB-GYN. 474 00:31:16,480 --> 00:31:18,180 My dad wants you there. 475 00:31:18,220 --> 00:31:20,849 What man goes to an OB-GYN while fighting for custody? 476 00:31:21,589 --> 00:31:23,449 You're weighing me down now. 477 00:31:23,450 --> 00:31:24,719 Why are you so inconsiderate? 478 00:31:24,720 --> 00:31:26,990 You spent a whole 24 hours with Jae Hui. 479 00:31:27,289 --> 00:31:29,659 Our baby's getting ready to enter the world, 480 00:31:29,660 --> 00:31:31,230 and you won't even go to see it? 481 00:31:31,329 --> 00:31:33,028 How is that the same? 482 00:31:33,029 --> 00:31:34,500 How is it different? 483 00:31:36,529 --> 00:31:39,499 All lives are equal. I'm saying the circumstances aren't. 484 00:31:39,500 --> 00:31:40,599 I don't want to fight. 485 00:31:43,509 --> 00:31:44,539 Okay. 486 00:31:45,140 --> 00:31:47,140 Let's say I don't make such demands... 487 00:31:47,640 --> 00:31:49,480 until the divorce is final. 488 00:31:51,079 --> 00:31:54,079 What about after that? What happens then? 489 00:31:54,180 --> 00:31:56,348 I told you. I'm not interested in marriage, 490 00:31:56,349 --> 00:31:57,549 and I'll live with Jae Hui. 491 00:31:57,890 --> 00:31:59,088 I made it clear. 492 00:31:59,089 --> 00:32:01,690 Not being married to me doesn't mean you're not a dad. 493 00:32:02,059 --> 00:32:03,089 I'm sorry. 494 00:32:03,789 --> 00:32:05,859 I need time to think, but that time... 495 00:32:06,930 --> 00:32:08,130 isn't right now. 496 00:32:11,329 --> 00:32:13,440 If you don't get custody of Jae Hui, 497 00:32:14,140 --> 00:32:15,640 can our baby... 498 00:32:16,140 --> 00:32:17,940 live with its dad then? 499 00:32:21,480 --> 00:32:23,609 That won't happen, 500 00:32:24,109 --> 00:32:26,049 but if Jae Hui lives with her mom, 501 00:32:26,579 --> 00:32:27,779 let's think about it then. 502 00:32:34,619 --> 00:32:37,730 We informed the court that you deny paternity. 503 00:32:38,029 --> 00:32:40,200 I think the family register will get sorted out. 504 00:32:40,400 --> 00:32:42,399 We'll do our best so you get back... 505 00:32:42,400 --> 00:32:45,598 the money you paid as child support so far. 506 00:32:45,599 --> 00:32:46,640 Mr. Jun. 507 00:32:48,309 --> 00:32:51,109 I want to drop the lawsuit. 508 00:32:52,339 --> 00:32:54,539 I asked to see you to say that. 509 00:32:54,640 --> 00:32:56,679 What? You can't do that. 510 00:32:56,680 --> 00:32:59,579 If you don't set straight the records about your paternity, 511 00:32:59,720 --> 00:33:02,318 you'll have to leave everything to him. 512 00:33:02,319 --> 00:33:04,189 And even after you're divorced, 513 00:33:04,190 --> 00:33:06,259 your ex-wife can demand you pay child support. 514 00:33:06,390 --> 00:33:08,959 I think your emotions are preventing you... 515 00:33:08,960 --> 00:33:10,758 from being rational. 516 00:33:10,759 --> 00:33:12,359 I completely understand what you're saying. 517 00:33:12,930 --> 00:33:14,869 I also know that you're just looking out for my best interest. 518 00:33:16,069 --> 00:33:18,130 But she just happened to deceive me. 519 00:33:18,599 --> 00:33:20,170 That's not my son's fault. 520 00:33:21,369 --> 00:33:23,039 No one is saying that. 521 00:33:24,369 --> 00:33:26,279 We're just urging you to protect yourself. 522 00:33:28,650 --> 00:33:30,380 I'm doing this to protect myself too. 523 00:33:32,319 --> 00:33:33,480 My dear son, Seo Jin... 524 00:33:36,750 --> 00:33:38,190 Once it becomes official... 525 00:33:40,190 --> 00:33:41,789 that he's not my son, 526 00:33:44,089 --> 00:33:46,630 I won't be able to live like that. I'm sorry. 527 00:33:58,109 --> 00:33:59,539 No, Mr. Park. 528 00:34:01,210 --> 00:34:02,650 But I still don't think this is right. 