All language subtitles for Good.Partner.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.x264.DDP2.0-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,669 (Good Partner) 2 00:00:20,030 --> 00:00:21,260 (Divorce) 3 00:00:22,429 --> 00:00:23,429 (In session) 4 00:00:23,430 --> 00:00:24,460 (Plaintiff) 5 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,601 --> 00:00:27,629 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,770 --> 00:00:40,379 (Good Partner) 8 00:00:40,380 --> 00:00:41,809 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:41,810 --> 00:00:43,478 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,479 --> 00:00:45,380 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:00:58,659 --> 00:01:00,399 Isn't this Cha Eun Kyung? 12 00:01:04,239 --> 00:01:05,400 (Reporter Hong Ji Hyeon of Lawyer Daily) 13 00:01:05,739 --> 00:01:06,969 (Reporter Hong Ji Hyeon of Lawyer Daily) 14 00:01:10,709 --> 00:01:13,150 (Reporter Hong Ji Hyeon of Lawyer Daily) 15 00:01:13,209 --> 00:01:15,109 ("Exclusive: Cha Eun Kyung's Husband Speaks Up About Her Office Husband") 16 00:01:15,780 --> 00:01:16,818 (Office husband) 17 00:01:16,819 --> 00:01:17,879 (Nation's renowned divorce lawyer) 18 00:01:17,950 --> 00:01:19,789 (Office husband, proves her to be guilty) 19 00:01:19,790 --> 00:01:21,789 (Put on a front as a sweet married couple) 20 00:01:21,790 --> 00:01:22,790 Seriously? 21 00:01:28,629 --> 00:01:29,929 (I'm glad I didn't comment when they first announced their divorce.) 22 00:01:29,930 --> 00:01:31,029 (I knew there was more to the story. I'm disappointed in Cha.) 23 00:01:31,030 --> 00:01:32,529 (She cheated on him too? What about their kid?) 24 00:01:32,530 --> 00:01:33,768 ("All About Adultery." I believe in Attorney Cha.) 25 00:01:33,769 --> 00:01:36,230 (An office husband. A divorce lawyer divorcing.) 26 00:01:36,799 --> 00:01:38,639 (Look at all these hate comments. I'm disappointed in you.) 27 00:01:38,640 --> 00:01:39,708 (I never liked her.) 28 00:01:39,709 --> 00:01:40,739 (Two birds of a feather. Drop out from the show.) 29 00:01:42,469 --> 00:01:44,280 An office husband? 30 00:01:45,640 --> 00:01:46,680 Unbelievable. 31 00:01:50,120 --> 00:01:54,890 (Case 05: Office Husband) 32 00:01:57,060 --> 00:01:59,420 Honey, you heard what our lawyer said. 33 00:01:59,590 --> 00:02:01,129 That Cha Eun Kyung won't settle? 34 00:02:01,159 --> 00:02:03,900 Yes, it seems she wants to prolong the fight. 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,400 Han Yu Ri may be representing her, 36 00:02:06,629 --> 00:02:08,469 but I'm sure Jung Woo Jin is pulling the strings. 37 00:02:10,939 --> 00:02:12,139 Of course. 38 00:02:12,639 --> 00:02:14,740 Jung Woo Jin has the hots for her. 39 00:02:16,810 --> 00:02:17,939 I knew it. 40 00:02:25,080 --> 00:02:26,990 They could've started things first. 41 00:02:27,889 --> 00:02:29,119 The two of them have been on... 42 00:02:29,120 --> 00:02:30,689 countless business trips to other cities. 43 00:02:32,259 --> 00:02:34,129 I doubt they went that far. 44 00:02:34,659 --> 00:02:36,500 Eun Kyung thinks it's a waste to set aside time for meals. 45 00:02:37,060 --> 00:02:38,158 She wouldn't have had the time for an affair. 46 00:02:38,159 --> 00:02:39,258 How could nothing have happened... 47 00:02:39,259 --> 00:02:40,698 between two colleagues of the opposite sex... 48 00:02:40,699 --> 00:02:42,469 while working together for over a decade? 49 00:02:43,569 --> 00:02:46,370 The word has already spread around the office. 50 00:02:47,669 --> 00:02:50,210 Are you hinting that you know something? 51 00:02:51,009 --> 00:02:52,639 Just tell me what you know. 52 00:02:53,810 --> 00:02:56,180 I'm saying it feels wrong to be the guilty party... 53 00:02:56,449 --> 00:02:59,280 when they could've started their affair first. 54 00:03:02,050 --> 00:03:03,060 Of course it's unfair. 55 00:03:06,060 --> 00:03:07,990 We're expected in court soon, 56 00:03:08,289 --> 00:03:10,060 and we can't sit around doing nothing. 57 00:03:15,169 --> 00:03:16,400 There wasn't an affair. 58 00:03:16,469 --> 00:03:19,039 You never cheated on your wife. Sure. 59 00:03:20,439 --> 00:03:22,340 Also, I don't know... 60 00:03:22,610 --> 00:03:24,539 if I should be telling a reporter this but... 61 00:03:25,939 --> 00:03:26,979 What is it? 62 00:03:29,849 --> 00:03:32,478 Cha Eun Kyung and her colleague... 63 00:03:32,479 --> 00:03:35,919 Are you saying there's something between them? 64 00:03:36,590 --> 00:03:39,659 He's more like her office husband. 65 00:03:41,330 --> 00:03:44,629 On TV, she talked about how happy her marriage was. 66 00:03:45,129 --> 00:03:46,500 I guess that was all a lie. 67 00:03:47,870 --> 00:03:50,139 We haven't been intimate for over three years. 68 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 Her other relationship could've started around then. 69 00:04:03,780 --> 00:04:05,279 Darn. 70 00:04:05,280 --> 00:04:08,050 (Kang Sang Ju) 71 00:04:11,159 --> 00:04:12,159 Yes? 72 00:04:13,590 --> 00:04:17,099 As if a cross-bill is of great urgency. 73 00:04:17,100 --> 00:04:19,459 I want a cross-bill filed right away. 74 00:04:20,170 --> 00:04:22,170 Only that way will the public think... 75 00:04:22,300 --> 00:04:24,399 that both parties are guilty in some capacity. 76 00:04:24,439 --> 00:04:25,869 All right, fine. 77 00:04:25,870 --> 00:04:27,269 I'll get on it right away. Are you happy now? 78 00:04:31,509 --> 00:04:33,278 Just because she worked for Cha Eun Kyung, 79 00:04:33,279 --> 00:04:35,810 she thinks she's on the same level as Cha. 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,420 What a nuisance. 81 00:04:48,660 --> 00:04:50,230 (Episode 5) 82 00:04:52,560 --> 00:04:53,670 To my office. 83 00:04:56,939 --> 00:04:58,199 - Good morning. - Hold on. 84 00:04:58,439 --> 00:04:59,699 - Romance is inevitable. - Gosh. 85 00:04:59,939 --> 00:05:01,240 - Morning. - Good morning. 86 00:05:02,810 --> 00:05:04,139 - Good morning. - Good morning. 87 00:05:20,860 --> 00:05:22,230 Woo Jin, I'm sorry. 88 00:05:22,930 --> 00:05:24,029 Why are you apologizing? 89 00:05:25,129 --> 00:05:26,829 Because of me, you're caught in a dirty scandal. 90 00:05:28,370 --> 00:05:30,899 Are you apologizing on behalf of Kim Ji Sang? 91 00:05:31,740 --> 00:05:32,869 Are you doing that for him... 92 00:05:32,870 --> 00:05:34,669 since you're not technically divorced yet? 93 00:05:34,670 --> 00:05:37,410 You're right. This isn't my fault, but... 94 00:05:37,879 --> 00:05:40,680 Still, this all happened because of me. 95 00:05:44,420 --> 00:05:46,018 Is this guilt by association? 96 00:05:46,019 --> 00:05:47,750 Stop adding fuel to the fire. 97 00:05:50,490 --> 00:05:51,759 Forget the apology... 98 00:05:52,089 --> 00:05:53,790 and just tell me if there's anything I can do. 99 00:05:54,759 --> 00:05:56,560 Like a press conference. 100 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 Are you insane? 101 00:05:58,800 --> 00:06:01,469 All I have to say is that I'm not your office husband... 102 00:06:01,470 --> 00:06:04,339 and that people are cruel to those handsome. 103 00:06:10,810 --> 00:06:12,410 Are you afraid of what our staff will think? 104 00:06:12,939 --> 00:06:14,050 It's just... 105 00:06:16,110 --> 00:06:18,720 I'll come up with a countermeasure, so don't worry. 106 00:06:19,250 --> 00:06:20,290 I wouldn't worry. 107 00:06:22,290 --> 00:06:24,759 - Darn. What a day! - I'll clean that up. 108 00:06:25,420 --> 00:06:27,188 - Let me. - No, I'll do it. 109 00:06:27,189 --> 00:06:28,659 - Get back up. - Let me do it. 110 00:06:28,660 --> 00:06:29,730 Just... 111 00:06:30,430 --> 00:06:31,600 I said I had it. 112 00:06:33,600 --> 00:06:35,529 What's up with me today? 113 00:06:36,970 --> 00:06:37,970 Let me see. 114 00:06:39,269 --> 00:06:41,610 Cha Eun Kyung, don't tell me you... 115 00:06:41,769 --> 00:06:44,339 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 116 00:06:50,720 --> 00:06:51,750 Seriously? 117 00:06:54,649 --> 00:06:56,250 What are you two doing? 118 00:07:04,199 --> 00:07:05,800 It's not what you think. My hand... 119 00:07:10,569 --> 00:07:12,439 Don't get any wrong ideas, Yu Ri. 120 00:07:15,269 --> 00:07:17,539 Please tell me it isn't true. 121 00:07:17,540 --> 00:07:18,740 You too? 122 00:07:21,579 --> 00:07:22,750 Are you here because of the news article? 123 00:07:24,480 --> 00:07:25,949 What news article? 124 00:07:26,819 --> 00:07:28,420 Are you saying there's more to this? 125 00:07:31,420 --> 00:07:32,759 (Cross-bill) 126 00:07:37,899 --> 00:07:40,629 Ms. Han, Mr. Oh is asking for you. 127 00:07:47,139 --> 00:07:50,079 (Plaintiff's extramarital affair) 128 00:07:50,540 --> 00:07:52,180 Seriously? 