All language subtitles for Eden.2024.Hybrid.2160p.WEB-DL.H.265-MGE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Disediakan oleh situs web DigiMoviez © DigiMoviez.Com ✦ 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 DigiMovieZ di media sosial @DigiMovieZ 3 00:00:50,746 --> 00:00:52,746 « 1999 » 4 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 Setelah Perang Dunia I, ekonomi global runtuh. 5 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 Fasisme sedang menyebar. 6 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 Orang-orang sangat membutuhkan solusi. 7 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 Dr. Friedrich Ritter dan Dora Strau setelah meninggalkan Jerman dan berkeliling dunia 8 00:01:10,640 --> 00:01:19,940 Mereka menetap di pulau terpencil Floriana di Kepulauan Galapagos. 9 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 Masyarakat di dunia berkomunikasi melalui surat Ritter, yang terkadang dikirimkan ke kapal-kapal yang lewat. 10 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 Mereka mengetahui tentang kehidupan penyendirinya. 11 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 "Kotak Surat" 12 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 Misi Ritter 13 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 Menulis sebuah filosofi yang benar-benar baru 14 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 Tujuannya adalah untuk menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri. 15 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Apa tujuan hidup yang sebenarnya? 16 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Nyeri 17 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 Kita mempelajari kebenaran melalui rasa sakit. 18 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 ...dan melalui kebenaran 19 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 Kita akan memperoleh keselamatan. 20 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 "Diambil dari Kisah Para Korban" 21 00:02:34,654 --> 00:02:42,654 « Terjemahan dan subtitel oleh Amir, Nahal dan Arin » .:: Cardinal & iredprincess & H1tmaN ::. 22 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Ibu tersayang, saat surat ini sampai padamu, kami pasti sudah menjual semua harta dan milik kami. 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 Kami akan melakukan perjalanan satu arah ke Galapagos. 24 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 Harry! - Kesehatan Harry semakin memburuk dari hari ke hari - 25 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 Tetapi kami tidak mampu untuk tinggal dua tahun di panti jompo seperti yang ditentukan oleh dokter. 26 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Namun pencarian Frederick Ritter untuk kehidupan yang lebih baik justru menginspirasi Heinz. 27 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Apakah itu Floriana? 28 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 Apa yang Anda harapkan? 29 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 Surga? 30 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Maaf kami pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 31 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 Tetapi, saya tidak tahan mendengar pidato lainnya. 32 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Saya tidak tahu tentang pernikahan saya dengan seorang pria yang terbunuh dalam perang. 33 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 Akhirnya! 34 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Saya hanya melakukan apa yang selalu Anda ajarkan kepada saya, yaitu mendukung suami saya. 35 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Ini bukan kehidupan yang aku bayangkan untuk diriku sendiri, bukan? 36 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Tetapi saya tidak pernah berpikir saya harus memilih antara membayar sewa atau membeli makanan. 37 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Sudah berakhir. 38 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Harry, ingatlah. 39 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 Dr. Ritter tidak punya gigi, jadi jangan menatap mulutnya. - Oke - 40 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Ayo ganti pakaian. 41 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Tulisan tersebut mengatakan kita harus berjalan menanjak selama 45 menit. 42 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Aku tahu kau pasti mengira aku gila, mungkin memang begitu. 43 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Atau mungkin dunia telah menjadi tempat gila dan satu-satunya hal logis yang dapat dilakukan adalah melarikan diri darinya. 44 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Waktu menentukan jawabannya. 45 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Cinta kamu, Margaret. 46 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Mereka berdoa. Sebaiknya kita pergi - jangan bicara omong kosong. Mereka tidak beragama - 47 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 ...Permisi. 48 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Tersenyumlah dengan indah, Harry. Aku bersamamu! 49 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Permisi. Saya Heinz Witmer. 50 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Ini istri saya Margaret dan putra saya Harry. 51 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Anda pasti Dr. Ritter. 52 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 Apakah Anda juga istrinya, Dora Strau? - Tidak - 53 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 Bukankah kau Dora? - Tapi aku bukan istrinya - 54 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Pernikahan itu menjijikkan. 55 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 Apa yang kamu lakukan di Floriana? - Kami datang karena kamu - 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Kisah Anda mengilhami kami untuk melepaskan harta benda kami dan memulai dari awal. 57 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Apakah kamu membawa pakaian wisata alam dan kupu-kupu ini untuk cerita kita? 58 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Kami mohon maaf, surat kabar menulis bahwa Anda berpakaian seperti ini. 59 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Koran mana? - Koran yang mencetak surat Anda - 60 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Anda telah menjadi perbincangan semua orang di Jerman selama lebih dari setahun sekarang. 61 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Bukankah di surat itu tertulis bahwa aku datang ke sini untuk menyendiri? 62 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Mereka menyeretku seperti orang bungkuk. 63 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Apakah masih ada lagi yang seperti ini? - Ya, banyak - 64 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 ...Tolong 65 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Ayo! 66 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Biarkan aku menunjukkan kebunku. 67 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Terima kasih. 68 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Karena kami sepenuhnya vegetarian, ini adalah sumber makanan utama kami. 69 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Pagar itu untuk menghalau penyusup. 70 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Babi hutan? - Babi hutan, anjing, sapi - 71 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Ada banyak hama di sini. 72 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Sangat banyak 73 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Kau masih anak-anak saat kau menikah, bukan? - Permisi? - 74 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Aku memandangmu sekali, memandang anakmu sekali, lalu dua, dua, empat. 75 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Oh, Harry bukan anakku. Ibunya sudah tiada. Aku istri kedua Heinz. 76 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Maukah Anda datang dan menyapanya? 77 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Ya Tuhan, mereka semua berpikiran sempit! 78 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Mereka menambahkan sedikit bawang bombay pedas, memang benar, tetapi mereka menggambarkan kehidupan ajaib Anda dengan sangat baik. 79 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Kehidupan yang kita jalani di sini sama sekali tidak ajaib. Tahukah Anda berapa lama waktu yang saya butuhkan untuk mencabut rumput liar di sini? 80 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Haruskah saya membangun kebun selanjutnya? Dua belas bulan. 81 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Sekarang, izinkan saya bercerita tentang masalah air - masalah apa? - 82 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Kami tidak punya air. 83 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Tidak ada danau, tidak ada sungai, tidak ada apa-apa. 84 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Hanya ada dua mata air kecil tempat terkumpulnya air hujan. 85 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Tuan Whitmer, jangan biarkan kesuksesan kami membodohi Anda. 86 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Tidak ada orang lain yang dapat bertahan hidup di sini karena kehidupan di sini mengerikan dan menyedihkan. 87 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Cepat atau lambat semua orang gagal. 88 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Apakah kamu membawa makanan di tas itu? 89 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 .Tidak, tidak, tidak. Jangan menakutinya. Dia kelabang yang suka mengeluh. 90 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Gigitannya mematikan. Segala sesuatu di pulau ini mematikan. 91 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Ya, kami ke sini juga bukan untuk beristirahat. 92 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 Apa sebenarnya tujuanmu datang? 93 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Anakku menderita TBC. 94 00:08:39,311 --> 00:08:42,615 Dokter telah meresepkan sanatorium untuknya, tetapi dalam situasi buruk di Jerman ini... 95 00:08:42,639 --> 00:08:45,943 Sekalipun saya punya pekerjaan pemerintahan, saya tidak mampu membiayainya. 96 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 Frederick membenciku karena begitu sering menyentuhnya - mengapa? - 97 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Ia mengatakan, mengekspresikan cinta terhadap binatang berarti menyerah pada hasrat manusiawi yang tidak masuk akal untuk mendapatkan kasih sayang yang terus-menerus. 98 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 Wilayah 99 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 Seberapa buruk situasi di Jerman? - Menjijikkan - 100 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Tidak, cepat atau lambat itu akan terjadi - yah, aku tidak tahu - 101 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Semua orang suka memperjuangkan kebebasannya. Lalu, kita terjebak dalam perangkap kemalasan. 102 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Demokrasi mengarah pada fasisme, dan fasisme mengarah pada perang. Demokrasi, fasisme, perang. 103 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Itu terulang kembali. 104 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Kami juga punya ayam. 105 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 Benarkah penyakit multiple sclerosis* yang diderita Ibu Ostrova sudah sembuh? - Akhirnya - (MS) 106 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Bagus sekali! Bolehkah aku bertanya kabarmu? 107 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Setiap kali aku menyelesaikan bukuku, 108 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 Anda dan seluruh dunia akan mengerti. 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Dora! 110 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Pinjamkan keledai Anda pada keluarga Whitmer! 111 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Kami sudah sampai. 112 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Anda bisa tidur di gua-gua itu. Bajak laut menggalinya beberapa tahun yang lalu. 113 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Mereka mencegah Anda basah sampai batas tertentu... bahkan untuk air. 114 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 Air mancurnya ada di sana. 115 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Bawa keledai itu kembali malam ini, atau Dora akan mengulitimu. 116 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Apakah ini sumber air kita? 117 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Saya tidak menyukainya. 118 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Sang istri adalah seorang ibu rumah tangga biasa, dan sang suami adalah seorang pegawai pemerintah. Belum lagi anak mereka. 119 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Kita harus membantu mereka semua. 120 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Kami datang kesini untuk menyendiri, sekarang keluarga ini mengganggu kami. 121 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Ini adalah ketidakadilan bagi kemanusiaan, yang telah mengandalkan akhir dari kartunya. 122 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Apa yang selalu dikatakan Nietzsche? 123 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 "...Kekacauan di dalam - ...Saran saya adalah bersikap baik kepada tetangga Anda?" - 124 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Tidak, sama sekali tidak - "Tidak, hindari tetangga Anda -" 125 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 Aku membawa mereka ke gua - Tuhanku - 126 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Menanam tanaman di sana adalah hal yang mustahil - Anda benar-benar jenius. 127 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Mereka akan pergi sebelum hujan berakhir. 128 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Aku benci di sini! 129 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Tarik napas dalam-dalam! 130 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 Tarik napas dalam-dalam 131 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Ayo cepat! 