529 00:34:02,809 --> 00:34:04,278 You must think carefully about this. 530 00:34:04,279 --> 00:34:06,579 You must maintain a rational mind about this. 531 00:34:06,680 --> 00:34:08,589 You will have to pay child support... 532 00:34:08,590 --> 00:34:09,888 when he's not your biological son. 533 00:34:09,889 --> 00:34:12,360 No! He's my son. 534 00:34:13,320 --> 00:34:16,190 I don't care about getting extorted out of some money for child support. 535 00:34:30,869 --> 00:34:32,610 Thank you for meeting me like this. 536 00:34:34,280 --> 00:34:35,380 Are you... 537 00:34:36,179 --> 00:34:37,380 pregnant? 538 00:34:38,849 --> 00:34:40,049 So you saw it. 539 00:34:40,050 --> 00:34:42,218 Didn't you put it in there for me to find it? 540 00:34:42,219 --> 00:34:44,349 Gosh. No, that wasn't my intention. 541 00:34:44,750 --> 00:34:46,319 I care a lot about you too. 542 00:34:46,320 --> 00:34:47,760 Why would you? 543 00:34:49,030 --> 00:34:50,090 That's because... 544 00:34:51,059 --> 00:34:52,400 we're close. 545 00:34:53,599 --> 00:34:55,530 Don't you think you're being too cruel toward me? 546 00:34:55,769 --> 00:34:57,428 I'm still in elementary school. 547 00:34:57,429 --> 00:34:58,940 You're basically all grown up. 548 00:34:59,300 --> 00:35:01,739 But it seems your parents treat you like a little kid. 549 00:35:02,070 --> 00:35:03,369 You'll start middle school soon. 550 00:35:04,210 --> 00:35:07,179 But if you ask me, I think you're all grown up now. 551 00:35:07,780 --> 00:35:09,949 I helped my mom run her business when I was your age. 552 00:35:10,250 --> 00:35:11,409 That baby... 553 00:35:14,119 --> 00:35:15,349 Is that my dad's? 554 00:35:17,289 --> 00:35:20,159 Yes. You have a sibling now. 555 00:35:21,789 --> 00:35:25,429 You will be a good sibling to our baby, Sa Rang, right? 556 00:35:26,400 --> 00:35:27,500 Sa Rang? 557 00:35:29,900 --> 00:35:31,199 Does my mother know? 558 00:35:32,199 --> 00:35:33,239 No. 559 00:35:33,769 --> 00:35:37,738 If your mother finds out, she'll be deeply hurt. 560 00:35:37,739 --> 00:35:39,380 The lawsuit will get dragged on. 561 00:35:39,639 --> 00:35:40,980 There will be articles too, right? 562 00:35:42,909 --> 00:35:44,880 Did you even apologize to my mother? 563 00:35:46,920 --> 00:35:48,949 Jae Hui. I'm sorry. 564 00:35:49,289 --> 00:35:50,920 It's all our fault as adults. 565 00:35:51,420 --> 00:35:53,360 But you've sufficiently been loved by your father. 566 00:35:53,719 --> 00:35:55,929 And your mother desperately needs you too. 567 00:35:57,130 --> 00:35:58,530 Can't you tell the family investigator... 568 00:35:59,059 --> 00:36:01,599 that you must absolutely live with your mother? 569 00:36:03,829 --> 00:36:05,500 I'm really sorry to ask you of this. 570 00:36:05,599 --> 00:36:08,469 Don't apologize to me. Did you apologize to my mother? 571 00:36:28,389 --> 00:36:29,989 Jae Hui. Where are you? 572 00:36:35,130 --> 00:36:36,400 I'm on my way home. 573 00:36:47,809 --> 00:36:48,849 Jae Hui. 574 00:36:50,050 --> 00:36:51,480 - Hello. - Hey. 575 00:36:51,980 --> 00:36:53,449 What are you doing out here? 576 00:36:53,820 --> 00:36:54,849 Did you come here alone? 577 00:36:54,980 --> 00:36:56,389 I was just passing by. 578 00:36:57,050 --> 00:36:58,289 Should I ask your mom to come down? 579 00:37:01,829 --> 00:37:03,960 (In front of Daejeong Building) 580 00:37:04,489 --> 00:37:06,529 I have no problem taking the bus on my own. 581 00:37:06,530 --> 00:37:07,729 You don't have to wait with me. 582 00:37:07,730 --> 00:37:10,199 Gosh, I know that you're a smart girl. 583 00:37:10,969 --> 00:37:13,070 But I'll see you getting on the bus before I go. 584 00:37:13,900 --> 00:37:14,969 Where are you going? 585 00:37:15,170 --> 00:37:16,469 Home? Your academy? 