All language subtitles for Eden.2024.Hybrid.2160p.WEB-DL.H.265-MGE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Disediakan oleh situs web DigiMoviez © DigiMoviez.Com ✦
2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
DigiMovieZ di media sosial @DigiMovieZ
3
00:00:50,746 --> 00:00:52,746
« 1999 »
4
00:00:52,770 --> 00:00:57,600
Setelah Perang Dunia I, ekonomi global runtuh.
5
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
Fasisme sedang menyebar.
6
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
Orang-orang sangat membutuhkan solusi.
7
00:01:08,130 --> 00:01:10,620
Dr. Friedrich Ritter dan Dora Strau setelah meninggalkan Jerman dan berkeliling dunia
8
00:01:10,640 --> 00:01:19,940
Mereka menetap di pulau terpencil Floriana di Kepulauan Galapagos.
9
00:01:32,470 --> 00:01:36,250
Masyarakat di dunia berkomunikasi melalui surat Ritter, yang terkadang dikirimkan ke kapal-kapal yang lewat.
10
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
Mereka mengetahui tentang kehidupan penyendirinya.
11
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
"Kotak Surat"
12
00:01:50,560 --> 00:01:53,250
Misi Ritter
13
00:01:53,280 --> 00:01:55,830
Menulis sebuah filosofi yang benar-benar baru
14
00:01:55,850 --> 00:01:59,060
Tujuannya adalah untuk menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri.
15
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Apa tujuan hidup yang sebenarnya?
16
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Nyeri
17
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
Kita mempelajari kebenaran melalui rasa sakit.
18
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
...dan melalui kebenaran
19
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
Kita akan memperoleh keselamatan.
20
00:02:27,880 --> 00:02:34,330
"Diambil dari Kisah Para Korban"
21
00:02:34,654 --> 00:02:42,654
« Terjemahan dan subtitel oleh Amir, Nahal dan Arin » .:: Cardinal & iredprincess & H1tmaN ::.
22
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Ibu tersayang, saat surat ini sampai padamu, kami pasti sudah menjual semua harta dan milik kami.
23
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
Kami akan melakukan perjalanan satu arah ke Galapagos.
24
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
Harry! - Kesehatan Harry semakin memburuk dari hari ke hari -
25
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
Tetapi kami tidak mampu untuk tinggal dua tahun di panti jompo seperti yang ditentukan oleh dokter.
26
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
Namun pencarian Frederick Ritter untuk kehidupan yang lebih baik justru menginspirasi Heinz.
27
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Apakah itu Floriana?
28
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
Apa yang Anda harapkan?
29
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
Surga?
30
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Maaf kami pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal.
31
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
Tetapi, saya tidak tahan mendengar pidato lainnya.
32
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
Saya tidak tahu tentang pernikahan saya dengan seorang pria yang terbunuh dalam perang.
33
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
Akhirnya!
34
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Saya hanya melakukan apa yang selalu Anda ajarkan kepada saya, yaitu mendukung suami saya.
35
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Ini bukan kehidupan yang aku bayangkan untuk diriku sendiri, bukan?
36
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Tetapi saya tidak pernah berpikir saya harus memilih antara membayar sewa atau membeli makanan.
37
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
Sudah berakhir.
38
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
Harry, ingatlah.
39
00:04:20,678 --> 00:04:23,931
Dr. Ritter tidak punya gigi, jadi jangan menatap mulutnya. - Oke -
40
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Ayo ganti pakaian.
41
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Tulisan tersebut mengatakan kita harus berjalan menanjak selama 45 menit.
42
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Aku tahu kau pasti mengira aku gila, mungkin memang begitu.
43
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Atau mungkin dunia telah menjadi tempat gila dan satu-satunya hal logis yang dapat dilakukan adalah melarikan diri darinya.
44
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Waktu menentukan jawabannya.
45
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Cinta kamu, Margaret.
46
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
Mereka berdoa. Sebaiknya kita pergi - jangan bicara omong kosong. Mereka tidak beragama -
47
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
...Permisi.
48
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Tersenyumlah dengan indah, Harry. Aku bersamamu!
49
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Permisi. Saya Heinz Witmer.
50
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Ini istri saya Margaret dan putra saya Harry.
51
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Anda pasti Dr. Ritter.
52
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
Apakah Anda juga istrinya, Dora Strau? - Tidak -
53
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
Bukankah kau Dora? - Tapi aku bukan istrinya -
54
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Pernikahan itu menjijikkan.
55
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
Apa yang kamu lakukan di Floriana? - Kami datang karena kamu -
56
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Kisah Anda mengilhami kami untuk melepaskan harta benda kami dan memulai dari awal.
57
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Apakah kamu membawa pakaian wisata alam dan kupu-kupu ini untuk cerita kita?
58
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Kami mohon maaf, surat kabar menulis bahwa Anda berpakaian seperti ini.
59
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
Koran mana? - Koran yang mencetak surat Anda -
60
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Anda telah menjadi perbincangan semua orang di Jerman selama lebih dari setahun sekarang.
61
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
Bukankah di surat itu tertulis bahwa aku datang ke sini untuk menyendiri?
62
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Mereka menyeretku seperti orang bungkuk.
63
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
Apakah masih ada lagi yang seperti ini? - Ya, banyak -
64
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
...Tolong
65
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Ayo!
66
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Biarkan aku menunjukkan kebunku.
67
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Terima kasih.
68
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Karena kami sepenuhnya vegetarian, ini adalah sumber makanan utama kami.
69
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Pagar itu untuk menghalau penyusup.
70
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
Babi hutan? - Babi hutan, anjing, sapi -
71
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Ada banyak hama di sini.
72
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Sangat banyak
73
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
Kau masih anak-anak saat kau menikah, bukan? - Permisi? -
74
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Aku memandangmu sekali, memandang anakmu sekali, lalu dua, dua, empat.
75
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Oh, Harry bukan anakku. Ibunya sudah tiada. Aku istri kedua Heinz.
76
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Maukah Anda datang dan menyapanya?
77
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Ya Tuhan, mereka semua berpikiran sempit!
78
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Mereka menambahkan sedikit bawang bombay pedas, memang benar, tetapi mereka menggambarkan kehidupan ajaib Anda dengan sangat baik.
79
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Kehidupan yang kita jalani di sini sama sekali tidak ajaib. Tahukah Anda berapa lama waktu yang saya butuhkan untuk mencabut rumput liar di sini?
80
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Haruskah saya membangun kebun selanjutnya? Dua belas bulan.
81
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
Sekarang, izinkan saya bercerita tentang masalah air - masalah apa? -
82
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Kami tidak punya air.
83
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Tidak ada danau, tidak ada sungai, tidak ada apa-apa.
84
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Hanya ada dua mata air kecil tempat terkumpulnya air hujan.
85
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Tuan Whitmer, jangan biarkan kesuksesan kami membodohi Anda.
86
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Tidak ada orang lain yang dapat bertahan hidup di sini karena kehidupan di sini mengerikan dan menyedihkan.
87
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
Cepat atau lambat semua orang gagal.
88
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Apakah kamu membawa makanan di tas itu?
89
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
.Tidak, tidak, tidak. Jangan menakutinya. Dia kelabang yang suka mengeluh.
90
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Gigitannya mematikan. Segala sesuatu di pulau ini mematikan.
91
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Ya, kami ke sini juga bukan untuk beristirahat.
92
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
Apa sebenarnya tujuanmu datang?
93
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Anakku menderita TBC.
94
00:08:39,311 --> 00:08:42,615
Dokter telah meresepkan sanatorium untuknya, tetapi dalam situasi buruk di Jerman ini...
95
00:08:42,639 --> 00:08:45,943
Sekalipun saya punya pekerjaan pemerintahan, saya tidak mampu membiayainya.
96
00:08:48,654 --> 00:08:52,741
Frederick membenciku karena begitu sering menyentuhnya - mengapa? -
97
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Ia mengatakan, mengekspresikan cinta terhadap binatang berarti menyerah pada hasrat manusiawi yang tidak masuk akal untuk mendapatkan kasih sayang yang terus-menerus.
98
00:08:59,039 --> 00:08:59,915
Wilayah
99
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
Seberapa buruk situasi di Jerman? - Menjijikkan -
100
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
Tidak, cepat atau lambat itu akan terjadi - yah, aku tidak tahu -
101
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Semua orang suka memperjuangkan kebebasannya. Lalu, kita terjebak dalam perangkap kemalasan.
102
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
Demokrasi mengarah pada fasisme, dan fasisme mengarah pada perang. Demokrasi, fasisme, perang.
103
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Itu terulang kembali.
104
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Kami juga punya ayam.
105
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
Benarkah penyakit multiple sclerosis* yang diderita Ibu Ostrova sudah sembuh? - Akhirnya - (MS)
106
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Bagus sekali! Bolehkah aku bertanya kabarmu?
107
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Setiap kali aku menyelesaikan bukuku,
108
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
Anda dan seluruh dunia akan mengerti.
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Dora!
110
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Pinjamkan keledai Anda pada keluarga Whitmer!
111
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
Kami sudah sampai.
112
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Anda bisa tidur di gua-gua itu. Bajak laut menggalinya beberapa tahun yang lalu.
113
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Mereka mencegah Anda basah sampai batas tertentu... bahkan untuk air.
114
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
Air mancurnya ada di sana.
115
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
Bawa keledai itu kembali malam ini, atau Dora akan mengulitimu.
116
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Apakah ini sumber air kita?
117
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Saya tidak menyukainya.
118
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Sang istri adalah seorang ibu rumah tangga biasa, dan sang suami adalah seorang pegawai pemerintah. Belum lagi anak mereka.
119
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Kita harus membantu mereka semua.
120
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Kami datang kesini untuk menyendiri, sekarang keluarga ini mengganggu kami.
121
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Ini adalah ketidakadilan bagi kemanusiaan, yang telah mengandalkan akhir dari kartunya.
122
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
Apa yang selalu dikatakan Nietzsche?
123
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
"...Kekacauan di dalam - ...Saran saya adalah bersikap baik kepada tetangga Anda?" -
124
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
Tidak, sama sekali tidak - "Tidak, hindari tetangga Anda -"
125
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
Aku membawa mereka ke gua - Tuhanku -
126
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Menanam tanaman di sana adalah hal yang mustahil - Anda benar-benar jenius.