129 00:08:00,819 --> 00:08:03,089 You must have an idea as to why I summoned you. 130 00:08:04,759 --> 00:08:06,860 It must be about Ms. Cha. 131 00:08:07,430 --> 00:08:08,459 Well, 132 00:08:09,529 --> 00:08:11,458 both parties must be throwing stones... 133 00:08:11,459 --> 00:08:13,199 hoping that they make contact. 134 00:08:13,769 --> 00:08:16,170 If there's even a one percent chance of Cha Eun Kyung having... 135 00:08:16,370 --> 00:08:17,740 an office... 136 00:08:18,240 --> 00:08:20,139 What was it again? 137 00:08:21,139 --> 00:08:23,439 An office husband, sir. 138 00:08:24,709 --> 00:08:25,979 Is there a chance that she could have... 139 00:08:25,980 --> 00:08:27,949 such a relationship with Jung Woo Jin? 140 00:08:29,449 --> 00:08:32,379 No. I haven't been at the firm very long, 141 00:08:33,220 --> 00:08:35,850 but as someone who has seen them in close proximity, 142 00:08:37,090 --> 00:08:38,289 there's absolutely no way. 143 00:08:40,629 --> 00:08:43,259 Being an attorney at law, 144 00:08:43,399 --> 00:08:46,360 you must know that nothing is absolute. 145 00:08:50,870 --> 00:08:52,870 The Ms. Cha I know... 146 00:08:53,340 --> 00:08:55,308 focuses her energy on winning her cases... 147 00:08:55,309 --> 00:08:57,879 and earning more money for the firm. 148 00:08:58,340 --> 00:08:59,940 That's all she cares about. 149 00:09:00,809 --> 00:09:02,279 And as for Mr. Jung... 150 00:09:03,620 --> 00:09:04,879 She trusts him as a colleague and friend. 151 00:09:08,590 --> 00:09:11,590 Nothing should happen that hurts the reputation of this firm. 152 00:09:12,289 --> 00:09:14,490 Don't just take their word for it... 153 00:09:14,659 --> 00:09:16,960 and actually dig into the facts. 154 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 Of course. 155 00:09:19,759 --> 00:09:21,169 I'm sure the rumor is false, 156 00:09:22,230 --> 00:09:23,740 but I'll check. 157 00:09:25,669 --> 00:09:26,769 I'll let you get back to work, then. 158 00:09:42,889 --> 00:09:44,689 - Yes? - Ms. Cha, 159 00:09:44,690 --> 00:09:47,929 please meet me at the VIP conference room. 160 00:09:48,289 --> 00:09:50,730 Why are you summoning me when you can come to my office? 161 00:09:50,799 --> 00:09:52,200 Ms. Cha... I mean... 162 00:09:53,429 --> 00:09:55,470 In this case where you are the plaintiff, 163 00:09:55,529 --> 00:09:58,240 I am your attorney and you are my client. 164 00:09:59,370 --> 00:10:01,110 I'd like to define our relationship as such. 165 00:10:02,309 --> 00:10:05,340 I see you've grown a spine. 166 00:10:09,750 --> 00:10:11,350 Before we think of a countermeasure, 167 00:10:12,049 --> 00:10:13,850 there's something I must confirm... 168 00:10:14,250 --> 00:10:16,189 as your attorney. 169 00:10:16,190 --> 00:10:17,259 Confirm? 170 00:10:19,320 --> 00:10:21,459 - Don't tell me... - You and Attorney Jung Woo Jin. 171 00:10:21,460 --> 00:10:22,989 - Han Yu Ri, you... - You're saying... 172 00:10:22,990 --> 00:10:24,960 there wasn't an affair. 173 00:10:25,129 --> 00:10:26,299 Watch your words. 174 00:10:27,200 --> 00:10:28,970 That's not even worth answering. 175 00:10:29,269 --> 00:10:30,970 You're the one who told me... 176 00:10:31,240 --> 00:10:32,600 not to trust or believe everything. 177 00:10:32,700 --> 00:10:34,469 That's what every cheater says. 178 00:10:34,470 --> 00:10:37,539 That's how they describe their spouses. 179 00:10:37,879 --> 00:10:39,580 You don't believe it, do you? 180 00:10:46,750 --> 00:10:47,919 What a joke. 181 00:10:49,149 --> 00:10:52,518 Do you want me to describe my relationship with Woo Jin? 182 00:10:52,519 --> 00:10:54,928 Them filing a cross-bill... 183 00:10:54,929 --> 00:10:58,099 could mean that they have some sort of evidence. 184 00:10:58,100 --> 00:11:00,700 How can there be evidence when it isn't true? 185 00:11:01,429 --> 00:11:03,369 Why are you taking it out on me... 186 00:11:03,370 --> 00:11:04,899 when it was your first client who fooled you? 187 00:11:06,000 --> 00:11:09,070 I believe I'm only asking the necessary questions. 188 00:11:11,009 --> 00:11:12,009 Han Yu Ri. 189 00:11:13,110 --> 00:11:15,149 As my attorney, 190 00:11:15,309 --> 00:11:18,849 you should be thinking about what we can do... 191 00:11:18,850 --> 00:11:21,949 to squash that ridiculous cross-bill and them spreading that dirty rumor. 192 00:11:21,950 --> 00:11:23,220 So what is all this? 193 00:11:24,259 --> 00:11:25,989 As taught by you, 194 00:11:25,990 --> 00:11:28,658 I'm doing my due diligence by checking the facts. 195 00:11:28,659 --> 00:11:30,559 So please just answer my question. 196 00:11:37,700 --> 00:11:38,740 It's not true. 197 00:11:39,399 --> 00:11:40,539 There's nothing between us. 198 00:11:50,580 --> 00:11:53,590 I only asked that as an attorney caring for her client. 199 00:11:53,820 --> 00:11:55,989 Did it warrant such hostility? 200 00:11:55,990 --> 00:11:57,090 You asked that for my sake? 201 00:11:59,389 --> 00:12:01,559 It seems as though I hired the wrong attorney. 202 00:12:02,860 --> 00:12:04,798 I'm trying my best. 203 00:12:04,799 --> 00:12:07,570 Don't blindly say you're doing your best. 204 00:12:07,669 --> 00:12:10,769 Get out there and think of a countermeasure as my attorney. 205 00:12:13,909 --> 00:12:16,409 Unbelievable. My gosh. 206 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 Darn! 207 00:12:45,769 --> 00:12:47,769 Let me see. 208 00:12:55,149 --> 00:12:56,979 (Cha Eun Kyung) 209 00:12:56,980 --> 00:12:58,178 (Kim Ji Sang) 210 00:12:58,179 --> 00:12:59,378 (Choi Sa Ra) 211 00:12:59,379 --> 00:13:01,490 (Jung Woo Jin) 212 00:13:07,289 --> 00:13:11,399 (Office husband?) 213 00:13:15,429 --> 00:13:23,409 (Infidelity) 214 00:13:24,940 --> 00:13:26,879 (Infidelity) 215 00:13:29,950 --> 00:13:32,580 Gosh. 216 00:13:32,919 --> 00:13:34,450 (Infidelity) 217 00:13:36,750 --> 00:13:37,960 Ms. Han, have you eaten yet? 218 00:13:43,029 --> 00:13:45,960 I'm not sure if I should be... 219 00:13:46,529 --> 00:13:50,799 letting you buy me a meal considering the situation. 220 00:13:51,139 --> 00:13:54,009 I guess it could be awkward for you. 221 00:13:56,240 --> 00:13:59,580 But there's nothing for you to worry about, 222 00:13:59,779 --> 00:14:01,250 so enjoy your meal with ease. 223 00:14:04,549 --> 00:14:07,849 You both say it isn't true and that I shouldn't be concerned. 224 00:14:07,850 --> 00:14:09,590 Are you going to brush it off like that? 225 00:14:10,490 --> 00:14:12,659 This isn't a simple matter. 226 00:14:12,919 --> 00:14:15,389 The rumor... I mean, 227 00:14:15,559 --> 00:14:17,460 the news articles are being circulated, 228 00:14:17,529 --> 00:14:20,830 and this could hurt Ms. Cha's chances in court. 229 00:14:21,230 --> 00:14:23,840 You're right. You're absolutely right. 230 00:14:25,340 --> 00:14:28,639 That's why I asked you to a meal. To plan our next action. 231 00:14:36,309 --> 00:14:40,179 First of all, I want to know about your relationship in detail. 232 00:14:42,049 --> 00:14:45,889 I'm a victim in this case as well, 233 00:14:47,429 --> 00:14:48,460 but an explanation? 234 00:14:48,690 --> 00:14:52,399 Sure. Since you're representing Eun Kyung, 235 00:14:53,330 --> 00:14:54,700 I should tell you about us. 236 00:14:56,899 --> 00:14:58,000 Well... 237 00:14:59,399 --> 00:15:00,470 Eun Kyung... 238 00:15:00,909 --> 00:15:04,309 Hold on. Are you saying this lady lawyer... 239 00:15:04,710 --> 00:15:07,850 is taking my case rather than you? 240 00:15:08,149 --> 00:15:09,179 Why? 241 00:15:09,379 --> 00:15:10,919 Well, that's... 242 00:15:11,820 --> 00:15:13,788 There isn't an attorney at this firm... 243 00:15:13,789 --> 00:15:15,320 who has more experience with divorce cases than I do. 244 00:15:15,889 --> 00:15:17,190 You must trust me. 245 00:15:17,320 --> 00:15:18,320 But... 246 00:15:18,460 --> 00:15:21,888 How can a woman go toe-to-toe with a man in court? 247 00:15:21,889 --> 00:15:23,259 I wouldn't go toe-to-toe with him. 248 00:15:23,830 --> 00:15:25,429 I'd have the upper hand. 249 00:15:27,570 --> 00:15:30,330 At a time when we didn't have many female attorneys, 250 00:15:31,269 --> 00:15:34,210 Eun Kyung shattered the glass ceiling above her. 251 00:15:34,909 --> 00:15:36,909 And I witnessed that from a front-row seat. 252 00:15:37,240 --> 00:15:38,580 (Defendant) 253 00:15:38,679 --> 00:15:41,350 Let's settle amicably for 10,000 dollars. 254 00:15:41,580 --> 00:15:43,450 Who does that settlement benefit? 255 00:15:43,649 --> 00:15:45,549 There's no way she will settle for that. 256 00:15:46,049 --> 00:15:48,918 Ms. Cha, why are you being difficult? 257 00:15:48,919 --> 00:15:51,189 The ruling will state she gets an alimony of 10,000 dollars, 258 00:15:51,190 --> 00:15:53,959 so it'll be economical for all of us if you just settle... 