586 00:37:20,280 --> 00:37:22,110 I don't know where I should go. 587 00:37:25,219 --> 00:37:26,679 You should go home. 588 00:37:27,449 --> 00:37:28,750 Which one? 589 00:37:29,389 --> 00:37:31,789 The one with my mom? Or the one with my dad? 590 00:37:35,360 --> 00:37:37,059 When I was your age, 591 00:37:39,199 --> 00:37:41,130 I had a complicated family matter too. 592 00:37:41,900 --> 00:37:44,800 So I somewhat know what you must be going through. 593 00:37:45,199 --> 00:37:47,170 So did the complicated matter... 594 00:37:47,800 --> 00:37:49,308 get sorted out well? 595 00:37:49,309 --> 00:37:50,340 Of course. 596 00:37:51,739 --> 00:37:53,210 It was over in due time. 597 00:37:54,639 --> 00:37:57,780 But of course, I think about it from time to time. 598 00:38:07,489 --> 00:38:08,530 Hey. 599 00:38:14,530 --> 00:38:15,599 Be safe. 600 00:38:33,820 --> 00:38:34,820 Hello. 601 00:38:43,260 --> 00:38:44,730 Gosh. Let me. 602 00:38:45,130 --> 00:38:46,159 Okay. 603 00:38:47,800 --> 00:38:49,269 I'm sorry... 604 00:38:50,329 --> 00:38:51,769 for making you come over at this late hour. 605 00:38:52,699 --> 00:38:54,869 I have no one to talk about this. 606 00:38:55,000 --> 00:38:57,409 I see. I understand. 607 00:38:57,969 --> 00:38:59,809 With whom could you possibly talk about what happened to you? 608 00:39:01,110 --> 00:39:02,550 You can vent all you want on me. 609 00:39:06,079 --> 00:39:07,119 Gosh. 610 00:39:24,769 --> 00:39:25,800 Dad. 611 00:39:27,199 --> 00:39:28,239 Hey. 612 00:39:29,969 --> 00:39:30,969 Hello. 613 00:39:31,710 --> 00:39:32,909 You must be Seo Jin. 614 00:39:33,340 --> 00:39:34,340 Yes. 615 00:39:37,949 --> 00:39:40,150 He didn't get back to me, so I stopped by. 616 00:39:40,750 --> 00:39:42,190 My study room is in this neighbourhood. 617 00:39:43,050 --> 00:39:46,118 I always had pork cutlets for dinner my dad fried for me. 618 00:39:46,119 --> 00:39:48,489 We also had late-night snacks before I went back home. 619 00:39:49,460 --> 00:39:52,099 He said he was going to have a drink with you here tonight. 620 00:39:52,360 --> 00:39:55,599 Gosh. You and your dad must be very close. 621 00:39:59,599 --> 00:40:02,139 My dad has high blood pressure. He shouldn't drink this much. 622 00:40:05,110 --> 00:40:06,809 Everything is okay with him, right? 623 00:40:09,780 --> 00:40:11,849 Of course. Nothing is wrong. 624 00:40:21,590 --> 00:40:24,260 Gosh. It's my son. When did you get here? 625 00:40:24,690 --> 00:40:28,329 Dad. Wake up. We're almost home. 626 00:40:29,300 --> 00:40:32,639 Gosh. My son is so reliable. 627 00:40:32,699 --> 00:40:34,039 Don't go anywhere. 628 00:40:34,500 --> 00:40:35,610 I won't. 629 00:40:36,710 --> 00:40:39,610 What's gotten into you today? Your attorney is here too. 630 00:40:41,280 --> 00:40:42,809 You have me for the night. Remember? 631 00:40:43,309 --> 00:40:44,309 I'll sleep over. 632 00:40:44,780 --> 00:40:47,650 Don't go anywhere. 633 00:40:49,719 --> 00:40:51,820 Do you resemble your father a lot? 634 00:40:56,559 --> 00:40:59,530 No. Not at all. 635 00:41:00,500 --> 00:41:01,599 I see. 636 00:41:05,170 --> 00:41:07,099 I'm the spitting image of my dad, aren't I? 637 00:41:07,800 --> 00:41:10,710 Yes. You're the spitting image of him. 638 00:41:57,519 --> 00:41:59,058 All right. Today, we're having... 639 00:41:59,059 --> 00:42:00,059 S and B. 640 00:42:01,190 --> 00:42:02,629 That's it. Well done. 641 00:42:02,630 --> 00:42:04,260 Squid and beer. 642 00:42:04,590 --> 00:42:07,198 Do you remember this was the very spot... 643 00:42:07,199 --> 00:42:09,829 I told you about Kim Ji Sang's affair? 644 00:42:10,099 --> 00:42:11,828 Right. You said it was... 645 00:42:11,829 --> 00:42:12,969 about your friend of a friend or something. 