Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,667
-Во!
2
00:00:02,453 --> 00:00:04,070
Зацените туфлю!
3
00:00:04,552 --> 00:00:06,052
Новую нашёл!
4
00:00:06,403 --> 00:00:08,937
(диктор)
-"Два холма" представляет приложение.
5
00:00:10,050 --> 00:00:12,796
-Лариса, приготовь
повседневное льняное платье.
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,354
(диктор)
-Хотите образ как в кино?
7
00:00:15,605 --> 00:00:18,549
Теперь можно собрать гардероб
как у любимых героев.
8
00:00:18,800 --> 00:00:21,025
-Подруги, какой прекрасный костюм!
9
00:00:21,335 --> 00:00:25,005
Не терпится сделать себе платье
из такого же материала, правда?
10
00:00:25,649 --> 00:00:29,223
(диктор) -Наведите камеру телефона на экран
во время просмотра сериала,
11
00:00:29,474 --> 00:00:31,905
и изучите все атрибуты персонажей.
12
00:00:33,652 --> 00:00:36,532
Одежду, обувь, косметику и аксессуары.
13
00:00:36,933 --> 00:00:39,293
В приложении доступен мерч сериала,
14
00:00:39,616 --> 00:00:42,822
а ещё информация об актёрах и персонажах,
15
00:00:44,692 --> 00:00:46,832
квизы и многое другое.
16
00:00:47,901 --> 00:00:50,142
-Ну всё, продолжайте шопинг.
Мы погнали!
17
00:00:50,393 --> 00:00:53,580
(диктор)
-Смотрите новый сезон комедии "Два холма"
18
00:00:53,831 --> 00:00:56,808
и скачивайте приложение "Фильмоскоп"
прямо сейчас!
19
00:01:04,935 --> 00:01:06,435
-Бежим!
-Бежим!
20
00:01:06,940 --> 00:01:09,636
-Так, стоять! Стоять! Вы кто такие?
21
00:01:09,955 --> 00:01:12,697
-Мы? Мы снизу.
22
00:01:12,988 --> 00:01:15,424
-Прекрасно. Сейчас вы вернётесь домой.
23
00:01:15,675 --> 00:01:17,175
-Стойте, мы...
24
00:01:17,426 --> 00:01:19,684
-Давайте, прыгайте. Быстрее!
25
00:01:20,306 --> 00:01:23,799
-Подождите, ребята. Давайте жить дружно.
26
00:01:24,239 --> 00:01:27,356
Ведь если мы прыгнем,
мы ведь точно разобьёмся.
27
00:01:27,647 --> 00:01:29,210
-Ну, скорее всего.
28
00:01:29,961 --> 00:01:33,390
Но и вы нас поймите.
Вы - живое свидетельство того,
29
00:01:33,641 --> 00:01:35,618
что мы здесь все немного...
30
00:01:36,802 --> 00:01:38,302
Очень сильно врём.
31
00:01:38,935 --> 00:01:41,794
Ведь все думают,
что там на земле апокалипсис.
32
00:01:42,630 --> 00:01:45,498
И повсюду бродят ходоки.
-Ходоки?
33
00:01:45,787 --> 00:01:48,349
-Ну да. Это такие мутанты.
34
00:01:48,779 --> 00:01:52,544
Они там бродят повсюду бесцельно на земле.
А мы тут...
35
00:01:54,388 --> 00:01:57,255
Парим.
-Так мы никому не скажем.
36
00:01:57,506 --> 00:02:01,066
-Нет-нет, мы не можем так рисковать.
Давайте, прыгайте.
37
00:02:01,317 --> 00:02:03,948
А то мне сына ещё на рисование везти.
38
00:02:04,199 --> 00:02:06,357
-А если наоборот? Мы...
39
00:02:07,723 --> 00:02:09,981
Мы всем всё скажем, но знаете что?
40
00:02:10,232 --> 00:02:12,107
Мы скажем, что там внизу
41
00:02:12,481 --> 00:02:16,380
целая армия ходоков и мы с ней сражались.
42
00:02:16,801 --> 00:02:19,043
-А спас нас Анатолий.
43
00:02:19,294 --> 00:02:20,794
-Анатолий?
44
00:02:22,373 --> 00:02:27,107
-Он лично убил такого
гигантского великана до самого неба.
45
00:02:27,358 --> 00:02:29,708
-Так, всё-всё, фантазёры. Это лишнее.
46
00:02:30,482 --> 00:02:31,982
Ну что же,
47
00:02:33,490 --> 00:02:35,802
может быть, вы нам ещё и пригодитесь.
48
00:03:05,027 --> 00:03:06,926
(кричит)
49
00:03:17,691 --> 00:03:19,341
-Почему я опять здесь?
50
00:03:20,253 --> 00:03:21,933
Я же уделал этого примата.
51
00:03:22,719 --> 00:03:25,883
Пафосно уходил в закат.
Всё было под контролем.
52
00:03:28,379 --> 00:03:30,798
-Вас убило каштаном.
53
00:03:32,542 --> 00:03:34,246
-Какой, на хрен, каштан?