259 00:15:53,960 --> 00:15:57,398 If we take it as far as to you giving a ruling, 260 00:15:57,399 --> 00:15:58,899 you will write... 261 00:15:59,059 --> 00:16:02,768 that the defendant's habitual physical abuse... 262 00:16:02,769 --> 00:16:05,070 led to their marriage being wrecked. 263 00:16:05,139 --> 00:16:07,440 To my client, having that in writing... 264 00:16:07,610 --> 00:16:10,440 is more economical than reducing her time in court. 265 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 Are you kidding me? 266 00:16:11,841 --> 00:16:14,379 As if there's a man who doesn't knock his wife around. 267 00:16:14,409 --> 00:16:16,949 Yet, you dare keep saying that it was assault. 268 00:16:16,950 --> 00:16:18,319 Your Honor, you heard him. 269 00:16:18,320 --> 00:16:20,548 The perpetrator is raising his voice in court. 270 00:16:20,549 --> 00:16:21,989 How is it just to wrap up this case... 271 00:16:21,990 --> 00:16:23,689 with only 10,000 dollars and no written ruling? 272 00:16:23,690 --> 00:16:24,720 (Judge) 273 00:16:25,919 --> 00:16:27,059 Darn it. 274 00:16:29,830 --> 00:16:30,859 (Judge) 275 00:16:30,860 --> 00:16:32,058 We will make a ruling. 276 00:16:32,059 --> 00:16:33,929 She had only been practicing for about three years, 277 00:16:34,700 --> 00:16:37,940 but it seemed as though she was born to be an attorney. 278 00:16:39,669 --> 00:16:43,210 Since then, I only had the utmost respect for her. 279 00:16:44,039 --> 00:16:45,339 That still hasn't changed. 280 00:16:45,340 --> 00:16:47,179 You were incredible earlier in court. 281 00:16:48,649 --> 00:16:50,480 Yelling at the defendant is one thing, 282 00:16:50,620 --> 00:16:52,019 but you also cut off the judge while he spoke. 283 00:16:52,480 --> 00:16:55,750 It doesn't seem wise to make an enemy out of one. 284 00:16:56,320 --> 00:16:58,759 He tried to force us to settle. 285 00:16:58,860 --> 00:17:00,090 A settlement. 286 00:17:00,320 --> 00:17:03,460 Both parties should be in agreement for that to happen. 287 00:17:03,559 --> 00:17:05,098 How dare he order me around? 288 00:17:05,099 --> 00:17:07,399 Maybe the judge was only trying... 289 00:17:07,400 --> 00:17:09,568 to have you two reach an agreement. 290 00:17:09,569 --> 00:17:10,769 That's your problem. 291 00:17:11,670 --> 00:17:12,670 Sorry? 292 00:17:13,140 --> 00:17:14,539 You're too much of a softie. 293 00:17:15,140 --> 00:17:16,538 Attorneys should only think... 294 00:17:16,539 --> 00:17:17,909 about what is beneficial to their clients. 295 00:17:17,910 --> 00:17:19,410 Who cares what the judges think? 296 00:17:21,849 --> 00:17:22,979 Well... 297 00:17:22,980 --> 00:17:25,548 That's your own opinion. 298 00:17:25,549 --> 00:17:27,720 Meanwhile, I also have my own. 299 00:17:28,420 --> 00:17:30,660 What I say is always right. 300 00:17:31,390 --> 00:17:32,460 Keep that in mind. 301 00:17:32,920 --> 00:17:33,960 Sure, Eun Kyung. 302 00:17:34,589 --> 00:17:35,589 Let's drink. 303 00:17:36,529 --> 00:17:38,259 Out of respect and admiration, 304 00:17:38,799 --> 00:17:40,329 I cheered her on by her side. 305 00:17:43,670 --> 00:17:46,869 She was always so busy, and all I could do... 306 00:17:47,910 --> 00:17:50,409 was to bring her some coffee. 307 00:17:50,410 --> 00:17:51,440 Come in. 308 00:17:54,579 --> 00:17:56,009 Eun Kyung, your coffee. 309 00:17:56,150 --> 00:17:58,150 - Leave it there. - Here. 310 00:17:58,920 --> 00:17:59,980 That coffee... 311 00:18:00,619 --> 00:18:02,450 forced her to take a break. 312 00:18:03,549 --> 00:18:06,460 At times, she seemed too exhausted... 313 00:18:07,160 --> 00:18:08,259 and lonely. 314 00:18:09,430 --> 00:18:10,729 By the looks of it, 315 00:18:10,730 --> 00:18:12,400 you're thinking about pulling another all-nighter. 316 00:18:13,400 --> 00:18:14,429 It took me three hours... 317 00:18:14,430 --> 00:18:15,970 to read the records of this case once. 318 00:18:16,569 --> 00:18:18,039 I'm now just getting to the notes. 319 00:18:18,500 --> 00:18:21,009 Hold on. Slow down, will you? 320 00:18:21,470 --> 00:18:23,170 - I bet you skipped dinner. - Jung Woo Jin. 321 00:18:23,740 --> 00:18:25,039 Can you please leave? 322 00:18:25,240 --> 00:18:27,209 You always say you won't be done by tomorrow, 323 00:18:27,210 --> 00:18:28,849 but then get it done somehow. 324 00:18:29,180 --> 00:18:31,819 Now that you know what you're capable of, 325 00:18:32,150 --> 00:18:34,690 you can set aside some time to eat meals. 326 00:18:37,390 --> 00:18:39,019 (Railroad Diner) 327 00:18:41,190 --> 00:18:42,460 You always have the basic gimbap. 328 00:18:42,529 --> 00:18:43,690 Nothing is served more quickly. 329 00:18:43,730 --> 00:18:47,129 I propose you have tuna gimbap, at least. 330 00:18:47,130 --> 00:18:48,269 Oh, right. 331 00:18:49,730 --> 00:18:50,970 Since you're here... 332 00:18:51,700 --> 00:18:53,170 Here. 333 00:18:54,069 --> 00:18:55,109 What is this? 334 00:18:55,539 --> 00:18:56,940 On a busy day, 335 00:18:57,940 --> 00:18:59,079 she suddenly said... 336 00:19:00,380 --> 00:19:01,710 that she was getting married. 337 00:19:05,180 --> 00:19:07,349 (Kim Ji Sang, Cha Eun Kyung, We're getting married.) 338 00:19:11,990 --> 00:19:12,990 What is... 339 00:19:15,359 --> 00:19:16,430 Why are you so surprised? 340 00:19:16,730 --> 00:19:18,099 This doesn't make sense. 341 00:19:19,829 --> 00:19:22,470 The fact that I'm getting married doesn't make sense? 342 00:19:23,400 --> 00:19:25,999 You only eat the gimbap that is the quickest to make. 343 00:19:26,000 --> 00:19:27,808 When did you have time to date? 344 00:19:27,809 --> 00:19:28,910 Oh, right. 345 00:19:29,170 --> 00:19:32,140 Did I not tell you that I went on a blind date three months ago? 346 00:19:33,109 --> 00:19:34,479 - That doctor? - Yes. 347 00:19:34,480 --> 00:19:36,449 Why are you getting married three months after meeting him? 348 00:19:36,450 --> 00:19:38,379 I don't have time. Just getting married quickly... 349 00:19:38,380 --> 00:19:40,119 is more efficient than having a long relationship. 350 00:19:41,150 --> 00:19:43,349 Are you sure you know enough about what kind of person he is? 351 00:19:43,549 --> 00:19:46,259 Yes. We're two years apart, and as you know, he's a doctor. 352 00:19:46,420 --> 00:19:47,759 He's just normal. 353 00:19:47,829 --> 00:19:49,460 No, not things like that. 354 00:19:50,529 --> 00:19:52,259 Is he well-suited for you? 355 00:19:53,359 --> 00:19:54,598 He's perfect for me. 356 00:19:54,599 --> 00:19:55,900 First, he can cook. 357 00:19:58,500 --> 00:20:00,068 Do you know how ridiculous your answer is? 358 00:20:00,069 --> 00:20:01,339 You're going to come, right? 359 00:20:02,240 --> 00:20:03,569 Let's get going. 360 00:20:04,180 --> 00:20:05,480 You should get married soon too. 361 00:20:15,720 --> 00:20:16,720 Shall we go? 362 00:20:16,721 --> 00:20:19,318 She got married in the same way she concentrates... 363 00:20:19,319 --> 00:20:21,130 - Thank you. - and goes through legal documents. 364 00:20:21,390 --> 00:20:24,759 Despite being a divorce lawyer, she was a bad judge of character. 365 00:20:27,099 --> 00:20:28,170 Kim Ji Sang... 366 00:20:28,769 --> 00:20:31,369 is trying to drag Eun Kyung down no matter what it takes. 367 00:20:33,099 --> 00:20:35,809 So don't be swayed too much. 368 00:20:39,380 --> 00:20:40,539 So you're saying... 369 00:20:41,049 --> 00:20:43,309 you have always admired Ms. Cha... 370 00:20:43,910 --> 00:20:46,349 and that you still admire her now, right? 371 00:20:47,720 --> 00:20:48,750 That's right. 372 00:20:49,720 --> 00:20:51,359 Kim Ji Sang knows that. 373 00:20:52,519 --> 00:20:55,690 Gosh. What a shameful person. 374 00:21:06,500 --> 00:21:07,569 Mr. Jung. 375 00:21:10,569 --> 00:21:12,410 From this moment on, 376 00:21:12,609 --> 00:21:16,109 please don't let anyone sense those feelings. 377 00:21:18,450 --> 00:21:19,549 What feelings? 378 00:21:22,289 --> 00:21:26,160 Your feelings of deeply liking Ms. Cha. 379 00:21:34,599 --> 00:21:35,670 I thought... 380 00:21:36,599 --> 00:21:38,799 I explained everything to you. 381 00:21:39,869 --> 00:21:42,309 Did you not understand what I was saying? 382 00:21:45,279 --> 00:21:47,039 You said you were a victim, right? 383 00:21:47,680 --> 00:21:50,009 It's true that you're a victim. 384 00:21:50,150 --> 00:21:51,949 Because of a baseless accusation, 385 00:21:51,950 --> 00:21:54,789 you were denounced by the public. 386 00:21:56,720 --> 00:21:59,960 But instead of being furious about being wrongly accused, 387 00:22:02,059 --> 00:22:04,630 you're only worrying about Ms. Cha. 388 00:22:07,970 --> 00:22:11,869 Do you need me to explain further? 389 00:22:14,609 --> 00:22:16,009 Of course, I'm worried. 390 00:22:16,940 --> 00:22:19,210 I told you that I admired her. 391 00:22:26,480 --> 00:22:28,319 I don't think I can eat this meal. 392 00:22:28,750 --> 00:22:30,990 You said we should come up with a plan together, right? 