646 00:42:13,139 --> 00:42:14,670 You were such a bad liar. 647 00:42:16,340 --> 00:42:18,738 Do you remember what you told me? 648 00:42:18,739 --> 00:42:20,409 Me? What did I say? 649 00:42:21,710 --> 00:42:23,749 If I found out even later on that my wife cheated on me, 650 00:42:23,750 --> 00:42:25,009 I'd end it right then. 651 00:42:25,010 --> 00:42:26,949 Why stay together when half the world is made up of women? 652 00:42:29,219 --> 00:42:30,820 You said half the world was made up of women. 653 00:42:31,650 --> 00:42:32,719 Gosh. 654 00:42:33,389 --> 00:42:34,460 That was only a few months ago. 655 00:42:34,860 --> 00:42:38,329 But I now have a different opinion about that. 656 00:42:43,369 --> 00:42:45,400 What did Park Ji Hwan say? 657 00:42:46,599 --> 00:42:48,169 He said he wanted to live as Seo Jin's dad... 658 00:42:48,170 --> 00:42:49,409 as long as possible. 659 00:42:54,409 --> 00:42:57,809 Do you still think divorce cases are fun? 660 00:42:58,250 --> 00:43:00,019 Did you know that your behaviour can be contagious? 661 00:43:00,150 --> 00:43:01,518 You already infected me. 662 00:43:01,519 --> 00:43:02,650 I'm too invested in this case now. 663 00:43:03,489 --> 00:43:04,819 It was awful for you too, right? 664 00:43:04,820 --> 00:43:06,319 That's why I couldn't go home right away. 665 00:43:06,320 --> 00:43:07,989 I got you to drink with me here. 666 00:43:11,559 --> 00:43:14,329 Before I started this job, I thought divorces happened... 667 00:43:15,030 --> 00:43:17,300 because a spouse did wrong... 668 00:43:17,630 --> 00:43:20,039 and the other spouse decided to end it. 669 00:43:20,469 --> 00:43:22,710 I thought divorces weren't much different from breakups. 670 00:43:23,610 --> 00:43:24,610 But... 671 00:43:25,539 --> 00:43:27,340 it wasn't simply a breakup between a man and a woman. 672 00:43:31,849 --> 00:43:34,820 Our textbook talks about the best interest of the child. 673 00:43:35,250 --> 00:43:36,250 The principle says... 674 00:43:36,251 --> 00:43:37,719 the child's happiness must be our top priority. 675 00:43:38,420 --> 00:43:41,320 Gosh. When I met up with Mr. Park today, 676 00:43:41,690 --> 00:43:43,289 I could understand what the textbook was saying. 677 00:43:53,099 --> 00:43:54,099 Hang in there. 678 00:43:55,039 --> 00:43:56,069 You too. 679 00:43:56,070 --> 00:43:57,070 Cheers. 680 00:44:03,079 --> 00:44:05,380 - Great meeting, everyone. - Great meeting. 681 00:44:13,619 --> 00:44:15,489 What does Mr. Park want to do? 682 00:44:15,659 --> 00:44:17,960 He wants to withdraw his intention for the lawsuit. 683 00:44:20,230 --> 00:44:22,229 He raised his son with all of his heart. 684 00:44:22,230 --> 00:44:25,570 I understand why he wants to remain as his legal father. 685 00:44:26,769 --> 00:44:28,939 Once the two-year exclusion period ends, 686 00:44:28,940 --> 00:44:31,110 he will never be able to file a lawsuit. 687 00:44:31,369 --> 00:44:33,638 Shouldn't we try to urge him more strongly to pursue this? 688 00:44:33,639 --> 00:44:36,550 I don't think there's any point trying to explain the legal risk. 689 00:44:38,110 --> 00:44:39,550 Let's drop the lawsuit. 690 00:44:40,280 --> 00:44:41,879 In terms of alimony and child support, 691 00:44:41,880 --> 00:44:43,388 we should negotiate, so he doesn't face any loss. 692 00:44:43,389 --> 00:44:45,559 I trust your judgment, so proceed accordingly. 693 00:44:46,119 --> 00:44:47,658 - Okay. - Okay. 694 00:44:47,659 --> 00:44:49,058 - We'll get going. - Good luck. 695 00:44:49,059 --> 00:44:50,259 - Thanks. - Bye. 696 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 Bye. 697 00:44:54,360 --> 00:44:56,400 (Mediation Room) 698 00:44:56,530 --> 00:44:57,829 (Defendant) 699 00:45:00,070 --> 00:45:02,339 I've had this job for ten years now. 700 00:45:02,340 --> 00:45:03,440 But I've never had a case like this. 701 00:45:04,409 --> 00:45:06,679 Could you say something to explain yourself, plaintiff? 