54
00:03:34,497 --> 00:03:37,598
(Лариса)
-400-килограммовый Царь-каштан.
55
00:03:37,917 --> 00:03:39,824
-А, Лариса!
56
00:03:40,799 --> 00:03:42,495
Это твоих рук дело?
57
00:03:43,285 --> 00:03:46,088
Что это было?
-Это было покушение на мудака.
58
00:03:46,339 --> 00:03:49,097
Причём весьма удачное - минус один аватар.
59
00:03:49,348 --> 00:03:52,994
Кто-то снова получит а-та-та.
(смеётся)
60
00:03:53,245 --> 00:03:56,371
-Смейся-смейся, сумасшедшая сука.
61
00:03:57,574 --> 00:04:01,121
Заархивирую и отправлю тебя туда,
где никто не найдёт.
62
00:04:01,372 --> 00:04:03,214
(смех Ларисы)
63
00:04:05,097 --> 00:04:07,433
Ищите свежую биомассу для аватара.
64
00:04:08,089 --> 00:04:09,800
(смех Ларисы)
65
00:04:10,930 --> 00:04:13,081
Я ещё не всё закончил внизу.
66
00:04:15,143 --> 00:04:18,147
-И вдруг, откуда ни возьмись, прямо с неба
67
00:04:18,398 --> 00:04:20,572
на него падает каштан?
-Каштанище.
68
00:04:21,181 --> 00:04:24,190
-Саш, ну ты обещал же
больше мухоморов не пить.
69
00:04:24,487 --> 00:04:28,500
-Вера, если не веришь, сходи на поляну,
где вот эти на хангах долбят,
70
00:04:28,751 --> 00:04:32,729
и увидишь этот каштан.
-Всё, успокойся. Я на твоей стороне.
71
00:04:33,432 --> 00:04:36,956
А что с телом?
-Мои обрыганы отправили его в Валгаллу.
72
00:04:37,617 --> 00:04:40,710
Сделали всё как полагается.
Я своих врагов уважаю.
73
00:04:43,139 --> 00:04:46,323
-Пьёшь алкоголь на сон грядущий?
Совесть замучила?
74
00:04:46,972 --> 00:04:49,648
-Моя совесть чиста, как слеза младенца.
75
00:04:50,210 --> 00:04:54,386
Или у тебя ещё есть какие-то предъявы?
-Кое-какие предъявы имеются.
76
00:04:54,836 --> 00:04:58,452
Ты так мечтал изжить Анатолия -
и вот, надо же, он пропал.
77
00:04:58,703 --> 00:05:00,650
-Ну пропал и пропал. Делов-то.
78
00:05:00,901 --> 00:05:04,247
Вообще Отец города не обязан следить
за каждым мутным типом.
79
00:05:04,498 --> 00:05:08,599
-Саша, посмотри мне в глаза
и скажи, что ты к этому непричастен.
80
00:05:09,892 --> 00:05:15,431
-Так, я прошу вас покинуть помещение.
У нас сейчас очень важное совещание.
81
00:05:16,175 --> 00:05:18,339
Всего хорошего.
82
00:05:22,768 --> 00:05:24,268
-Чёрт!
83
00:05:24,917 --> 00:05:27,878
Мне вилы. Она сейчас весь город
на уши поставит.
84
00:05:28,299 --> 00:05:30,800
Опять начнутся
эти душные разговоры по душам.
85
00:05:31,051 --> 00:05:34,589
-Саш, если у подруг
будет какой-нибудь праздник,
86
00:05:35,416 --> 00:05:40,103
то у них не будет просто времени
стоять на ушах по всяким мелочам.
87
00:05:41,634 --> 00:05:46,722
Вот, например, я слышала,
что искусственный интеллект почти готов.
88
00:05:49,526 --> 00:05:51,323
-Вот Крысёныш!
89
00:05:52,495 --> 00:05:55,854
Весь мой коньяк вылакали
и налили туда чайный гриб!
90
00:05:57,855 --> 00:06:00,073
(бодрая музыка)
91
00:06:02,652 --> 00:06:06,884
-Анатолий он такой - заводной и озорной.
92
00:06:07,135 --> 00:06:11,510
Он брутальный, сексуальный
И художник гениальный.
93
00:06:12,800 --> 00:06:16,831
(ведущий передачи) -...Скоро мы узнаем,
кто получит главный приз!
94
00:06:17,503 --> 00:06:19,003
-Подержи.
95
00:06:21,768 --> 00:06:23,418
Здравствуйте.
-Здорово.
96
00:06:25,276 --> 00:06:28,479
Вот землян тебе привёл для вечернего шоу.
Настоящие.
97
00:06:37,081 --> 00:06:38,604
-И что мне с ними делать?
98
00:06:38,855 --> 00:06:42,494
Опять страшилки будут рассказывать?
Так везунчикам это неинтересно.
99
00:06:42,745 --> 00:06:44,276
У меня рейтинги жалкие.
100
00:06:44,527 --> 00:06:47,065
Как у десятого сезона
"Не родись Анатолием".