127
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Mereka akan pergi sebelum hujan berakhir.
128
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Aku benci di sini!
129
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Tarik napas dalam-dalam!
130
00:13:22,135 --> 00:13:23,011
Tarik napas dalam-dalam
131
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
Ayo cepat!
132
00:13:42,906 --> 00:13:43,865
Mimpi lama yang sama?
133
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, haidku terlambat.
134
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Sudah terlambat untuk ketiga kalinya.
135
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Apa kamu yakin?
136
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Selamat, sayangku.
137
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
!Kalah! Serangan
138
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
Keluar!
139
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Semuanya akan baik-baik saja.
140
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Selama sebagian besar sejarah, umat manusia hidup dengan iman.
141
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
Kita menipu diri sendiri dengan mempercayai bahwa ada dunia yang lebih baik di luar jangkauan kita.
142
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Umat Kristen memilih nama Surga, umat Hindu memilih nama Nirwana, dan umat Islam memilih nama Jannah.
143
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
Saya menganggap ini tidak lebih dari sekadar kebohongan.
144
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Tuhan sudah mati.
145
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Seseorang sendirian - Halo -
146
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
Halo, Dr. Ritter!
147
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
...untuk mencapai dunia yang lebih baik, seseorang harus
148
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Maaf mengganggu Anda, tetapi saya ingin tahu apakah saya bisa meminjam Boro.
149
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Kita harus membawa sisa perbekalan kita. Anjing-anjing telah memakan makanan kita.
150
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Malu kamu. Kita butuh Boro.
151
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Daripada menanti dunia abadi...kita harus mereformasi dunia fana.
152
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
Bagaimana dengan buku Anda, Dr. Ritter? - Saya pikir tulisan saya berkembang dengan baik.
153
00:16:13,932 --> 00:16:14,974
Saya senang mendengarnya.
154
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Jelas mereka sedang mengalami masa sulit.
155
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Bagaimana kalau kita berhubungan seks?
156
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
Kakimu patah? Oke. Tidak apa-apa - tidak, tidak apa-apa -
157
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Kendalikan pernafasan Anda. Fokus.
158
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
Tidak, Dora. Tutup matamu - Aku tahu -
159
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
Kosongkan pikiranmu - Aku akan mengosongkan pikiranku -
160
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
...kalian semua - kalian semua -
161
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
Menyerah... - Aku menyerah padamu -
162
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
Permisi.
163
00:17:19,372 --> 00:17:20,290
Hentikan.
164
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
Dora - Tidak, hati-hati -
165
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
Apa itu? - ...gigiku -
166
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
Apa yang terjadi? - Itu terinfeksi -
167
00:17:26,254 --> 00:17:27,213
Dora - Tidak ada -
168
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
Lihat aku! Lihat aku - Aku sedang melihat -
169
00:17:29,758 --> 00:17:30,633
Tarik napas dalam-dalam.
170
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Tarik napas dalam-dalam
171
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
Orang-orang bodoh
172
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
...Wanita
173
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
Perahu sudah siap dan semua yang ada di pantai sudah sesuai dengan keinginan Anda.
174
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
Aku datang sekarang!
175
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
176
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
...Tuan-tuan
177
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
“Ini kamu dan “rumah surgawi” ini
178
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Kami mulai konstruksinya di sini.
179
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
Baik, Bu.
180
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Saya tidak percaya saya benar-benar berhasil.
181
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Kami berhasil! Kami sampai!
182
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Kami menjadi bajak laut.
183
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Kami bajak laut!
184
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Yala!
185
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Gedung Beheshti!
186
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
Kami sampai! Kami berhasil!
187
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
...Bagus sekali
188
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Baiklah, mereka datang.
189
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
190
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baroness Aloise Verborn-Daugarner-Bosquet
191
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Asbak Dora
192
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
...Istri baron
193
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Terima kasih sayang.
194
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
Jadi, di mana dokter terkenal ini?
195
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Ini aku, Ritter.
196
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Anda telah diremehkan di surat kabar.
197
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
Saya menunggu lama untuk akhirnya melihat seorang pria yang menjinakkan alam liar dan
198
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
Dia membangun kerajaannya sendiri.
199
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
Ini adalah rumah sederhana - tidak sama sekali -
200
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Bagi pengikut setia Anda, ini lebih dari sekedar rumah.
201
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Ke mana pun aku pergi, dari Wina dan London hingga Paris
202
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
...Presiden, Perdana Menteri, Filsuf di Bar
203
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Seorang pria jenius yang menggertakkan giginya untuk
204
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
Pencegahan infeksi telah menjadi pembicaraan hangat di kota.
205
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
Juga seorang wanita dengan tekad besi.
206
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Frederick dan Dora
207
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Matahari dan bulan
208
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Yang bersatu untuk membentuk masa depan peradaban
209
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Ini adalah contoh cinta yang jelas. Semua orang menyukai kisah cinta yang bagus.
210
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
Apakah mereka membicarakan saya di bar?
211
00:23:40,878 --> 00:23:41,796
Seratus tentu saja!
212
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
Apakah mereka berbicara tentang bagaimana peradaban saat ini berada di ambang kehancuran?
213
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
Apakah kamu percaya itu? - Tentu saja -
214
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Dan dari kehancuran dan kehancuran ini, lahirlah demokrasi sejati.
215
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
Demokrasi yang tidak lagi ditentukan oleh uang tetapi oleh kekuatan mental.
216
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Kekuatan mental
217
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Tetapi Anda tidak dapat mengadakan pesta makan malam yang menyenangkan dengan kekuatan pikiran yang kosong.
218
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Kamu tinggal di mana?
219
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
Tentu saja, di tepi pantai - tidak, tidak. Tidak ada air minum di tepi pantai -
220
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Aku akan menunjukkan mata air terdekat.
221
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Maaf!
222
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
...Permisi.
223
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
Nia Jellou! - Saya tinggal di sini bersama keluarga saya dan -
224
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
Anda berenang di satu-satunya sumber air minum kami.
225
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
Apa yang terjadi di sini? - Rudy, tidak ada apa-apa -
226
00:24:53,451 --> 00:24:54,452
Tidak masalah.
227
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Saya mohon maaf sebesar-besarnya. Seluruh tubuh saya tertutup garam dan saya seharusnya mencucinya.
228
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baroness Aloise Verborn-Daugarner-Bosquet
229
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Kami adalah keluarga Whitmer. Hines dan Margaret.
230
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
...Saya berutang kehormatan ini kepada Anda.
231
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
Kita ini apa? - Aku tetangga barumu. Terima kasih, sayang. -
232
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
Tentu saja, saya tidak akan tinggal di sini.
233
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
Jauh sekali!
234
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Tidak, aku sedang membangun rumah besarku di pantai.
235
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
...Tapi teknisi saya Rudy... Rudy, sapa saya.
236
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Ia mengatakan menggali sumur butuh waktu yang lama.
237
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Pengawalku, Robert, setuju.
238
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Jadi sampai saat itu, kami harus menggunakan sumber air Anda. Apakah itu tidak apa-apa?
239
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Aku membawa suratmu.
240
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Saya yakin beberapa di antaranya milik Anda, sisanya milik Dr. Ritter.
241
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
Bisakah Anda mengantarkannya?
242
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Bagus sekali
243
00:26:05,356 --> 00:26:06,232
Tuhan memberkati!
244
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
...Heinz - Apa ini? -
245
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Ini dia yang terbuka. Dora, surat kami terbuka.
246
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Saya tidak membukanya.
247
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
Apakah wanita itu memberimu ini? - Apakah kau melihatnya? -
248
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
Ketika dia tiba kemarin, dia langsung datang ke sini - jadi mengapa dia tidak mengantarkannya sendiri kepadamu? -
249
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Karena dia ingin kita berpikir Anda melanggar privasi kami.
250
00:26:33,551 --> 00:26:34,717
Saya meremehkannya.
251
00:26:34,741 --> 00:26:37,471
.Tetapi Anda menyambutnya. Saya memberinya air. Kami bersikap ramah.
252
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
Bukankah kamu ikut perang?
253
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Di Verdun
254
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Di dalam parit
255
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
Infanteri
256
00:26:47,432 --> 00:26:50,943
Jadi Anda telah melihat banyak hal - Anda telah melihat sisi terburuk dari umat manusia -
257
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
Anda melihat hakikat sejati manusia.
258
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
Tidak, Rudy.
259
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Untuk menarik investor, kami butuh 14 kamar, bukan 12.
260
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Semua menghadap ke lautan, tidak ada jalan kembali.
261
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Saya ingin dermaga pribadi, tempat tidur gantung, dan pendingin sampanye.
262
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
...tapi untuk freezer, kita butuh kulkas.
263
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Tapi segalanya mungkin terjadi, sayangku.
264
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
Istri baron?
265
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
Tuan Whitmer, sungguh kejutan yang menyenangkan - bisakah kita bicara? -
266
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
Sendiri?
267
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Diketahui
268
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
Markie, duduk!
269
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
Duduk!
270
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
Anak baik - apakah dia anjing liar? -
271
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
Dulu dia anak yang baik, tapi sekarang dia anak yang baik.
272
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Ayo, makan makan siangku.
273
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
Saya menamainya Marquis de Sade...Marquis.
274
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
Heinz
275
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
Bantuan apa yang telah saya berikan, Tuan Whitmer?
276
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Saya datang untuk mengatakan bahwa saya mengeluh tentang Anda karena mencoba menciptakan keretakan antara saya dan tetangga saya.
277
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
Kau menghancurkan surat-surat Dr. Ritter agar dia berpikir itu ulahku. Kenapa?
278
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
Menurutmu kenapa Dr. Ritter membawaku ke sumber airmu dan bukan ke sumber airnya sendiri?
279
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Ya, dia mencoba menciptakan permusuhan di antara kita agar kita bisa meninggalkan pulau ini.
280
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Yakinlah, salah satu dari kita akan pergi tahun depan.
281
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Saya pribadi berharap orang itu bukan Anda.
282
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
Heinz
283
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Biarkan aku perlihatkan sesuatu padamu.
284
00:28:40,803 --> 00:28:45,349
Program saya telah menjadi berita utama di surat kabar Ekuador.
285
00:28:47,310 --> 00:28:50,480
Apakah Anda ingin membangun hotel di sini? "Baroness membangun hotel di Galapagos"
286
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Bukan hotel biasa, tapi hotel termahal di dunia.