702 00:45:07,880 --> 00:45:09,050 I'm sorry. 703 00:45:09,380 --> 00:45:10,879 Don't you think... 704 00:45:10,880 --> 00:45:12,820 you should apologize to my client, not the mediator? 705 00:45:15,219 --> 00:45:16,289 I'm sorry. 706 00:45:18,190 --> 00:45:19,420 How could you do this? 707 00:45:22,059 --> 00:45:23,988 Have you been seeing him the whole time we were married? 708 00:45:23,989 --> 00:45:25,699 Were you telling me nothing but lies? 709 00:45:26,159 --> 00:45:27,800 It was only that one time. 710 00:45:27,929 --> 00:45:30,599 One time? Are you serious? 711 00:45:31,130 --> 00:45:32,769 So it's okay to cheat on me just one time? 712 00:45:33,070 --> 00:45:34,399 You even did the DNA test. 713 00:45:34,400 --> 00:45:36,469 Why did you drag on this lawsuit for a year if you knew? 714 00:45:36,809 --> 00:45:38,538 Were you using Seo Jin and me... 715 00:45:38,539 --> 00:45:39,710 to cover up your mistake? 716 00:45:39,909 --> 00:45:42,210 If I won, were you even going to let me raise Seo Jin? 717 00:45:43,210 --> 00:45:45,780 How could you call yourself his mother after what you did? 718 00:45:48,179 --> 00:45:50,118 It was really hard on me too... 719 00:45:50,119 --> 00:45:53,860 when I had to keep lying to you. 720 00:45:54,820 --> 00:45:56,759 Why do you insist on raising my son? 721 00:45:56,760 --> 00:45:58,058 He's my son too. 722 00:45:58,059 --> 00:46:00,058 Seo Jin wants to live with me! 723 00:46:00,059 --> 00:46:01,659 Think about your son for once! 724 00:46:02,099 --> 00:46:03,400 Gosh. 725 00:46:04,769 --> 00:46:06,369 I couldn't keep lying to you. 726 00:46:09,809 --> 00:46:11,710 When you asked me for a divorce, 727 00:46:12,980 --> 00:46:15,380 I thought it was because I wasn't good enough. 728 00:46:17,409 --> 00:46:19,250 I'm a lowly cook who fries pork cutlets. 729 00:46:21,420 --> 00:46:23,988 I'll try to understand you and let's say I forgave you for it. 730 00:46:23,989 --> 00:46:26,659 But how could you do this to Seo Jin? 731 00:46:34,800 --> 00:46:37,199 The defendant must have been miserable... 732 00:46:38,099 --> 00:46:40,070 to cope with the fact that he was deceived. 733 00:46:40,440 --> 00:46:42,039 Despite that, he only thought about Seo Jin. 734 00:46:43,440 --> 00:46:45,368 He decided not to take any legal measures... 735 00:46:45,369 --> 00:46:46,409 as he was worried... 736 00:46:47,579 --> 00:46:50,349 Seo Jin would be utterly shocked if he were to find out. 737 00:46:51,409 --> 00:46:52,449 Honey. 738 00:46:59,190 --> 00:47:01,619 Take this secret to the grave, please. 739 00:47:05,460 --> 00:47:07,400 That's the only thing I want. 740 00:47:11,869 --> 00:47:13,039 Just let me... 741 00:47:14,570 --> 00:47:16,440 stay as my son's father. 742 00:47:29,789 --> 00:47:32,019 (Mediation Committee) 743 00:47:41,929 --> 00:47:43,670 We would like to ask for one thing. 744 00:47:46,199 --> 00:47:48,239 We won't be able to take custody. 745 00:47:49,769 --> 00:47:51,238 So let's not put... 746 00:47:51,239 --> 00:47:53,539 any visitation restrictions for my client to see Seo Jin. 747 00:47:53,840 --> 00:47:54,980 We can't allow that. 748 00:47:55,039 --> 00:47:56,379 He's not the biological father. 749 00:47:56,380 --> 00:47:57,579 Let's keep it at two visits per month. 750 00:47:59,519 --> 00:48:00,719 Right, he's not. 751 00:48:01,079 --> 00:48:03,448 But don't you remember he withdrew his demand for child support... 752 00:48:03,449 --> 00:48:05,090 and decided not to file for a denial of paternity? 