101
00:06:47,316 --> 00:06:50,518
Чтобы травить байки про ходоков,
нужно что-то интересное.
102
00:06:50,769 --> 00:06:53,769
Чтобы везунчики не могли
взгляд от экрана оторвать.
103
00:06:54,362 --> 00:06:56,886
-Дай сахарок, а? Ну дай!
104
00:06:57,572 --> 00:07:00,275
Мы давно не ели. Посмотри на моего брата.
105
00:07:02,798 --> 00:07:04,478
-Хотя вот этого оставь.
106
00:07:05,641 --> 00:07:09,004
Лицо у него интересное, дебиловатое.
Что-нибудь придумаю.
107
00:07:09,860 --> 00:07:11,784
-Эй, грабли убрал.
-Постойте.
108
00:07:12,135 --> 00:07:15,495
У меня есть отличный сюжет,
но для него понадобится Мэри.
109
00:07:16,800 --> 00:07:19,438
Зовите сюда гримёра,
для него есть работёнка.
110
00:07:19,689 --> 00:07:22,290
-Что? Какого тебе гримёра?
111
00:07:22,597 --> 00:07:27,433
Ты в метре от того, чтоб с острова улететь.
Давай рассказывай, что придумал. Быстрей.
112
00:07:27,899 --> 00:07:31,066
-Так, подними ей чувство справедливости
до 93.
113
00:07:31,867 --> 00:07:33,547
И патриотизм на максимум.
114
00:07:33,844 --> 00:07:36,534
В наши непростые времена
это будет нелишним.
115
00:07:37,188 --> 00:07:38,688
Молодец.
116
00:07:38,939 --> 00:07:40,814
-Салют пахарям цифровой целины!
117
00:07:41,065 --> 00:07:44,690
Ну что там наш искусственный интеллект?
Извилин прибавилось?
118
00:07:44,941 --> 00:07:47,984
-Ну да, скоро всё будет готово
к тестовому запуску.
119
00:07:48,235 --> 00:07:49,735
-Ну давай, подруби.
120
00:07:50,423 --> 00:07:53,704
-Барон, она ещё сыровата.
121
00:07:54,290 --> 00:07:56,915
Могут возникнуть проблемы с коммуникацией.
122
00:07:57,547 --> 00:07:59,047
-Ты что, Дед?
123
00:07:59,298 --> 00:08:02,673
Забыл, из чьей руки
тебе жёлуди в карман сыпятся?
124
00:08:03,696 --> 00:08:05,196
Включай давай.
125
00:08:11,281 --> 00:08:15,597
-Здравствуй, Людмила.
Познакомься с Бароном.
126
00:08:17,144 --> 00:08:20,863
-Здравствуй, Барон.
-Это что за тётя-мотя?
127
00:08:21,665 --> 00:08:23,494
Помоложе нельзя было сделать?
128
00:08:23,745 --> 00:08:28,597
-Юноша, некрасиво говорить про возраст
с женщиной, пусть и виртуальной.
129
00:08:28,848 --> 00:08:31,950
-Слышь, мышь цифровая, ты меня поучи ещё.
130
00:08:32,282 --> 00:08:33,782
-Учить тебя поздно.
131
00:08:34,439 --> 00:08:38,423
Выпороть тебя надо хорошенько,
как это делали в Нефтяном веке.
132
00:08:39,347 --> 00:08:42,369
-Какой-то твой искусственный интеллект
больно борзый.
133
00:08:42,620 --> 00:08:47,449
-Я не вижу смысла в дальнейшем общении
со столь бессовестным хамом. Чао-какао.
134
00:08:47,891 --> 00:08:51,199
-Эх, Барон, ну я предупреждал.
135
00:08:51,977 --> 00:08:55,701
-Ну так давай, подкрути ей,
чтобы попокладистей была.
136
00:08:56,296 --> 00:08:59,427
Внешку подрихтуй, чтоб сиськи побольше.
137
00:09:00,337 --> 00:09:03,049
Помоложе там, не знаю, лет на сто.
138
00:09:03,517 --> 00:09:05,017
-Не рекомендую.
139
00:09:05,268 --> 00:09:09,355
Подругам нужна такая мамка,
чтоб в узде их держала.
140
00:09:10,433 --> 00:09:14,886
А если этот дурик опять в искусственный
интеллект влюбится, что делать будем?
141
00:09:15,137 --> 00:09:18,160
-Ну ладно, хрен с ней.
Пусть остаётся такой, какая есть.
142
00:09:19,469 --> 00:09:22,503
Главное, субординацию со мной
пусть соблюдает.
143
00:09:22,754 --> 00:09:24,511
Понимаешь?
-Понимаю, понимаю.
144
00:09:24,762 --> 00:09:26,807
Ну, за пару дней управлюсь.
145
00:09:27,058 --> 00:09:29,523
-Какой "пару дней"? У тебя есть час.
146
00:09:29,774 --> 00:09:31,711
Давай, нужно народ порадовать.
147
00:09:32,532 --> 00:09:34,032
Поднажми, Дед.
148
00:09:39,571 --> 00:09:41,136
Подруженции!