287
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Hanya untuk para jutawan
288
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
Di sini? - "Saya akan menyebutnya 'Rumah Beheshti' -
289
00:29:03,993 --> 00:29:06,120
Sekarang di dalam suite Mah-Aslim.
290
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
Di sini? - Ya, di sini! -
291
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
Kenapa Anda terus menanyakan pertanyaan yang sama?
292
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Aku tidak tahan lagi dengan laki-laki yang mempertanyakan ambisiku.
293
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
Selamat pagi, dokter!
294
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
Reporter: Apa yang Anda katakan? -
295
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
"Saya bilang, 'Selamat pagi, Dokter,' lalu saya bilang, 'Babi hutan.'"
296
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Sombong sekali! Beraninya kau mengatakan itu lagi di depanku?
297
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Katakan padaku! Ayo! Beranikah kau memberitahuku!
298
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
!Aku di sini! Katakan lagi - Babi hutan, babi hutan, babi hutan, babi hutan -
299
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
! Babi hutan. Ya Tuhan! Dora, si babi hutan
300
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
!Tidak! Keluar - !Tidak apa-apa -
301
00:30:26,342 --> 00:30:27,343
Sayuran
302
00:30:28,911 --> 00:30:29,787
!Keluar! Keluar!
303
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Margaret!
304
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
Ambil pipanya!
305
00:30:36,335 --> 00:30:37,336
!Alat pengiris
306
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
Pergilah!
307
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
Minggirlah kau, babi hutan yang tidak terhormat! Babi hutan yang tidak terhormat!
308
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Sekarang, kita punya susu.
309
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Sialan kau.
310
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Apakah Anda melihat apa yang terjadi? Dr. Ritter tidak punya senjata.
311
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
"Musim semi"
312
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
Berlari!
313
00:32:11,430 --> 00:32:12,348
Heinz!
314
00:32:15,351 --> 00:32:16,352
Apa itu?
315
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
...Lihat
316
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Sayuran pertama kami
317
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Kejutan!
318
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
Sekarang kita benar-benar bertetangga!
319
00:32:38,966 --> 00:32:40,593
Biarkan aku pergi.
320
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
Di sini jauh lebih dingin - ya -
321
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Katakan pada suamimu bahwa tidak ada yang perlu dikhawatirkan. Kita akan tinggal di sini sampai rumah besarku selesai.
322
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Insinyur saya, Rudy, kesulitan menemukan sumur yang tepat.
323
00:33:02,981 --> 00:33:06,777
Aku juga sudah kehabisan kesabaran. Kau juga, Rudy? - Benar -
324
00:33:11,407 --> 00:33:12,783
Kenapa kamu menikahinya?
325
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
...kamu masih sangat muda dan
326
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
Tidak bersalah
327
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
...itu
328
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
Itu seperti lobak yang layu.
329
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Hanya ada dua alasan untuk menikahi pria yang lebih tua.
330
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
...atau sisi bajingan, atau
331
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
Itu adalah berkat yang diberikan Tuhan.
332
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
Jadi itu adalah berkat dari Tuhan. Bagus sekali!
333
00:33:38,016 --> 00:33:39,977
Aku tidak mengatakan hal seperti itu - kamu tidak perlu mengatakannya -
334
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
Tolong! Apa yang kamu katakan sangat kasar.
335
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Itu omongan cewek...Anda ingin belajar dari keterampilan Robert?
336
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
Saya menikahinya karena dia melamar saya.
337
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Wah, gadis malang.
338
00:33:52,114 --> 00:33:54,541
Aku tidak menginginkan simpatimu. Aku mencari kedamaian - kemarilah peluk aku -
339
00:33:54,565 --> 00:33:56,209
Saya hamil.
340
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
Apakah Anda akan melahirkan? Di sini?
341
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Ya
342
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Yang berarti, saya perlu istirahat.
343
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
Dan diam
344
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
Dan sebuah pertemuan
345
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Beruntungnya bagi Anda, keramahtamahan adalah spesialisasi kami!
346
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Kami akan punya bayi!
347
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
Selamat!
348
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
Kita akan punya bayi! - Aku ingin punya bayi -
349
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
!Jangan lagi! Oh tidak - !Kemarilah -
350
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
Bangunan ini akan menjadi hotel terbesar di dunia - Queen Floriana -
351
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
Di mana kau menaruhnya? - Jatuh ke tanah lagi -
352
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
Dora!
353
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
Babi hutan kembali!
354
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Setelah membangun kembali masyarakat pasca kehancuran, kita akan menghadapi rintangan.
355
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
Jangan menyerah!
356
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Karena orang yang putus asa adalah orang yang menyedihkan.
357
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Orang yang putus asa tidak mampu berpikir logis.
358
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
...kekuatan
359
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
Berengsek
360
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Ya Tuhan. Sukses.
361
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Selamat siang, keluarga Whitmer.
362
00:36:12,588 --> 00:36:13,589
Bagus sekali!
363
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Kejutan yang menyenangkan!
364
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Maaf. Ini pasti pemandangan yang mengganggu bagi Anda.
365
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
Bisakah kamu memberiku kepala sapi itu?
366
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Sebagai balasannya aku akan memberimu ayam-ayam ini.
367
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
Dengan baik?
368
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Dokter?
369
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Maaf mengganggu Anda, tetapi saya ingin bertanya apakah Anda berkenan memberi saya kehormatan untuk melahirkan bayi itu?
370
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
Sayangnya, itu tidak memungkinkan - tolong -
371
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
Aku bilang tidak. Maukah kau membuat kesepakatan denganku? - Apakah mungkin bagimu untuk mempertimbangkannya kembali? -
372
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
Apa tujuan hidup? - Permisi? -
373
00:36:52,419 --> 00:36:56,214
Anda akan punya bayi, jadi pasti ada alasannya - ya -
374
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
Karena kita menginginkan anak - mengapa? -
375
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Karena keluarga lebih penting bagi kami daripada apa pun lainnya.
376
00:37:02,179 --> 00:37:03,180
Mengapa?
377
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Karena memang begitulah adanya - karena kamu sendiri yang mengatakannya -
378
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
Tidak, karena seluruh dunia mengatakan demikian - oh, dunia -
379
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Jadi Anda masih menjadi anggota kawanan.
380
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
Kamu adalah seekor domba yang tidak tertarik dengan dunia dan
381
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
Semua nilai di dunia hanyalah omong kosong.
382
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Aku bukan lagi bagian dari dunia itu, dan aku bukan lagi seorang dokter.
383
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Ambillah.
384
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Banyak bayi lahir setiap hari.
385
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Ada enam puluh persen kemungkinan tidak akan terjadi apa-apa pada Anda.
386
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Apakah kita bukan lagi vegetarian?
387
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Dora, untuk menjadi vegetarian, seseorang harus menanam tanaman untuk dimakan.
388
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
Anda selalu sibuk dengan kerajinan Anda - kami memiliki telur dan buah dari pohon -
389
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
Apakah Anda menyerah pada "keinginan untuk hidup" - sekarang Anda adalah Schopenhauer bagi saya? -
390
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
"Keinginan untuk hidup!"
391
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Tentu saja aku ingin hidup - ...tidak, oh -
392
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
Aku ingin mengisi perutku! - ...tidak, ini -
393
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Anda seharusnya melihat kebun mereka.
394
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
Prestasi mereka luar biasa...tentu saja, tidak mengherankan.
395
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margaret dalam keadaan sehat.
396
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Aku akan berusaha sekuat tenaga untuk memenuhi kebutuhan diri kita sendiri.
397
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
Tidak, kamu sedang mengukir kayu. Untuk membuat tongkat jalan - ya -
398
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Anda harus bermeditasi. Multiple sclerosis tidak dapat disembuhkan dengan sendirinya.
399
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Anda perlu fokus pada tulisan Anda. Dunia tidak hanya berubah menjadi tempat bunga dan burung bulbul.
400
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
Apakah kamu lupa mengapa kita datang ke sini?
401
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
Wah, Robert...
402
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
- Harry, apakah kamu akan mengumpulkan kayu bakar? - Kita punya semua kayu bakar ini.
403
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
Jangan langsung menjawab.
404
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Apa pun yang ibu katakan, katakanlah, sayang.
405
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
Oke
406
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
Ya!
407
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, silakan taruh sekaleng daging sapi di api untukku.
408
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Bagus sekali, bocah bunga. Lari.
409
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
Lompat lompat!
410
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Sudah berakhir.
411
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
- Daging sapi kalengan? - Kami punya semua makanan kaleng.
412
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Begitu juga dengan sari tebu.
413
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
Jadi apa gunanya kamu?
414
00:40:30,428 --> 00:40:33,849
- Kau tahu, aku tidak makan makanan di sini. - Tidak ada makanan.
415
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Kami tidak punya makanan, tidak ada kebun, tidak ada hotel, dan tidak ada harapan.
416
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Kalian tidak hanya membuat kami miskin, tetapi kalian juga mengubah kami menjadi debu hitam!
417
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Salam untuk pemimpin kita yang tak kenal takut!
418
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
Apakah kamu baik-baik saja?
419
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Ya, saya tidak punya apa-apa.
420
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Tidak nyaman
421
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Apakah yang lain lebih baik?
422
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Tetapi, Baroness, saya berpikir...
423
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
Kekuasaan tanpa rasa hormat...
424
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
Tidak ada
425
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
Begitulah cara saya sampai di sini.
426
00:41:32,073 --> 00:41:35,452
Jika kamu tidak menghargai dirimu sendiri, tidak akan ada seorang pun yang memotong jeruk untukmu.
427
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Bagaimana denganmu?
428
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Apakah kamu menghargai dirimu sendiri?
429
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
Dari pelayanku
430
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
- Ikuti aku! - Kau mau ke mana?
431
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Saya tidak bisa lari.
432
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Tentu saja Anda bisa.
433
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
Batas antara ketakutan dan keberanian adalah memiliki tekad yang kuat.
434
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Maka aku katakan: Akulah perwujudan kesempurnaan.
435
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
- Saya adalah perwujudan kesempurnaan - ulangi lagi dan lari!
436
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
Berlari!
437
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
438
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
Aku akan baik-baik saja!
439
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
Anda tidak perlu menjadi lebih baik! Anda sehat apa adanya.
440
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
Aku bukan apa-apa!