132 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 Mimpi lama yang sama? 133 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, haidku terlambat. 134 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Sudah terlambat untuk ketiga kalinya. 135 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Apa kamu yakin? 136 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Selamat, sayangku. 137 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 !Kalah! Serangan 138 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Keluar! 139 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Semuanya akan baik-baik saja. 140 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Selama sebagian besar sejarah, umat manusia hidup dengan iman. 141 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 Kita menipu diri sendiri dengan mempercayai bahwa ada dunia yang lebih baik di luar jangkauan kita. 142 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Umat ​​Kristen memilih nama Surga, umat Hindu memilih nama Nirwana, dan umat Islam memilih nama Jannah. 143 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Saya menganggap ini tidak lebih dari sekadar kebohongan. 144 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Tuhan sudah mati. 145 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Seseorang sendirian - Halo - 146 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Halo, Dr. Ritter! 147 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 ...untuk mencapai dunia yang lebih baik, seseorang harus 148 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Maaf mengganggu Anda, tetapi saya ingin tahu apakah saya bisa meminjam Boro. 149 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Kita harus membawa sisa perbekalan kita. Anjing-anjing telah memakan makanan kita. 150 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Malu kamu. Kita butuh Boro. 151 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Daripada menanti dunia abadi...kita harus mereformasi dunia fana. 152 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Bagaimana dengan buku Anda, Dr. Ritter? - Saya pikir tulisan saya berkembang dengan baik. 153 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 Saya senang mendengarnya. 154 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Jelas mereka sedang mengalami masa sulit. 155 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Bagaimana kalau kita berhubungan seks? 156 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Kakimu patah? Oke. Tidak apa-apa - tidak, tidak apa-apa - 157 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Kendalikan pernafasan Anda. Fokus. 158 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 Tidak, Dora. Tutup matamu - Aku tahu - 159 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 Kosongkan pikiranmu - Aku akan mengosongkan pikiranku - 160 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 ...kalian semua - kalian semua - 161 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 Menyerah... - Aku menyerah padamu - 162 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Permisi. 163 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Hentikan. 164 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 Dora - Tidak, hati-hati - 165 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Apa itu? - ...gigiku - 166 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Apa yang terjadi? - Itu terinfeksi - 167 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 Dora - Tidak ada - 168 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 Lihat aku! Lihat aku - Aku sedang melihat - 169 00:17:29,758 --> 00:17:30,633 Tarik napas dalam-dalam. 170 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Tarik napas dalam-dalam 171 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 Orang-orang bodoh 172 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 ...Wanita 173 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 Perahu sudah siap dan semua yang ada di pantai sudah sesuai dengan keinginan Anda. 174 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Aku datang sekarang! 175 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Saya adalah perwujudan kesempurnaan. 176 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 ...Tuan-tuan 177 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 “Ini kamu dan “rumah surgawi” ini 178 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Kami mulai konstruksinya di sini. 179 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Baik, Bu. 180 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Saya tidak percaya saya benar-benar berhasil. 181 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Kami berhasil! Kami sampai! 182 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Kami menjadi bajak laut. 183 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Kami bajak laut! 184 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Yala! 185 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Gedung Beheshti! 186 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Kami sampai! Kami berhasil! 187 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 ...Bagus sekali 188 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Baiklah, mereka datang. 189 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 190 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baroness Aloise Verborn-Daugarner-Bosquet 191 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Asbak Dora 192 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 ...Istri baron 193 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Terima kasih sayang. 194 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 Jadi, di mana dokter terkenal ini? 195 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Ini aku, Ritter. 196 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Anda telah diremehkan di surat kabar. 197 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Saya menunggu lama untuk akhirnya melihat seorang pria yang menjinakkan alam liar dan 198 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 Dia membangun kerajaannya sendiri. 199 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Ini adalah rumah sederhana - tidak sama sekali - 200 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Bagi pengikut setia Anda, ini lebih dari sekedar rumah. 201 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Ke mana pun aku pergi, dari Wina dan London hingga Paris 202 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 ...Presiden, Perdana Menteri, Filsuf di Bar 203 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Seorang pria jenius yang menggertakkan giginya untuk 204 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 Pencegahan infeksi telah menjadi pembicaraan hangat di kota. 205 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Juga seorang wanita dengan tekad besi. 206 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Frederick dan Dora 207 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Matahari dan bulan 208 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Yang bersatu untuk membentuk masa depan peradaban 209 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Ini adalah contoh cinta yang jelas. Semua orang menyukai kisah cinta yang bagus. 210 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Apakah mereka membicarakan saya di bar? 211 00:23:40,878 --> 00:23:41,796 Seratus tentu saja! 212 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Apakah mereka berbicara tentang bagaimana peradaban saat ini berada di ambang kehancuran? 213 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Apakah kamu percaya itu? - Tentu saja - 214 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Dan dari kehancuran dan kehancuran ini, lahirlah demokrasi sejati. 215 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 Demokrasi yang tidak lagi ditentukan oleh uang tetapi oleh kekuatan mental. 216 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Kekuatan mental 217 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Tetapi Anda tidak dapat mengadakan pesta makan malam yang menyenangkan dengan kekuatan pikiran yang kosong. 218 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Kamu tinggal di mana? 219 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Tentu saja, di tepi pantai - tidak, tidak. Tidak ada air minum di tepi pantai - 220 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Aku akan menunjukkan mata air terdekat. 221 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Maaf! 222 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 ...Permisi. 223 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Nia Jellou! - Saya tinggal di sini bersama keluarga saya dan - 224 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 Anda berenang di satu-satunya sumber air minum kami. 225 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 Apa yang terjadi di sini? - Rudy, tidak ada apa-apa - 226 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 Tidak masalah. 227 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Saya mohon maaf sebesar-besarnya. Seluruh tubuh saya tertutup garam dan saya seharusnya mencucinya. 228 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baroness Aloise Verborn-Daugarner-Bosquet 229 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Kami adalah keluarga Whitmer. Hines dan Margaret. 230 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 ...Saya berutang kehormatan ini kepada Anda. 231 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 Kita ini apa? - Aku tetangga barumu. Terima kasih, sayang. - 232 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Tentu saja, saya tidak akan tinggal di sini. 233 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 Jauh sekali! 234 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Tidak, aku sedang membangun rumah besarku di pantai. 235 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 ...Tapi teknisi saya Rudy... Rudy, sapa saya. 236 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Ia mengatakan menggali sumur butuh waktu yang lama. 237 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Pengawalku, Robert, setuju. 238 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Jadi sampai saat itu, kami harus menggunakan sumber air Anda. Apakah itu tidak apa-apa? 239 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Aku membawa suratmu. 240 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Saya yakin beberapa di antaranya milik Anda, sisanya milik Dr. Ritter. 241 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Bisakah Anda mengantarkannya? 242 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Bagus sekali 243 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 Tuhan memberkati! 244 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 ...Heinz - Apa ini? - 245 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Ini dia yang terbuka. Dora, surat kami terbuka. 246 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Saya tidak membukanya. 247 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Apakah wanita itu memberimu ini? - Apakah kau melihatnya? - 248 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Ketika dia tiba kemarin, dia langsung datang ke sini - jadi mengapa dia tidak mengantarkannya sendiri kepadamu? - 249 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Karena dia ingin kita berpikir Anda melanggar privasi kami. 250 00:26:33,551 --> 00:26:34,717 Saya meremehkannya. 251 00:26:34,741 --> 00:26:37,471 .Tetapi Anda menyambutnya. Saya memberinya air. Kami bersikap ramah. 252 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Bukankah kamu ikut perang? 253 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Di Verdun 254 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Di dalam parit 255 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Infanteri 256 00:26:47,432 --> 00:26:50,943 Jadi Anda telah melihat banyak hal - Anda telah melihat sisi terburuk dari umat manusia - 257 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 Anda melihat hakikat sejati manusia. 258 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Tidak, Rudy. 259 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Untuk menarik investor, kami butuh 14 kamar, bukan 12. 260 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Semua menghadap ke lautan, tidak ada jalan kembali. 261 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Saya ingin dermaga pribadi, tempat tidur gantung, dan pendingin sampanye. 262 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 ...tapi untuk freezer, kita butuh kulkas. 263 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Tapi segalanya mungkin terjadi, sayangku. 264 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 Istri baron? 265 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Tuan Whitmer, sungguh kejutan yang menyenangkan - bisakah kita bicara? - 266 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Sendiri? 267 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Diketahui 268 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Markie, duduk! 269 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 Duduk! 270 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Anak baik - apakah dia anjing liar? - 271 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Dulu dia anak yang baik, tapi sekarang dia anak yang baik. 272 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Ayo, makan makan siangku. 273 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Saya menamainya Marquis de Sade...Marquis. 274 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 Heinz 275 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Bantuan apa yang telah saya berikan, Tuan Whitmer? 276 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Saya datang untuk mengatakan bahwa saya mengeluh tentang Anda karena mencoba menciptakan keretakan antara saya dan tetangga saya. 277 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Kau menghancurkan surat-surat Dr. Ritter agar dia berpikir itu ulahku. Kenapa? 278 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 Menurutmu kenapa Dr. Ritter membawaku ke sumber airmu dan bukan ke sumber airnya sendiri? 279 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Ya, dia mencoba menciptakan permusuhan di antara kita agar kita bisa meninggalkan pulau ini. 280 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Yakinlah, salah satu dari kita akan pergi tahun depan. 