All language subtitles for Dva.holma.S03.E07.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:01,667 -Во! 2 00:00:02,453 --> 00:00:04,070 Зацените туфлю! 3 00:00:04,552 --> 00:00:06,052 Новую нашёл! 4 00:00:06,403 --> 00:00:08,937 (диктор) -"Два холма" представляет приложение. 5 00:00:10,050 --> 00:00:12,796 -Лариса, приготовь повседневное льняное платье. 6 00:00:13,678 --> 00:00:15,354 (диктор) -Хотите образ как в кино? 7 00:00:15,605 --> 00:00:18,549 Теперь можно собрать гардероб как у любимых героев. 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,025 -Подруги, какой прекрасный костюм! 9 00:00:21,335 --> 00:00:25,005 Не терпится сделать себе платье из такого же материала, правда? 10 00:00:25,649 --> 00:00:29,223 (диктор) -Наведите камеру телефона на экран во время просмотра сериала, 11 00:00:29,474 --> 00:00:31,905 и изучите все атрибуты персонажей. 12 00:00:33,652 --> 00:00:36,532 Одежду, обувь, косметику и аксессуары. 13 00:00:36,933 --> 00:00:39,293 В приложении доступен мерч сериала, 14 00:00:39,616 --> 00:00:42,822 а ещё информация об актёрах и персонажах, 15 00:00:44,692 --> 00:00:46,832 квизы и многое другое. 16 00:00:47,901 --> 00:00:50,142 -Ну всё, продолжайте шопинг. Мы погнали! 17 00:00:50,393 --> 00:00:53,580 (диктор) -Смотрите новый сезон комедии "Два холма" 18 00:00:53,831 --> 00:00:56,808 и скачивайте приложение "Фильмоскоп" прямо сейчас! 19 00:01:04,935 --> 00:01:06,435 -Бежим! -Бежим! 20 00:01:06,940 --> 00:01:09,636 -Так, стоять! Стоять! Вы кто такие? 21 00:01:09,955 --> 00:01:12,697 -Мы? Мы снизу. 22 00:01:12,988 --> 00:01:15,424 -Прекрасно. Сейчас вы вернётесь домой. 23 00:01:15,675 --> 00:01:17,175 -Стойте, мы... 24 00:01:17,426 --> 00:01:19,684 -Давайте, прыгайте. Быстрее! 25 00:01:20,306 --> 00:01:23,799 -Подождите, ребята. Давайте жить дружно. 26 00:01:24,239 --> 00:01:27,356 Ведь если мы прыгнем, мы ведь точно разобьёмся. 27 00:01:27,647 --> 00:01:29,210 -Ну, скорее всего. 28 00:01:29,961 --> 00:01:33,390 Но и вы нас поймите. Вы - живое свидетельство того, 29 00:01:33,641 --> 00:01:35,618 что мы здесь все немного... 30 00:01:36,802 --> 00:01:38,302 Очень сильно врём. 31 00:01:38,935 --> 00:01:41,794 Ведь все думают, что там на земле апокалипсис. 32 00:01:42,630 --> 00:01:45,498 И повсюду бродят ходоки. -Ходоки? 33 00:01:45,787 --> 00:01:48,349 -Ну да. Это такие мутанты. 34 00:01:48,779 --> 00:01:52,544 Они там бродят повсюду бесцельно на земле. А мы тут... 35 00:01:54,388 --> 00:01:57,255 Парим. -Так мы никому не скажем. 36 00:01:57,506 --> 00:02:01,066 -Нет-нет, мы не можем так рисковать. Давайте, прыгайте. 37 00:02:01,317 --> 00:02:03,948 А то мне сына ещё на рисование везти. 38 00:02:04,199 --> 00:02:06,357 -А если наоборот? Мы... 39 00:02:07,723 --> 00:02:09,981 Мы всем всё скажем, но знаете что? 40 00:02:10,232 --> 00:02:12,107 Мы скажем, что там внизу 41 00:02:12,481 --> 00:02:16,380 целая армия ходоков и мы с ней сражались. 42 00:02:16,801 --> 00:02:19,043 -А спас нас Анатолий. 43 00:02:19,294 --> 00:02:20,794 -Анатолий? 44 00:02:22,373 --> 00:02:27,107 -Он лично убил такого гигантского великана до самого неба. 45 00:02:27,358 --> 00:02:29,708 -Так, всё-всё, фантазёры. Это лишнее. 46 00:02:30,482 --> 00:02:31,982 Ну что же, 47 00:02:33,490 --> 00:02:35,802 может быть, вы нам ещё и пригодитесь. 48 00:03:05,027 --> 00:03:06,926 (кричит) 49 00:03:17,691 --> 00:03:19,341 -Почему я опять здесь? 50 00:03:20,253 --> 00:03:21,933 Я же уделал этого примата. 51 00:03:22,719 --> 00:03:25,883 Пафосно уходил в закат. Всё было под контролем. 