441
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
Terus berlanjut!
442
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Tidak ada yang tersisa!
443
00:42:30,465 --> 00:42:31,341
Lagi!
444
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
Saya bisa bernapas!
445
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
- Aku tidak kehabisan napas! - Kau lihat apa yang kukatakan?!
446
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
Bisakah saya bekerja di hotel Anda?
447
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Sayangku, jadilah pelayanku bagaimanapun caranya.
448
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
Saya tidak mengerti, tapi oke.
449
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Bisakah saya mengatur tur mengamati burung?
450
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Apakah kamu menyukai burung?
451
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Saya mencintai mereka!
452
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
Apakah Anda tidak memakan burung di pulau ini?
453
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
Tentu saja tidak!
454
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Kami punya ayam dan ayam betina.
455
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
Begitulah adanya.
456
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
Apa itu makanan kaleng?
457
00:44:04,267 --> 00:44:05,268
Di mana?
458
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
Berburu dengan Ayah
459
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
- Apakah ayahmu tahu kau akan menemuinya? - Tidak akan terjadi apa-apa, kau hanya bermimpi.
460
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Bawa anjing itu bersamamu.
461
00:44:18,865 --> 00:44:19,741
Gumpalan!
462
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
Ayo ayo!
463
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
Goyangkan diri Anda!
464
00:44:24,120 --> 00:44:25,121
Lagi!
465
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Tancapkan gigimu ke hati, kau bajingan.
466
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Hanya beberapa minggu lagi.
467
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
- Tidak ada? - Tidak, tidak ada.
468
00:45:38,945 --> 00:45:39,946
Astaga!
469
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
Heinz!
470
00:45:53,209 --> 00:45:54,210
Istri baron!
471
00:45:54,669 --> 00:45:55,670
Bisakah kau mendengarku?
472
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
Apakah tidak ada seorang pun?
473
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
Istri baron?
474
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Apa isinya?
475
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
Apakah tidak ada seorang pun?
476
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Manuel?
477
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
Apakah kamu Rudy?
478
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Pelan-pelan, pelan-pelan...
479
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
Dia datang, dia datang! - Lepaskan!
480
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz-nya?
481
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
Heinz!
482
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, bayinya lahir!
483
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
Astaga!
484
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Membantu!
485
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
Heinz!
486
00:49:18,164 --> 00:49:19,165
TIDAK!
487
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Apakah itu saja?
488
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Ini hanya untuk beberapa minggu.
489
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Bayi Nyonya Whitmer sedang lahir.
490
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Dia sendirian!
491
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Butuh bantuan!
492
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
- Ayo bantu dia! Bantu dia! - Ah, Manuel!
493
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
Ayo! - Hentikan!
494
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
- Kalau hilang gimana? - Sudah kubilang berhenti!
495
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Kamu datang ke sini karena aku!
496
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Bukan dia!
497
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Anda membantu saya!
498
00:50:05,670 --> 00:50:06,671
Apa kabarmu?
499
00:50:10,049 --> 00:50:11,092
Keluar dari sini!
500
00:50:12,176 --> 00:50:13,052
TIDAK!
501
00:51:12,320 --> 00:51:13,321
Astaga!
502
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Tangkap mereka, Lump. Hore!
503
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
Tonton kartunnya!
504
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
Astaga!
505
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margaret!
506
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
Ya Tuhan... - Heinz?
507
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
Bangun!
508
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Yala!
509
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
Heinz...
510
00:51:53,194 --> 00:51:54,070
Buka matamu!
511
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
Bangun!
512
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Saya minta maaf.
513
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Bangun!
514
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Lari, ambil gunting, perban, dan benang!
515
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margaret...
516
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
Bangun.
517
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Dokter Ritter!
518
00:52:48,499 --> 00:52:49,500
Dokter Ritter!
519
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Istriku baru saja melahirkan, tetapi dia merasa tidak enak badan.
520
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Saya minta maaf tentang hal ini.
521
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Tapi saya pernah katakan, Floriana bukanlah tempat untuk memiliki anak.
522
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
Anaknya baik-baik saja. Aku datang untuk Margaret.
523
00:53:06,475 --> 00:53:07,393
Silakan.
524
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
Astaga!
525
00:53:11,731 --> 00:53:12,732
Frederick
526
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
Kapan dia melahirkan?
527
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Saya tidak tahu, enam jam yang lalu.
528
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
- Kamu tidak punya sesuatu untuk dibawa? - Tidak, aku tidak punya apa-apa. Aku tidak datang ke sini untuk mentraktirmu.
529
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
Margaret
530
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Frederick M.
531
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Kamu kesakitan, kan?
532
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
Apakah Anda masih merasakan kontraksi?
533
00:53:53,648 --> 00:53:54,649
Sangat bagus
534
00:53:55,524 --> 00:53:56,525
Sangat bagus
535
00:53:59,612 --> 00:54:04,030
Plasenta tersangkut di rahim. Kita harus segera mengeluarkannya.
536
00:54:04,054 --> 00:54:05,868
Saya ingin air panas dengan sendok.
537
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Oke... ayo.
538
00:54:08,621 --> 00:54:09,622
Oke.
539
00:54:18,464 --> 00:54:21,717
- Apa yang terjadi? - Ada yang salah dengannya. Dr. Ritter telah datang untuk menyelamatkannya.
540
00:54:22,843 --> 00:54:25,179
Kenapa kau tidak menghentikannya? Kau akan membuatnya mendapat masalah!
541
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
John? Saya datang kepada Anda untuk membangun sebuah hotel.
542
00:54:28,975 --> 00:54:29,976
Oh anak sapi!
543
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Sekarang mereka bertengkar gara-gara pantatmu!
544
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Beneran, seorang penyihir!
545
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Diusir
546
00:54:37,066 --> 00:54:38,067
Aku akan menemukannya!
547
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Oke, Margaret. Tenang saja.
548
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Persis seperti itu.
549
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Tahan. Margaret, kendurkan.
550
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Aku mencoba untuk melonggarkannya. Sekarang...
551
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
Aku mengulurkan tanganku padamu, dan
552
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
Aku akan menarik plasentanya keluar. Jangan biarkan ia bergerak, Hines!
553
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
Oke.
554
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Sudah berakhir, Margaret.
555
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Sekarang saya harus... membersihkannya.
556
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
Saya akan mengikisnya dengan sendok.
557
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Ibu tersayang, aku tidak tahu kapan surat ini akan sampai padamu.
558
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
Karena tidak ada kapal yang datang ke sini selama berbulan-bulan.
559
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Namun saya punya berita menarik untuk Anda.
560
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
Kesehatan Harry membaik.
561
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
Udara segar Floriana telah memberikan pengaruhnya dan membuat Heinz dan saya merasa tenang.
562
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
Saya sangat bahagia memberitahukan Anda tentang kelahiran cucu Anda, Rolf.
563
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Sepertinya kita akhirnya sampai pada hal-hal baik di Galapagos.
564
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Jangan ragu untuk membagikan kabar baik ini kepada seluruh keluarga Anda.
565
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Kekasihmu, putrimu, Margaret.
566
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Selamat atas langkah pertama bayi baru lahir. Kami juga membawakan Anda hadiah yang luar biasa.
567
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
Wow...
568
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
Sebuah hadiah
569
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
Tetangganya untuk hari ini.
570
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
Juga atas kesalahpahaman yang terjadi antara pihak manajemen hotel dan
571
00:56:39,230 --> 00:56:41,690
Saya minta maaf kepada warga.
572
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Sang penemu mulai bertindak. Tangan karyawan Ekuador itu bengkok.
573
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
Pokoknya, kami berhasil mengeluarkannya dari pulau itu. Sayang sekali!
574
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Pantai menunggu perahu nelayan.
575
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
Tahukah Anda giliran siapa yang akan diasingkan sekarang?
576
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
Anda
577
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Oh, banyak sekali roti.
578
00:57:02,837 --> 00:57:03,838
Apakah kamu melihat lenganku?
579
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Tahukah Anda bahwa Anda adalah anak paling beruntung di dunia?
580
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
Anak pertama Floriana!
581
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
Jangan lupakan itu!
582
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Saya ingin merayakan keajaiban ini dengan makan siang ulang tahun.
583
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Datanglah bersama keluargamu. Aku akan mengundang keluarga Ritter juga.
584
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
Kamu datang lagi?
585
00:57:36,996 --> 00:57:38,038
TIDAK
586
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
- Tetangga kita - Saya tidak peduli apakah itu Frederick Wilhelm IV.
587
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Tepat saat kamu melahirkan sendirian, dia datang dan mencuri makanan kita!
588
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
Lalu, akankah dia membawakan kita oatmeal kita sendiri dan memberikannya kepada kita sebagai hadiah?
589
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
Pikirkanlah konsekuensi jika Anda mengatakan tidak!
590
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Mereka bisa melakukan apa saja, Heinz.
591
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
Makan siang lagi, sekali lagi.
592
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
Selamat datang
593
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Selamat datang, saudara-saudari terkasih.
594
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Terima kasih telah hadir di perayaan luar biasa ini.
595
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
Anda berpartisipasi di lokasi masa depan "Gedung Beheshti"
596
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Bersulang...
597
00:59:39,827 --> 00:59:40,703
Rolf
598
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
Rumah besarku
599
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
Dan...
600
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
Langkah baru!
601
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
- Minum! - Minum!
602
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
Ayo, minum.
603
00:59:59,263 --> 01:00:00,264
Ada apa...
604
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
Semua makanan ini?
605
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Saya sangat bangga dengan makanan saya.
606
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Wah, Ritter, giginya cantik sekali.
607
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
- Kamu tidak makan apa-apa? - Tidak.
608
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margaret, ceritakan tentang kelahiranmu! Bagaimana rasanya?
609
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
- Bagaimana? - Uhm.
610
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
Tidak tepat.
611
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
- Di mana buku Anda berakhir, Dr. Ritter? - Apakah Anda sedang menulis buku?
612
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
Aku ingin sekali memiliki buku itu!
613
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robertku sayang, bawakan buku kesukaanku.
614
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Bukankah itu Naznit Lorenz?
615
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"Gambar Dorian Gray" oleh Oscar Wilde
616
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Aku tidak bisa menjauhkannya dariku. Aku mencintainya seperti anakku sendiri.
617
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Pikirkanlah, bagaimana jika kita tetap muda selamanya?