149
00:09:41,596 --> 00:09:43,542
Я собрал вас не просто так.
150
00:09:45,024 --> 00:09:47,274
Я хотел поздравить вас с праздником.
151
00:09:47,556 --> 00:09:49,236
-С каким ещё праздником?
152
00:09:50,907 --> 00:09:52,720
-Сегодня День всего хорошего.
153
00:09:53,657 --> 00:09:56,128
-Чего? Какой день?
154
00:09:56,595 --> 00:09:58,612
-Всего хорошего.
-Да.
155
00:09:59,329 --> 00:10:04,547
А это значит, что сегодня мы будем делиться
только позитивными новостями.
156
00:10:04,962 --> 00:10:08,643
Но если вам кто-то вдруг скажет
что-то плохое про Два Холма
157
00:10:08,894 --> 00:10:11,370
или там что-то про меня,
158
00:10:11,621 --> 00:10:14,269
то шлите её на хрен.
-Давай ближе к делу.
159
00:10:15,414 --> 00:10:17,289
-Ну а как следует из названия,
160
00:10:17,907 --> 00:10:21,048
в День всего хорошего будет много хорошего.
161
00:10:23,181 --> 00:10:26,730
И мы наконец-таки допилили
искусственный интеллект!
162
00:10:27,462 --> 00:10:28,962
Врубай.
163
00:10:30,977 --> 00:10:32,852
-Ну здравствуйте, мои хорошие.
164
00:10:33,103 --> 00:10:35,648
Меня зовут Люд-ми-ла.
165
00:10:36,189 --> 00:10:37,730
Можно просто Люда.
166
00:10:38,290 --> 00:10:39,969
(аплодисменты)
167
00:10:40,220 --> 00:10:43,598
Какие вы у меня все худющие!
С этим надо что-то делать.
168
00:10:44,282 --> 00:10:49,047
Я подключилась к вашим принтерам,
и теперь вам доступно полное меню.
169
00:10:51,525 --> 00:10:54,367
А тебе вообще надо есть за двоих,
беременуська.
170
00:10:54,618 --> 00:10:57,854
И, девочки, платьев себе
новых распечатайте.
171
00:10:58,220 --> 00:11:00,362
Ну ходите же в каких-то обносках.
172
00:11:00,750 --> 00:11:02,250
Девочки мои!
173
00:11:03,274 --> 00:11:05,267
-Спасибо тебе за неё, Барон!
174
00:11:05,777 --> 00:11:07,933
-Барон! Барон!
175
00:11:08,184 --> 00:11:10,032
(все)
-Барон! Барон!
176
00:11:10,283 --> 00:11:13,588
-Ладно-ладно, спокойно.
Это же не только моя заслуга, правда?
177
00:11:13,839 --> 00:11:15,339
Хотя...
178
00:11:15,673 --> 00:11:17,423
В основном, конечно же, моя.
179
00:11:18,493 --> 00:11:20,743
А, ещё возвращаем соцбаллы и кольца.
180
00:11:29,019 --> 00:11:30,956
(сигнал кольца)
181
00:11:33,158 --> 00:11:35,197
-Привет, Елена, я Людмила.
182
00:11:35,448 --> 00:11:37,510
Твоя новая виртуальная помощница.
183
00:11:38,245 --> 00:11:39,917
-Привет.
-А если хочешь,
184
00:11:40,168 --> 00:11:43,416
могу быть подругой или старшей сестрой.
-Спасибо.
185
00:11:43,667 --> 00:11:46,820
-Я не видела тебя на площади
имени 30-летия Барона.
186
00:11:47,071 --> 00:11:48,751
У тебя что-то случилось?
187
00:11:51,634 --> 00:11:54,557
Леночка, не грусти.
А то грудь не будет расти.
188
00:11:54,808 --> 00:11:56,308
(смеётся)
189
00:11:57,259 --> 00:12:00,642
Прости. Мои алгоритмы юмора
ещё недоработаны.
190
00:12:01,259 --> 00:12:03,370
Просто пыталась тебя приободрить.
191
00:12:03,853 --> 00:12:06,659
Поделись со мной. Я не такая, как Лариса.
192
00:12:11,071 --> 00:12:14,074
-Мне кажется, один мой близкий...
193
00:12:14,977 --> 00:12:16,477
знакомый
194
00:12:17,407 --> 00:12:19,057
совершил преступление.
195
00:12:19,853 --> 00:12:21,665
-И у тебя есть доказательства?
196
00:12:22,360 --> 00:12:23,860
-Вот.
197
00:12:24,814 --> 00:12:26,751
Подруга-свидетелька зарисовала.
198
00:12:27,219 --> 00:12:28,719
-Знакомый знакомый.
199
00:12:30,204 --> 00:12:31,704
Иди отдохни.
200
00:12:32,095 --> 00:12:35,946
Если Барон и правда преступник,
мы выведем его на чистую воду.
201
00:12:44,289 --> 00:12:46,581
(музыкальная заставка)
202
00:12:51,915 --> 00:12:54,803
-Добрый вечер! В эфире ваше любимое шоу
203
00:12:55,123 --> 00:12:56,912
"Ожидая чуда"!