52 00:03:28,379 --> 00:03:30,798 -Вас убило каштаном. 53 00:03:32,542 --> 00:03:34,246 -Какой, на хрен, каштан? 54 00:03:34,497 --> 00:03:37,598 (Лариса) -400-килограммовый Царь-каштан. 55 00:03:37,917 --> 00:03:39,824 -А, Лариса! 56 00:03:40,799 --> 00:03:42,495 Это твоих рук дело? 57 00:03:43,285 --> 00:03:46,088 Что это было? -Это было покушение на мудака. 58 00:03:46,339 --> 00:03:49,097 Причём весьма удачное - минус один аватар. 59 00:03:49,348 --> 00:03:52,994 Кто-то снова получит а-та-та. (смеётся) 60 00:03:53,245 --> 00:03:56,371 -Смейся-смейся, сумасшедшая сука. 61 00:03:57,574 --> 00:04:01,121 Заархивирую и отправлю тебя туда, где никто не найдёт. 62 00:04:01,372 --> 00:04:03,214 (смех Ларисы) 63 00:04:05,097 --> 00:04:07,433 Ищите свежую биомассу для аватара. 64 00:04:08,089 --> 00:04:09,800 (смех Ларисы) 65 00:04:10,930 --> 00:04:13,081 Я ещё не всё закончил внизу. 66 00:04:15,143 --> 00:04:18,147 -И вдруг, откуда ни возьмись, прямо с неба 67 00:04:18,398 --> 00:04:20,572 на него падает каштан? -Каштанище. 68 00:04:21,181 --> 00:04:24,190 -Саш, ну ты обещал же больше мухоморов не пить. 69 00:04:24,487 --> 00:04:28,500 -Вера, если не веришь, сходи на поляну, где вот эти на хангах долбят, 70 00:04:28,751 --> 00:04:32,729 и увидишь этот каштан. -Всё, успокойся. Я на твоей стороне. 71 00:04:33,432 --> 00:04:36,956 А что с телом? -Мои обрыганы отправили его в Валгаллу. 72 00:04:37,617 --> 00:04:40,710 Сделали всё как полагается. Я своих врагов уважаю. 73 00:04:43,139 --> 00:04:46,323 -Пьёшь алкоголь на сон грядущий? Совесть замучила? 74 00:04:46,972 --> 00:04:49,648 -Моя совесть чиста, как слеза младенца. 75 00:04:50,210 --> 00:04:54,386 Или у тебя ещё есть какие-то предъявы? -Кое-какие предъявы имеются. 76 00:04:54,836 --> 00:04:58,452 Ты так мечтал изжить Анатолия - и вот, надо же, он пропал. 77 00:04:58,703 --> 00:05:00,650 -Ну пропал и пропал. Делов-то. 78 00:05:00,901 --> 00:05:04,247 Вообще Отец города не обязан следить за каждым мутным типом. 79 00:05:04,498 --> 00:05:08,599 -Саша, посмотри мне в глаза и скажи, что ты к этому непричастен. 80 00:05:09,892 --> 00:05:15,431 -Так, я прошу вас покинуть помещение. У нас сейчас очень важное совещание. 81 00:05:16,175 --> 00:05:18,339 Всего хорошего. 82 00:05:22,768 --> 00:05:24,268 -Чёрт! 83 00:05:24,917 --> 00:05:27,878 Мне вилы. Она сейчас весь город на уши поставит. 84 00:05:28,299 --> 00:05:30,800 Опять начнутся эти душные разговоры по душам. 85 00:05:31,051 --> 00:05:34,589 -Саш, если у подруг будет какой-нибудь праздник, 86 00:05:35,416 --> 00:05:40,103 то у них не будет просто времени стоять на ушах по всяким мелочам. 87 00:05:41,634 --> 00:05:46,722 Вот, например, я слышала, что искусственный интеллект почти готов. 88 00:05:49,526 --> 00:05:51,323 -Вот Крысёныш! 89 00:05:52,495 --> 00:05:55,854 Весь мой коньяк вылакали и налили туда чайный гриб! 90 00:05:57,855 --> 00:06:00,073 (бодрая музыка) 91 00:06:02,652 --> 00:06:06,884 -Анатолий он такой - заводной и озорной. 92 00:06:07,135 --> 00:06:11,510 Он брутальный, сексуальный И художник гениальный. 93 00:06:12,800 --> 00:06:16,831 (ведущий передачи) -...Скоро мы узнаем, кто получит главный приз! 94 00:06:17,503 --> 00:06:19,003 -Подержи. 95 00:06:21,768 --> 00:06:23,418 Здравствуйте. -Здорово. 96 00:06:25,276 --> 00:06:28,479 Вот землян тебе привёл для вечернего шоу. Настоящие. 97 00:06:37,081 --> 00:06:38,604 -И что мне с ними делать? 98 00:06:38,855 --> 00:06:42,494 Опять страшилки будут рассказывать? Так везунчикам это неинтересно. 99 00:06:42,745 --> 00:06:44,276 У меня рейтинги жалкие. 