393 00:22:31,019 --> 00:22:32,920 I don't think I can do that. 394 00:22:34,089 --> 00:22:35,089 Ms. Han. 395 00:22:35,359 --> 00:22:38,099 I can see very clearly that you care for Ms. Cha. 396 00:22:39,130 --> 00:22:41,930 I'll trust that you'll stand back and not do anything... 397 00:22:42,599 --> 00:22:44,670 that could be disadvantageous for Ms. Cha. 398 00:22:48,740 --> 00:22:52,279 I hope you don't think I'm overstepping here. 399 00:22:53,309 --> 00:22:54,609 I'm telling you to think of me, 400 00:22:55,809 --> 00:22:58,880 not as a younger lawyer, but as Ms. Cha's attorney. 401 00:23:05,789 --> 00:23:07,089 Ms. Cha told me... 402 00:23:07,730 --> 00:23:09,859 I should always do things... 403 00:23:11,029 --> 00:23:14,470 for the benefit of my clients. 404 00:23:41,859 --> 00:23:42,859 Did you see the article? 405 00:23:43,289 --> 00:23:45,258 - Yes, I did. - So crazy. 406 00:23:45,259 --> 00:23:47,899 I thought they were suspicious. I guess I wasn't the only one. 407 00:23:47,900 --> 00:23:50,130 Of course. Who didn't know that? 408 00:23:50,299 --> 00:23:51,299 Know what? 409 00:23:52,240 --> 00:23:54,940 Mr. Jung likes Ms. Cha. Isn't it obvious? 410 00:23:55,140 --> 00:23:56,539 Be careful with what you say. 411 00:23:56,710 --> 00:23:59,079 If someone hears you, they could sue you for defamation. 412 00:23:59,339 --> 00:24:03,109 Mr. Jung is totally protecting Ms. Cha. 413 00:24:04,180 --> 00:24:06,079 Gosh. I'm so jealous of Cha Eun Kyung. 414 00:24:06,180 --> 00:24:08,319 If I were her, I would jump ship right away. 415 00:24:09,049 --> 00:24:10,719 It's a ridiculous rumor. 416 00:24:10,720 --> 00:24:13,319 How could you talk as if it was true? 417 00:24:13,660 --> 00:24:16,559 I've never seen them do anything inappropriate. 418 00:24:17,089 --> 00:24:19,358 I'm sure they didn't seem like it. 419 00:24:19,359 --> 00:24:21,400 Because it's Jung Woo Jin's one-sided love. 420 00:24:22,200 --> 00:24:24,068 I'm going to root for Mr. Jung. 421 00:24:24,069 --> 00:24:26,369 - I hope it works out for them. - Me too. 422 00:24:26,640 --> 00:24:27,670 Oh, right. 423 00:24:28,210 --> 00:24:30,640 Did you know that Choi Sa Ra called out of work today? 424 00:24:30,710 --> 00:24:32,479 - She must be the mistress, right? - I think so. 425 00:24:32,480 --> 00:24:34,509 I think she called out of work because she got in trouble. 426 00:24:34,579 --> 00:24:37,250 - How suspicious. - Stop it. What if someone hears? 427 00:24:37,609 --> 00:24:38,849 It's fine. 428 00:25:01,170 --> 00:25:03,839 Director Kim. I'll get straight to the point. 429 00:25:05,009 --> 00:25:07,750 Please work until the end of the day and leave the hospital. 430 00:25:31,240 --> 00:25:32,538 (12 years ago) 431 00:25:32,539 --> 00:25:35,710 What kind of dad quits work to raise their baby? 432 00:25:35,740 --> 00:25:38,109 There's no law saying children should be raised by women. 433 00:25:38,140 --> 00:25:40,640 My daughter needs me, so I should stay by her side. 434 00:25:40,809 --> 00:25:43,049 You should be fully invested at this point in your career. 435 00:25:43,250 --> 00:25:45,880 At this rate, you won't be able to grow more as a doctor. 436 00:25:46,279 --> 00:25:48,349 Doctors are skilled laborers. 437 00:25:48,619 --> 00:25:50,819 If you don't keep practicing, you'll get rusty. 438 00:26:05,200 --> 00:26:06,269 Hello, Ms. Cha. 439 00:26:11,069 --> 00:26:13,608 I made Jae Hui's favorite omelet, 440 00:26:13,609 --> 00:26:15,410 but she barely ate any of it. 441 00:26:15,579 --> 00:26:17,848 You can go now. Thank you for your work. 442 00:26:17,849 --> 00:26:19,980 I'll get going, then. 443 00:26:27,990 --> 00:26:31,299 Jae Hui asked if you two... 444 00:26:31,759 --> 00:26:33,029 were getting divorced. 445 00:26:34,059 --> 00:26:36,569 - So? - I think it's time... 446 00:26:37,069 --> 00:26:39,099 you told her. 447 00:26:50,710 --> 00:26:51,779 Jae Hui. 448 00:26:53,380 --> 00:26:55,589 What? I'm doing homework. 449 00:26:57,250 --> 00:26:58,690 I have something to tell you. 450 00:27:02,359 --> 00:27:03,430 Are you busy? 451 00:27:04,259 --> 00:27:05,500 I just need a moment. 452 00:27:05,730 --> 00:27:07,230 I have a vocabulary test tomorrow. 453 00:27:07,460 --> 00:27:10,269 I need to memorize 60 English words before I go to sleep. 454 00:27:10,500 --> 00:27:12,500 And I only have an hour and a half before I have to go to bed. 455 00:27:13,400 --> 00:27:15,710 You're very busy. But... 456 00:27:18,009 --> 00:27:19,839 I really have to tell you this. 457 00:27:21,609 --> 00:27:23,079 Can you tell me tomorrow? 458 00:27:26,549 --> 00:27:27,549 Okay. 459 00:27:30,750 --> 00:27:31,759 All right, then. 460 00:27:59,150 --> 00:28:00,180 Oh, my. 461 00:28:00,480 --> 00:28:01,950 You don't eat things like this at home, do you? 462 00:28:02,619 --> 00:28:04,190 The housekeeper has cooked it before. 463 00:28:04,859 --> 00:28:06,690 Oh, is that so? 464 00:28:08,130 --> 00:28:10,329 The issue isn't the crab stew itself. 465 00:28:10,490 --> 00:28:13,028 A married couple should sit at the table together, eat, 466 00:28:13,029 --> 00:28:14,329 and talk to each other. 467 00:28:15,329 --> 00:28:18,700 Gosh. Cha Eun Kyung should've just stayed single. 468 00:28:20,170 --> 00:28:21,440 She doesn't deserve to be married. 469 00:28:22,769 --> 00:28:25,180 - It's getting cold. Let's eat. - Okay. 470 00:28:35,490 --> 00:28:37,848 - Do you know that? - What? 471 00:28:37,849 --> 00:28:40,259 That it was the first time you spoke badly of Cha Eun Kyung. 472 00:28:41,160 --> 00:28:43,390 Me? I don't think so. 473 00:28:44,089 --> 00:28:45,359 You've never... 474 00:28:45,930 --> 00:28:47,970 directly said that she didn't... 475 00:28:48,470 --> 00:28:50,029 deserve to get married. 476 00:28:51,599 --> 00:28:52,640 Really? 477 00:28:54,069 --> 00:28:55,640 We can't back down now. 478 00:28:56,109 --> 00:28:57,440 I decided not to be afraid. 479 00:28:58,380 --> 00:28:59,480 Let's stay strong. 480 00:29:01,279 --> 00:29:03,279 Yes. Don't worry anymore. 481 00:29:03,849 --> 00:29:06,250 They won't have the capacity to attack us for the time being... 482 00:29:06,680 --> 00:29:08,690 because they're all busy handling the story of her affair. 483 00:29:12,319 --> 00:29:14,319 I'll try meeting with Attorney Han. 484 00:29:15,259 --> 00:29:18,630 She must've understood that it'll be better to just settle. 485 00:29:19,599 --> 00:29:22,400 We even filed a cross-bill. Do you think they'll really settle? 486 00:29:23,869 --> 00:29:26,400 Most settlements start with the filing of a cross-bill. 487 00:29:27,769 --> 00:29:30,269 Since we showed them that we won't back down easily, 488 00:29:30,369 --> 00:29:31,640 they could give up. 489 00:29:38,019 --> 00:29:40,250 It's weird for us to be sitting here drinking coffee together. 490 00:29:40,779 --> 00:29:41,849 How interesting. 491 00:29:42,349 --> 00:29:43,619 Why did you call out of work? 492 00:29:44,220 --> 00:29:46,159 You filed a cross-bill and talked to the press... 493 00:29:46,160 --> 00:29:47,220 without any evidence. 494 00:29:47,619 --> 00:29:50,529 You acted rashly, and you couldn't handle it. Isn't that right? 495 00:29:50,690 --> 00:29:52,299 Without any evidence? 496 00:29:53,200 --> 00:29:55,869 You must not know because you're new at the firm, 497 00:29:56,470 --> 00:29:59,970 but there have always been rumors about them in the office. 498 00:30:01,339 --> 00:30:04,009 You didn't think random rumors spread by employees... 499 00:30:04,170 --> 00:30:06,180 would count as evidence, did you? 500 00:30:11,250 --> 00:30:13,019 Are you trying to see whether or not I have evidence? 501 00:30:15,849 --> 00:30:18,660 I'll figure out how to prove what I've said, 502 00:30:19,559 --> 00:30:21,319 so you don't need to care. 503 00:30:22,259 --> 00:30:24,390 You must know that you'll be in trouble... 504 00:30:25,960 --> 00:30:28,029 if we sue you for defamation. 505 00:30:28,630 --> 00:30:31,269 You should study the law more. 506 00:30:32,569 --> 00:30:35,209 I've never unnecessarily said any of those things, 507 00:30:35,210 --> 00:30:36,769 so what defamation are you talking about? 508 00:30:38,640 --> 00:30:41,410 I merely submitted a document to the court. 509 00:30:41,980 --> 00:30:43,779 The reporter just did his job. 510 00:30:44,819 --> 00:30:46,619 You think you're a real lawyer. 511 00:30:47,750 --> 00:30:50,690 You really have no fear. 512 00:30:52,460 --> 00:30:54,989 Do you think you can handle the public? 513 00:30:54,990 --> 00:30:57,490 As for the public, 514 00:30:57,789 --> 00:31:00,700 it'll hurt Ms. Cha more since she's a public figure. 