281 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Saya pribadi berharap orang itu bukan Anda. 282 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Heinz 283 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Biarkan aku perlihatkan sesuatu padamu. 284 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 Program saya telah menjadi berita utama di surat kabar Ekuador. 285 00:28:47,310 --> 00:28:50,480 Apakah Anda ingin membangun hotel di sini? "Baroness membangun hotel di Galapagos" 286 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Bukan hotel biasa, tapi hotel termahal di dunia. 287 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Hanya untuk para jutawan 288 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 Di sini? - "Saya akan menyebutnya 'Rumah Beheshti' - 289 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 Sekarang di dalam suite Mah-Aslim. 290 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 Di sini? - Ya, di sini! - 291 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Kenapa Anda terus menanyakan pertanyaan yang sama? 292 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Aku tidak tahan lagi dengan laki-laki yang mempertanyakan ambisiku. 293 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Selamat pagi, dokter! 294 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Reporter: Apa yang Anda katakan? - 295 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 "Saya bilang, 'Selamat pagi, Dokter,' lalu saya bilang, 'Babi hutan.'" 296 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Sombong sekali! Beraninya kau mengatakan itu lagi di depanku? 297 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Katakan padaku! Ayo! Beranikah kau memberitahuku! 298 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 !Aku di sini! Katakan lagi - Babi hutan, babi hutan, babi hutan, babi hutan - 299 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 ! Babi hutan. Ya Tuhan! Dora, si babi hutan 300 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 !Tidak! Keluar - !Tidak apa-apa - 301 00:30:26,342 --> 00:30:27,343 Sayuran 302 00:30:28,911 --> 00:30:29,787 !Keluar! Keluar! 303 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Margaret! 304 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Ambil pipanya! 305 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 !Alat pengiris 306 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Pergilah! 307 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Minggirlah kau, babi hutan yang tidak terhormat! Babi hutan yang tidak terhormat! 308 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Sekarang, kita punya susu. 309 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Sialan kau. 310 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Apakah Anda melihat apa yang terjadi? Dr. Ritter tidak punya senjata. 311 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 "Musim semi" 312 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Berlari! 313 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 Heinz! 314 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Apa itu? 315 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 ...Lihat 316 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Sayuran pertama kami 317 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Kejutan! 318 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Sekarang kita benar-benar bertetangga! 319 00:32:38,966 --> 00:32:40,593 Biarkan aku pergi. 320 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 Di sini jauh lebih dingin - ya - 321 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Katakan pada suamimu bahwa tidak ada yang perlu dikhawatirkan. Kita akan tinggal di sini sampai rumah besarku selesai. 322 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Insinyur saya, Rudy, kesulitan menemukan sumur yang tepat. 323 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 Aku juga sudah kehabisan kesabaran. Kau juga, Rudy? - Benar - 324 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 Kenapa kamu menikahinya? 325 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 ...kamu masih sangat muda dan 326 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 Tidak bersalah 327 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 ...itu 328 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 Itu seperti lobak yang layu. 329 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Hanya ada dua alasan untuk menikahi pria yang lebih tua. 330 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 ...atau sisi bajingan, atau 331 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 Itu adalah berkat yang diberikan Tuhan. 332 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 Jadi itu adalah berkat dari Tuhan. Bagus sekali! 333 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 Aku tidak mengatakan hal seperti itu - kamu tidak perlu mengatakannya - 334 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 Tolong! Apa yang kamu katakan sangat kasar. 335 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Itu omongan cewek...Anda ingin belajar dari keterampilan Robert? 336 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Saya menikahinya karena dia melamar saya. 337 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Wah, gadis malang. 338 00:33:52,114 --> 00:33:54,541 Aku tidak menginginkan simpatimu. Aku mencari kedamaian - kemarilah peluk aku - 339 00:33:54,565 --> 00:33:56,209 Saya hamil. 340 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Apakah Anda akan melahirkan? Di sini? 341 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Ya 342 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Yang berarti, saya perlu istirahat. 343 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Dan diam 344 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Dan sebuah pertemuan 345 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Beruntungnya bagi Anda, keramahtamahan adalah spesialisasi kami! 346 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Kami akan punya bayi! 347 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Selamat! 348 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 Kita akan punya bayi! - Aku ingin punya bayi - 349 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 !Jangan lagi! Oh tidak - !Kemarilah - 350 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 Bangunan ini akan menjadi hotel terbesar di dunia - Queen Floriana - 351 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 Di mana kau menaruhnya? - Jatuh ke tanah lagi - 352 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 Dora! 353 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Babi hutan kembali! 354 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Setelah membangun kembali masyarakat pasca kehancuran, kita akan menghadapi rintangan. 355 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Jangan menyerah! 356 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Karena orang yang putus asa adalah orang yang menyedihkan. 357 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Orang yang putus asa tidak mampu berpikir logis. 358 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 ...kekuatan 359 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 Berengsek 360 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Ya Tuhan. Sukses. 361 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Selamat siang, keluarga Whitmer. 362 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 Bagus sekali! 363 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Kejutan yang menyenangkan! 364 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Maaf. Ini pasti pemandangan yang mengganggu bagi Anda. 365 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Bisakah kamu memberiku kepala sapi itu? 366 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Sebagai balasannya aku akan memberimu ayam-ayam ini. 367 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 Dengan baik? 368 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Dokter? 369 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Maaf mengganggu Anda, tetapi saya ingin bertanya apakah Anda berkenan memberi saya kehormatan untuk melahirkan bayi itu? 370 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Sayangnya, itu tidak memungkinkan - tolong - 371 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Aku bilang tidak. Maukah kau membuat kesepakatan denganku? - Apakah mungkin bagimu untuk mempertimbangkannya kembali? - 372 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Apa tujuan hidup? - Permisi? - 373 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 Anda akan punya bayi, jadi pasti ada alasannya - ya - 374 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Karena kita menginginkan anak - mengapa? - 375 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Karena keluarga lebih penting bagi kami daripada apa pun lainnya. 376 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 Mengapa? 377 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Karena memang begitulah adanya - karena kamu sendiri yang mengatakannya - 378 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Tidak, karena seluruh dunia mengatakan demikian - oh, dunia - 379 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Jadi Anda masih menjadi anggota kawanan. 380 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Kamu adalah seekor domba yang tidak tertarik dengan dunia dan 381 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 Semua nilai di dunia hanyalah omong kosong. 382 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Aku bukan lagi bagian dari dunia itu, dan aku bukan lagi seorang dokter. 383 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Ambillah. 384 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Banyak bayi lahir setiap hari. 385 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Ada enam puluh persen kemungkinan tidak akan terjadi apa-apa pada Anda. 386 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Apakah kita bukan lagi vegetarian? 387 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Dora, untuk menjadi vegetarian, seseorang harus menanam tanaman untuk dimakan. 388 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Anda selalu sibuk dengan kerajinan Anda - kami memiliki telur dan buah dari pohon - 389 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Apakah Anda menyerah pada "keinginan untuk hidup" - sekarang Anda adalah Schopenhauer bagi saya? - 390 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 "Keinginan untuk hidup!" 391 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Tentu saja aku ingin hidup - ...tidak, oh - 392 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Aku ingin mengisi perutku! - ...tidak, ini - 393 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Anda seharusnya melihat kebun mereka. 394 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Prestasi mereka luar biasa...tentu saja, tidak mengherankan. 395 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margaret dalam keadaan sehat. 396 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Aku akan berusaha sekuat tenaga untuk memenuhi kebutuhan diri kita sendiri. 397 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Tidak, kamu sedang mengukir kayu. Untuk membuat tongkat jalan - ya - 398 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Anda harus bermeditasi. Multiple sclerosis tidak dapat disembuhkan dengan sendirinya. 399 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Anda perlu fokus pada tulisan Anda. Dunia tidak hanya berubah menjadi tempat bunga dan burung bulbul. 400 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Apakah kamu lupa mengapa kita datang ke sini? 401 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 Wah, Robert... 402 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 - Harry, apakah kamu akan mengumpulkan kayu bakar? - Kita punya semua kayu bakar ini. 403 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Jangan langsung menjawab. 404 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Apa pun yang ibu katakan, katakanlah, sayang. 405 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 Oke 406 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 Ya! 407 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, silakan taruh sekaleng daging sapi di api untukku. 408 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Bagus sekali, bocah bunga. Lari. 409 00:40:10,283 --> 00:40:11,284 Lompat lompat! 410 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Sudah berakhir. 411 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 - Daging sapi kalengan? - Kami punya semua makanan kaleng. 412 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Begitu juga dengan sari tebu. 413 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Jadi apa gunanya kamu? 414 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 - Kau tahu, aku tidak makan makanan di sini. - Tidak ada makanan. 415 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Kami tidak punya makanan, tidak ada kebun, tidak ada hotel, dan tidak ada harapan. 416 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Kalian tidak hanya membuat kami miskin, tetapi kalian juga mengubah kami menjadi debu hitam! 417 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Salam untuk pemimpin kita yang tak kenal takut! 418 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Apakah kamu baik-baik saja? 419 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Ya, saya tidak punya apa-apa. 420 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Tidak nyaman 421 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Apakah yang lain lebih baik? 422 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Tetapi, Baroness, saya berpikir... 423 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Kekuasaan tanpa rasa hormat... 424 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 Tidak ada 425 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Begitulah cara saya sampai di sini. 426 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 Jika kamu tidak menghargai dirimu sendiri, tidak akan ada seorang pun yang memotong jeruk untukmu. 