618
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Saya rasa ini bukan pesan penulis.
619
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
- Di mana buku Anda berakhir, Dokter? - Itu bukan buku.
620
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
- Itu ide yang benar-benar baru. - Tidak.
621
01:01:37,361 --> 01:01:42,491
Dengan menggabungkan filsafat Timur dan Barat, ia menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri.
622
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
- Jadi itu buku yang lain - Apakah menurut Anda Alkitab dianggap sebuah buku?
623
01:01:47,913 --> 01:01:48,831
Ya
624
01:01:49,206 --> 01:01:50,082
Tidak, tidak.
625
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
Bisakah kamu memberiku daging curian itu?
626
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
Margaret, suaminya kelaparan. Apakah Anda menikahi barang antik ini?
627
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Oh, aku tidak ingat. Dia melamarmu.
628
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
- Saya sungguh tak sabar untuk membaca buku Anda, Dokter. - Saya juga tak sabar untuk menyelesaikannya.
629
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Tentu saja, jika turis yang menyebalkan itu berhenti mengganggu kita selama dua menit.
630
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Belum ada kabar, sayang. Tapi mereka akan segera ditemukan.
631
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
Saat itulah saya membutuhkan seorang karyawan.
632
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Mungkin saya bisa mempekerjakan Anda sebagai ahli fisiologi residen, Dokter.
633
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
Apakah saya tidak sengaja menghina Anda?
634
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Kamu pikir kamu lebih baik dariku.
635
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Bahwa aku datang dengan niat buruk dan kamu datang dengan niat baik
636
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Tapi kamu dan aku...
637
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Kita berdua sama.
638
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Kami tidak lebih dari sekedar pelacur.
639
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Hari saya tiba di sini, Dokter, Anda memberikan surat-surat Anda kepada komandan.
640
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
Apakah ini untuk keluarga Anda?
641
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
Atau teman-teman Anda? Tidak ada, tetapi bagi penerbit The Times,
642
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
Herald dan
643
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
Menjadi Berliner Morgenpost
644
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
Mengapa Anda harus melakukan ini?
645
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
Mereka, seperti saya, mencari ketenaran.
646
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Saya hanya ingin membangun hotel termahal di dunia.
647
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Tidak peduli seberapa baik jalannya.
648
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
Apa kabar, Dorajun?
649
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
Secara spiritual?
650
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Lebih baik dari sebelumnya. Terima kasih.
651
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
Apa kabar Borou sayang?
652
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
Itu kalimat anak Anda, bukan?
653
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
Karena Anda tidak memiliki anak, saya mengerti.
654
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Aku sama sekali tidak menyukai anakku.
655
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
Tidak, mereka penuh dengan tanah.
656
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Kecuali Harry dan Rolf, tentu saja.
657
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
- Dorajun, kamu tidak ingin punya anak? - Kami tidak tertarik.
658
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Yang Mulia, Anda tidak tertarik, tapi Dora...
659
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
- Ayo pergi. - Ada apa?
660
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
Tidakkah kamu mencoba?
661
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Oh, Anda sudah mencoba. Ritter mandul!
662
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
Jangan bicara omong kosong.
663
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
- Sekarang aku mengerti. - Rahimnya telah diangkat.
664
01:04:29,157 --> 01:04:31,785
- Dokternya penipu. Apa? - Kenapa kamu berkata begitu?
665
01:04:31,868 --> 01:04:33,495
- Apa pentingnya? - Jangan katakan seperti itu.
666
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
- Apakah itu penting? - Benarkah...
667
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
Apa maksud semua ini? Semuanya konyol dari nol sampai seratus.
668
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Dari makan siang ini sampai ke hotel dan semuanya. Saya pergi.
669
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
- Dora-jun! Duduklah! - Dasar penipu.
670
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
Markie! Ayo!
671
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
Apa yang sedang kamu lakukan? Apa?!
672
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
- Diamlah, Ayah! Diamlah, Gale! - Aku melatihnya.
673
01:04:59,563 --> 01:05:00,564
Lagi!
674
01:05:03,025 --> 01:05:04,026
Baricella
675
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Anjing tidak mau main-main dengan manusia. Pertama, lukai mereka.
676
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
Lalu obati mereka.
677
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
Perdamaian!
678
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Mereka akan menjadi garammu selamanya.
679
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Enyahlah, minggir dari pulauku!
680
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Jika kamu tidak berjalan dengan kakimu sendiri,
681
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
Aku sendiri yang akan mengikat tangan dan kakimu, lalu melemparkanmu keluar!
682
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
Diam! - Baroness!
683
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
Meskipun aku tidak keberatan kau mengikat tangan dan kakiku,
684
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
Tapi saya mohon, pulau ini bukan milik Yang Mulia,
685
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
Tapi pulau Mene
686
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
- Siapa bilang itu pulau Anda? - Gubernur Galapagos
687
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Pria yang baik sekali.
688
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
- Qolabiyeh - Bacalah dengan suara keras!
689
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
TIDAK
690
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Dengan ini, kepada Baroness Eloise Verborn-Daugen-Bosquet...
691
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
- Empat ratus hektar lahan... - Bohong.
692
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
Saya mengabulkan untuk membangun rumah surgawi di mana pun pilihannya di pulau Floriana.
693
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
Yang tidak mungkin menjadi mungkin.
694
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
- Dia hanya memberi saya enam hektar - karena Anda tidak dapat melihat pemandangannya.
695
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Setiap detail pulau ini, dari pantai hingga rumah burungmu, adalah milikku.
696
01:06:15,097 --> 01:06:16,098
Ayo pergi.
697
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu?
698
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Terima kasih untuk makan siang yang lezat ini.
699
01:06:33,043 --> 01:06:38,043
« Film Digital »
700
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Saya butuh senjata.
701
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Sebagai balasannya, aku akan memberimu 5 kilo beras.
702
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Anda bukan seorang pemburu.
703
01:06:57,514 --> 01:06:58,515
Sepuluh kilo
704
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
Apakah kau benar-benar menikah denganku hanya karena aku yang menyarankannya?
705
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
- Jangan anggap serius perkataannya. - Jawab aku.
706
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
- Apa yang Anda cari? - Penting bagi saya.
707
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
Kesehatannya buruk pada usia 23 tahun, Heinz.
708
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
Saya tinggal bersama kakek dan nenek saya.
709
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
Dengan...
710
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
Adik laki-laki saya, yang telah bertunangan.
711
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
Di samping ibuku yang memperhatikan perilaku anehku setiap menit.
712
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
Itu menghantam kepalaku.
713
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
Katanya aku sangat pemalu dan penakut, sehingga mustahil bagi seorang pun untuk menangkapku.
714
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Kaulah orang pertama yang menciumku.
715
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
Jadi ya, aku menjadi istrimu karena kamu melamarku.
716
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Seorang penyihir.
717
01:08:11,963 --> 01:08:12,964
Frederick...
718
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
Sisihkan senjatanya.
719
01:08:28,814 --> 01:08:29,731
Frederick, bukan begini caranya...
720
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
Jangan lari dari rasa sakit;
721
01:08:43,662 --> 01:08:44,663
Sebaliknya, terima saja.
722
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
Rasa sakit memberi kita sebuah misi.
723
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
Rasa sakit memberi kita makna.
724
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
Rasa sakit merupakan bukti kehidupan kita.
725
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
"Musim panas"
726
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Jangan tertipu oleh orang-orang munafik di antara kita.
727
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Mereka adalah berhala palsu yang ingin mendominasi kita dengan moralitas mereka.
728
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Semoga mereka tidak berhasil!
729
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Jangan terpesona dengan orang-orang yang bersuka ria dan tentara yang tidak terkendali!
730
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Yang satu-satunya tujuan dalam hidupnya adalah membuat kita ceroboh;
731
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Untuk mengubah kita menjadi binatang yang tidak punya pikiran lagi.
732
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
TIDAK!
733
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Untuk membawa kita ke jurang kehampaan melalui korupsi, dan karenanya, kita harus bertindak lebih cepat.
734
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Karena tujuan kita jauh lebih tinggi.
735
01:09:42,971 --> 01:09:43,889
TIDAK
736
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Karena cita-cita kita adalah mengatasi ego. Tidak, ini adalah kata-kata Nietzsche.
737
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Tujuan kami adalah menggulingkan sistem ini.
738
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
Menanggung penderitaan adalah tujuan keberadaan kita.
739
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Sial, ini sungguh sepele dan konyol.
740
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Tujuan kami...
741
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Tujuan kami...
742
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Tujuan kami...
743
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
Saya baru saja mendapatkan ini.
744
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Permisi.
745
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Aku tidak bermaksud mengganggu...
746
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
Bisakah kamu memberiku sesuatu untuk dimakan? Sudah beberapa hari aku tidak makan.
747
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Dia belajar segalanya dari film.
748
01:10:58,380 --> 01:11:04,678
Gelar Baroness, aksen Eropanya, perilaku dan cerita-ceritanya, semuanya kebohongan.
749
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Dia bercerita bahwa ibunya adalah seorang pelacur dan meninggalkannya saat dia berusia tujuh tahun.
750
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Dia bicara omong kosong.
751
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Orang tuanya meminta maaf karena dia seperti lubang hitam yang menelan segalanya.
752
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
Dia menjungkirbalikkan seluruh Eropa dan mengeksploitasi semua orang dengan kecantikannya.
753
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
Pada akhirnya, ia tidak meninggalkan apa pun, kecuali reruntuhan.
754
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Dia berakhir di Paris.
755
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Dia dipaksa berdansa di kelab malam selama beberapa malam.
756
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
Di sanalah saya bertemu dengannya.
757
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
- Di mana Phillipson dalam hal ini? - Dia bekerja di toko saya.
758
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
Setelah membuang-buang uang saya selama berabad-abad,
759
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
Dia mendengar cerita Dr. Ritter dan meyakinkan kami bahwa ini adalah takdir kami.
760
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
- Kau juga percaya padanya? - Ya.
761
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Aku tahu.
762
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Saya tahu, kita membelinya.
763
01:11:58,440 --> 01:11:59,441
Tapi ketika...
764
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
Eloise mencintaimu,
765
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
Kecerdasan dan kecerdasanmu akan terbang dari kepalamu.
766
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
Anda akan melihat sendiri...