100 00:06:44,527 --> 00:06:47,065 Как у десятого сезона "Не родись Анатолием". 101 00:06:47,316 --> 00:06:50,518 Чтобы травить байки про ходоков, нужно что-то интересное. 102 00:06:50,769 --> 00:06:53,769 Чтобы везунчики не могли взгляд от экрана оторвать. 103 00:06:54,362 --> 00:06:56,886 -Дай сахарок, а? Ну дай! 104 00:06:57,572 --> 00:07:00,275 Мы давно не ели. Посмотри на моего брата. 105 00:07:02,798 --> 00:07:04,478 -Хотя вот этого оставь. 106 00:07:05,641 --> 00:07:09,004 Лицо у него интересное, дебиловатое. Что-нибудь придумаю. 107 00:07:09,860 --> 00:07:11,784 -Эй, грабли убрал. -Постойте. 108 00:07:12,135 --> 00:07:15,495 У меня есть отличный сюжет, но для него понадобится Мэри. 109 00:07:16,800 --> 00:07:19,438 Зовите сюда гримёра, для него есть работёнка. 110 00:07:19,689 --> 00:07:22,290 -Что? Какого тебе гримёра? 111 00:07:22,597 --> 00:07:27,433 Ты в метре от того, чтоб с острова улететь. Давай рассказывай, что придумал. Быстрей. 112 00:07:27,899 --> 00:07:31,066 -Так, подними ей чувство справедливости до 93. 113 00:07:31,867 --> 00:07:33,547 И патриотизм на максимум. 114 00:07:33,844 --> 00:07:36,534 В наши непростые времена это будет нелишним. 115 00:07:37,188 --> 00:07:38,688 Молодец. 116 00:07:38,939 --> 00:07:40,814 -Салют пахарям цифровой целины! 117 00:07:41,065 --> 00:07:44,690 Ну что там наш искусственный интеллект? Извилин прибавилось? 118 00:07:44,941 --> 00:07:47,984 -Ну да, скоро всё будет готово к тестовому запуску. 119 00:07:48,235 --> 00:07:49,735 -Ну давай, подруби. 120 00:07:50,423 --> 00:07:53,704 -Барон, она ещё сыровата. 121 00:07:54,290 --> 00:07:56,915 Могут возникнуть проблемы с коммуникацией. 122 00:07:57,547 --> 00:07:59,047 -Ты что, Дед? 123 00:07:59,298 --> 00:08:02,673 Забыл, из чьей руки тебе жёлуди в карман сыпятся? 124 00:08:03,696 --> 00:08:05,196 Включай давай. 125 00:08:11,281 --> 00:08:15,597 -Здравствуй, Людмила. Познакомься с Бароном. 126 00:08:17,144 --> 00:08:20,863 -Здравствуй, Барон. -Это что за тётя-мотя? 127 00:08:21,665 --> 00:08:23,494 Помоложе нельзя было сделать? 128 00:08:23,745 --> 00:08:28,597 -Юноша, некрасиво говорить про возраст с женщиной, пусть и виртуальной. 129 00:08:28,848 --> 00:08:31,950 -Слышь, мышь цифровая, ты меня поучи ещё. 130 00:08:32,282 --> 00:08:33,782 -Учить тебя поздно. 131 00:08:34,439 --> 00:08:38,423 Выпороть тебя надо хорошенько, как это делали в Нефтяном веке. 132 00:08:39,347 --> 00:08:42,369 -Какой-то твой искусственный интеллект больно борзый. 133 00:08:42,620 --> 00:08:47,449 -Я не вижу смысла в дальнейшем общении со столь бессовестным хамом. Чао-какао. 134 00:08:47,891 --> 00:08:51,199 -Эх, Барон, ну я предупреждал. 135 00:08:51,977 --> 00:08:55,701 -Ну так давай, подкрути ей, чтобы попокладистей была. 136 00:08:56,296 --> 00:08:59,427 Внешку подрихтуй, чтоб сиськи побольше. 137 00:09:00,337 --> 00:09:03,049 Помоложе там, не знаю, лет на сто. 138 00:09:03,517 --> 00:09:05,017 -Не рекомендую. 139 00:09:05,268 --> 00:09:09,355 Подругам нужна такая мамка, чтоб в узде их держала. 140 00:09:10,433 --> 00:09:14,886 А если этот дурик опять в искусственный интеллект влюбится, что делать будем? 141 00:09:15,137 --> 00:09:18,160 -Ну ладно, хрен с ней. Пусть остаётся такой, какая есть. 142 00:09:19,469 --> 00:09:22,503 Главное, субординацию со мной пусть соблюдает. 143 00:09:22,754 --> 00:09:24,511 Понимаешь? -Понимаю, понимаю. 144 00:09:24,762 --> 00:09:26,807 Ну, за пару дней управлюсь. 145 00:09:27,058 --> 00:09:29,523 -Какой "пару дней"? У тебя есть час. 146 00:09:29,774 --> 00:09:31,711 Давай, нужно народ порадовать. 