204
00:12:57,327 --> 00:12:59,209
(аплодисменты)
205
00:13:00,211 --> 00:13:02,571
Истории, о которых невозможно молчать.
206
00:13:02,993 --> 00:13:06,946
Ситуации, в которых невозможно
разобраться без мудрого совета.
207
00:13:07,423 --> 00:13:09,948
Встречайте - Мэри и Юлик.
208
00:13:10,235 --> 00:13:12,756
Или просто Мэрюлик!
209
00:13:14,857 --> 00:13:17,388
-Да что же за кошмар
у них на земле творится?
210
00:13:17,639 --> 00:13:19,335
-Привет, молодёжь!
(Юлик) -Здрасте.
211
00:13:19,586 --> 00:13:22,272
-Хвала Анатолию, что мы везунчики.
-Да.
212
00:13:23,103 --> 00:13:24,783
-Плесни ещё джин-Толика.
213
00:13:25,034 --> 00:13:28,447
-Мэри и Юлик - единственные в мире
сиамские близнецы,
214
00:13:28,698 --> 00:13:31,400
которые срослись уже после своего рождения.
215
00:13:32,086 --> 00:13:34,078
Расскажите, как это произошло?
216
00:13:34,525 --> 00:13:38,118
-Мы с Мэри познакомились на впрыске.
-Где?
217
00:13:38,485 --> 00:13:42,900
-Вождь нашего племени раз в месяц
выдаёт нам чистую воду.
218
00:13:43,227 --> 00:13:45,240
Это и называется "впрыск".
219
00:13:45,491 --> 00:13:49,367
-Да. Мы сразу влюбились друг в друга
и решили держаться вместе.
220
00:13:49,618 --> 00:13:51,802
Однажды нас настиг страшный ливень,
221
00:13:52,053 --> 00:13:54,803
мы спрятались под деревом
и уснули в обнимку.
222
00:13:55,054 --> 00:13:57,429
-А когда проснулись, было уже вот так.
223
00:13:57,746 --> 00:14:01,164
-Вы срослись телами?
-Видимо, дождь был радиоактивный.
224
00:14:01,415 --> 00:14:05,305
-Очень трагичная история,
в которой невозможно разобраться без...
225
00:14:05,556 --> 00:14:07,056
Кого бы вы думали?
226
00:14:07,964 --> 00:14:09,698
Анатолия!
227
00:14:11,225 --> 00:14:13,014
(аплодисменты)
228
00:14:19,471 --> 00:14:20,971
-Это так романтично.
229
00:14:21,261 --> 00:14:23,761
Влюблённые срослись из-за большой любви.
230
00:14:24,347 --> 00:14:27,950
Я понимаю, вы уже успели полюбить
нашего Мэрюлика
231
00:14:28,269 --> 00:14:29,956
и переживаете за их судьбу.
232
00:14:30,480 --> 00:14:34,131
К счастью для них, я уже три года
изучаю нейрохирургию.
233
00:14:35,167 --> 00:14:39,089
И я помогу им снова стать
234
00:14:40,636 --> 00:14:42,402
Мэри и Юликом.
235
00:14:43,033 --> 00:14:45,189
Я разделю их!
236
00:14:48,870 --> 00:14:53,081
-Человечище же, а?
-Какой же Толечка у нас многогранный.
237
00:14:53,332 --> 00:14:55,082
-Пора готовиться к операции.
238
00:14:56,147 --> 00:14:58,075
(аплодисменты)
239
00:15:01,248 --> 00:15:03,653
-Конечно, мы не сможем следить
за ходом операции.
240
00:15:03,904 --> 00:15:05,675
Всё-таки стерильная зона.
241
00:15:05,933 --> 00:15:09,131
Да и Анатолия мы будем отвлекать.
242
00:15:10,089 --> 00:15:12,589
Но мы будем с нетерпением ждать новостей.
243
00:15:12,964 --> 00:15:15,300
Будем ждать чуда.
244
00:15:15,739 --> 00:15:17,553
(аплодисменты)
245
00:15:25,596 --> 00:15:27,096
-Разбираем.
246
00:15:27,347 --> 00:15:29,603
-Бароша, а себе?
-Нет.
247
00:15:30,253 --> 00:15:32,946
Это вы у меня всю эту бормотуху вылакаете.
248
00:15:33,995 --> 00:15:35,495
Гамадрилы!
249
00:15:36,299 --> 00:15:40,924
-И на что вы только надеялись?
Я же говорил, если Барон узнает, вам...
250
00:15:41,175 --> 00:15:42,675
Сепык.
251
00:15:42,926 --> 00:15:45,435
-Не обо всех моих нычках вы ещё знаете.
252
00:15:48,230 --> 00:15:50,147
Шире рот, пьём.
253
00:15:53,467 --> 00:15:55,483
(сигнал кольца)
254
00:15:57,097 --> 00:16:00,795
-Уважаемый Барон, прости,
что прерываю вашу попойку.