753 00:48:05,349 --> 00:48:08,820 After all that, if you insist on visitation restrictions... 754 00:48:15,769 --> 00:48:17,070 Eighteen years. 755 00:48:17,630 --> 00:48:20,170 He raised Seo Jin with love for 18 years. 756 00:48:22,340 --> 00:48:25,409 Let him see Seo Jin freely as much as he wants. 757 00:48:28,079 --> 00:48:29,550 Let's settle on that. 758 00:48:29,679 --> 00:48:32,780 (Plaintiff) 759 00:49:04,380 --> 00:49:05,579 Thank you... 760 00:49:06,650 --> 00:49:08,920 so much for helping me keep my son in my life. 761 00:49:09,849 --> 00:49:11,090 Gosh, you don't need to thank us. 762 00:49:11,849 --> 00:49:13,860 You're his father. 763 00:49:14,860 --> 00:49:16,360 Even if we couldn't help you, 764 00:49:16,829 --> 00:49:19,360 I'm sure Seo Jin would have come to see you often. 765 00:49:20,099 --> 00:49:23,468 Right. His mother gave up on the division of assets. 766 00:49:23,469 --> 00:49:24,999 So that's basically getting back... 767 00:49:25,000 --> 00:49:26,440 the child support fee you paid. 768 00:49:27,199 --> 00:49:28,570 That's the silver lining. 769 00:49:29,909 --> 00:49:30,969 Right. 770 00:49:31,269 --> 00:49:32,510 I will continue... 771 00:49:33,739 --> 00:49:35,679 to live as Seo Jin's dad. 772 00:49:36,409 --> 00:49:39,579 I'll do my best to make sure Seo Jin never finds out about this. 773 00:49:44,090 --> 00:49:45,989 - I'll get going now. - Okay. 774 00:49:46,260 --> 00:49:47,320 Hey, my son. 775 00:49:48,920 --> 00:49:50,090 Yes. Where are you? 776 00:49:51,059 --> 00:49:52,530 Yes. You're spending the night with me tonight, right? 777 00:49:54,300 --> 00:49:55,730 Is there anything you want to eat? 778 00:49:56,699 --> 00:49:58,130 Yes. See you later. 779 00:50:06,179 --> 00:50:08,579 - Good work today. - Good job. 780 00:50:09,780 --> 00:50:12,210 Good job today. Well done. 781 00:50:12,449 --> 00:50:13,780 Not at all. 782 00:50:14,280 --> 00:50:16,988 I'm going to head home first. For the family investigation. 783 00:50:16,989 --> 00:50:19,360 Right. Sure. Bye. 784 00:50:19,559 --> 00:50:20,590 Bye. 785 00:50:22,360 --> 00:50:24,429 - Eun Kyung. - Yes? 786 00:50:26,500 --> 00:50:28,300 It's all going to work out. Don't worry too much. 787 00:50:29,900 --> 00:50:30,900 Thanks. 788 00:50:39,809 --> 00:50:43,050 (Attorney at law, Jun Eun Ho) 789 00:50:44,349 --> 00:50:46,019 - Mr. Jun. - Yes. 790 00:50:50,489 --> 00:50:53,719 How did Park Ji Hwan's case go? 791 00:50:54,090 --> 00:50:56,260 Well, it worked out. 792 00:51:00,199 --> 00:51:03,469 But why am I so sad today? 793 00:51:14,210 --> 00:51:15,880 You did a great job. 794 00:51:19,750 --> 00:51:22,480 (Attorney at law, Jung Woo Jin) 795 00:51:37,630 --> 00:51:39,400 Your room is very pretty. 796 00:51:40,440 --> 00:51:42,000 Did your mom decorate it for you? 797 00:51:43,440 --> 00:51:44,440 Yes. 798 00:51:45,409 --> 00:51:47,340 Both my mom and dad are... 799 00:51:47,639 --> 00:51:50,610 suddenly busy filling my room with my favourite items. 800 00:51:52,150 --> 00:51:53,848 It feels like... 801 00:51:53,849 --> 00:51:55,949 I'm getting my Christmas gifts for ten years at once. 802 00:51:57,190 --> 00:51:58,690 You're humorous. 803 00:52:02,289 --> 00:52:04,059 So? 804 00:52:04,230 --> 00:52:07,760 Can you tell me what's on your mind today? 805 00:52:12,469 --> 00:52:14,440 Can I get straight to the conclusion? 806 00:52:36,030 --> 00:52:39,260 I wanted to ask if you needed a drink. 807 00:52:40,960 --> 00:52:41,960 My work is done. 808 00:52:43,599 --> 00:52:44,968 That was fast. 809 00:52:44,969 --> 00:52:46,869 We didn't have to beat around the bush. 810 00:52:47,139 --> 00:52:50,070 Really? That's better. 811 00:52:52,309 --> 00:52:53,340 I'll get going. 