147 00:09:32,532 --> 00:09:34,032 Поднажми, Дед. 148 00:09:39,571 --> 00:09:41,136 Подруженции! 149 00:09:41,596 --> 00:09:43,542 Я собрал вас не просто так. 150 00:09:45,024 --> 00:09:47,274 Я хотел поздравить вас с праздником. 151 00:09:47,556 --> 00:09:49,236 -С каким ещё праздником? 152 00:09:50,907 --> 00:09:52,720 -Сегодня День всего хорошего. 153 00:09:53,657 --> 00:09:56,128 -Чего? Какой день? 154 00:09:56,595 --> 00:09:58,612 -Всего хорошего. -Да. 155 00:09:59,329 --> 00:10:04,547 А это значит, что сегодня мы будем делиться только позитивными новостями. 156 00:10:04,962 --> 00:10:08,643 Но если вам кто-то вдруг скажет что-то плохое про Два Холма 157 00:10:08,894 --> 00:10:11,370 или там что-то про меня, 158 00:10:11,621 --> 00:10:14,269 то шлите её на хрен. -Давай ближе к делу. 159 00:10:15,414 --> 00:10:17,289 -Ну а как следует из названия, 160 00:10:17,907 --> 00:10:21,048 в День всего хорошего будет много хорошего. 161 00:10:23,181 --> 00:10:26,730 И мы наконец-таки допилили искусственный интеллект! 162 00:10:27,462 --> 00:10:28,962 Врубай. 163 00:10:30,977 --> 00:10:32,852 -Ну здравствуйте, мои хорошие. 164 00:10:33,103 --> 00:10:35,648 Меня зовут Люд-ми-ла. 165 00:10:36,189 --> 00:10:37,730 Можно просто Люда. 166 00:10:38,290 --> 00:10:39,969 (аплодисменты) 167 00:10:40,220 --> 00:10:43,598 Какие вы у меня все худющие! С этим надо что-то делать. 168 00:10:44,282 --> 00:10:49,047 Я подключилась к вашим принтерам, и теперь вам доступно полное меню. 169 00:10:51,525 --> 00:10:54,367 А тебе вообще надо есть за двоих, беременуська. 170 00:10:54,618 --> 00:10:57,854 И, девочки, платьев себе новых распечатайте. 171 00:10:58,220 --> 00:11:00,362 Ну ходите же в каких-то обносках. 172 00:11:00,750 --> 00:11:02,250 Девочки мои! 173 00:11:03,274 --> 00:11:05,267 -Спасибо тебе за неё, Барон! 174 00:11:05,777 --> 00:11:07,933 -Барон! Барон! 175 00:11:08,184 --> 00:11:10,032 (все) -Барон! Барон! 176 00:11:10,283 --> 00:11:13,588 -Ладно-ладно, спокойно. Это же не только моя заслуга, правда? 177 00:11:13,839 --> 00:11:15,339 Хотя... 178 00:11:15,673 --> 00:11:17,423 В основном, конечно же, моя. 179 00:11:18,493 --> 00:11:20,743 А, ещё возвращаем соцбаллы и кольца. 180 00:11:29,019 --> 00:11:30,956 (сигнал кольца) 181 00:11:33,158 --> 00:11:35,197 -Привет, Елена, я Людмила. 182 00:11:35,448 --> 00:11:37,510 Твоя новая виртуальная помощница. 183 00:11:38,245 --> 00:11:39,917 -Привет. -А если хочешь, 184 00:11:40,168 --> 00:11:43,416 могу быть подругой или старшей сестрой. -Спасибо. 185 00:11:43,667 --> 00:11:46,820 -Я не видела тебя на площади имени 30-летия Барона. 186 00:11:47,071 --> 00:11:48,751 У тебя что-то случилось? 187 00:11:51,634 --> 00:11:54,557 Леночка, не грусти. А то грудь не будет расти. 188 00:11:54,808 --> 00:11:56,308 (смеётся) 189 00:11:57,259 --> 00:12:00,642 Прости. Мои алгоритмы юмора ещё недоработаны. 190 00:12:01,259 --> 00:12:03,370 Просто пыталась тебя приободрить. 191 00:12:03,853 --> 00:12:06,659 Поделись со мной. Я не такая, как Лариса. 192 00:12:11,071 --> 00:12:14,074 -Мне кажется, один мой близкий... 193 00:12:14,977 --> 00:12:16,477 знакомый 194 00:12:17,407 --> 00:12:19,057 совершил преступление. 195 00:12:19,853 --> 00:12:21,665 -И у тебя есть доказательства? 196 00:12:22,360 --> 00:12:23,860 -Вот. 197 00:12:24,814 --> 00:12:26,751 Подруга-свидетелька зарисовала. 198 00:12:27,219 --> 00:12:28,719 -Знакомый знакомый. 199 00:12:30,204 --> 00:12:31,704 Иди отдохни. 