427 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Bagaimana denganmu? 428 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Apakah kamu menghargai dirimu sendiri? 429 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Dari pelayanku 430 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 - Ikuti aku! - Kau mau ke mana? 431 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Saya tidak bisa lari. 432 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Tentu saja Anda bisa. 433 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Batas antara ketakutan dan keberanian adalah memiliki tekad yang kuat. 434 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Maka aku katakan: Akulah perwujudan kesempurnaan. 435 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 - Saya adalah perwujudan kesempurnaan - ulangi lagi dan lari! 436 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 Berlari! 437 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Saya adalah perwujudan kesempurnaan. 438 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Aku akan baik-baik saja! 439 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Anda tidak perlu menjadi lebih baik! Anda sehat apa adanya. 440 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Aku bukan apa-apa! 441 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Terus berlanjut! 442 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Tidak ada yang tersisa! 443 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 Lagi! 444 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Saya bisa bernapas! 445 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 - Aku tidak kehabisan napas! - Kau lihat apa yang kukatakan?! 446 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Bisakah saya bekerja di hotel Anda? 447 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Sayangku, jadilah pelayanku bagaimanapun caranya. 448 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Saya tidak mengerti, tapi oke. 449 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Bisakah saya mengatur tur mengamati burung? 450 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Apakah kamu menyukai burung? 451 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Saya mencintai mereka! 452 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Apakah Anda tidak memakan burung di pulau ini? 453 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Tentu saja tidak! 454 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Kami punya ayam dan ayam betina. 455 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 Begitulah adanya. 456 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 Apa itu makanan kaleng? 457 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 Di mana? 458 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Berburu dengan Ayah 459 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 - Apakah ayahmu tahu kau akan menemuinya? - Tidak akan terjadi apa-apa, kau hanya bermimpi. 460 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Bawa anjing itu bersamamu. 461 00:44:18,865 --> 00:44:19,741 Gumpalan! 462 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Ayo ayo! 463 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Goyangkan diri Anda! 464 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 Lagi! 465 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Tancapkan gigimu ke hati, kau bajingan. 466 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Hanya beberapa minggu lagi. 467 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 - Tidak ada? - Tidak, tidak ada. 468 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 Astaga! 469 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 470 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 Istri baron! 471 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 Bisakah kau mendengarku? 472 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 Apakah tidak ada seorang pun? 473 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 Istri baron? 474 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Apa isinya? 475 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Apakah tidak ada seorang pun? 476 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 477 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 Apakah kamu Rudy? 478 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Pelan-pelan, pelan-pelan... 479 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 Dia datang, dia datang! - Lepaskan! 480 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz-nya? 481 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 Heinz! 482 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, bayinya lahir! 483 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 Astaga! 484 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Membantu! 485 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 Heinz! 486 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 TIDAK! 487 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Apakah itu saja? 488 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Ini hanya untuk beberapa minggu. 489 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Bayi Nyonya Whitmer sedang lahir. 490 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Dia sendirian! 491 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Butuh bantuan! 492 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 - Ayo bantu dia! Bantu dia! - Ah, Manuel! 493 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 Ayo! - Hentikan! 494 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 - Kalau hilang gimana? - Sudah kubilang berhenti! 495 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Kamu datang ke sini karena aku! 496 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Bukan dia! 497 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Anda membantu saya! 498 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 Apa kabarmu? 499 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 Keluar dari sini! 500 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 TIDAK! 501 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 Astaga! 502 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Tangkap mereka, Lump. Hore! 503 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Tonton kartunnya! 504 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 Astaga! 505 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margaret! 506 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Ya Tuhan... - Heinz? 507 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 Bangun! 508 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Yala! 509 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 Heinz... 510 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 Buka matamu! 511 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Bangun! 512 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Saya minta maaf. 513 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Bangun! 514 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Lari, ambil gunting, perban, dan benang! 515 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margaret... 516 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 Bangun. 517 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dokter Ritter! 518 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 Dokter Ritter! 519 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Istriku baru saja melahirkan, tetapi dia merasa tidak enak badan. 520 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Saya minta maaf tentang hal ini. 521 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Tapi saya pernah katakan, Floriana bukanlah tempat untuk memiliki anak. 522 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Anaknya baik-baik saja. Aku datang untuk Margaret. 523 00:53:06,475 --> 00:53:07,393 Silakan. 524 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Astaga! 525 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 Frederick 526 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Kapan dia melahirkan? 527 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Saya tidak tahu, enam jam yang lalu. 528 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 - Kamu tidak punya sesuatu untuk dibawa? - Tidak, aku tidak punya apa-apa. Aku tidak datang ke sini untuk mentraktirmu. 529 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 Margaret 530 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Frederick M. 531 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Kamu kesakitan, kan? 532 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Apakah Anda masih merasakan kontraksi? 533 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 Sangat bagus 534 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 Sangat bagus 535 00:53:59,612 --> 00:54:04,030 Plasenta tersangkut di rahim. Kita harus segera mengeluarkannya. 536 00:54:04,054 --> 00:54:05,868 Saya ingin air panas dengan sendok. 537 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Oke... ayo. 538 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 Oke. 539 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 - Apa yang terjadi? - Ada yang salah dengannya. Dr. Ritter telah datang untuk menyelamatkannya. 540 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 Kenapa kau tidak menghentikannya? Kau akan membuatnya mendapat masalah! 541 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 John? Saya datang kepada Anda untuk membangun sebuah hotel. 542 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 Oh anak sapi! 543 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Sekarang mereka bertengkar gara-gara pantatmu! 544 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Beneran, seorang penyihir! 545 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Diusir 546 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 Aku akan menemukannya! 547 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Oke, Margaret. Tenang saja. 548 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Persis seperti itu. 549 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Tahan. Margaret, kendurkan. 550 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Aku mencoba untuk melonggarkannya. Sekarang... 551 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 Aku mengulurkan tanganku padamu, dan 552 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 Aku akan menarik plasentanya keluar. Jangan biarkan ia bergerak, Hines! 553 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 Oke. 554 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Sudah berakhir, Margaret. 555 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Sekarang saya harus... membersihkannya. 556 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 Saya akan mengikisnya dengan sendok. 557 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Ibu tersayang, aku tidak tahu kapan surat ini akan sampai padamu. 558 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 Karena tidak ada kapal yang datang ke sini selama berbulan-bulan. 559 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Namun saya punya berita menarik untuk Anda. 560 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Kesehatan Harry membaik. 561 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Udara segar Floriana telah memberikan pengaruhnya dan membuat Heinz dan saya merasa tenang. 562 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Saya sangat bahagia memberitahukan Anda tentang kelahiran cucu Anda, Rolf. 563 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Sepertinya kita akhirnya sampai pada hal-hal baik di Galapagos. 564 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Jangan ragu untuk membagikan kabar baik ini kepada seluruh keluarga Anda. 565 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Kekasihmu, putrimu, Margaret. 566 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Selamat atas langkah pertama bayi baru lahir. Kami juga membawakan Anda hadiah yang luar biasa. 567 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 Wow... 568 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 Sebuah hadiah 569 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Tetangganya untuk hari ini. 570 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Juga atas kesalahpahaman yang terjadi antara pihak manajemen hotel dan 571 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 Saya minta maaf kepada warga. 572 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Sang penemu mulai bertindak. Tangan karyawan Ekuador itu bengkok. 573 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 Pokoknya, kami berhasil mengeluarkannya dari pulau itu. Sayang sekali! 574 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Pantai menunggu perahu nelayan. 575 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 Tahukah Anda giliran siapa yang akan diasingkan sekarang? 576 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Anda 577 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Oh, banyak sekali roti. 578 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 Apakah kamu melihat lenganku? 579 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Tahukah Anda bahwa Anda adalah anak paling beruntung di dunia? 580 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Anak pertama Floriana! 581 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Jangan lupakan itu! 582 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Saya ingin merayakan keajaiban ini dengan makan siang ulang tahun. 583 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Datanglah bersama keluargamu. Aku akan mengundang keluarga Ritter juga. 584 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Kamu datang lagi? 585 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 TIDAK 586 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 - Tetangga kita - Saya tidak peduli apakah itu Frederick Wilhelm IV. 587 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Tepat saat kamu melahirkan sendirian, dia datang dan mencuri makanan kita! 588 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 Lalu, akankah dia membawakan kita oatmeal kita sendiri dan memberikannya kepada kita sebagai hadiah? 