255
00:16:01,206 --> 00:16:05,232
-Ты что дерзишь, тётя?
Мало тебя Дед, что ли, подкрутил?
256
00:16:05,808 --> 00:16:08,748
Так я могу лично прийти
и тебе мозги вправить.
257
00:16:09,308 --> 00:16:12,602
-Прости, но в городе возникла
небольшая проблемка.
258
00:16:13,542 --> 00:16:15,944
И мне нужно твоё мудрое решение.
259
00:16:17,002 --> 00:16:19,127
-Ничего без меня сделать не могут.
260
00:16:19,378 --> 00:16:21,433
Ладно, вещай.
261
00:16:21,684 --> 00:16:24,535
-Подруги напечатали на радостях
столько одежды,
262
00:16:24,786 --> 00:16:26,622
что картриджи уже закончились.
263
00:16:27,696 --> 00:16:29,310
И зреет недовольство.
264
00:16:29,561 --> 00:16:32,553
-Поколение потребителек и эгоисток.
265
00:16:33,683 --> 00:16:36,370
Только материальные ценности
в голове у них.
266
00:16:36,621 --> 00:16:41,256
-Но на одном складе я нашла картридж
от фабрики "Борщевичка".
267
00:16:41,706 --> 00:16:44,363
-Какое изящное название!
268
00:16:44,614 --> 00:16:47,053
-Это новейшая наноткань из борщевика.
269
00:16:47,304 --> 00:16:51,243
Но к сожалению, у подруг есть предубеждение
к матечественной одежде.
270
00:16:51,494 --> 00:16:53,174
Они находят её немодной.
271
00:16:53,533 --> 00:16:56,998
-Вот зажрались! Мы целый год
в шмотках из ЦУМа ходили -
272
00:16:57,249 --> 00:16:58,971
и ничего, нормалды.
-Ну да.
273
00:16:59,222 --> 00:17:01,972
-Новую линейку одежды
нужно грамотно продать.
274
00:17:03,011 --> 00:17:08,081
И ты, Барон, мог бы потушить недовольство
в самом зародыше,
275
00:17:08,332 --> 00:17:10,183
став лицом бренда.
276
00:17:10,776 --> 00:17:13,857
-Это что, я должен в вашей одежде
жопой повилять?
277
00:17:14,108 --> 00:17:18,553
-Бароша, ты только скажи нам,
мы эту "Борщевичку" сами оденем.
278
00:17:18,804 --> 00:17:21,240
-Наденем. Примат!
279
00:17:21,769 --> 00:17:25,565
-Или разговор по душам.
Нудный, трёхчасовой.
280
00:17:25,816 --> 00:17:27,444
-Ладно.
281
00:17:28,451 --> 00:17:29,951
Подлецу всё к лицу.
282
00:17:30,542 --> 00:17:32,321
Давайте, за "Борщевичку".
283
00:17:33,589 --> 00:17:35,089
Пьём до дна.
284
00:17:38,073 --> 00:17:39,587
-Как нам сообщают,
285
00:17:39,838 --> 00:17:43,217
операция, которая длилась
почти четыре часа, завершена!
286
00:17:43,792 --> 00:17:46,436
Анатолий готов объявить результаты.
287
00:17:47,827 --> 00:17:49,638
-Сейчас!
-Анатолий!
288
00:17:49,889 --> 00:17:51,850
(печальная музыка)
289
00:17:52,495 --> 00:17:53,995
-Везунчики.
290
00:17:55,714 --> 00:17:57,364
Я сделал всё возможное,
291
00:17:57,753 --> 00:18:01,398
я сшил сотни сосудов
и тысячи нервных окончаний.
292
00:18:02,933 --> 00:18:04,433
Но и я не волшебник.
293
00:18:07,894 --> 00:18:09,394
Юлик не выжил.
294
00:18:10,402 --> 00:18:13,326
Я смог спасти только Мэри.
295
00:18:15,620 --> 00:18:19,397
-Но ведь это тоже чудо!
296
00:18:19,728 --> 00:18:21,482
-Мы любим тебя!
-Да!
297
00:18:22,596 --> 00:18:24,096
-Спасибо.
298
00:18:25,299 --> 00:18:27,420
Пойду я. Я очень устал.
299
00:18:31,714 --> 00:18:35,198
-Всё будет пурпурно.
Я вспомнил, откуда я знаю Анатолия.
300
00:18:36,191 --> 00:18:37,841
Мы с ним почти друзья.
301
00:18:39,558 --> 00:18:41,482
-Курсы неубедительного вранья?
302
00:18:41,795 --> 00:18:44,842
-Нет таких курсов.
Просто однажды он выручил меня
303
00:18:45,093 --> 00:18:46,911
из очень неприятной ситуации.
304
00:18:47,162 --> 00:18:48,662
Выручит и сейчас.
305
00:18:52,549 --> 00:18:54,049
-Ты.
306
00:18:54,300 --> 00:18:55,988
Тебя хочет видеть Анатолий.
307
00:18:56,316 --> 00:18:58,503
-Вот видишь, он меня тоже вспомнил.