200 00:12:32,095 --> 00:12:35,946 Если Барон и правда преступник, мы выведем его на чистую воду. 201 00:12:44,289 --> 00:12:46,581 (музыкальная заставка) 202 00:12:51,915 --> 00:12:54,803 -Добрый вечер! В эфире ваше любимое шоу 203 00:12:55,123 --> 00:12:56,912 "Ожидая чуда"! 204 00:12:57,327 --> 00:12:59,209 (аплодисменты) 205 00:13:00,211 --> 00:13:02,571 Истории, о которых невозможно молчать. 206 00:13:02,993 --> 00:13:06,946 Ситуации, в которых невозможно разобраться без мудрого совета. 207 00:13:07,423 --> 00:13:09,948 Встречайте - Мэри и Юлик. 208 00:13:10,235 --> 00:13:12,756 Или просто Мэрюлик! 209 00:13:14,857 --> 00:13:17,388 -Да что же за кошмар у них на земле творится? 210 00:13:17,639 --> 00:13:19,335 -Привет, молодёжь! (Юлик) -Здрасте. 211 00:13:19,586 --> 00:13:22,272 -Хвала Анатолию, что мы везунчики. -Да. 212 00:13:23,103 --> 00:13:24,783 -Плесни ещё джин-Толика. 213 00:13:25,034 --> 00:13:28,447 -Мэри и Юлик - единственные в мире сиамские близнецы, 214 00:13:28,698 --> 00:13:31,400 которые срослись уже после своего рождения. 215 00:13:32,086 --> 00:13:34,078 Расскажите, как это произошло? 216 00:13:34,525 --> 00:13:38,118 -Мы с Мэри познакомились на впрыске. -Где? 217 00:13:38,485 --> 00:13:42,900 -Вождь нашего племени раз в месяц выдаёт нам чистую воду. 218 00:13:43,227 --> 00:13:45,240 Это и называется "впрыск". 219 00:13:45,491 --> 00:13:49,367 -Да. Мы сразу влюбились друг в друга и решили держаться вместе. 220 00:13:49,618 --> 00:13:51,802 Однажды нас настиг страшный ливень, 221 00:13:52,053 --> 00:13:54,803 мы спрятались под деревом и уснули в обнимку. 222 00:13:55,054 --> 00:13:57,429 -А когда проснулись, было уже вот так. 223 00:13:57,746 --> 00:14:01,164 -Вы срослись телами? -Видимо, дождь был радиоактивный. 224 00:14:01,415 --> 00:14:05,305 -Очень трагичная история, в которой невозможно разобраться без... 225 00:14:05,556 --> 00:14:07,056 Кого бы вы думали? 226 00:14:07,964 --> 00:14:09,698 Анатолия! 227 00:14:11,225 --> 00:14:13,014 (аплодисменты) 228 00:14:19,471 --> 00:14:20,971 -Это так романтично. 229 00:14:21,261 --> 00:14:23,761 Влюблённые срослись из-за большой любви. 230 00:14:24,347 --> 00:14:27,950 Я понимаю, вы уже успели полюбить нашего Мэрюлика 231 00:14:28,269 --> 00:14:29,956 и переживаете за их судьбу. 232 00:14:30,480 --> 00:14:34,131 К счастью для них, я уже три года изучаю нейрохирургию. 233 00:14:35,167 --> 00:14:39,089 И я помогу им снова стать 234 00:14:40,636 --> 00:14:42,402 Мэри и Юликом. 235 00:14:43,033 --> 00:14:45,189 Я разделю их! 236 00:14:48,870 --> 00:14:53,081 -Человечище же, а? -Какой же Толечка у нас многогранный. 237 00:14:53,332 --> 00:14:55,082 -Пора готовиться к операции. 238 00:14:56,147 --> 00:14:58,075 (аплодисменты) 239 00:15:01,248 --> 00:15:03,653 -Конечно, мы не сможем следить за ходом операции. 240 00:15:03,904 --> 00:15:05,675 Всё-таки стерильная зона. 241 00:15:05,933 --> 00:15:09,131 Да и Анатолия мы будем отвлекать. 242 00:15:10,089 --> 00:15:12,589 Но мы будем с нетерпением ждать новостей. 243 00:15:12,964 --> 00:15:15,300 Будем ждать чуда. 244 00:15:15,739 --> 00:15:17,553 (аплодисменты) 245 00:15:25,596 --> 00:15:27,096 -Разбираем. 246 00:15:27,347 --> 00:15:29,603 -Бароша, а себе? -Нет. 247 00:15:30,253 --> 00:15:32,946 Это вы у меня всю эту бормотуху вылакаете. 248 00:15:33,995 --> 00:15:35,495 Гамадрилы! 249 00:15:36,299 --> 00:15:40,924 -И на что вы только надеялись? Я же говорил, если Барон узнает, вам... 250 00:15:41,175 --> 00:15:42,675 Сепык. 251 00:15:42,926 --> 00:15:45,435 -Не обо всех моих нычках вы ещё знаете. 