589 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Pikirkanlah konsekuensi jika Anda mengatakan tidak! 590 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Mereka bisa melakukan apa saja, Heinz. 591 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Makan siang lagi, sekali lagi. 592 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Selamat datang 593 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Selamat datang, saudara-saudari terkasih. 594 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Terima kasih telah hadir di perayaan luar biasa ini. 595 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 Anda berpartisipasi di lokasi masa depan "Gedung Beheshti" 596 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Bersulang... 597 00:59:39,827 --> 00:59:40,703 Rolf 598 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 Rumah besarku 599 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 Dan... 600 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 Langkah baru! 601 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 - Minum! - Minum! 602 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Ayo, minum. 603 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 Ada apa... 604 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 Semua makanan ini? 605 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Saya sangat bangga dengan makanan saya. 606 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Wah, Ritter, giginya cantik sekali. 607 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 - Kamu tidak makan apa-apa? - Tidak. 608 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margaret, ceritakan tentang kelahiranmu! Bagaimana rasanya? 609 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 - Bagaimana? - Uhm. 610 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Tidak tepat. 611 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 - Di mana buku Anda berakhir, Dr. Ritter? - Apakah Anda sedang menulis buku? 612 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Aku ingin sekali memiliki buku itu! 613 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robertku sayang, bawakan buku kesukaanku. 614 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Bukankah itu Naznit Lorenz? 615 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "Gambar Dorian Gray" oleh Oscar Wilde 616 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Aku tidak bisa menjauhkannya dariku. Aku mencintainya seperti anakku sendiri. 617 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Pikirkanlah, bagaimana jika kita tetap muda selamanya? 618 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Saya rasa ini bukan pesan penulis. 619 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 - Di mana buku Anda berakhir, Dokter? - Itu bukan buku. 620 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 - Itu ide yang benar-benar baru. - Tidak. 621 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 Dengan menggabungkan filsafat Timur dan Barat, ia menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri. 622 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 - Jadi itu buku yang lain - Apakah menurut Anda Alkitab dianggap sebuah buku? 623 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 Ya 624 01:01:49,206 --> 01:01:50,082 Tidak, tidak. 625 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Bisakah kamu memberiku daging curian itu? 626 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Margaret, suaminya kelaparan. Apakah Anda menikahi barang antik ini? 627 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Oh, aku tidak ingat. Dia melamarmu. 628 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 - Saya sungguh tak sabar untuk membaca buku Anda, Dokter. - Saya juga tak sabar untuk menyelesaikannya. 629 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Tentu saja, jika turis yang menyebalkan itu berhenti mengganggu kita selama dua menit. 630 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Belum ada kabar, sayang. Tapi mereka akan segera ditemukan. 631 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Saat itulah saya membutuhkan seorang karyawan. 632 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Mungkin saya bisa mempekerjakan Anda sebagai ahli fisiologi residen, Dokter. 633 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Apakah saya tidak sengaja menghina Anda? 634 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Kamu pikir kamu lebih baik dariku. 635 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Bahwa aku datang dengan niat buruk dan kamu datang dengan niat baik 636 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Tapi kamu dan aku... 637 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Kita berdua sama. 638 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Kami tidak lebih dari sekedar pelacur. 639 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Hari saya tiba di sini, Dokter, Anda memberikan surat-surat Anda kepada komandan. 640 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Apakah ini untuk keluarga Anda? 641 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Atau teman-teman Anda? Tidak ada, tetapi bagi penerbit The Times, 642 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 Herald dan 643 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 Menjadi Berliner Morgenpost 644 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 Mengapa Anda harus melakukan ini? 645 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Mereka, seperti saya, mencari ketenaran. 646 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Saya hanya ingin membangun hotel termahal di dunia. 647 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Tidak peduli seberapa baik jalannya. 648 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Apa kabar, Dorajun? 649 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Secara spiritual? 650 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Lebih baik dari sebelumnya. Terima kasih. 651 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Apa kabar Borou sayang? 652 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Itu kalimat anak Anda, bukan? 653 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Karena Anda tidak memiliki anak, saya mengerti. 654 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Aku sama sekali tidak menyukai anakku. 655 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Tidak, mereka penuh dengan tanah. 656 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Kecuali Harry dan Rolf, tentu saja. 657 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 - Dorajun, kamu tidak ingin punya anak? - Kami tidak tertarik. 658 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Yang Mulia, Anda tidak tertarik, tapi Dora... 659 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 - Ayo pergi. - Ada apa? 660 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Tidakkah kamu mencoba? 661 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Oh, Anda sudah mencoba. Ritter mandul! 662 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Jangan bicara omong kosong. 663 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 - Sekarang aku mengerti. - Rahimnya telah diangkat. 664 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 - Dokternya penipu. Apa? - Kenapa kamu berkata begitu? 665 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 - Apa pentingnya? - Jangan katakan seperti itu. 666 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 - Apakah itu penting? - Benarkah... 667 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 Apa maksud semua ini? Semuanya konyol dari nol sampai seratus. 668 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Dari makan siang ini sampai ke hotel dan semuanya. Saya pergi. 669 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 - Dora-jun! Duduklah! - Dasar penipu. 670 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Markie! Ayo! 671 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Apa yang sedang kamu lakukan? Apa?! 672 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 - Diamlah, Ayah! Diamlah, Gale! - Aku melatihnya. 673 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 Lagi! 674 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 Baricella 675 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Anjing tidak mau main-main dengan manusia. Pertama, lukai mereka. 676 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 Lalu obati mereka. 677 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 Perdamaian! 678 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Mereka akan menjadi garammu selamanya. 679 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Enyahlah, minggir dari pulauku! 680 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Jika kamu tidak berjalan dengan kakimu sendiri, 681 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 Aku sendiri yang akan mengikat tangan dan kakimu, lalu melemparkanmu keluar! 682 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 Diam! - Baroness! 683 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Meskipun aku tidak keberatan kau mengikat tangan dan kakiku, 684 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 Tapi saya mohon, pulau ini bukan milik Yang Mulia, 685 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 Tapi pulau Mene 686 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 - Siapa bilang itu pulau Anda? - Gubernur Galapagos 687 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Pria yang baik sekali. 688 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 - Qolabiyeh - Bacalah dengan suara keras! 689 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 TIDAK 690 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Dengan ini, kepada Baroness Eloise Verborn-Daugen-Bosquet... 691 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 - Empat ratus hektar lahan... - Bohong. 692 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 Saya mengabulkan untuk membangun rumah surgawi di mana pun pilihannya di pulau Floriana. 693 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 Yang tidak mungkin menjadi mungkin. 694 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 - Dia hanya memberi saya enam hektar - karena Anda tidak dapat melihat pemandangannya. 695 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Setiap detail pulau ini, dari pantai hingga rumah burungmu, adalah milikku. 696 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 Ayo pergi. 697 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu? 698 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Terima kasih untuk makan siang yang lezat ini. 699 01:06:33,043 --> 01:06:38,043 « Film Digital » 700 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Saya butuh senjata. 701 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Sebagai balasannya, aku akan memberimu 5 kilo beras. 702 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Anda bukan seorang pemburu. 703 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 Sepuluh kilo 704 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Apakah kau benar-benar menikah denganku hanya karena aku yang menyarankannya? 705 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 - Jangan anggap serius perkataannya. - Jawab aku. 706 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 - Apa yang Anda cari? - Penting bagi saya. 707 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Kesehatannya buruk pada usia 23 tahun, Heinz. 708 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Saya tinggal bersama kakek dan nenek saya. 709 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Dengan... 710 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 Adik laki-laki saya, yang telah bertunangan. 711 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 Di samping ibuku yang memperhatikan perilaku anehku setiap menit. 712 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 Itu menghantam kepalaku. 713 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 Katanya aku sangat pemalu dan penakut, sehingga mustahil bagi seorang pun untuk menangkapku. 714 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Kaulah orang pertama yang menciumku. 715 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Jadi ya, aku menjadi istrimu karena kamu melamarku. 716 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Seorang penyihir. 717 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 Frederick... 718 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Sisihkan senjatanya. 719 01:08:28,814 --> 01:08:29,731 Frederick, bukan begini caranya... 720 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Jangan lari dari rasa sakit; 721 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 Sebaliknya, terima saja. 722 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 Rasa sakit memberi kita sebuah misi. 723 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 Rasa sakit memberi kita makna. 724 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 Rasa sakit merupakan bukti kehidupan kita. 725 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 "Musim panas" 726 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Jangan tertipu oleh orang-orang munafik di antara kita. 727 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Mereka adalah berhala palsu yang ingin mendominasi kita dengan moralitas mereka. 728 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Semoga mereka tidak berhasil! 729 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Jangan terpesona dengan orang-orang yang bersuka ria dan tentara yang tidak terkendali! 730 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Yang satu-satunya tujuan dalam hidupnya adalah membuat kita ceroboh; 731 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Untuk mengubah kita menjadi binatang yang tidak punya pikiran lagi. 732 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 TIDAK! 733 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Untuk membawa kita ke jurang kehampaan melalui korupsi, dan karenanya, kita harus bertindak lebih cepat. 734 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Karena tujuan kita jauh lebih tinggi. 735 01:09:42,971 --> 01:09:43,889 TIDAK 736 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Karena cita-cita kita adalah mengatasi ego. Tidak, ini adalah kata-kata Nietzsche. 