812 00:52:53,679 --> 00:52:55,610 - Yes. Thank you for your work. Bye. - Bye, Jae Hui. 813 00:53:08,619 --> 00:53:10,860 - Thank you for the ride. - Sure. 814 00:53:13,130 --> 00:53:14,159 By the way, 815 00:53:14,900 --> 00:53:16,929 do you have something to celebrate? 816 00:53:17,469 --> 00:53:20,238 In the middle of the custody lawsuit and the family investigation? 817 00:53:20,239 --> 00:53:21,800 What would I have to celebrate? 818 00:53:21,900 --> 00:53:22,969 Exactly. 819 00:53:23,739 --> 00:53:26,110 But why do you look happy? 820 00:53:26,710 --> 00:53:27,739 I'm not. 821 00:53:29,679 --> 00:53:31,578 In the family investigation, 822 00:53:31,579 --> 00:53:33,219 it said Jae Hui hadn't said... 823 00:53:33,550 --> 00:53:35,480 what was on her mind. 824 00:53:36,449 --> 00:53:39,989 Did she say she wanted to live with her mom? Is that it? 825 00:53:41,820 --> 00:53:43,530 It's just my guess. 826 00:53:44,929 --> 00:53:47,559 It seems Jae Hui has decided to live with me. 827 00:53:49,329 --> 00:53:51,070 She said she was relieved. 828 00:53:51,170 --> 00:53:52,300 Gosh. 829 00:53:53,739 --> 00:53:56,610 To be honest, she asked me... 830 00:53:57,570 --> 00:54:00,780 whether the lawsuit will be over if she tells the family investigator... 831 00:54:01,539 --> 00:54:02,610 that she wants to live with her mom. 832 00:54:04,579 --> 00:54:05,579 Did she? 833 00:54:07,050 --> 00:54:08,980 Then I must be right. 834 00:54:09,219 --> 00:54:10,289 For sure. 835 00:54:11,989 --> 00:54:13,888 She's going to middle school soon. 836 00:54:13,889 --> 00:54:15,559 Her opinion will be reflected. 837 00:54:16,429 --> 00:54:19,090 You won't have to worry about her custody anymore. 838 00:54:20,900 --> 00:54:23,500 You can be at ease for the last family investigation. 839 00:54:26,769 --> 00:54:27,869 Thanks, Ms. Han. 840 00:54:30,309 --> 00:54:32,070 What's this awkward silence? 841 00:54:35,179 --> 00:54:38,710 Your advice to decorate her room with her favourites. 842 00:54:38,880 --> 00:54:43,320 No, to express my interest in her. 843 00:54:44,019 --> 00:54:45,320 That was very helpful. 844 00:54:49,960 --> 00:54:52,459 After the last nurture environment investigation, 845 00:54:52,460 --> 00:54:55,230 Jae Hui seemed somewhat relieved. 846 00:54:56,800 --> 00:55:00,039 Can you tell me what you talked about? 847 00:55:00,400 --> 00:55:03,510 In the first family investigation, 848 00:55:03,739 --> 00:55:05,239 Jae Hui refused to talk. 849 00:55:06,210 --> 00:55:09,809 She kept saying we have to be honest for her to be honest. 850 00:55:10,079 --> 00:55:12,710 The grown-ups have to be honest with me first. 851 00:55:13,449 --> 00:55:15,519 Until then, I don't plan to be honest. 852 00:55:16,820 --> 00:55:19,859 When we hold family investigations, 853 00:55:19,860 --> 00:55:21,159 children often say... 854 00:55:21,360 --> 00:55:23,860 adults are lying. 855 00:55:29,800 --> 00:55:31,529 Perhaps that's because... 856 00:55:31,530 --> 00:55:33,670 they can't accept the fact their parents are breaking up? 857 00:55:34,139 --> 00:55:35,170 No. 858 00:55:35,969 --> 00:55:39,638 Children often say that when their parents force them... 859 00:55:39,639 --> 00:55:42,639 to believe what they believe is not true. 860 00:55:43,110 --> 00:55:44,949 What do you mean? 861 00:55:45,210 --> 00:55:48,579 Jae Hui knows everything. 862 00:55:50,150 --> 00:55:52,889 Oh, yes. Well... 863 00:55:54,389 --> 00:55:56,630 - Her dad's affair... - No. 864 00:55:58,230 --> 00:56:00,860 She learned that her dad was having an affair with Aunt Sa Ra... 865 00:56:01,500 --> 00:56:04,599 before you did. 866 00:56:10,369 --> 00:56:11,369 Ms. Cha. 867 00:56:11,969 --> 00:56:15,408 Jae Hui was little Cha Eun Kyung. 