767
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
Hidup Anda akan menemukan misi ilahi.
768
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
- Di mana puntung rokokku? - Sudah lama aku tak menghisapnya.
769
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
- Aku sudah menghitung puntung rokokmu. - Apa yang kau lakukan di sana?
770
01:12:32,724 --> 01:12:37,729
- Apa yang kau katakan pada mereka? Kebohongan apa yang kau katakan pada mereka? - Betapa buruknya wajahmu.
771
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Kamu pergi mengemis untuk makan!
772
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
- Mereka ingin memisahkan kita. - Paham! Aku lapar.
773
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Hujan di luar kendaliku, kau sungai. Kau pikir itu Tuhanku?!
774
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
Omong-omong, itu masalahnya. Kamu tidak bodoh.
775
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Kelegaan yang tak terlihat
776
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Tuan-tuan,
777
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
Selamat datang di surga!
778
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
Ya Tuhan
779
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
- Bersihkan semuanya! - Oke.
780
01:13:50,135 --> 01:13:51,928
- Tamu kita akhirnya tiba. - Ya, Anda benar.
781
01:13:53,513 --> 01:13:54,389
Rudy!
782
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Bantu kami membersihkan tempat ini!
783
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
- Kenapa? - Karena kita punya tamu dan
784
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
Mungkin itulah satu-satunya cara bagimu untuk keluar dari pulau ini.
785
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
"Senang bertemu Anda lagi, Dr. Ritter! Sudah dua tahun sejak ekspedisi terakhir saya ke Galapagos!"
786
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
apa masalahmu
787
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
- Ya, Tuan. - Baik.
788
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Sekarang mari kita ambil satu di kotak surat, lalu dalam perjalanan ke Frido.
789
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
Saya mendengar ada kekeringan parah, jadi air, gandum, minyak,
790
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
Saya membawa benih dan daging kaleng...
791
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Alan Hancock
792
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Saya senang.
793
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Pemilik kapal sebesar itu memiliki nama yang unik.
794
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Yah, saya rasa di Amerika juga sama.
795
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Begitulah adanya.
796
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
Apa sebenarnya yang Anda lakukan di Amerika, Alan Hancock?
797
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Bisa dibilang saya orang yang multitalenta. Minat utama saya adalah riset dan eksplorasi.
798
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Tentu saja, saya juga berkecimpung dalam bisnis minyak, saya membeli tanah dan membangun, dan saya juga mengarahkan.
799
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
Apakah Anda tinggal di Hollywood?
800
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Saya pemilik Hollywood, Bu!
801
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
Apakah Anda memiliki rumah di Hollywood?
802
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Tidak, dari Rancho LaBria ke Laurel Canyon adalah milikku.
803
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Luasnya sekitar 2.500 hektar.
804
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
Oh, bukankah mereka keluarga Whitmer?
805
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
- Luar biasa! - Barikella!
806
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
Bagus sekali! - Terima kasih!
807
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
- Luar biasa! - Hadirin sekalian!
808
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Sungguh suatu kehormatan bisa berada bersama kelompok yang unik ini.
809
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Bersama dengan para ahli biologi, botani, dan ahli kelautan terbaik
810
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
Juga orang-orang paling berani yang pernah saya lihat.
811
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Dr. Ritter, Anda seorang pionir sejati.
812
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Kami semua sangat menantikan karya Anda.
813
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Tuan dan Nyonya Whitmer
814
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
Anda membuat hal yang tidak mungkin menjadi mungkin. Anda melahirkan anak pertama di pulau Floriana.
815
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
Anda adalah perwujudan sejati dari konsep "survival of the fittest" (yang terkuat yang akan bertahan).
816
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
Dan akhirnya
817
01:17:17,925 --> 01:17:18,843
Istri baron
818
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Mungkin Dr. Ritter adalah alasan orang lain tertarik ke pulau ini.
819
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Tapi kamu... kamu membuat semua orang menatap ke sini.
820
01:17:30,313 --> 01:17:32,065
Bersulang bagi mereka yang berani bermimpi!
821
01:17:32,066 --> 01:17:33,818
Bersulang bagi mereka yang berani bermimpi!
822
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
- Bagus sekali - Minumlah!
823
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
Lihat!
824
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
Astaga!
825
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Dia mengetuk pintu dari arah jalan.
826
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Kita perlu mendapatkan makanan sebanyak mungkin malam ini, Fredo. Ayo.
827
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Ambillah apa saja yang bisa kau dapatkan, sisanya akan kubawa sendiri saat fajar.
828
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Frederick, hentikan!
829
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
Habiskan itu!
830
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
- Apa? - Hentikan.
831
01:18:22,660 --> 01:18:25,100
Saya tahu kita lapar, tapi itu jauh dari kita.
832
01:18:25,103 --> 01:18:28,205
Apa? Maksudmu kau lebih suka mereka makan? Mari kita kelaparan?
833
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Tidak. Saya lebih suka hidup berdasarkan prinsip yang saya pelajari dari Anda.
834
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
Apa yang salah denganmu?
835
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Saya ingin mengalahkan sesuatu.
836
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Aku belum pernah melihatmu setakut itu.
837
01:18:52,228 --> 01:18:55,294
Alan yang terhormat, saya ingin menunjukkan desain saya.
838
01:18:55,295 --> 01:18:58,361
Apakah tidak ada cara agar kamu bisa tinggal lebih lama?
839
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Sayangnya, kami akan melakukan ekspedisi laut besok.
840
01:19:12,540 --> 01:19:13,416
Alan!
841
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
Apakah itu diperbolehkan?
842
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Harus kuakui, pada awalnya aku ragu padamu.
843
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
- Benarkah? - Menurut pengalamanku.
844
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
Orang baru sangatlah dangkal.
845
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Namun kamu, sayangku, hanyalah sepotong kain.
846
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baroness, saya pikir itu bukan ide bagus.
847
01:19:48,451 --> 01:19:49,452
Permisi.
848
01:19:50,912 --> 01:19:51,913
Oh tidak
849
01:19:52,455 --> 01:19:53,456
Astaga
850
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
- Kamu baik-baik saja? - Dadaku.
851
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
Kamu baik-baik saja? - Dia sedang menembak.
852
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
Apakah kamu merasakannya?
853
01:20:06,302 --> 01:20:07,303
No I...
854
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
- Saya akan panggil dokter kami. Dia tidak dapat membantu.
855
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
Rasa sakit ini berasal dari hatiku, sayangku. Hidup di sini penuh dengan kesendirian.
856
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Hanya ada satu solusi.
857
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Permisi...
858
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
Apakah Anda sungguh mendapatkan hasil dari trik ini?
859
01:20:37,250 --> 01:20:41,546
- Trik? - Lihatlah, duniaku dan duniamu berbeda bagaikan langit.
860
01:20:41,629 --> 01:20:42,630
Saya tidak tidur!
861
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Kami berdua terpelajar dan sangat kaya.
862
01:20:47,510 --> 01:20:48,511
Paduan
863
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
Kita semua sangat menyukai Baroness. Namun, itu hanya sebuah film.
864
01:21:00,565 --> 01:21:03,109
Aku hampir mati, Alan Hancock.
865
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
Kamu operator yang nakal!
866
01:21:06,612 --> 01:21:07,613
Dengan baik
867
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
Ayo cium aku!
868
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Selamat tinggal, Eloise. Kapal sudah menungguku.
869
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
Kamu akan menyesalinya!
870
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
Saya tidak yakin.
871
01:21:48,100 --> 01:21:50,200
Apakah kamu bertanya padanya? Apakah dia akan mengajakku bersamanya?
872
01:21:50,201 --> 01:21:53,848
Dia berinvestasi di hotel saya. Dia sangat terkesan.
873
01:21:53,849 --> 01:21:55,496
Sekarang angkat kotak-kotak ini.
874
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
Tidak, saya perlu bicara dengannya sekarang!
875
01:21:57,460 --> 01:22:00,458
- Siapa yang mencuri makananku? - Aku mau pergi. Aku tidak akan bertahan seminggu lagi...
876
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Diam saja!
877
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Tidak seorang pun akan melihatku sampai semuanya berada di dalam tendaku.
878
01:22:06,422 --> 01:22:07,423
Oke
879
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
880
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
881
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
882
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
883
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
"Kotak Surat"
884
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Yala... Yala!
885
01:23:42,600 --> 01:23:45,771
Sekarang saatnya memilih di pihak mana Anda berada.
886
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
Bantuan apa yang telah saya berikan, Dr. Ritter?
887
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Katakan pada anak ini untuk kehilangan akal sehatnya.
888
01:24:03,080 --> 01:24:04,700
Dia melindungi makanannya.
889
01:24:04,701 --> 01:24:06,585
- Makananku! - Makanan kita!
890
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Hines, apakah Anda sungguh mengira dia akan membaginya?
891
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
Ya Tuhan! Tidak, dia ingin mencurinya.
892
01:24:16,177 --> 01:24:19,638
- Jangan dengarkan omong kosongnya - kita akan mati kelaparan di pulau ini.
893
01:24:19,722 --> 01:24:21,807
Saya satu-satunya yang peduli terhadap kesejahteraan kita.
894
01:24:21,891 --> 01:24:25,102
Kami menginginkan hak kami, lalu kami pergi.
895
01:24:25,186 --> 01:24:27,021
- Letakkan itu! - Letakkan sendiri senjatamu!
896
01:24:27,104 --> 01:24:29,732
- Jangan arahkan senjatamu padanya! - Aku mau makananku!
897
01:24:29,745 --> 01:24:31,002
- Ayah! - Harry!
898
01:24:31,003 --> 01:24:32,420
Habiskan itu!
899
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
- Apa yang kalian lakukan di sini? - Habisi semuanya!
900
01:24:34,695 --> 01:24:35,696
Silakan!
901
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
Kamu ada di mana?
902
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
Aku tidak akan membiarkanmu mengubah kami menjadi debu hitam.
903
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Saya pergi berburu.
904
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
Apakah kamu tidak menyisakan sesuatu untuk ayam-ayamku?
905
01:26:03,200 --> 01:26:05,035
Berikan mereka ini.
906
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
- Tidak, ini busuk - asam.
907
01:26:11,760 --> 01:26:14,200
- Saya tidak akan memberi mereka ini. Mereka tidak akan mendapat apa pun.