737 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Tujuan kami adalah menggulingkan sistem ini. 738 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Menanggung penderitaan adalah tujuan keberadaan kita. 739 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Sial, ini sungguh sepele dan konyol. 740 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Tujuan kami... 741 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Tujuan kami... 742 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Tujuan kami... 743 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Saya baru saja mendapatkan ini. 744 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Permisi. 745 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Aku tidak bermaksud mengganggu... 746 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Bisakah kamu memberiku sesuatu untuk dimakan? Sudah beberapa hari aku tidak makan. 747 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Dia belajar segalanya dari film. 748 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 Gelar Baroness, aksen Eropanya, perilaku dan cerita-ceritanya, semuanya kebohongan. 749 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Dia bercerita bahwa ibunya adalah seorang pelacur dan meninggalkannya saat dia berusia tujuh tahun. 750 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Dia bicara omong kosong. 751 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Orang tuanya meminta maaf karena dia seperti lubang hitam yang menelan segalanya. 752 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Dia menjungkirbalikkan seluruh Eropa dan mengeksploitasi semua orang dengan kecantikannya. 753 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 Pada akhirnya, ia tidak meninggalkan apa pun, kecuali reruntuhan. 754 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Dia berakhir di Paris. 755 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Dia dipaksa berdansa di kelab malam selama beberapa malam. 756 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Di sanalah saya bertemu dengannya. 757 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 - Di mana Phillipson dalam hal ini? - Dia bekerja di toko saya. 758 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Setelah membuang-buang uang saya selama berabad-abad, 759 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 Dia mendengar cerita Dr. Ritter dan meyakinkan kami bahwa ini adalah takdir kami. 760 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 - Kau juga percaya padanya? - Ya. 761 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Aku tahu. 762 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Saya tahu, kita membelinya. 763 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 Tapi ketika... 764 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Eloise mencintaimu, 765 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 Kecerdasan dan kecerdasanmu akan terbang dari kepalamu. 766 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Anda akan melihat sendiri... 767 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 Hidup Anda akan menemukan misi ilahi. 768 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 - Di mana puntung rokokku? - Sudah lama aku tak menghisapnya. 769 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 - Aku sudah menghitung puntung rokokmu. - Apa yang kau lakukan di sana? 770 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 - Apa yang kau katakan pada mereka? Kebohongan apa yang kau katakan pada mereka? - Betapa buruknya wajahmu. 771 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Kamu pergi mengemis untuk makan! 772 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 - Mereka ingin memisahkan kita. - Paham! Aku lapar. 773 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Hujan di luar kendaliku, kau sungai. Kau pikir itu Tuhanku?! 774 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Omong-omong, itu masalahnya. Kamu tidak bodoh. 775 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Kelegaan yang tak terlihat 776 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Tuan-tuan, 777 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 Selamat datang di surga! 778 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 Ya Tuhan 779 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 - Bersihkan semuanya! - Oke. 780 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 - Tamu kita akhirnya tiba. - Ya, Anda benar. 781 01:13:53,513 --> 01:13:54,389 Rudy! 782 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Bantu kami membersihkan tempat ini! 783 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 - Kenapa? - Karena kita punya tamu dan 784 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Mungkin itulah satu-satunya cara bagimu untuk keluar dari pulau ini. 785 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 "Senang bertemu Anda lagi, Dr. Ritter! Sudah dua tahun sejak ekspedisi terakhir saya ke Galapagos!" 786 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 apa masalahmu 787 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 - Ya, Tuan. - Baik. 788 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Sekarang mari kita ambil satu di kotak surat, lalu dalam perjalanan ke Frido. 789 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Saya mendengar ada kekeringan parah, jadi air, gandum, minyak, 790 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 Saya membawa benih dan daging kaleng... 791 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Alan Hancock 792 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Saya senang. 793 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Pemilik kapal sebesar itu memiliki nama yang unik. 794 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Yah, saya rasa di Amerika juga sama. 795 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Begitulah adanya. 796 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 Apa sebenarnya yang Anda lakukan di Amerika, Alan Hancock? 797 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Bisa dibilang saya orang yang multitalenta. Minat utama saya adalah riset dan eksplorasi. 798 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Tentu saja, saya juga berkecimpung dalam bisnis minyak, saya membeli tanah dan membangun, dan saya juga mengarahkan. 799 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Apakah Anda tinggal di Hollywood? 800 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Saya pemilik Hollywood, Bu! 801 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 Apakah Anda memiliki rumah di Hollywood? 802 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Tidak, dari Rancho LaBria ke Laurel Canyon adalah milikku. 803 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Luasnya sekitar 2.500 hektar. 804 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Oh, bukankah mereka keluarga Whitmer? 805 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 - Luar biasa! - Barikella! 806 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 Bagus sekali! - Terima kasih! 807 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 - Luar biasa! - Hadirin sekalian! 808 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Sungguh suatu kehormatan bisa berada bersama kelompok yang unik ini. 809 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Bersama dengan para ahli biologi, botani, dan ahli kelautan terbaik 810 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 Juga orang-orang paling berani yang pernah saya lihat. 811 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Dr. Ritter, Anda seorang pionir sejati. 812 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Kami semua sangat menantikan karya Anda. 813 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Tuan dan Nyonya Whitmer 814 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 Anda membuat hal yang tidak mungkin menjadi mungkin. Anda melahirkan anak pertama di pulau Floriana. 815 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 Anda adalah perwujudan sejati dari konsep "survival of the fittest" (yang terkuat yang akan bertahan). 816 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Dan akhirnya 817 01:17:17,925 --> 01:17:18,843 Istri baron 818 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Mungkin Dr. Ritter adalah alasan orang lain tertarik ke pulau ini. 819 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Tapi kamu... kamu membuat semua orang menatap ke sini. 820 01:17:30,313 --> 01:17:32,065 Bersulang bagi mereka yang berani bermimpi! 821 01:17:32,066 --> 01:17:33,818 Bersulang bagi mereka yang berani bermimpi! 822 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 - Bagus sekali - Minumlah! 823 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Lihat! 824 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Astaga! 825 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Dia mengetuk pintu dari arah jalan. 826 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Kita perlu mendapatkan makanan sebanyak mungkin malam ini, Fredo. Ayo. 827 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Ambillah apa saja yang bisa kau dapatkan, sisanya akan kubawa sendiri saat fajar. 828 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Frederick, hentikan! 829 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Habiskan itu! 830 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 - Apa? - Hentikan. 831 01:18:22,660 --> 01:18:25,100 Saya tahu kita lapar, tapi itu jauh dari kita. 832 01:18:25,103 --> 01:18:28,205 Apa? Maksudmu kau lebih suka mereka makan? Mari kita kelaparan? 833 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Tidak. Saya lebih suka hidup berdasarkan prinsip yang saya pelajari dari Anda. 834 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Apa yang salah denganmu? 835 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Saya ingin mengalahkan sesuatu. 836 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Aku belum pernah melihatmu setakut itu. 837 01:18:52,228 --> 01:18:55,294 Alan yang terhormat, saya ingin menunjukkan desain saya. 838 01:18:55,295 --> 01:18:58,361 Apakah tidak ada cara agar kamu bisa tinggal lebih lama? 839 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Sayangnya, kami akan melakukan ekspedisi laut besok. 840 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 Alan! 841 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Apakah itu diperbolehkan? 842 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Harus kuakui, pada awalnya aku ragu padamu. 843 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 - Benarkah? - Menurut pengalamanku. 844 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 Orang baru sangatlah dangkal. 845 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Namun kamu, sayangku, hanyalah sepotong kain. 846 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baroness, saya pikir itu bukan ide bagus. 847 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 Permisi. 848 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 Oh tidak 849 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 Astaga 850 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 - Kamu baik-baik saja? - Dadaku. 851 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 Kamu baik-baik saja? - Dia sedang menembak. 852 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Apakah kamu merasakannya? 853 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 No I... 854 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 - Saya akan panggil dokter kami. Dia tidak dapat membantu. 855 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Rasa sakit ini berasal dari hatiku, sayangku. Hidup di sini penuh dengan kesendirian. 856 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Hanya ada satu solusi. 857 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Permisi... 858 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Apakah Anda sungguh mendapatkan hasil dari trik ini? 859 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 - Trik? - Lihatlah, duniaku dan duniamu berbeda bagaikan langit. 860 01:20:41,629 --> 01:20:42,630 Saya tidak tidur! 861 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Kami berdua terpelajar dan sangat kaya. 862 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 Paduan 863 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Kita semua sangat menyukai Baroness. Namun, itu hanya sebuah film. 864 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 Aku hampir mati, Alan Hancock. 865 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Kamu operator yang nakal! 866 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 Dengan baik 867 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Ayo cium aku! 868 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Selamat tinggal, Eloise. Kapal sudah menungguku. 869 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Kamu akan menyesalinya! 870 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Saya tidak yakin. 871 01:21:48,100 --> 01:21:50,200 Apakah kamu bertanya padanya? Apakah dia akan mengajakku bersamanya? 872 01:21:50,201 --> 01:21:53,848 Dia berinvestasi di hotel saya. Dia sangat terkesan. 873 01:21:53,849 --> 01:21:55,496 Sekarang angkat kotak-kotak ini. 874 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Tidak, saya perlu bicara dengannya sekarang! 875 01:21:57,460 --> 01:22:00,458 - Siapa yang mencuri makananku? - Aku mau pergi. Aku tidak akan bertahan seminggu lagi... 876 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Diam saja! 877 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Tidak seorang pun akan melihatku sampai semuanya berada di dalam tendaku. 878 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 Oke 879 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Saya adalah perwujudan kesempurnaan. 880 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Saya adalah perwujudan kesempurnaan. 881 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Saya adalah perwujudan kesempurnaan. 882 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Saya adalah perwujudan kesempurnaan. 883 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 "Kotak Surat" 884 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Yala... Yala! 885 01:23:42,600 --> 01:23:45,771 Sekarang saatnya memilih di pihak mana Anda berada. 