868 00:56:15,409 --> 00:56:17,149 You knew? 869 00:56:17,150 --> 00:56:20,149 I thought you didn't know... 870 00:56:20,150 --> 00:56:22,679 Did you think I wouldn't know? Me? 871 00:56:26,219 --> 00:56:27,289 Look. 872 00:56:29,260 --> 00:56:32,190 (She learned the defendant's affair with Choi Sa Ra...) 873 00:56:35,400 --> 00:56:37,198 (She learned the defendant's affair with Choi Sa Ra...) 874 00:56:37,199 --> 00:56:38,599 (before the plaintiff and was anxious.) 875 00:56:45,010 --> 00:56:46,909 I'm no longer a kid. 876 00:56:47,940 --> 00:56:49,480 But I guess Dad and Aunt Sa Ra... 877 00:56:49,780 --> 00:56:51,849 didn't think I'd know. 878 00:56:52,280 --> 00:56:53,349 Hi. 879 00:56:55,719 --> 00:56:57,018 Where's Jae Hui? 880 00:56:57,019 --> 00:56:58,250 She fell asleep while working on her homework. 881 00:57:07,900 --> 00:57:10,170 - Jae Hui will wake up. - It's fine. 882 00:57:39,289 --> 00:57:41,099 He lied to me in front of me. 883 00:57:41,329 --> 00:57:43,269 I've never seen you getting sick of anything... 884 00:57:43,469 --> 00:57:45,429 that you like. 885 00:57:45,570 --> 00:57:47,069 Even if you live with me, 886 00:57:47,070 --> 00:57:48,800 you can see Mom as much as you want. 887 00:57:49,500 --> 00:57:50,808 So you don't need to worry about Mom so much. 888 00:57:50,809 --> 00:57:53,210 Even though I gave him a chance, he lied to me until the end. 889 00:58:00,650 --> 00:58:01,849 And... 890 00:58:02,050 --> 00:58:04,690 this was really difficult for me to bring up. 891 00:58:06,460 --> 00:58:07,820 What is it? 892 00:58:09,159 --> 00:58:10,489 Tell me everything. 893 00:58:12,730 --> 00:58:15,260 She will have a half-sibling. 894 00:58:16,329 --> 00:58:17,869 When she went to her dad's house, 895 00:58:18,269 --> 00:58:19,900 she must've seen the ultrasound picture. 896 00:58:22,000 --> 00:58:23,569 - What? - Jae Hui... 897 00:58:23,570 --> 00:58:25,639 told me to keep it a secret from you. 898 00:58:38,489 --> 00:58:40,090 How could you hide this from me? 899 00:58:40,760 --> 00:58:42,059 To be honest... 900 00:58:42,559 --> 00:58:45,260 You should've told your mom. 901 00:58:45,659 --> 00:58:46,800 Mom... 902 00:58:47,960 --> 00:58:50,429 keeps lying to me to protect me. 903 00:58:51,000 --> 00:58:52,530 I want to protect her heart. 904 00:58:53,900 --> 00:58:55,639 I don't want to burden her. 905 00:58:59,070 --> 00:59:02,909 Just as how all parents love their children in their own ways, 906 00:59:04,210 --> 00:59:05,809 perhaps children are also... 907 00:59:06,050 --> 00:59:08,820 struggling every moment to protect... 908 00:59:08,920 --> 00:59:10,849 the way their parents love them... 909 00:59:11,550 --> 00:59:15,219 and their sincerity. 910 00:59:17,030 --> 00:59:19,389 Is that the way... 911 00:59:19,730 --> 00:59:21,659 children love their parents? 912 00:59:31,610 --> 00:59:32,610 Who is it? 913 00:59:33,909 --> 00:59:34,909 Who is it? 914 00:59:37,909 --> 00:59:38,980 I said, who is it? 915 01:00:26,659 --> 01:00:27,699 Father. 916 01:01:10,769 --> 01:01:13,409 (Good Partner) 917 01:01:13,639 --> 01:01:15,238 I know she's our client, 918 01:01:15,239 --> 01:01:17,909 but Jang Seon A is a nasty piece of work. 919 01:01:18,010 --> 01:01:19,809 He tried to seduce me first. 920 01:01:20,449 --> 01:01:23,519 An earnest apology. That's what I need to carry on. 921 01:01:23,750 --> 01:01:25,589 I said I wanted even a forced apology from you... 922 01:01:25,590 --> 01:01:27,159 instead of money. 923 01:01:27,820 --> 01:01:30,988 You must pull yourself together especially in times like this. 924 01:01:30,989 --> 01:01:33,159 I guess I don't deserve to be a mom. 925 01:01:33,630 --> 01:01:35,829 How much am I supposed to do for her? 926 01:01:40,679 --> 01:01:42,679 Dramaday.me 61604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.