252 00:15:48,230 --> 00:15:50,147 Шире рот, пьём. 253 00:15:53,467 --> 00:15:55,483 (сигнал кольца) 254 00:15:57,097 --> 00:16:00,795 -Уважаемый Барон, прости, что прерываю вашу попойку. 255 00:16:01,206 --> 00:16:05,232 -Ты что дерзишь, тётя? Мало тебя Дед, что ли, подкрутил? 256 00:16:05,808 --> 00:16:08,748 Так я могу лично прийти и тебе мозги вправить. 257 00:16:09,308 --> 00:16:12,602 -Прости, но в городе возникла небольшая проблемка. 258 00:16:13,542 --> 00:16:15,944 И мне нужно твоё мудрое решение. 259 00:16:17,002 --> 00:16:19,127 -Ничего без меня сделать не могут. 260 00:16:19,378 --> 00:16:21,433 Ладно, вещай. 261 00:16:21,684 --> 00:16:24,535 -Подруги напечатали на радостях столько одежды, 262 00:16:24,786 --> 00:16:26,622 что картриджи уже закончились. 263 00:16:27,696 --> 00:16:29,310 И зреет недовольство. 264 00:16:29,561 --> 00:16:32,553 -Поколение потребителек и эгоисток. 265 00:16:33,683 --> 00:16:36,370 Только материальные ценности в голове у них. 266 00:16:36,621 --> 00:16:41,256 -Но на одном складе я нашла картридж от фабрики "Борщевичка". 267 00:16:41,706 --> 00:16:44,363 -Какое изящное название! 268 00:16:44,614 --> 00:16:47,053 -Это новейшая наноткань из борщевика. 269 00:16:47,304 --> 00:16:51,243 Но к сожалению, у подруг есть предубеждение к матечественной одежде. 270 00:16:51,494 --> 00:16:53,174 Они находят её немодной. 271 00:16:53,533 --> 00:16:56,998 -Вот зажрались! Мы целый год в шмотках из ЦУМа ходили - 272 00:16:57,249 --> 00:16:58,971 и ничего, нормалды. -Ну да. 273 00:16:59,222 --> 00:17:01,972 -Новую линейку одежды нужно грамотно продать. 274 00:17:03,011 --> 00:17:08,081 И ты, Барон, мог бы потушить недовольство в самом зародыше, 275 00:17:08,332 --> 00:17:10,183 став лицом бренда. 276 00:17:10,776 --> 00:17:13,857 -Это что, я должен в вашей одежде жопой повилять? 277 00:17:14,108 --> 00:17:18,553 -Бароша, ты только скажи нам, мы эту "Борщевичку" сами оденем. 278 00:17:18,804 --> 00:17:21,240 -Наденем. Примат! 279 00:17:21,769 --> 00:17:25,565 -Или разговор по душам. Нудный, трёхчасовой. 280 00:17:25,816 --> 00:17:27,444 -Ладно. 281 00:17:28,451 --> 00:17:29,951 Подлецу всё к лицу. 282 00:17:30,542 --> 00:17:32,321 Давайте, за "Борщевичку". 283 00:17:33,589 --> 00:17:35,089 Пьём до дна. 284 00:17:38,073 --> 00:17:39,587 -Как нам сообщают, 285 00:17:39,838 --> 00:17:43,217 операция, которая длилась почти четыре часа, завершена! 286 00:17:43,792 --> 00:17:46,436 Анатолий готов объявить результаты. 287 00:17:47,827 --> 00:17:49,638 -Сейчас! -Анатолий! 288 00:17:49,889 --> 00:17:51,850 (печальная музыка) 289 00:17:52,495 --> 00:17:53,995 -Везунчики. 290 00:17:55,714 --> 00:17:57,364 Я сделал всё возможное, 291 00:17:57,753 --> 00:18:01,398 я сшил сотни сосудов и тысячи нервных окончаний. 292 00:18:02,933 --> 00:18:04,433 Но и я не волшебник. 293 00:18:07,894 --> 00:18:09,394 Юлик не выжил. 294 00:18:10,402 --> 00:18:13,326 Я смог спасти только Мэри. 295 00:18:15,620 --> 00:18:19,397 -Но ведь это тоже чудо! 296 00:18:19,728 --> 00:18:21,482 -Мы любим тебя! -Да! 297 00:18:22,596 --> 00:18:24,096 -Спасибо. 298 00:18:25,299 --> 00:18:27,420 Пойду я. Я очень устал. 299 00:18:31,714 --> 00:18:35,198 -Всё будет пурпурно. Я вспомнил, откуда я знаю Анатолия. 300 00:18:36,191 --> 00:18:37,841 Мы с ним почти друзья. 301 00:18:39,558 --> 00:18:41,482 -Курсы неубедительного вранья? 302 00:18:41,795 --> 00:18:44,842 -Нет таких курсов. Просто однажды он выручил меня 303 00:18:45,093 --> 00:18:46,911 из очень неприятной ситуации. 304 00:18:47,162 --> 00:18:48,662 Выручит и сейчас. 305 00:18:52,549 --> 00:18:54,049 -Ты. 306 00:18:54,300 --> 00:18:55,988 Тебя хочет видеть Анатолий. 