886 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Bantuan apa yang telah saya berikan, Dr. Ritter? 887 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Katakan pada anak ini untuk kehilangan akal sehatnya. 888 01:24:03,080 --> 01:24:04,700 Dia melindungi makanannya. 889 01:24:04,701 --> 01:24:06,585 - Makananku! - Makanan kita! 890 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Hines, apakah Anda sungguh mengira dia akan membaginya? 891 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Ya Tuhan! Tidak, dia ingin mencurinya. 892 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 - Jangan dengarkan omong kosongnya - kita akan mati kelaparan di pulau ini. 893 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 Saya satu-satunya yang peduli terhadap kesejahteraan kita. 894 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 Kami menginginkan hak kami, lalu kami pergi. 895 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 - Letakkan itu! - Letakkan sendiri senjatamu! 896 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 - Jangan arahkan senjatamu padanya! - Aku mau makananku! 897 01:24:29,745 --> 01:24:31,002 - Ayah! - Harry! 898 01:24:31,003 --> 01:24:32,420 Habiskan itu! 899 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 - Apa yang kalian lakukan di sini? - Habisi semuanya! 900 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 Silakan! 901 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Kamu ada di mana? 902 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Aku tidak akan membiarkanmu mengubah kami menjadi debu hitam. 903 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Saya pergi berburu. 904 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Apakah kamu tidak menyisakan sesuatu untuk ayam-ayamku? 905 01:26:03,200 --> 01:26:05,035 Berikan mereka ini. 906 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 - Tidak, ini busuk - asam. 907 01:26:11,760 --> 01:26:14,200 - Saya tidak akan memberi mereka ini. Mereka tidak akan mendapat apa pun. 908 01:26:14,204 --> 01:26:17,173 Saya tidak menyia-nyiakan daging yang masih bagus untuk sisa ayam. 909 01:26:21,302 --> 01:26:22,219 Makan! 910 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 Apakah kamu Rudy? 911 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy 912 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Keluarlah sebentar. 913 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 - Secara resmi itu pelecehan. - Aku cuma ingin bicara. 914 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Jangan bodoh. 915 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 Sudah terlambat. 916 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Aku tidak akan pernah melupakan perasaanku saat pertama kali kita bertemu. 917 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Karenamu, aku percaya. 918 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 Saya dapat menawarkan sesuatu yang berharga bagi dunia ini. 919 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 Ambillah. 920 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 Apa ini? 921 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Pakaian dan makanan 922 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Jika kamu ingin pergi, pergilah. 923 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Aku sama sekali tidak bermaksud menghentikanmu, Rudy. 924 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Apakah ada yang Anda perlukan sebelum saya pergi? 925 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 Apa yang telah terjadi? 926 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Hei, tenanglah. 927 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 - Ada sesuatu di kebun - babi hutan? 928 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Sialan, air kita. 929 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 Oh tidak 930 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 Bagus! 931 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Frederick, ayo ambil alih! 932 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 Bukankah sudah kubilang, jangan beri mereka daging busuk?! 933 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Ayo datang dan dapatkan! 934 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 Boro 935 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 Boro? 936 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 Boro? 937 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 Dimana Boro? 938 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 Boro! 939 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 Margaret! 940 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 Apakah kamu tidak melihat Boro? 941 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Itu bagian depan? 942 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Tidak... apa? 943 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Seseorang mencurinya. 944 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Jika aku tahu siapa pelakunya, aku akan membunuhnya dengan tanganku sendiri! 945 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, bantu dia! 946 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 - Seseorang membunuhnya. Dia sudah mati. - Ritter! 947 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 - Saya tidak ragu dia sudah meninggal. Dia jatuh ke tanah. 948 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Demi Tuhan 949 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 Dora! 950 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 Duduk. 951 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Itu pekerjaanku. 952 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 - Bodoh! - Saat itu gelap. 953 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 - Aku tidak melihat... - Hentikan! 954 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Kamu benar. 955 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Sekarang saatnya memilih di pihak mana kita berada. 956 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 Paduan 957 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dora sangat terpukul. Jadi Heinz membawanya pulang. 958 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 - Apakah Ritter mencurigai Heinz? - Mereka saling menghancurkan. 959 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Anda berhasil! 960 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Saya tidak tahu bagaimana Anda melakukannya, tapi Anda melakukannya. 961 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Kamu berhasil! 962 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Sial, kamu berhasil! 963 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Tolong, tolong, jangan sakiti aku! 964 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Dia menciptakan aku. 965 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Dia memaksaku... Dia bilang aku boleh pulang. 966 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Saya sangat malu. 967 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Tolong, saya ingin pulang saja! 968 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 Kita perlu memikirkan atap sebelum hujan. 969 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Pergi ke lembah dan kumpulkan rumput. 970 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Sekarang? 971 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Ya, pasangan Anda. 972 01:32:46,436 --> 01:32:49,999 Petualangan besar pertama Rolfe. Ayo, Lump! 973 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 Yala! 974 01:33:14,500 --> 01:33:18,218 - Inikah rencana kita untuk bicara? - Kita sedang bicara. 975 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 Istri baron! 976 01:33:40,500 --> 01:33:41,999 Mari kita bicara sebentar! 977 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Pergi dan kembali lagi nanti! 978 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Tugasnya 979 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 Sekarang! 980 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 Istri baron? 981 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Astaga! 982 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Saya merasa lega. 983 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Aku telah mencoba melarikan diri darinya selama berbulan-bulan. 984 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Dia kasar. 985 01:36:17,100 --> 01:36:20,100 Tidak ada usus kanan di perutnya. Dia menginginkan segalanya untuk dirinya sendiri. 986 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Dia adalah lambang dari semua hal yang saya hindari di Paris. 987 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Tuan-tuan, saya ingin memberi Anda sebuah saran. 988 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Saya ingin bertanya kepada Anda... 989 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 Saya akan menawarkan bagian yang sama dari Rumah Beheshti. 990 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Setiap seperempat 991 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Kalian semua punya nilai, bakat, dan kemampuan untuk bertahan hidup. 992 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 Anda telah membuktikannya berkali-kali. 993 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Kita buat ini resmi. Aku akan mengambil pulpen. 994 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Aku tidak akan menceritakan apa pun pada Dora. 995 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Kamu juga sebaiknya tidak memberi tahu Margaret. 996 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Akhirnya, kami harus mengatakan sesuatu. 997 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 Mereka pergi! 998 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 Mereka pergi! 999 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 - Mereka pergi. - Kapan mereka pergi? 1000 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise memberitahuku kemarin bahwa dia dan Phillipson akan naik perahu ke Tahiti. 1001 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Tentu saja saya tidak percaya, tetapi ketika saya bangun pagi ini, mereka sudah pergi. 1002 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Siapa yang menulis surat ini kepadaku? 1003 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Jadi? 1004 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 tanda tangan Robert 1005 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 Jadi sang Baroness meninggalkan pulau itu? 1006 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Ya, dengan perahu. 1007 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 - Aku tak melihat perahu. - Aku juga tak melihatnya. 1008 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Saya juga. 1009 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Baiklah, dia sudah pergi. 1010 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Saya menjual barangnya. 1011 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 - Dia tidak mengambil pakaiannya. - Dia mengambil perhiasannya yang mahal. 1012 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Untuk seseorang yang begitu terikat dengan harta bendanya, dia tidak membawa banyak barang. 1013 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Aku akan mengambil makananku. Sendok dan garpu, dua permadani dan 1014 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 Saya akan membeli meja makan dari Anda. 1015 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 Sepak Bola 1016 01:41:18,907 --> 01:41:19,783 500 ribu 1017 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 160 ribu 1018 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 200 ribu 1019 01:41:23,578 --> 01:41:24,537 160 ribu 1020 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 200 ribu 1021 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200 ribu 1022 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Kau tidak ingin aku pergi? Aku tidak bisa pergi tanpa uang. 1023 01:41:29,100 --> 01:41:32,504 - 250, akhirnya - Aku memberimu 225. 1024 01:41:42,000 --> 01:41:46,392 Apa yang kau lakukan salah? Jangan anggap aku bajingan! 1025 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Dia akan menjahit sepatu untukmu. 1026 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 Siapa? 1027 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 Dokter Ritter 1028 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 Untuk apa? 1029 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 Pembunuhan 1030 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Kita tidak tahu apakah mereka meninggal atau tidak. 1031 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Bagaimana kalau kita mulai dari awal? 1032 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Saya mendengar suara tembakan. 1033 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 Kemarin 1034 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Aku melihat senjatamu sebelum tidur. 1035 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Itu masih penuh. 1036 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Saya memeriksa pelurunya. Tidak ada yang hilang. 1037 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Jadi kamu tidak menembak. 1038 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Siapa lagi yang punya senjata? Rudy Lorenz? Tidak. 1039 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 Dokter Ritter? 1040 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Saya tidak ingin terlibat dengannya. Itu salah Phillipson. 1041 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 - Dr. Ritter... - Hentikan. 1042 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Dia menulis surat kepada gubernur. Gubernur juga datang ke sini. Lalu apa? 1043 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Anda harus berhenti di sini. 1044 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 Ke mana saya harus pergi? 1045 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Kami membangun segalanya di pulau ini. 1046 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Meskipun mereka meredam setiap ketukan kami. 1047 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Kegagalan 1048 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Mereka pun tidak akan berhasil. 