515 00:31:03,869 --> 00:31:05,869 As Ms. Cha's attorney, 516 00:31:06,000 --> 00:31:08,210 you should convince her to go for a settlement. 517 00:31:08,470 --> 00:31:10,569 Are you trying to tell me what to do? 518 00:31:11,170 --> 00:31:12,880 I've told you many times, 519 00:31:13,279 --> 00:31:16,910 but my client has no intentions of settling at all. 520 00:31:17,650 --> 00:31:20,119 Seeing as how you specifically said, "my client," 521 00:31:22,150 --> 00:31:24,089 you must have a different opinion. 522 00:31:27,089 --> 00:31:29,690 Isn't it also good for you to wrap up the case quickly? 523 00:31:30,059 --> 00:31:31,429 For Ms. Cha too. 524 00:31:31,430 --> 00:31:32,758 She'll have to give him half of her assets anyway. 525 00:31:32,759 --> 00:31:34,058 If she wraps things up quickly, 526 00:31:34,059 --> 00:31:36,829 it'll be good for her and Jae Hui. 527 00:31:38,740 --> 00:31:42,809 In truth, you want things wrapped up before rumors start to spread. 528 00:31:43,309 --> 00:31:45,909 But you're talking as if it's for the benefit of others. 529 00:31:45,910 --> 00:31:48,710 How shameless and cowardly of you. 530 00:31:50,380 --> 00:31:51,480 Ms. Han. 531 00:31:52,819 --> 00:31:54,380 As her lawyer, 532 00:31:55,819 --> 00:31:56,950 think carefully... 533 00:31:58,690 --> 00:32:00,390 about what'll be best for your client. 534 00:32:08,869 --> 00:32:10,930 Keep coming after me, and I'll fight to the end. 535 00:32:24,779 --> 00:32:25,819 Gosh. 536 00:32:40,000 --> 00:32:42,970 (Attorney at law, Han Yu Ri) 537 00:32:44,369 --> 00:32:46,069 Oh, Ms. Cha. 538 00:32:48,539 --> 00:32:50,170 Have you thought of any countermeasures? 539 00:32:53,509 --> 00:32:55,309 I just met Choi Sa Ra. 540 00:32:56,750 --> 00:32:58,720 I'm sure she asked for a settlement. 541 00:32:59,150 --> 00:33:00,180 Yes. 542 00:33:01,750 --> 00:33:03,819 I would like you... 543 00:33:05,289 --> 00:33:08,589 to strongly consider a settlement. 544 00:33:10,259 --> 00:33:11,529 Why would I? 545 00:33:12,200 --> 00:33:14,460 I told you already, Ms. Cha. 546 00:33:14,529 --> 00:33:17,470 You're too full of your desire for revenge. 547 00:33:17,630 --> 00:33:20,839 If you keep going that way, you'll have to give him your assets, 548 00:33:21,140 --> 00:33:24,009 the reputation you've built up will plummet, 549 00:33:25,839 --> 00:33:26,910 and Jae Hui... 550 00:33:29,210 --> 00:33:30,880 will get even more hurt. 551 00:33:34,549 --> 00:33:36,119 Is it not that you're scared? 552 00:33:38,589 --> 00:33:40,389 Just as you taught me, 553 00:33:40,390 --> 00:33:43,789 I thought about this excluding my personal feelings. 554 00:33:44,529 --> 00:33:47,258 And the lawyer part of me doesn't want to recommend... 555 00:33:47,259 --> 00:33:50,269 that my client continue this suit, which has an obvious outcome... 556 00:33:51,569 --> 00:33:54,098 and will only cause more headaches from the fights it will cause. 557 00:33:54,099 --> 00:33:56,339 It's very easy for a law firm employee of ten years... 558 00:33:56,569 --> 00:33:59,809 to gaslight a first-year attorney, isn't it? 559 00:34:00,839 --> 00:34:01,950 Ms. Cha. 560 00:34:02,380 --> 00:34:04,578 You know this isn't about that. 561 00:34:04,579 --> 00:34:06,818 I told my lawyer several times... 562 00:34:06,819 --> 00:34:08,889 that I will not settle. 563 00:34:11,289 --> 00:34:12,489 Bring me a different countermeasure. 564 00:34:16,760 --> 00:34:18,360 I'll think on it more. 565 00:34:26,469 --> 00:34:27,599 Gosh. 566 00:34:34,610 --> 00:34:35,809 That girl. 567 00:34:39,880 --> 00:34:41,719 - Knock-knock. - Hey. 568 00:34:49,559 --> 00:34:51,730 Han Yu Ri is being so brazen. 569 00:34:52,800 --> 00:34:54,968 Kids these days don't thank you... 570 00:34:54,969 --> 00:34:57,598 for giving them an important title. They just stop listening to you. 571 00:34:57,599 --> 00:34:59,468 What's wrong with that? Instead of being submissive... 572 00:34:59,469 --> 00:35:01,670 to higher-ups, like we did back in the day, 573 00:35:02,269 --> 00:35:03,809 she says what needs to be said. I like that. 574 00:35:06,210 --> 00:35:07,239 So? 575 00:35:09,050 --> 00:35:11,479 You just let her interrogate you and leave... 576 00:35:11,480 --> 00:35:12,679 without even eating? 577 00:35:13,719 --> 00:35:16,449 I told her that I admire you very much. 578 00:35:17,289 --> 00:35:18,460 The misunderstanding has been resolved. 579 00:35:19,989 --> 00:35:21,360 She's persistent. 580 00:35:21,889 --> 00:35:24,130 She's very persistent. 581 00:35:25,199 --> 00:35:26,699 Does she go to some school? 582 00:35:27,099 --> 00:35:29,630 There must be a school that teaches her how to irritate me. 583 00:35:29,869 --> 00:35:30,900 Eun Kyung. 584 00:35:31,269 --> 00:35:33,340 I think you can trust Ms. Han with this. 585 00:35:36,210 --> 00:35:38,170 How can you say that after how she treated you? 586 00:35:39,010 --> 00:35:40,139 You're so kind. 587 00:35:42,610 --> 00:35:44,010 You're too nice. 588 00:36:00,260 --> 00:36:01,260 Yes? 589 00:36:04,369 --> 00:36:07,869 These are the files for your case in the countryside. 590 00:36:08,809 --> 00:36:09,809 Pardon? 591 00:36:15,309 --> 00:36:18,480 (Gwangju Family Court Suncheon Branch, Ruling) 592 00:36:19,050 --> 00:36:20,079 What? 593 00:36:21,280 --> 00:36:22,650 "Sodae-ri?" 594 00:36:23,150 --> 00:36:25,590 Where is this? And what is this case? 595 00:36:25,659 --> 00:36:26,888 Didn't anyone tell you... 596 00:36:26,889 --> 00:36:29,389 that you had a business trip in the countryside? 597 00:36:29,730 --> 00:36:30,730 What? 598 00:36:31,900 --> 00:36:34,058 Ms. Cha said it would be... 599 00:36:34,059 --> 00:36:37,070 a good learning experience for the new lawyers. 600 00:36:37,199 --> 00:36:38,368 The new lawyers? 601 00:36:38,369 --> 00:36:40,570 Because you don't drive well, 602 00:36:40,869 --> 00:36:43,468 Ms. Cha told Mr. Jun to go with you. 603 00:36:43,469 --> 00:36:46,638 What? It's okay. I can go on my own. 604 00:36:46,639 --> 00:36:48,578 I told Mr. Jun, 605 00:36:48,579 --> 00:36:50,750 and he said he'd go with you. 606 00:37:03,590 --> 00:37:05,659 Is she getting revenge on me for telling her to settle? 607 00:37:05,829 --> 00:37:07,699 Is she the queen of revenge or what? 608 00:37:18,610 --> 00:37:20,010 Oh, over here. 609 00:37:34,820 --> 00:37:36,059 - Long time no see... - Let's go in my car... 610 00:37:36,429 --> 00:37:37,460 - What? - What? 611 00:37:38,159 --> 00:37:39,699 - You... You first. - I was saying... 612 00:37:41,000 --> 00:37:43,400 We could go in my car. 613 00:37:44,099 --> 00:37:46,800 No, get in. Let's go. 614 00:38:00,780 --> 00:38:02,320 - Put your seatbelt on. - Okay. 615 00:38:26,639 --> 00:38:28,078 Sodae-ri? Where is that? 616 00:38:28,079 --> 00:38:29,210 I've never heard of it before. 617 00:38:30,010 --> 00:38:31,610 We've been driving for quite a while. 618 00:38:31,849 --> 00:38:33,579 Will we be able to go back before today? 619 00:38:33,750 --> 00:38:35,949 I know. What if we have to stay here tonight? 620 00:38:37,050 --> 00:38:39,789 I don't think there's even a motel in this area. 621 00:38:40,460 --> 00:38:41,460 A motel... 622 00:38:43,989 --> 00:38:46,158 Round Three is on me. 623 00:38:46,159 --> 00:38:47,429 Let's go for PB. 624 00:38:50,230 --> 00:38:51,530 (Motel Eunyu) 625 00:38:56,909 --> 00:38:57,909 - Play... - Do you want to listen to... 626 00:38:57,910 --> 00:38:59,239 - Yes. - Okay. 627 00:39:10,150 --> 00:39:12,190 (South Jeolla Province) 628 00:39:18,659 --> 00:39:21,530 (Sodae-ri Supermarket) 629 00:39:23,670 --> 00:39:25,570 Excuse me. Hello. 630 00:39:25,699 --> 00:39:27,268 Do you know... 631 00:39:27,269 --> 00:39:29,210 where 557, San, Sodae-ri is? 632 00:39:29,340 --> 00:39:31,440 I think it's over the hill somewhere. 633 00:39:33,239 --> 00:39:34,940 - That way? - Yes, it's far. 634 00:39:35,309 --> 00:39:37,309 - Okay. Thank you. - Thank you. 635 00:39:37,809 --> 00:39:40,179 - It's 557, San, Sodae-ri? - Yes. 636 00:39:40,250 --> 00:39:41,419 - That way? - Yes. 637 00:39:41,420 --> 00:39:42,988 Show them the way. 638 00:39:42,989 --> 00:39:44,549 - That's the way. - Yes. 639 00:39:44,550 --> 00:39:47,558 Do you know where 557, San, Sodae-ri is? 640 00:39:47,559 --> 00:39:48,729 - Do you know? - What? 641 00:39:48,730 --> 00:39:49,730 - That way? - Yes. 642 00:39:49,731 --> 00:39:51,058 - Okay. - Keep going straight. 643 00:39:51,059 --> 00:39:52,399 - Thank you. - Thank you. 644 00:39:52,400 --> 00:39:53,429 - You're welcome. - Bye. 645 00:40:01,170 --> 00:40:02,239 Excuse me. 646 00:40:02,670 --> 00:40:04,308 I'm looking for 557, San, Sodae-ri. 647 00:40:04,309 --> 00:40:06,039 It's not this way. It's on the other side. 648 00:40:06,539 --> 00:40:07,739 It's far from here. 649 00:40:09,409 --> 00:40:11,250 - Thank you. - Thank you. 650 00:40:11,949 --> 00:40:13,349 It's far from here? 651 00:40:14,780 --> 00:40:16,420 No, we'll find it soon. 652 00:40:20,960 --> 00:40:23,158 People would never guess... 