307 00:18:56,316 --> 00:18:58,503 -Вот видишь, он меня тоже вспомнил. 308 00:19:07,348 --> 00:19:12,355 (люди на улице) -Анатолий! Анатолий! Анатолий! 309 00:19:12,693 --> 00:19:17,298 Анатолий! Анатолий! Анатолий! 310 00:19:21,767 --> 00:19:23,471 (настороженная музыка) 311 00:19:23,722 --> 00:19:25,727 -Привет! -Привет. 312 00:19:26,102 --> 00:19:28,719 -Мы так толком и не познакомились. Я Юлик. 313 00:19:29,343 --> 00:19:30,843 -Очень приятно. 314 00:19:37,879 --> 00:19:39,379 Раздень его. 315 00:19:40,348 --> 00:19:43,223 А то опять придётся биомассу через сито цедить. 316 00:19:50,723 --> 00:19:52,403 Загружай в блендер. -Ага. 317 00:19:54,926 --> 00:19:56,426 -Подожди! 318 00:19:56,677 --> 00:19:58,177 -Чего? 319 00:20:07,477 --> 00:20:08,977 -Везунчики! 320 00:20:09,563 --> 00:20:11,063 Свершилось чудо. 321 00:20:11,314 --> 00:20:13,689 Я говорил, что я сделал всё возможное. 322 00:20:14,633 --> 00:20:16,524 Но я не привык проигрывать. 323 00:20:17,399 --> 00:20:20,599 И я сделал всё невозможное. -Ну конечно! 324 00:20:21,398 --> 00:20:24,767 -Я сделал Юлику прямой массаж мозга. -Ничего себе! 325 00:20:25,547 --> 00:20:27,501 -И он открыл глаза. -Вот это да! 326 00:20:28,282 --> 00:20:29,782 -Он жив! 327 00:20:30,033 --> 00:20:31,533 (радостно кричат) 328 00:20:35,254 --> 00:20:37,637 -Но ведь это же двойное чудо! 329 00:20:39,354 --> 00:20:42,017 Мы дождались ещё одного чуда! 330 00:20:46,011 --> 00:20:47,792 (хором) -Ой! 331 00:20:48,128 --> 00:20:50,191 -Чувствуете, как толкается? 332 00:20:50,582 --> 00:20:52,720 Я боюсь, что будет абьюзерка. 333 00:20:54,011 --> 00:20:55,618 -Не должна. -Ой! 334 00:21:03,332 --> 00:21:05,629 -Подружайки, спасибо, что пришли. 335 00:21:07,004 --> 00:21:09,126 Мои советники отговаривали меня, 336 00:21:09,377 --> 00:21:13,832 говорили: "Бароша, ну не стоит сразу вываливать все хорошие новости". 337 00:21:15,496 --> 00:21:16,996 Но я так не могу. 338 00:21:17,824 --> 00:21:21,698 Вот есть позитив - я сразу делюсь со своими роднульками. 339 00:21:22,355 --> 00:21:23,855 С сегодняшнего дня 340 00:21:24,383 --> 00:21:28,027 доступна одежда отечественного производства 341 00:21:28,278 --> 00:21:30,961 на основе картриджей "Борщевичка". 342 00:21:31,715 --> 00:21:33,215 Вот лично я 343 00:21:34,723 --> 00:21:38,054 по уши весь в "Борщевичке". Что и вам советую, кстати. 344 00:21:38,707 --> 00:21:41,070 -Подруги, какой прекрасный костюм! 345 00:21:41,321 --> 00:21:44,806 Не терпится сделать себе платье из такого же материала. 346 00:21:45,305 --> 00:21:46,973 -Ишь ты какая матриотка! 347 00:21:47,224 --> 00:21:50,195 А ничего, что у тебя дочь учится в матушке-Австро-Венгрии? 348 00:21:50,446 --> 00:21:53,641 -Подруги, мать за дочь не отвечает. 349 00:21:54,270 --> 00:21:56,628 -Да, кстати. -Всё правильно. 350 00:21:56,879 --> 00:21:58,711 Поэтому запомните! 351 00:21:59,641 --> 00:22:01,792 Кто не поддержит "Борщевичку", 352 00:22:02,043 --> 00:22:04,363 тот завтра станет мутной типкой. 353 00:22:06,340 --> 00:22:07,840 -Справедливо. 354 00:22:11,524 --> 00:22:13,024 -Врубай. 355 00:22:14,940 --> 00:22:17,361 -Подружки, не расходимся. 356 00:22:18,159 --> 00:22:20,502 Вас ожидает показ мод. 357 00:22:22,672 --> 00:22:25,141 (ритмичная музыка) 358 00:22:27,800 --> 00:22:29,300 -Браво! 359 00:22:29,551 --> 00:22:31,051 Браво. 360 00:22:43,831 --> 00:22:45,331 -Ой! 361 00:22:47,027 --> 00:22:48,777 -Не бойся, это всего лишь я. 362 00:22:49,511 --> 00:22:51,823 -Да я ничего не боюсь, Ленок. Вообще. 