1049 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Karena kita adalah keluarga. 1050 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Aku taruh suratku dalam kotak. 1051 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Sebuah kapal akan segera datang dan segalanya akan berakhir. 1052 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Aku akan meninggalkanmu sendiri. 1053 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Aku tidak bercanda. 1054 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Aku tahu. Kamu tidak punya selera humor. 1055 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Itulah yang membuatnya begitu lucu. 1056 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Kami datang ke sini untuk suatu tujuan besar. 1057 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Namun Anda menghabiskan hari-hari Anda dengan membodohi tetangga Anda. 1058 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Mereka menghancurkan hidupku. 1059 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Tidak, Frederick. 1060 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Kau menghancurkan hidupmu sendiri. 1061 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Anda mengkhianati cita-cita kami. 1062 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Apakah itu menyakitkan? 1063 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 - Oh! Jangan sentuh! - Sakit, ya? 1064 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 - Jangan sentuh! - Kami datang ke sini untuk menghadapi rasa sakit. 1065 01:45:42,300 --> 01:45:44,589 Mulai sekarang, jika kita punya masalah, kita akan menyelesaikannya. 1066 01:45:44,592 --> 01:45:45,903 Kami akan menghadapi mereka. 1067 01:45:45,904 --> 01:45:49,135 Ini rasa sakitku! Aku harus mengatasinya. Aku harus menahannya. 1068 01:45:49,218 --> 01:45:51,305 "Dari semua tulisan..." Apa kutipannya? 1069 01:45:51,388 --> 01:45:53,578 - "Dari semua tulisan, hanya yang - Jangan ulangi kata-katanya." 1070 01:45:53,579 --> 01:45:55,769 "Saya ingin seseorang menulis dengan darahnya." 1071 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 - Kata-kata siapakah ini? - Jangan mengutipnya! 1072 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Kau membuatnya malu. - Siapa yang mengatakan itu? 1073 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Kamu seorang pengkhianat. 1074 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Kamu sampah pengkhianat! 1075 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Siapa ini? 1076 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Kamu mau cabut gigiku? 1077 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 Jalang 1078 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 Dora! 1079 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 Jadi, di sinilah Anda berada. 1080 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz bilang ayam-ayammu sakit. Ini akan membantumu. 1081 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Tidak. Frederick bilang kita bisa memakannya jika kita merebusnya. 1082 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Jadi ambilah mereka karena telurnya. 1083 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 Tidak, tidak. 1084 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Apa yang Dr. Ritter ceritakan tentang Baroness? 1085 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Bahwa Heinz membunuh Baroness? 1086 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 Ayah 1087 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Dia berbohong padamu. 1088 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Dia orang yang berbahaya, Dora. 1089 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Frederick Ritter menghabiskan seluruh hidupnya 1090 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 Didedikasikan untuk pengobatan tanpa kekerasan 1091 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Jadi mengapa Anda membeli senjata dari kami? 1092 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Karena kami berada dalam situasi di mana kami memiliki alasan yang sah. 1093 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 Apa yang terjadi dengan gigi Anda? 1094 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 - Mereka terinfeksi. - Aku punya disinfektan untuk gusimu. Tolong... 1095 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Apakah kamu berencana untuk berteman denganku? 1096 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 - Kamu bukan temanku. - Aku juga bukan musuhmu. 1097 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Ritter sangat cerdas dan saya yakin dia punya rencana hebat untuk membawa kita keluar dari pulau ini. 1098 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Tapi apa selanjutnya? 1099 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Hanya kamu yang tersisa. 1100 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 Dan itu 1101 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 Dan ketenangan pikiran yang Anda dapatkan dari kami. 1102 01:48:31,631 --> 01:48:34,200 Ini adalah kesalahpahaman umum bahwa 1103 01:48:34,206 --> 01:48:37,720 Merebus daging busuk membunuh bakteri. 1104 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Ya, bakterinya dimatikan. 1105 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Namun racun yang dilepaskan ke dalam daging tidak hilang. 1106 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Hai! 1107 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 Hai! 1108 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 Hai! 1109 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Membantu! 1110 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 Membantu! 1111 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 Hai! 1112 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Aku akan memberimu 50 sucre untuk membawaku kembali ke Pulau Isabella! 1113 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 - Jalan ke sana melawan arus. - Jangan, kumohon. 1114 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 Sepak Bola! 1115 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 - Saya tidak punya cukup bensin - 200! 1116 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 Terima saja 1117 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 Ya 1118 01:49:39,200 --> 01:49:41,700 Saya dapat merasakannya... 1119 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Lihat apa yang kulakukan. 1120 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 Mereka selalu menempatkan manusia di atas hewan. Dari Nietzsche hingga Kristen... 1121 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Namun naluri hewani kita adalah kebenaran batin kita. 1122 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Kami berburu, kami bertarung, kami berhubungan seks. 1123 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 - Kita membunuh. Itulah tujuan hidup. - Ya. 1124 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Kita berusia sepuluh ribu tahun. 1125 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 - Kita lari dari diri kita sendiri. - Ya. 1126 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Sudah cukup. 1127 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 Bagaimana kalau kita rayakan dengan ayam? - Ide bagus sekali. 1128 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Aku sekarat karena kelaparan. 1129 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Saya merasa seperti ada ruang besar yang terbuka di otak saya dan 1130 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 Penuh dengan ide-ide baru 1131 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Aku merasa telah tumbuh. Aku telah terlahir kembali. 1132 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 - Kamu tidak makan? - Tidak. 1133 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Gusiku belum berhenti berdarah. 1134 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Jadi itu lebih cocok untukku. 1135 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 Bertahun-tahun pengabdian telah membawa kami ke sini. 1136 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 - Dora? - Frederick... 1137 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Dia sakit parah. 1138 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Kamu harus datang. 1139 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Bisakah kamu datang? 1140 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? Pergi cari ayahmu. 1141 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Apa yang telah terjadi? 1142 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Keracunan makanan 1143 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Tidak ada seorang pun yang bisa disalahkan. 1144 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Cepatlah, Harry. Ayo berangkat. 1145 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 Dora? 1146 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Saya pikir sebaiknya Anda datang. 1147 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 Frederick 1148 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 ...Sekarang 1149 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Sekarang kamu abadi. 1150 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 Apakah kamu melihatnya? 1151 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 dari... 1152 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 Dengan... 1153 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 Nafas terakhirku... 1154 01:54:25,359 --> 01:54:26,700 Aku mengutukmu. 1155 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Abadi 1156 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 "Musim gugur" 1157 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Perhatian! Dukung gubernur! 1158 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 Masuklah ke dalam rumah! 1159 01:55:41,935 --> 01:55:42,811 Sendiri! 1160 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Jangan buang waktuku! Baca ini! 1161 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 - Saya tidak menandatanganinya. - Tuan Whitmer, saya tahu apa yang Anda lakukan. 1162 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 Istrinya! 1163 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 Istri Anda! 1164 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Suamimu membunuh Baroness. 1165 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 Dengan serius? 1166 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 - Kalau begitu siapa yang memberitahumu hal ini? - Dr. Ritter 1167 01:56:53,000 --> 01:56:55,000 "Pembunuhan di Floriana" "Oleh Dr. Frederick Ritter" 1168 01:56:55,001 --> 01:56:57,636 Dia menulis surat. Seorang nelayan mengirimkannya minggu lalu. 1169 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 "Apakah kau percaya omong kosong ini?" Dora Strauss mengonfirmasi. 1170 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Anda tidak ditanya mengapa Dr. Ritter meninggal? 1171 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 Keracunan makanan 1172 01:57:27,082 --> 01:57:30,314 Seorang pria yang sudah berada di sini selama 4 tahun, 1173 01:57:30,315 --> 01:57:33,548 Tiba-tiba dia berubah menjadi keledai dan memakan ayam busuk? 1174 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Apakah Dora bercerita padamu bahwa aku memberinya ayam segar sehari sebelumnya? 1175 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Hadapi kenyataan, Gubernur. Dr. Ritter sudah meninggal sekarang. 1176 01:57:45,476 --> 01:57:48,000 Rudy Lorenz menjual barang-barang milik Baroness dan memukul Chuck. 1177 01:57:48,003 --> 01:57:50,189 Dora juga sedang tidak dalam suasana hati yang baik. 1178 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Tapi kami, keluarga Whitmer, yang tidak berperang dengan siapa pun, 1179 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 Kami tidak melarikan diri, 1180 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 Kami tidak melakukan sesuatu yang mencurigakan, jadi kami menjadi tersangka utama?! 1181 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Permisi, Tuan-tuan. 1182 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Hanya kamu yang tersisa. 1183 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Anda yakin tidak ingin ikut? 1184 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Ini rumah kami. 1185 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 Ayo berangkat! 1186 01:59:45,000 --> 01:59:55,000 « Terjemahan dan subtitel oleh Amir, Nahal dan Arin » .:: Cardinal & iredprincess & H1tmaN ::. 1187 01:59:55,001 --> 02:00:05,001 Presentasi dari situs web DigiMoviez .:: DigiMoviez.Com ::. 1188 02:00:05,160 --> 02:00:11,980 "Mayat Baroness dan Robert Phillipson tidak pernah ditemukan." 1189 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 "Dora Strau kembali ke Jerman dan di sana 1190 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 Dia meninggal karena multiple sclerosis pada tahun 1943. 1191 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 "Sebelum kematiannya, Dora menerbitkan kisahnya tentang peristiwa di Floriana." 1192 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 "Margaret Whitmer menanggapi dengan bukunya sendiri, yang membantah narasi Dora." 1193 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 "Rudy Lorenz tidak pernah mencapai Pulau Isabella." 1194 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 "Dia dan kaptennya ditemukan 277 kilometer dari Floriana." 1195 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 "Perahu mereka kehabisan bahan bakar dan keluar jalur." 1196 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 "Margaret Whitmer tinggal di Floriana sampai kematiannya pada tahun 2000." 1197 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 "Dia berusia 96 tahun." 1198 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 "Keturunannya masih tinggal di sana." 1199 02:01:10,150 --> 02:01:14,800 "Mereka mengelola sebuah hotel wisata kecil." 1200 02:01:15,000 --> 02:01:25,000 Untuk tetap mendapatkan informasi terkini mengenai alamat situs web DigiMovieZ, ikuti DigiMovieZ di media sosial @DigiMovieZ94394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.