653 00:40:23,159 --> 00:40:25,829 this is what a large law firm makes their employees do. 654 00:40:27,230 --> 00:40:29,429 We have to report this to the Employment and Labor Office. 655 00:40:29,730 --> 00:40:31,900 We can't. We received the per diem. 656 00:40:32,469 --> 00:40:33,900 What? We did... 657 00:40:47,179 --> 00:40:48,250 - Thank you. - Yes. 658 00:40:49,090 --> 00:40:50,619 - Are you okay? - Yes. 659 00:40:53,920 --> 00:40:54,989 What a fool. 660 00:40:55,429 --> 00:40:57,860 You still stick around with Cha Eun Kyung... 661 00:40:59,030 --> 00:41:00,860 when people are calling you her office husband? 662 00:41:01,530 --> 00:41:02,730 Get a grip. 663 00:41:03,130 --> 00:41:04,730 We've never crossed the line before. 664 00:41:05,500 --> 00:41:07,698 We didn't do anything for you to blame us. 665 00:41:07,699 --> 00:41:10,038 Hey, Cha Eun Kyung may be a talent at work, 666 00:41:10,039 --> 00:41:11,769 but she's the worst woman a man could get. 667 00:41:11,840 --> 00:41:13,340 No wonder her husband cheated on her. 668 00:41:13,880 --> 00:41:16,449 What do you like about a divorcee with a child? 669 00:41:17,079 --> 00:41:18,079 How dare you... 670 00:41:18,080 --> 00:41:19,219 - fall for a woman like her? - Stop it. 671 00:41:19,980 --> 00:41:21,019 What a fool. 672 00:41:21,920 --> 00:41:24,750 You're not waiting for her to get divorced, are you? 673 00:41:26,489 --> 00:41:28,619 Are you showing that you were raised with no mom? 674 00:41:30,389 --> 00:41:32,460 Do you think you have the right to say that to me? 675 00:41:38,130 --> 00:41:40,170 Don't pretend like you care about me now. 676 00:41:41,469 --> 00:41:42,639 Look back at yourself. 677 00:41:43,639 --> 00:41:44,639 The right? 678 00:41:45,380 --> 00:41:46,440 What about you? 679 00:41:46,909 --> 00:41:49,480 Do you think you have the right to inherit this company? 680 00:41:50,710 --> 00:41:52,179 I warned you many times. 681 00:41:52,719 --> 00:41:54,579 There's nothing good about losing my favor. 682 00:42:00,119 --> 00:42:01,590 You're letting me down more and more. 683 00:42:08,869 --> 00:42:09,869 I'll leave now. 684 00:42:12,070 --> 00:42:13,400 That prick... 685 00:42:22,010 --> 00:42:23,380 - Hello. - Hello. 686 00:42:24,409 --> 00:42:26,019 We're looking for Go Yu Sun. 687 00:42:26,679 --> 00:42:29,388 We're from Law Firm Daejeong. 688 00:42:29,389 --> 00:42:30,389 Yes. 689 00:42:38,730 --> 00:42:39,760 Gosh, so bitter. 690 00:42:40,360 --> 00:42:41,360 My goodness. 691 00:42:42,530 --> 00:42:43,929 What is this? The arrowroot extract? 692 00:42:46,170 --> 00:42:47,569 (Marriage Registration) 693 00:42:47,570 --> 00:42:48,808 (Go Yu Sun) 694 00:42:48,809 --> 00:42:51,909 So you registered your marriage again? 695 00:42:55,710 --> 00:42:57,549 Who keeps their marriage registration in a frame? 696 00:42:57,550 --> 00:42:58,819 I've never seen it in my life before. 697 00:42:58,820 --> 00:42:59,849 I hear you. 698 00:43:00,349 --> 00:43:02,650 It's okay to fight and reconcile. 699 00:43:02,989 --> 00:43:05,050 We don't mind as long as we get our pay. 700 00:43:05,190 --> 00:43:06,389 You know it's 30,000 dollars, right? 701 00:43:08,929 --> 00:43:09,960 We can't pay you. 702 00:43:10,260 --> 00:43:11,629 We agreed to pay you... 703 00:43:11,630 --> 00:43:13,530 if we got divorced. 704 00:43:15,260 --> 00:43:17,730 - But we're back together. - We're back together. 705 00:43:20,369 --> 00:43:21,570 We have no reason to pay you. 706 00:43:23,769 --> 00:43:27,340 We proceeded with her lawsuit diligently. 707 00:43:27,480 --> 00:43:30,280 And we got you the division of assets. 708 00:43:30,750 --> 00:43:33,480 And your reunion happened after that. 709 00:43:33,579 --> 00:43:35,348 We can only pay you if we got divorced. 710 00:43:35,349 --> 00:43:37,218 But we didn't get divorced. 711 00:43:37,219 --> 00:43:38,448 You did get divorced. 712 00:43:38,449 --> 00:43:40,118 You remarried the same person. 713 00:43:40,119 --> 00:43:42,230 So you need to pay us now. 714 00:43:44,059 --> 00:43:45,090 Honey. 715 00:43:45,730 --> 00:43:48,530 Stay still. It's true that it's our fault. 716 00:43:49,469 --> 00:43:51,029 What's so wrong about a couple in love... 717 00:43:51,030 --> 00:43:52,400 living together? 718 00:43:52,570 --> 00:43:53,669 People don't even get married anymore. 719 00:43:53,670 --> 00:43:55,638 The country should award us. 720 00:43:55,639 --> 00:43:56,909 - My goodness. - Sir. 721 00:43:57,039 --> 00:44:00,340 Attorneys like us don't like to deviate from the topic. 722 00:44:01,610 --> 00:44:04,149 People these days only pursue sexual relationships. 723 00:44:04,150 --> 00:44:06,349 They don't take responsibility to the end. 724 00:44:06,820 --> 00:44:08,250 What a world we live in. 725 00:44:09,019 --> 00:44:12,590 We've been in love for 20 years. 726 00:44:20,429 --> 00:44:23,099 By the way, we went under due to debt. 727 00:44:24,130 --> 00:44:25,199 We have no money. 728 00:44:30,639 --> 00:44:31,639 Wait a minute. 729 00:44:33,880 --> 00:44:35,710 You never stopped... 730 00:44:35,980 --> 00:44:38,609 loving each other for 20 years, 731 00:44:38,610 --> 00:44:41,750 yet you filed a divorce. You're in debt, 732 00:44:42,150 --> 00:44:44,090 yet you registered your marriage again? 733 00:44:46,460 --> 00:44:48,019 Did you pretend to get a divorce? 734 00:44:48,789 --> 00:44:51,329 It's often called false divorce. 735 00:44:54,360 --> 00:44:55,400 - We're sorry. - We're sorry. 736 00:44:59,800 --> 00:45:01,969 He was struggled to pay off the debt... 737 00:45:02,269 --> 00:45:05,070 that he didn't even have time to eat. 738 00:45:06,110 --> 00:45:08,980 I filed a lawsuit... 739 00:45:09,750 --> 00:45:11,409 to survive alone. 740 00:45:12,420 --> 00:45:13,519 Yes, I know. 741 00:45:14,349 --> 00:45:17,219 I should be in prison. I'll pay for my wrongdoing. 742 00:45:17,789 --> 00:45:19,519 He didn't do anything wrong. Please. 743 00:45:19,889 --> 00:45:21,119 Why would you? 744 00:45:21,989 --> 00:45:23,730 She was only following what I told her to do. 745 00:45:23,860 --> 00:45:26,599 She didn't know anything. All she did was to follow me. 746 00:45:27,199 --> 00:45:28,698 If you're going to report anyone, report me. 747 00:45:28,699 --> 00:45:29,829 Don't say that. 748 00:45:30,400 --> 00:45:33,400 Have you forgotten that we're one? 749 00:45:34,039 --> 00:45:35,098 You can't do that. 750 00:45:35,099 --> 00:45:37,869 If you go to prison, I'll follow you. 751 00:45:38,070 --> 00:45:39,110 You fool. 752 00:45:39,280 --> 00:45:41,280 I'm never going to let that happen. 753 00:45:41,880 --> 00:45:43,879 - No. - Take me. 754 00:45:43,880 --> 00:45:46,849 No, it was me. The false lawsuit. 755 00:45:48,550 --> 00:45:50,590 All right. Enough with expressing your love. 756 00:45:50,750 --> 00:45:53,559 You want to let your crime slide? 757 00:45:53,659 --> 00:45:54,718 This is never acceptable. 758 00:45:54,719 --> 00:45:56,388 How can you say that? 759 00:45:56,389 --> 00:45:57,729 That's my line. 760 00:45:57,730 --> 00:46:00,030 - What? - Oh, stop it! 761 00:46:02,800 --> 00:46:05,639 We were only trying to protect our family. 762 00:46:06,139 --> 00:46:07,139 Please. 763 00:46:07,969 --> 00:46:09,940 He knows what he did wrong. 764 00:46:10,510 --> 00:46:13,239 So please show us mercy. 765 00:46:15,309 --> 00:46:16,449 Honey. 766 00:46:22,349 --> 00:46:24,250 - Does this make any sense? - Ma'am. 767 00:46:28,219 --> 00:46:29,260 I'm sorry. 768 00:46:30,989 --> 00:46:32,630 This is all we can give you. 769 00:46:34,500 --> 00:46:36,130 Please take it. 770 00:46:40,699 --> 00:46:41,739 Thank you. 771 00:46:43,969 --> 00:46:45,909 You see... 772 00:46:47,039 --> 00:46:48,139 In my whole life, 773 00:46:50,849 --> 00:46:51,880 I never stopped... 774 00:46:55,480 --> 00:46:57,889 loving him, not even for a single day. 775 00:46:58,989 --> 00:47:00,019 Not a single day. 776 00:47:03,460 --> 00:47:04,889 I'm so sorry for lying to you. 777 00:47:07,730 --> 00:47:09,469 I'll pay the price. 778 00:47:10,699 --> 00:47:11,699 So please... 779 00:47:17,809 --> 00:47:19,079 I'll go to prison. 780 00:47:28,579 --> 00:47:30,190 False divorce, lawsuit fraud. 781 00:47:30,519 --> 00:47:33,320 To think that such things actually happened. 782 00:47:34,420 --> 00:47:37,130 We didn't get paid after all, by the way. 783 00:47:38,530 --> 00:47:40,058 When we get to work tomorrow, 784 00:47:40,059 --> 00:47:41,559 let's sue for default on payment. 