908
01:26:14,204 --> 01:26:17,173
Saya tidak menyia-nyiakan daging yang masih bagus untuk sisa ayam.
909
01:26:21,302 --> 01:26:22,219
Makan!
910
01:26:36,275 --> 01:26:37,276
Apakah kamu Rudy?
911
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy
912
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Keluarlah sebentar.
913
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
- Secara resmi itu pelecehan. - Aku cuma ingin bicara.
914
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
Jangan bodoh.
915
01:26:52,166 --> 01:26:53,167
Sudah terlambat.
916
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Aku tidak akan pernah melupakan perasaanku saat pertama kali kita bertemu.
917
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Karenamu, aku percaya.
918
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
Saya dapat menawarkan sesuatu yang berharga bagi dunia ini.
919
01:27:22,655 --> 01:27:23,656
Ambillah.
920
01:27:26,283 --> 01:27:27,284
Apa ini?
921
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Pakaian dan makanan
922
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Jika kamu ingin pergi, pergilah.
923
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Aku sama sekali tidak bermaksud menghentikanmu, Rudy.
924
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
Apakah ada yang Anda perlukan sebelum saya pergi?
925
01:28:16,750 --> 01:28:17,751
Apa yang telah terjadi?
926
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Hei, tenanglah.
927
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
- Ada sesuatu di kebun - babi hutan?
928
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
Sialan, air kita.
929
01:29:00,419 --> 01:29:01,420
Oh tidak
930
01:29:14,016 --> 01:29:15,017
Bagus!
931
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Frederick, ayo ambil alih!
932
01:29:17,478 --> 01:29:19,480
Bukankah sudah kubilang, jangan beri mereka daging busuk?!
933
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
Ayo datang dan dapatkan!
934
01:29:29,948 --> 01:29:30,949
Boro
935
01:29:34,953 --> 01:29:35,954
Boro?
936
01:29:38,832 --> 01:29:39,833
Boro?
937
01:29:43,879 --> 01:29:44,880
Dimana Boro?
938
01:29:47,466 --> 01:29:48,467
Boro!
939
01:29:53,347 --> 01:29:54,348
Margaret!
940
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
Apakah kamu tidak melihat Boro?
941
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
Itu bagian depan?
942
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
Tidak... apa?
943
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Seseorang mencurinya.
944
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
Jika aku tahu siapa pelakunya, aku akan membunuhnya dengan tanganku sendiri!
945
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
Harry, bantu dia!
946
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
- Seseorang membunuhnya. Dia sudah mati. - Ritter!
947
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
- Saya tidak ragu dia sudah meninggal. Dia jatuh ke tanah.
948
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Demi Tuhan
949
01:30:33,595 --> 01:30:34,596
Dora!
950
01:30:36,265 --> 01:30:37,266
Duduk.
951
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Itu pekerjaanku.
952
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
- Bodoh! - Saat itu gelap.
953
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
- Aku tidak melihat... - Hentikan!
954
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Kamu benar.
955
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
Sekarang saatnya memilih di pihak mana kita berada.
956
01:31:14,803 --> 01:31:15,804
Paduan
957
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dora sangat terpukul. Jadi Heinz membawanya pulang.
958
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
- Apakah Ritter mencurigai Heinz? - Mereka saling menghancurkan.
959
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
Anda berhasil!
960
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
Saya tidak tahu bagaimana Anda melakukannya, tapi Anda melakukannya.
961
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
Kamu berhasil!
962
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
Sial, kamu berhasil!
963
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Tolong, tolong, jangan sakiti aku!
964
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Dia menciptakan aku.
965
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Dia memaksaku... Dia bilang aku boleh pulang.
966
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Saya sangat malu.
967
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
Tolong, saya ingin pulang saja!
968
01:32:33,131 --> 01:32:35,425
Kita perlu memikirkan atap sebelum hujan.
969
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Pergi ke lembah dan kumpulkan rumput.
970
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
Sekarang?
971
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Ya, pasangan Anda.
972
01:32:46,436 --> 01:32:49,999
Petualangan besar pertama Rolfe. Ayo, Lump!
973
01:32:50,649 --> 01:32:51,650
Yala!
974
01:33:14,500 --> 01:33:18,218
- Inikah rencana kita untuk bicara? - Kita sedang bicara.
975
01:33:38,363 --> 01:33:39,364
Istri baron!
976
01:33:40,500 --> 01:33:41,999
Mari kita bicara sebentar!
977
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
Pergi dan kembali lagi nanti!
978
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Tugasnya
979
01:33:49,499 --> 01:33:50,500
Sekarang!
980
01:35:41,403 --> 01:35:42,404
Istri baron?
981
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
Astaga!
982
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
Saya merasa lega.
983
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
Aku telah mencoba melarikan diri darinya selama berbulan-bulan.
984
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Dia kasar.
985
01:36:17,100 --> 01:36:20,100
Tidak ada usus kanan di perutnya. Dia menginginkan segalanya untuk dirinya sendiri.
986
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Dia adalah lambang dari semua hal yang saya hindari di Paris.
987
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Tuan-tuan, saya ingin memberi Anda sebuah saran.
988
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Saya ingin bertanya kepada Anda...
989
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
Saya akan menawarkan bagian yang sama dari Rumah Beheshti.
990
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Setiap seperempat
991
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Kalian semua punya nilai, bakat, dan kemampuan untuk bertahan hidup.
992
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
Anda telah membuktikannya berkali-kali.
993
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Kita buat ini resmi. Aku akan mengambil pulpen.
994
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
Aku tidak akan menceritakan apa pun pada Dora.
995
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
Kamu juga sebaiknya tidak memberi tahu Margaret.
996
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Akhirnya, kami harus mengatakan sesuatu.
997
01:39:59,411 --> 01:40:00,412
Mereka pergi!
998
01:40:01,538 --> 01:40:02,539
Mereka pergi!
999
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
- Mereka pergi. - Kapan mereka pergi?
1000
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise memberitahuku kemarin bahwa dia dan Phillipson akan naik perahu ke Tahiti.
1001
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
Tentu saja saya tidak percaya, tetapi ketika saya bangun pagi ini, mereka sudah pergi.
1002
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
Siapa yang menulis surat ini kepadaku?
1003
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
Jadi?
1004
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
tanda tangan Robert
1005
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
Jadi sang Baroness meninggalkan pulau itu?
1006
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Ya, dengan perahu.
1007
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
- Aku tak melihat perahu. - Aku juga tak melihatnya.
1008
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Saya juga.
1009
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Baiklah, dia sudah pergi.
1010
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Saya menjual barangnya.
1011
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
- Dia tidak mengambil pakaiannya. - Dia mengambil perhiasannya yang mahal.
1012
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Untuk seseorang yang begitu terikat dengan harta bendanya, dia tidak membawa banyak barang.
1013
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Aku akan mengambil makananku. Sendok dan garpu, dua permadani dan
1014
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
Saya akan membeli meja makan dari Anda.
1015
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 Sepak Bola
1016
01:41:18,907 --> 01:41:19,783
500 ribu
1017
01:41:20,742 --> 01:41:21,743
160 ribu
1018
01:41:22,494 --> 01:41:23,495
200 ribu
1019
01:41:23,578 --> 01:41:24,537
160 ribu
1020
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
200 ribu
1021
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200 ribu
1022
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Kau tidak ingin aku pergi? Aku tidak bisa pergi tanpa uang.
1023
01:41:29,100 --> 01:41:32,504
- 250, akhirnya - Aku memberimu 225.
1024
01:41:42,000 --> 01:41:46,392
Apa yang kau lakukan salah? Jangan anggap aku bajingan!
1025
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
Dia akan menjahit sepatu untukmu.
1026
01:42:19,884 --> 01:42:20,885
Siapa?
1027
01:42:21,344 --> 01:42:22,345
Dokter Ritter
1028
01:42:22,846 --> 01:42:23,847
Untuk apa?
1029
01:42:24,764 --> 01:42:25,765
Pembunuhan
1030
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Kita tidak tahu apakah mereka meninggal atau tidak.
1031
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
Bagaimana kalau kita mulai dari awal?
1032
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Saya mendengar suara tembakan.
1033
01:42:46,870 --> 01:42:47,871
Kemarin
1034
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Aku melihat senjatamu sebelum tidur.
1035
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Itu masih penuh.
1036
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Saya memeriksa pelurunya. Tidak ada yang hilang.
1037
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Jadi kamu tidak menembak.
1038
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
Siapa lagi yang punya senjata? Rudy Lorenz? Tidak.
1039
01:43:08,433 --> 01:43:09,434
Dokter Ritter?
1040
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Saya tidak ingin terlibat dengannya. Itu salah Phillipson.
1041
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
- Dr. Ritter... - Hentikan.
1042
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
Dia menulis surat kepada gubernur. Gubernur juga datang ke sini. Lalu apa?
1043
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Anda harus berhenti di sini.
1044
01:43:39,589 --> 01:43:40,590
Ke mana saya harus pergi?
1045
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Kami membangun segalanya di pulau ini.
1046
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Meskipun mereka meredam setiap ketukan kami.
1047
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
Kegagalan
1048
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
Mereka pun tidak akan berhasil.
1049
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Karena kita adalah keluarga.
1050
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Aku taruh suratku dalam kotak.
1051
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
Sebuah kapal akan segera datang dan segalanya akan berakhir.
1052
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Aku akan meninggalkanmu sendiri.
1053
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
Aku tidak bercanda.
1054
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Aku tahu. Kamu tidak punya selera humor.
1055
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
Itulah yang membuatnya begitu lucu.
1056
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Kami datang ke sini untuk suatu tujuan besar.
1057
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Namun Anda menghabiskan hari-hari Anda dengan membodohi tetangga Anda.
1058
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Mereka menghancurkan hidupku.
1059
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
Tidak, Frederick.
1060
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Kau menghancurkan hidupmu sendiri.
1061
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Anda mengkhianati cita-cita kami.
1062
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
Apakah itu menyakitkan?
1063
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
- Oh! Jangan sentuh! - Sakit, ya?
1064
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
- Jangan sentuh! - Kami datang ke sini untuk menghadapi rasa sakit.
1065
01:45:42,300 --> 01:45:44,589
Mulai sekarang, jika kita punya masalah, kita akan menyelesaikannya.
1066
01:45:44,592 --> 01:45:45,903
Kami akan menghadapi mereka.