308
00:19:07,348 --> 00:19:12,355
(люди на улице)
-Анатолий! Анатолий! Анатолий!
309
00:19:12,693 --> 00:19:17,298
Анатолий! Анатолий! Анатолий!
310
00:19:21,767 --> 00:19:23,471
(настороженная музыка)
311
00:19:23,722 --> 00:19:25,727
-Привет!
-Привет.
312
00:19:26,102 --> 00:19:28,719
-Мы так толком и не познакомились. Я Юлик.
313
00:19:29,343 --> 00:19:30,843
-Очень приятно.
314
00:19:37,879 --> 00:19:39,379
Раздень его.
315
00:19:40,348 --> 00:19:43,223
А то опять придётся
биомассу через сито цедить.
316
00:19:50,723 --> 00:19:52,403
Загружай в блендер.
-Ага.
317
00:19:54,926 --> 00:19:56,426
-Подожди!
318
00:19:56,677 --> 00:19:58,177
-Чего?
319
00:20:07,477 --> 00:20:08,977
-Везунчики!
320
00:20:09,563 --> 00:20:11,063
Свершилось чудо.
321
00:20:11,314 --> 00:20:13,689
Я говорил, что я сделал всё возможное.
322
00:20:14,633 --> 00:20:16,524
Но я не привык проигрывать.
323
00:20:17,399 --> 00:20:20,599
И я сделал всё невозможное.
-Ну конечно!
324
00:20:21,398 --> 00:20:24,767
-Я сделал Юлику прямой массаж мозга.
-Ничего себе!
325
00:20:25,547 --> 00:20:27,501
-И он открыл глаза.
-Вот это да!
326
00:20:28,282 --> 00:20:29,782
-Он жив!
327
00:20:30,033 --> 00:20:31,533
(радостно кричат)
328
00:20:35,254 --> 00:20:37,637
-Но ведь это же двойное чудо!
329
00:20:39,354 --> 00:20:42,017
Мы дождались ещё одного чуда!
330
00:20:46,011 --> 00:20:47,792
(хором)
-Ой!
331
00:20:48,128 --> 00:20:50,191
-Чувствуете, как толкается?
332
00:20:50,582 --> 00:20:52,720
Я боюсь, что будет абьюзерка.
333
00:20:54,011 --> 00:20:55,618
-Не должна.
-Ой!
334
00:21:03,332 --> 00:21:05,629
-Подружайки, спасибо, что пришли.
335
00:21:07,004 --> 00:21:09,126
Мои советники отговаривали меня,
336
00:21:09,377 --> 00:21:13,832
говорили: "Бароша, ну не стоит сразу
вываливать все хорошие новости".
337
00:21:15,496 --> 00:21:16,996
Но я так не могу.
338
00:21:17,824 --> 00:21:21,698
Вот есть позитив - я сразу делюсь
со своими роднульками.
339
00:21:22,355 --> 00:21:23,855
С сегодняшнего дня
340
00:21:24,383 --> 00:21:28,027
доступна одежда отечественного производства
341
00:21:28,278 --> 00:21:30,961
на основе картриджей "Борщевичка".
342
00:21:31,715 --> 00:21:33,215
Вот лично я
343
00:21:34,723 --> 00:21:38,054
по уши весь в "Борщевичке".
Что и вам советую, кстати.
344
00:21:38,707 --> 00:21:41,070
-Подруги, какой прекрасный костюм!
345
00:21:41,321 --> 00:21:44,806
Не терпится сделать себе платье
из такого же материала.
346
00:21:45,305 --> 00:21:46,973
-Ишь ты какая матриотка!
347
00:21:47,224 --> 00:21:50,195
А ничего, что у тебя дочь учится
в матушке-Австро-Венгрии?
348
00:21:50,446 --> 00:21:53,641
-Подруги, мать за дочь не отвечает.
349
00:21:54,270 --> 00:21:56,628
-Да, кстати.
-Всё правильно.
350
00:21:56,879 --> 00:21:58,711
Поэтому запомните!
351
00:21:59,641 --> 00:22:01,792
Кто не поддержит "Борщевичку",
352
00:22:02,043 --> 00:22:04,363
тот завтра станет мутной типкой.
353
00:22:06,340 --> 00:22:07,840
-Справедливо.
354
00:22:11,524 --> 00:22:13,024
-Врубай.
355
00:22:14,940 --> 00:22:17,361
-Подружки, не расходимся.
356
00:22:18,159 --> 00:22:20,502
Вас ожидает показ мод.
357
00:22:22,672 --> 00:22:25,141
(ритмичная музыка)
358
00:22:27,800 --> 00:22:29,300
-Браво!
359
00:22:29,551 --> 00:22:31,051
Браво.
360
00:22:43,831 --> 00:22:45,331
-Ой!
361
00:22:47,027 --> 00:22:48,777
-Не бойся, это всего лишь я.
362
00:22:49,511 --> 00:22:51,823
-Да я ничего не боюсь, Ленок. Вообще.
363
00:22:52,918 --> 00:22:55,555
-Саша, мне нужно с тобой поговорить.