785 00:47:42,300 --> 00:47:44,269 You're busy these days, so I'll type it up. 786 00:47:46,139 --> 00:47:48,099 Hey, Mr. Jun. 787 00:47:50,670 --> 00:47:52,309 Can we not do that? 788 00:47:52,480 --> 00:47:53,480 What? 789 00:47:53,481 --> 00:47:54,979 Let's report back... 790 00:47:54,980 --> 00:47:56,879 that they had no assets to seize. 791 00:47:56,880 --> 00:47:57,980 No one will care. 792 00:47:58,309 --> 00:47:59,579 Why should we do that? 793 00:48:01,750 --> 00:48:05,250 I met all kinds of people since I became an attorney. 794 00:48:07,119 --> 00:48:08,119 And... 795 00:48:08,690 --> 00:48:11,789 it was the first time I met people who fought for their love. 796 00:48:15,530 --> 00:48:16,530 "Yes." 797 00:48:17,829 --> 00:48:19,539 "That's what it means to be married." 798 00:48:20,570 --> 00:48:22,869 "Even if they must deceive others together," 799 00:48:23,969 --> 00:48:27,280 "they do not deceive each other." That's how I felt. 800 00:48:36,489 --> 00:48:38,348 - Here you go. - Thank you. 801 00:48:38,349 --> 00:48:39,459 - Enjoy. - It looks so good. 802 00:48:39,460 --> 00:48:40,559 - Thank you. - Sure. 803 00:48:42,460 --> 00:48:43,460 Ma'am. 804 00:48:43,960 --> 00:48:46,199 - Can we have a beer too? - Sure. 805 00:48:46,500 --> 00:48:49,129 The black bean noodles and beer are considered an expense. 806 00:48:49,130 --> 00:48:50,570 Noodles and beer. 807 00:48:52,840 --> 00:48:54,839 - Here you go. - Thank you. 808 00:48:54,840 --> 00:48:55,940 Thank you. 809 00:48:59,639 --> 00:49:02,479 Are you sure we can drink beer? 810 00:49:02,480 --> 00:49:05,480 Don't worry. I have a plan. 811 00:49:05,710 --> 00:49:07,480 You get some beer. 812 00:49:07,750 --> 00:49:09,789 I get some water. 813 00:49:09,989 --> 00:49:11,250 What's going on? 814 00:49:12,489 --> 00:49:13,819 I drink but not you? 815 00:49:13,820 --> 00:49:16,590 I have to take you safely home. 816 00:49:18,590 --> 00:49:19,960 Right. You have to drive. 817 00:49:21,099 --> 00:49:22,099 Cheers. 818 00:49:23,900 --> 00:49:25,099 To a good day. 819 00:49:32,880 --> 00:49:34,280 - It looks amazing. - Let's eat. 820 00:49:34,710 --> 00:49:35,780 Gosh. 821 00:49:43,550 --> 00:49:45,289 - It's lovely. - It's so good. 822 00:49:46,460 --> 00:49:47,590 I feel better now. 823 00:50:03,210 --> 00:50:04,210 Hey. 824 00:50:04,909 --> 00:50:06,079 Believe it or not, 825 00:50:08,880 --> 00:50:09,980 it was a first for me. 826 00:50:10,750 --> 00:50:12,579 What was? 827 00:50:15,480 --> 00:50:16,489 That night. 828 00:50:32,230 --> 00:50:33,400 For me too. 829 00:50:36,869 --> 00:50:37,869 So... 830 00:50:39,539 --> 00:50:40,710 I think... 831 00:50:42,039 --> 00:50:43,050 - We... - We... 832 00:50:45,550 --> 00:50:47,320 We were both drunk. 833 00:50:48,920 --> 00:50:51,689 And since it was a first for us both, 834 00:50:51,690 --> 00:50:54,460 let's just consider it a reasonable experience. 835 00:51:01,059 --> 00:51:03,969 I don't want things to get awkward at work. 836 00:51:04,699 --> 00:51:07,198 I really like discussing cases with you... 837 00:51:07,199 --> 00:51:10,610 and gossiping about Ms. Cha behind her back. 838 00:51:11,039 --> 00:51:12,070 It's great fun. 839 00:51:20,320 --> 00:51:21,650 I keep realizing... 840 00:51:22,420 --> 00:51:24,449 we really are a lot different. 841 00:51:26,090 --> 00:51:29,630 I'd had another idea since we walked down that slope. 842 00:51:30,429 --> 00:51:31,489 Actually, 843 00:51:32,059 --> 00:51:35,559 I'd wanted to say this in the car on the way here. 844 00:51:39,699 --> 00:51:41,469 Say what? 845 00:51:49,650 --> 00:51:51,980 That we could get together. 846 00:51:53,679 --> 00:51:56,849 Forget about dating or being colleagues. 847 00:51:57,550 --> 00:51:59,119 As Han Yu Ri and Jun Eun Ho, 848 00:51:59,860 --> 00:52:02,989 we could casually get to know each other. 849 00:52:18,010 --> 00:52:19,539 When it comes to couples, 850 00:52:21,710 --> 00:52:23,949 that kind of relationship can't be casual. 851 00:52:25,909 --> 00:52:29,219 As our client said earlier, it comes with a responsibility. 852 00:52:30,889 --> 00:52:31,989 So I decided... 853 00:52:34,659 --> 00:52:37,190 marriage won't play a part in my life. 854 00:52:38,760 --> 00:52:40,130 Deciding not to marry... 855 00:52:40,460 --> 00:52:42,869 is different from not dating, don't you think? 856 00:52:43,530 --> 00:52:45,429 You can date even if you're against marriage. 857 00:52:50,340 --> 00:52:51,440 Sorry, Mr. Jun. 858 00:52:56,010 --> 00:52:57,309 I'd like this... 859 00:52:58,250 --> 00:52:59,280 to be... 860 00:53:00,179 --> 00:53:02,789 the last time we touch on the topic. 861 00:53:04,219 --> 00:53:05,289 And to me, 862 00:53:06,460 --> 00:53:08,619 finding my place is more important. 863 00:53:09,530 --> 00:53:11,059 What does that mean anyway? 864 00:53:12,030 --> 00:53:14,530 You studied and passed the exam to be a cool attorney. 865 00:53:18,570 --> 00:53:19,969 This is our first year. 866 00:53:20,599 --> 00:53:21,868 We're rookies... 867 00:53:21,869 --> 00:53:24,269 with lots to learn that get chewed out every day. 868 00:53:25,909 --> 00:53:27,839 We can help each other get through it... 869 00:53:27,840 --> 00:53:30,110 in a way that betters us both. 870 00:53:34,219 --> 00:53:36,050 Do I have to keep going? 871 00:53:45,360 --> 00:53:46,428 Okay. 872 00:53:46,429 --> 00:53:49,469 If you want to stay as friends, I get it. 873 00:53:52,030 --> 00:53:53,039 Thanks. 874 00:53:54,699 --> 00:53:56,110 But remember this. 875 00:53:58,170 --> 00:53:59,409 I like you. 876 00:54:12,550 --> 00:54:13,590 I'll... 877 00:54:14,719 --> 00:54:15,789 find my own way back. 878 00:54:16,989 --> 00:54:18,658 I have to come up... 879 00:54:18,659 --> 00:54:20,558 with a plan for Ms. Cha by tomorrow. 880 00:54:20,559 --> 00:54:22,299 We're in the middle of nowhere. I'll take you home. 881 00:54:22,300 --> 00:54:23,300 No. 882 00:54:24,300 --> 00:54:26,099 No. It's okay. 883 00:54:29,300 --> 00:54:30,510 See you. 884 00:54:46,559 --> 00:54:48,419 (To West Seoul) 885 00:54:48,420 --> 00:54:50,530 - Is it not time yet? - No. 886 00:54:50,730 --> 00:54:51,929 Silly me. 887 00:54:52,190 --> 00:54:53,499 Let's sit down. 888 00:54:53,500 --> 00:54:54,500 Come on. 889 00:54:56,199 --> 00:54:57,599 Here you go. 890 00:54:58,929 --> 00:54:59,940 There. 891 00:55:01,440 --> 00:55:02,639 I'll sit here. 892 00:55:05,239 --> 00:55:06,480 Goodness. 893 00:55:07,039 --> 00:55:08,239 We're on time. 894 00:55:09,750 --> 00:55:11,550 - Was that heavy? - Thanks. 895 00:55:16,019 --> 00:55:17,988 - Is it 4pm? - Yes. 896 00:55:17,989 --> 00:55:19,019 That's fine. 897 00:55:26,699 --> 00:55:28,299 In my whole life, 898 00:55:28,300 --> 00:55:32,269 I never stopped loving him, not even for a single day. 899 00:55:33,269 --> 00:55:34,340 Not a single day. 900 00:55:37,670 --> 00:55:38,969 What is love? 901 00:55:39,469 --> 00:55:41,239 So what are my parents going to do? 902 00:55:41,309 --> 00:55:43,449 - What? What do you mean? - Their divorce? 903 00:55:45,210 --> 00:55:46,979 You said you wouldn't get divorced. 904 00:55:46,980 --> 00:55:48,419 I gathered it to avoid a divorce. 905 00:55:48,420 --> 00:55:50,219 I wanted to use the proof to stay married. 906 00:55:50,550 --> 00:55:51,650 Is love... 907 00:55:52,420 --> 00:55:56,889 the pain and torment somewhere in between love and attachment? 908 00:55:59,860 --> 00:56:03,170 After time, if I keep this job... 909 00:56:03,269 --> 00:56:04,729 Just let me divorce you. 910 00:56:04,730 --> 00:56:05,829 I won't divorce her. 911 00:56:06,130 --> 00:56:07,269 I will accept it. 912 00:56:07,440 --> 00:56:09,000 I'll accept it too. 913 00:56:09,400 --> 00:56:11,239 The lawsuit. I'll drop it. 914 00:56:12,139 --> 00:56:13,210 All those people. 915 00:56:13,409 --> 00:56:14,710 But remember this. 916 00:56:15,610 --> 00:56:16,880 I like you. 917 00:56:17,309 --> 00:56:21,050 And love. Will a day come when I understand? 918 00:56:33,460 --> 00:56:35,529 (Law Firm Daejeong) 919 00:56:35,530 --> 00:56:37,130 A bigamous common-law marriage? 920 00:56:37,429 --> 00:56:38,429 Yes. 921 00:56:38,430 --> 00:56:40,569 Attorneys are familiar with the notion, 922 00:56:40,570 --> 00:56:42,639 but the public is not. 923 00:56:42,769 --> 00:56:44,710 It will go massively viral. 924 00:56:45,139 --> 00:56:46,339 Eye for an eye, tooth for a tooth? 925 00:56:46,340 --> 00:56:47,739 Keyword for a keyword. 926 00:56:48,079 --> 00:56:50,880 Ms. Han. Did you ever see something like this? 927 00:56:51,179 --> 00:56:52,448 A living example... 928 00:56:52,449 --> 00:56:54,479 of something you saw in the case studies. 929 00:56:54,480 --> 00:56:55,820 Choi Sa Ra and Kim Ji Sang. 930 00:56:56,179 --> 00:56:57,690 A bigamous common-law marriage. 931 00:56:58,289 --> 00:56:59,488 When I read about it, 932 00:56:59,489 --> 00:57:01,260 I thought such people didn't exist. 