363 00:22:52,918 --> 00:22:55,555 -Саша, мне нужно с тобой поговорить. 364 00:22:56,691 --> 00:22:58,191 Мы можем отойти? 365 00:22:58,620 --> 00:23:01,219 -Ну давай. Отскочим-побормочем. 366 00:23:04,324 --> 00:23:07,969 Что, в тёмный уголок меня заманить решила? 367 00:23:08,527 --> 00:23:11,231 Что мы будем здесь делать? Целоваться будем? 368 00:23:13,087 --> 00:23:14,587 -Саша, где Анатолий? 369 00:23:15,790 --> 00:23:17,290 -Ясно. 370 00:23:17,821 --> 00:23:19,884 Ответ всё тот же - я не знаю. 371 00:23:25,844 --> 00:23:27,879 -Что, жмёт? -Это что за хрень? 372 00:23:28,130 --> 00:23:30,847 -Это "Борщевичка" - одежда для заключонок. 373 00:23:31,098 --> 00:23:32,786 Реагирует на пот и гормоны. 374 00:23:33,117 --> 00:23:37,355 -Если продолжишь врать мне, одежда сожмёт тебя, и будет ещё больнее. 375 00:23:37,606 --> 00:23:39,864 Анатолий жив? -Да я не знаю. 376 00:23:40,115 --> 00:23:42,840 А-а-а! -Саша, лучше не ври мне. 377 00:23:43,091 --> 00:23:44,985 Ты убил его? -Да нет! 378 00:23:45,894 --> 00:23:48,707 -Правда. -Каштаном его прибило, сверху упал. 379 00:23:49,963 --> 00:23:52,863 И плита на него сама свалилась, я тут ни при чём. 380 00:23:53,114 --> 00:23:56,105 И про пшикалку, которая охмуряет, я тоже не врал. 381 00:23:56,356 --> 00:23:58,481 Вот, видишь? Всё правда. 382 00:23:59,035 --> 00:24:00,677 Фух! Спасибо. 383 00:24:02,731 --> 00:24:05,644 Ты лучше спроси - вот спроси, люблю ли я тебя? 384 00:24:05,895 --> 00:24:08,049 -О-о-о, мне, пожалуй, пора. 385 00:24:10,458 --> 00:24:11,958 -Лен. 386 00:24:14,302 --> 00:24:15,982 Я люблю тебя больше жизни. 387 00:24:17,598 --> 00:24:21,398 Ну, может быть, не жизни прям, но люблю же. 388 00:24:23,739 --> 00:24:25,239 Люблю. 389 00:24:26,418 --> 00:24:27,918 Лен. 390 00:24:33,458 --> 00:24:34,958 Люблю. 391 00:24:46,277 --> 00:24:48,828 -Подумала, что лёд тебе не помешает. 392 00:24:51,949 --> 00:24:53,449 -Спасибо. 393 00:24:54,387 --> 00:24:58,161 -До меня доходят слухи, что Лариса продолжает кошмарить. 394 00:24:58,668 --> 00:25:02,609 На днях вот в матушке-Европодружбе воду горячую отключила. 395 00:25:02,860 --> 00:25:04,360 На неделю! 396 00:25:04,677 --> 00:25:07,192 Подруги на стену лезли. -Бедняжки. 397 00:25:08,387 --> 00:25:13,223 Пусть моим обрыганам расскажут, каково это - неделю не мыться. 398 00:25:13,605 --> 00:25:15,480 -Да суть-то не в этом, Сашуль. 399 00:25:15,731 --> 00:25:17,656 А в том, что многие матушки 400 00:25:17,907 --> 00:25:21,101 хотели бы иметь новую, адекватную помощницу. 401 00:25:22,278 --> 00:25:24,610 И нам есть что им предложить. 402 00:25:31,380 --> 00:25:33,505 Так что готовься принимать гостей. 403 00:25:34,466 --> 00:25:36,146 Покажем им товар лицом. 404 00:25:46,825 --> 00:25:48,325 -Люда, ты тут? 405 00:25:48,973 --> 00:25:50,653 -Я к твоим услугам, Барон. 406 00:25:52,292 --> 00:25:54,898 -Вообще-то приматы не извиняются. 407 00:25:56,803 --> 00:25:58,483 Но я реально был неправ. 408 00:26:00,340 --> 00:26:02,731 С дамами так не общаются. 409 00:26:04,754 --> 00:26:06,313 Извини. 410 00:26:06,610 --> 00:26:08,110 -Ладно. 411 00:26:08,361 --> 00:26:11,156 Кракозяблик! Будем дружить. 412 00:26:11,800 --> 00:26:13,300 -Кракозяблик? 413 00:26:17,778 --> 00:26:20,164 Меня так мама в детстве называла. 414 00:26:21,099 --> 00:26:23,617 (настороженная музыка) 415 00:26:31,536 --> 00:26:33,036 -Что случилось? 416 00:26:34,770 --> 00:26:36,270 Где Мэри? 417 00:26:36,738 --> 00:26:38,966 -Толик, я твой отец. 418 00:26:42,449 --> 00:26:43,949 -Толик? 41453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.