364
00:22:56,691 --> 00:22:58,191
Мы можем отойти?
365
00:22:58,620 --> 00:23:01,219
-Ну давай. Отскочим-побормочем.
366
00:23:04,324 --> 00:23:07,969
Что, в тёмный уголок меня заманить решила?
367
00:23:08,527 --> 00:23:11,231
Что мы будем здесь делать?
Целоваться будем?
368
00:23:13,087 --> 00:23:14,587
-Саша, где Анатолий?
369
00:23:15,790 --> 00:23:17,290
-Ясно.
370
00:23:17,821 --> 00:23:19,884
Ответ всё тот же - я не знаю.
371
00:23:25,844 --> 00:23:27,879
-Что, жмёт?
-Это что за хрень?
372
00:23:28,130 --> 00:23:30,847
-Это "Борщевичка" - одежда для заключонок.
373
00:23:31,098 --> 00:23:32,786
Реагирует на пот и гормоны.
374
00:23:33,117 --> 00:23:37,355
-Если продолжишь врать мне,
одежда сожмёт тебя, и будет ещё больнее.
375
00:23:37,606 --> 00:23:39,864
Анатолий жив?
-Да я не знаю.
376
00:23:40,115 --> 00:23:42,840
А-а-а!
-Саша, лучше не ври мне.
377
00:23:43,091 --> 00:23:44,985
Ты убил его?
-Да нет!
378
00:23:45,894 --> 00:23:48,707
-Правда.
-Каштаном его прибило, сверху упал.
379
00:23:49,963 --> 00:23:52,863
И плита на него сама свалилась,
я тут ни при чём.
380
00:23:53,114 --> 00:23:56,105
И про пшикалку, которая охмуряет,
я тоже не врал.
381
00:23:56,356 --> 00:23:58,481
Вот, видишь? Всё правда.
382
00:23:59,035 --> 00:24:00,677
Фух! Спасибо.
383
00:24:02,731 --> 00:24:05,644
Ты лучше спроси - вот спроси,
люблю ли я тебя?
384
00:24:05,895 --> 00:24:08,049
-О-о-о, мне, пожалуй, пора.
385
00:24:10,458 --> 00:24:11,958
-Лен.
386
00:24:14,302 --> 00:24:15,982
Я люблю тебя больше жизни.
387
00:24:17,598 --> 00:24:21,398
Ну, может быть, не жизни прям, но люблю же.
388
00:24:23,739 --> 00:24:25,239
Люблю.
389
00:24:26,418 --> 00:24:27,918
Лен.
390
00:24:33,458 --> 00:24:34,958
Люблю.
391
00:24:46,277 --> 00:24:48,828
-Подумала, что лёд тебе не помешает.
392
00:24:51,949 --> 00:24:53,449
-Спасибо.
393
00:24:54,387 --> 00:24:58,161
-До меня доходят слухи,
что Лариса продолжает кошмарить.
394
00:24:58,668 --> 00:25:02,609
На днях вот в матушке-Европодружбе
воду горячую отключила.
395
00:25:02,860 --> 00:25:04,360
На неделю!
396
00:25:04,677 --> 00:25:07,192
Подруги на стену лезли.
-Бедняжки.
397
00:25:08,387 --> 00:25:13,223
Пусть моим обрыганам расскажут,
каково это - неделю не мыться.
398
00:25:13,605 --> 00:25:15,480
-Да суть-то не в этом, Сашуль.
399
00:25:15,731 --> 00:25:17,656
А в том, что многие матушки
400
00:25:17,907 --> 00:25:21,101
хотели бы иметь новую,
адекватную помощницу.
401
00:25:22,278 --> 00:25:24,610
И нам есть что им предложить.
402
00:25:31,380 --> 00:25:33,505
Так что готовься принимать гостей.
403
00:25:34,466 --> 00:25:36,146
Покажем им товар лицом.
404
00:25:46,825 --> 00:25:48,325
-Люда, ты тут?
405
00:25:48,973 --> 00:25:50,653
-Я к твоим услугам, Барон.
406
00:25:52,292 --> 00:25:54,898
-Вообще-то приматы не извиняются.
407
00:25:56,803 --> 00:25:58,483
Но я реально был неправ.
408
00:26:00,340 --> 00:26:02,731
С дамами так не общаются.
409
00:26:04,754 --> 00:26:06,313
Извини.
410
00:26:06,610 --> 00:26:08,110
-Ладно.
411
00:26:08,361 --> 00:26:11,156
Кракозяблик! Будем дружить.
412
00:26:11,800 --> 00:26:13,300
-Кракозяблик?
413
00:26:17,778 --> 00:26:20,164
Меня так мама в детстве называла.
414
00:26:21,099 --> 00:26:23,617
(настороженная музыка)
415
00:26:31,536 --> 00:26:33,036
-Что случилось?
416
00:26:34,770 --> 00:26:36,270
Где Мэри?
417
00:26:36,738 --> 00:26:38,966
-Толик, я твой отец.
418
00:26:42,449 --> 00:26:43,949
-Толик?
41453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.