933 00:57:01,519 --> 00:57:02,659 But they're under my nose. 934 00:57:03,929 --> 00:57:05,860 A bigamous common-law marriage... 935 00:57:05,989 --> 00:57:07,598 Kim Ji Sang and Choi Sa Ra... 936 00:57:07,599 --> 00:57:10,729 brought up "office husband" to go viral in a way... 937 00:57:10,730 --> 00:57:12,729 that would harm your image. 938 00:57:12,730 --> 00:57:15,638 So we should do the same and bring up... 939 00:57:15,639 --> 00:57:17,170 "bigamous common-law marriage?" 940 00:57:17,440 --> 00:57:18,469 Yes. 941 00:57:19,070 --> 00:57:21,808 Obvious words like "affair" and "cheating"... 942 00:57:21,809 --> 00:57:25,280 might cause a brief stir, but they're easily forgotten. 943 00:57:25,449 --> 00:57:26,848 Legal terms appeal to... 944 00:57:26,849 --> 00:57:29,219 the public's intellectual curiosity as well. 945 00:57:34,159 --> 00:57:35,260 I like it. 946 00:57:36,690 --> 00:57:39,729 I think it would be best if the reporter who wrote about... 947 00:57:39,730 --> 00:57:41,860 the office husband wrote about this too. 948 00:57:42,559 --> 00:57:46,170 Only then will people stop aiming fire at you. 949 00:57:47,199 --> 00:57:48,199 You're pretty good. 950 00:57:49,769 --> 00:57:52,070 I should send you out of town sometimes. 951 00:57:53,510 --> 00:57:54,578 What? 952 00:57:54,579 --> 00:57:57,179 Ms. Cha. Can you please not? 953 00:58:00,420 --> 00:58:02,448 So Kim Ji Sang really did... 954 00:58:02,449 --> 00:58:04,190 have an affair with the secretary? 955 00:58:07,019 --> 00:58:09,559 You know the number of hits means more than the facts. 956 00:58:09,929 --> 00:58:12,230 Plus, what reporter can stick only to the facts? 957 00:58:13,260 --> 00:58:15,300 Even if you can't stick only to the facts, 958 00:58:15,599 --> 00:58:17,569 shouldn't you report facts too... 959 00:58:17,570 --> 00:58:20,670 so you can stick around instead of going down as a piece of trash? 960 00:58:43,130 --> 00:58:44,259 (Attorney Han Yu Ri) 961 00:58:44,260 --> 00:58:47,199 The article will come out before noon today. 962 00:58:57,010 --> 00:58:58,139 Why didn't you come yesterday? 963 00:58:58,369 --> 00:59:00,280 What? Yesterday? 964 00:59:02,139 --> 00:59:04,079 I told you about the camp. 965 00:59:04,909 --> 00:59:07,079 If Dad's not around, you should've come instead. 966 00:59:07,420 --> 00:59:10,050 I was the only one who had neither parent there. 967 00:59:10,820 --> 00:59:11,820 Right. 968 00:59:12,750 --> 00:59:14,219 I'm sorry, Jae Hui. 969 00:59:17,860 --> 00:59:19,130 Wasn't the helper there? 970 00:59:20,929 --> 00:59:24,130 If she was, does that mean you didn't have to come? 971 00:59:26,599 --> 00:59:27,639 No. 972 00:59:28,369 --> 00:59:30,010 That's not what I meant. 973 00:59:31,340 --> 00:59:33,780 I had some things to do yesterday. 974 00:59:39,949 --> 00:59:40,980 Jae Hui. 975 00:59:41,219 --> 00:59:44,519 I'll come to your English academy in the evening. 976 00:59:45,349 --> 00:59:47,360 There's something I have to tell you. 977 00:59:47,489 --> 00:59:49,420 I'm going to Sung Hui's in the evening. 978 00:59:50,190 --> 00:59:51,230 Don't come. 979 01:00:12,380 --> 01:00:14,150 Hey. Look at this. 980 01:00:15,019 --> 01:00:17,250 "Cha Eun Kyung, bigamous common-law marriage?" 981 01:00:17,389 --> 01:00:18,449 What does this mean? 982 01:00:18,820 --> 01:00:19,820 Goodness. 983 01:00:20,360 --> 01:00:21,360 What? 984 01:00:21,361 --> 01:00:23,018 Does a bigamous common-law marriage mean... 985 01:00:23,019 --> 01:00:25,230 - he went between the two? - The poor woman. 986 01:00:25,360 --> 01:00:26,928 She's not poor. She's a lawyer. 987 01:00:26,929 --> 01:00:29,158 Hey. Did you see the news? 988 01:00:29,159 --> 01:00:31,300 - Isn't it crazy? - Let's go. 989 01:00:38,010 --> 01:00:39,609 - What a mess. - Hello. 990 01:00:39,610 --> 01:00:41,079 - Hello. - Morning. 991 01:00:44,880 --> 01:00:45,949 - Hello. - Hello. 992 01:00:46,280 --> 01:00:47,519 Good morning, Mr. Jung. 993 01:00:49,519 --> 01:00:50,690 What's going on? 994 01:00:51,050 --> 01:00:52,320 Take a look. 995 01:00:56,119 --> 01:00:57,529 (Official statement on attorney Cha Eun Kyung) 996 01:00:57,530 --> 01:00:58,959 (Cha's husband is in a bigamous common-law marriage.) 997 01:00:58,960 --> 01:01:00,558 (Divorce and alimony suit ongoing) 998 01:01:00,559 --> 01:01:02,030 (Currently feeling not just pain but social responsibility as well) 999 01:01:17,150 --> 01:01:18,510 (Show monitor) 1000 01:01:26,489 --> 01:01:28,189 I'm outside the family court... 1001 01:01:28,190 --> 01:01:31,229 where Cha Eun Kyung, the role model of women in their 20s and 30s, 1002 01:01:31,230 --> 01:01:32,960 will come for the first hearing of her divorce trial. 1003 01:01:33,300 --> 01:01:35,459 People assumed she sued for divorce... 1004 01:01:35,460 --> 01:01:38,328 because her husband was having an affair, 1005 01:01:38,329 --> 01:01:40,138 and this morning, 1006 01:01:40,139 --> 01:01:42,869 Cha released a statement saying it was true. 1007 01:01:47,480 --> 01:01:48,780 Steel yourself. 1008 01:01:50,050 --> 01:01:51,110 I told you. 1009 01:01:51,579 --> 01:01:54,719 My divorce isn't just that. It's a show as well. 1010 01:02:00,190 --> 01:02:02,059 Okay. I understand. 1011 01:02:04,989 --> 01:02:08,260 Leave that childish expression in the car when you get out. 1012 01:02:11,699 --> 01:02:12,699 Okay. 1013 01:02:15,539 --> 01:02:18,739 How will a divorce lawyer look when she is getting divorced? 1014 01:02:18,909 --> 01:02:22,510 Cha's fans are somewhat looking forward to the spectacle. 1015 01:02:22,710 --> 01:02:23,710 (Court) 1016 01:02:24,409 --> 01:02:25,848 - She's here! - That's her! 1017 01:02:25,849 --> 01:02:27,420 - Great. - She's coming. 1018 01:02:42,059 --> 01:02:43,059 Is that her lawyer? 1019 01:02:46,099 --> 01:02:47,099 She's coming out. 1020 01:02:49,170 --> 01:02:51,009 Ms. Cha, there was speculation and commotions, 1021 01:02:51,010 --> 01:02:52,538 and this is your first hearing. 1022 01:02:52,539 --> 01:02:54,138 How does it feel? 1023 01:02:54,139 --> 01:02:55,238 People are wondering... 1024 01:02:55,239 --> 01:02:56,538 if you both cheated. 1025 01:02:56,539 --> 01:02:58,448 Could you put the records straight? 1026 01:02:58,449 --> 01:02:59,980 What does your attorney have to say? 1027 01:03:04,619 --> 01:03:07,460 I don't want to fight in front of the whole country. 1028 01:03:08,019 --> 01:03:12,059 I sincerely request you respect our privacy and boundaries. 1029 01:03:12,630 --> 01:03:14,860 However, I want my case... 1030 01:03:16,329 --> 01:03:18,928 to serve as a good precedent... 1031 01:03:18,929 --> 01:03:21,439 for those who suffer at home. 1032 01:03:21,440 --> 01:03:23,609 In other words, I'll do my best... 1033 01:03:23,610 --> 01:03:26,610 to leave a judicial precedent that will benefit others. 1034 01:03:27,409 --> 01:03:28,979 Everyone's talking about... 1035 01:03:28,980 --> 01:03:30,448 bigamous common-law marriage. 1036 01:03:30,449 --> 01:03:32,710 Could you define the term for us? 1037 01:03:33,079 --> 01:03:36,280 Leave that childish expression in the car when you get out. 1038 01:03:36,849 --> 01:03:38,119 Could you explain? 1039 01:03:39,320 --> 01:03:40,919 A bigamous common-law marriage... 1040 01:03:40,920 --> 01:03:43,058 is when one who is legally married... 1041 01:03:43,059 --> 01:03:44,558 lives with someone else... 1042 01:03:44,559 --> 01:03:46,590 and forms a common-law marriage. 1043 01:03:47,099 --> 01:03:48,959 It's a common-law marriage... 1044 01:03:48,960 --> 01:03:50,400 not protected by law. 1045 01:03:50,730 --> 01:03:52,230 - You mean... - Yes. 1046 01:03:53,329 --> 01:03:54,369 That's right. 1047 01:03:54,670 --> 01:03:56,099 It's having two families. 1048 01:03:56,369 --> 01:03:58,340 When did you find out your husband was seeing someone else? 1049 01:04:09,179 --> 01:04:12,550 Ms. Cha, Jae Hui vanished after the break after the first class. 1050 01:04:18,460 --> 01:04:19,460 Choi Sa Ra! 1051 01:05:10,039 --> 01:05:12,779 (Good Partner) 1052 01:05:12,780 --> 01:05:14,919 The defendant raised her so far, 1053 01:05:14,920 --> 01:05:16,919 so the defendant should get custody. 1054 01:05:16,920 --> 01:05:18,920 Custody was the main argument. 1055 01:05:19,090 --> 01:05:22,118 It looks like Ji Sang is actually thinking of taking Jae Hui. 1056 01:05:22,119 --> 01:05:24,130 We'll live here? The two of us? 1057 01:05:24,789 --> 01:05:26,530 Don't I get a say? 1058 01:05:26,829 --> 01:05:28,400 Did you see Kim Jae Hui? 1059 01:05:28,559 --> 01:05:29,760 I didn't say much. 1060 01:05:30,130 --> 01:05:32,400 Jae Hui asked how I knew her dad. 1061 01:05:33,099 --> 01:05:35,000 You irked me in a way you shouldn't have. 1062 01:05:39,832 --> 01:05:41,832 Dramaday.me 70955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.