1067
01:45:45,904 --> 01:45:49,135
Ini rasa sakitku! Aku harus mengatasinya. Aku harus menahannya.
1068
01:45:49,218 --> 01:45:51,305
"Dari semua tulisan..." Apa kutipannya?
1069
01:45:51,388 --> 01:45:53,578
- "Dari semua tulisan, hanya yang - Jangan ulangi kata-katanya."
1070
01:45:53,579 --> 01:45:55,769
"Saya ingin seseorang menulis dengan darahnya."
1071
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
- Kata-kata siapakah ini? - Jangan mengutipnya!
1072
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
Kau membuatnya malu. - Siapa yang mengatakan itu?
1073
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Kamu seorang pengkhianat.
1074
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
Kamu sampah pengkhianat!
1075
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Siapa ini?
1076
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
Kamu mau cabut gigiku?
1077
01:46:32,720 --> 01:46:33,721
Jalang
1078
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
Dora!
1079
01:47:00,748 --> 01:47:01,749
Jadi, di sinilah Anda berada.
1080
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz bilang ayam-ayammu sakit. Ini akan membantumu.
1081
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Tidak. Frederick bilang kita bisa memakannya jika kita merebusnya.
1082
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Jadi ambilah mereka karena telurnya.
1083
01:47:14,846 --> 01:47:15,847
Tidak, tidak.
1084
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
Apa yang Dr. Ritter ceritakan tentang Baroness?
1085
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Bahwa Heinz membunuh Baroness?
1086
01:47:27,358 --> 01:47:28,359
Ayah
1087
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Dia berbohong padamu.
1088
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
Dia orang yang berbahaya, Dora.
1089
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Frederick Ritter menghabiskan seluruh hidupnya
1090
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
Didedikasikan untuk pengobatan tanpa kekerasan
1091
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
Jadi mengapa Anda membeli senjata dari kami?
1092
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Karena kami berada dalam situasi di mana kami memiliki alasan yang sah.
1093
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
Apa yang terjadi dengan gigi Anda?
1094
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
- Mereka terinfeksi. - Aku punya disinfektan untuk gusimu. Tolong...
1095
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Apakah kamu berencana untuk berteman denganku?
1096
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
- Kamu bukan temanku. - Aku juga bukan musuhmu.
1097
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter sangat cerdas dan saya yakin dia punya rencana hebat untuk membawa kita keluar dari pulau ini.
1098
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Tapi apa selanjutnya?
1099
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Hanya kamu yang tersisa.
1100
01:48:14,822 --> 01:48:15,823
Dan itu
1101
01:48:23,789 --> 01:48:26,918
Dan ketenangan pikiran yang Anda dapatkan dari kami.
1102
01:48:31,631 --> 01:48:34,200
Ini adalah kesalahpahaman umum bahwa
1103
01:48:34,206 --> 01:48:37,720
Merebus daging busuk membunuh bakteri.
1104
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Ya, bakterinya dimatikan.
1105
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Namun racun yang dilepaskan ke dalam daging tidak hilang.
1106
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Hai!
1107
01:48:53,819 --> 01:48:54,820
Hai!
1108
01:48:56,697 --> 01:48:57,698
Hai!
1109
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Membantu!
1110
01:48:59,492 --> 01:49:00,493
Membantu!
1111
01:49:08,834 --> 01:49:09,835
Hai!
1112
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Aku akan memberimu 50 sucre untuk membawaku kembali ke Pulau Isabella!
1113
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
- Jalan ke sana melawan arus. - Jangan, kumohon.
1114
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 Sepak Bola!
1115
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
- Saya tidak punya cukup bensin - 200!
1116
01:49:29,146 --> 01:49:30,147
Terima saja
1117
01:49:38,114 --> 01:49:39,115
Ya
1118
01:49:39,200 --> 01:49:41,700
Saya dapat merasakannya...
1119
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Lihat apa yang kulakukan.
1120
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
Mereka selalu menempatkan manusia di atas hewan. Dari Nietzsche hingga Kristen...
1121
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Namun naluri hewani kita adalah kebenaran batin kita.
1122
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Kami berburu, kami bertarung, kami berhubungan seks.
1123
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
- Kita membunuh. Itulah tujuan hidup. - Ya.
1124
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Kita berusia sepuluh ribu tahun.
1125
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
- Kita lari dari diri kita sendiri. - Ya.
1126
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Sudah cukup.
1127
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
Bagaimana kalau kita rayakan dengan ayam? - Ide bagus sekali.
1128
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Aku sekarat karena kelaparan.
1129
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Saya merasa seperti ada ruang besar yang terbuka di otak saya dan
1130
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
Penuh dengan ide-ide baru
1131
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Aku merasa telah tumbuh. Aku telah terlahir kembali.
1132
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
- Kamu tidak makan? - Tidak.
1133
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Gusiku belum berhenti berdarah.
1134
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Jadi itu lebih cocok untukku.
1135
01:51:46,367 --> 01:51:49,578
Bertahun-tahun pengabdian telah membawa kami ke sini.
1136
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
- Dora? - Frederick...
1137
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Dia sakit parah.
1138
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Kamu harus datang.
1139
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
Bisakah kamu datang?
1140
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
Harry? Pergi cari ayahmu.
1141
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
Apa yang telah terjadi?
1142
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Keracunan makanan
1143
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Tidak ada seorang pun yang bisa disalahkan.
1144
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Cepatlah, Harry. Ayo berangkat.
1145
01:53:22,963 --> 01:53:23,964
Dora?
1146
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Saya pikir sebaiknya Anda datang.
1147
01:53:59,333 --> 01:54:00,334
Frederick
1148
01:54:03,587 --> 01:54:04,588
...Sekarang
1149
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Sekarang kamu abadi.
1150
01:54:08,801 --> 01:54:09,802
Apakah kamu melihatnya?
1151
01:54:15,891 --> 01:54:16,892
dari...
1152
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
Dengan...
1153
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
Nafas terakhirku...
1154
01:54:25,359 --> 01:54:26,700
Aku mengutukmu.
1155
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Abadi
1156
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
"Musim gugur"
1157
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
Perhatian! Dukung gubernur!
1158
01:55:40,517 --> 01:55:41,518
Masuklah ke dalam rumah!
1159
01:55:41,935 --> 01:55:42,811
Sendiri!
1160
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
Jangan buang waktuku! Baca ini!
1161
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
- Saya tidak menandatanganinya. - Tuan Whitmer, saya tahu apa yang Anda lakukan.
1162
01:56:15,260 --> 01:56:16,261
Istrinya!
1163
01:56:16,804 --> 01:56:17,805
Istri Anda!
1164
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Suamimu membunuh Baroness.
1165
01:56:43,539 --> 01:56:44,540
Dengan serius?
1166
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
- Kalau begitu siapa yang memberitahumu hal ini? - Dr. Ritter
1167
01:56:53,000 --> 01:56:55,000
"Pembunuhan di Floriana" "Oleh Dr. Frederick Ritter"
1168
01:56:55,001 --> 01:56:57,636
Dia menulis surat. Seorang nelayan mengirimkannya minggu lalu.
1169
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
"Apakah kau percaya omong kosong ini?" Dora Strauss mengonfirmasi.
1170
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
Anda tidak ditanya mengapa Dr. Ritter meninggal?
1171
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
Keracunan makanan
1172
01:57:27,082 --> 01:57:30,314
Seorang pria yang sudah berada di sini selama 4 tahun,
1173
01:57:30,315 --> 01:57:33,548
Tiba-tiba dia berubah menjadi keledai dan memakan ayam busuk?
1174
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
Apakah Dora bercerita padamu bahwa aku memberinya ayam segar sehari sebelumnya?
1175
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Hadapi kenyataan, Gubernur. Dr. Ritter sudah meninggal sekarang.
1176
01:57:45,476 --> 01:57:48,000
Rudy Lorenz menjual barang-barang milik Baroness dan memukul Chuck.
1177
01:57:48,003 --> 01:57:50,189
Dora juga sedang tidak dalam suasana hati yang baik.
1178
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Tapi kami, keluarga Whitmer, yang tidak berperang dengan siapa pun,
1179
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
Kami tidak melarikan diri,
1180
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
Kami tidak melakukan sesuatu yang mencurigakan, jadi kami menjadi tersangka utama?!
1181
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Permisi, Tuan-tuan.
1182
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Hanya kamu yang tersisa.
1183
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
Anda yakin tidak ingin ikut?
1184
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Ini rumah kami.
1185
01:59:25,409 --> 01:59:26,410
Ayo berangkat!
1186
01:59:45,000 --> 01:59:55,000
« Terjemahan dan subtitel oleh Amir, Nahal dan Arin » .:: Cardinal & iredprincess & H1tmaN ::.
1187
01:59:55,001 --> 02:00:05,001
Presentasi dari situs web DigiMoviez .:: DigiMoviez.Com ::.
1188
02:00:05,160 --> 02:00:11,980
"Mayat Baroness dan Robert Phillipson tidak pernah ditemukan."
1189
02:00:13,770 --> 02:00:17,640
"Dora Strau kembali ke Jerman dan di sana
1190
02:00:17,660 --> 02:00:21,840
Dia meninggal karena multiple sclerosis pada tahun 1943.
1191
02:00:23,740 --> 02:00:30,290
"Sebelum kematiannya, Dora menerbitkan kisahnya tentang peristiwa di Floriana."
1192
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
"Margaret Whitmer menanggapi dengan bukunya sendiri, yang membantah narasi Dora."
1193
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
"Rudy Lorenz tidak pernah mencapai Pulau Isabella."
1194
02:00:45,100 --> 02:00:48,630
"Dia dan kaptennya ditemukan 277 kilometer dari Floriana."
1195
02:00:48,650 --> 02:00:54,570
"Perahu mereka kehabisan bahan bakar dan keluar jalur."
1196
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
"Margaret Whitmer tinggal di Floriana sampai kematiannya pada tahun 2000."
1197
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
"Dia berusia 96 tahun."
1198
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
"Keturunannya masih tinggal di sana."
1199
02:01:10,150 --> 02:01:14,800
"Mereka mengelola sebuah hotel wisata kecil."
1200
02:01:15,000 --> 02:01:25,000
Untuk tetap mendapatkan informasi terkini mengenai alamat situs web DigiMovieZ, ikuti DigiMovieZ di media sosial @DigiMovieZ94394