Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,449 --> 00:00:10,720
(Рада)
-Мэри, ну куда мы едем?
2
00:00:11,923 --> 00:00:17,033
Никаких зацепок для поиска твоей мамы
у нас больше нет. Всё, финиш.
3
00:00:20,671 --> 00:00:22,608
Юлик, ну ты хотя бы ей объясни.
4
00:00:22,908 --> 00:00:26,556
-Юлик, а что если это не все адреса?
Если они построили новые магазины?
5
00:00:26,807 --> 00:00:28,657
Нам нужно просто продолжить искать.
6
00:00:28,908 --> 00:00:33,094
-Так, Юлик, мы забираем электробус,
а она пусть ищет всё что захочет.
7
00:00:33,345 --> 00:00:34,845
-Юлик?
-Ну...
8
00:00:36,486 --> 00:00:39,259
Я не знаю! Слишком много Юликов.
9
00:00:40,338 --> 00:00:43,353
-Ты вообще-то меня ехал защищать,
вот и защищай.
10
00:00:43,846 --> 00:00:45,830
-О, дрессировщицу включила.
11
00:00:46,439 --> 00:00:49,252
Сахарок Юлику дашь,
если он правильно ответит?
12
00:00:50,028 --> 00:00:52,716
-А хочешь, я и тебя подрессирую?
-Ну рискни.
13
00:00:56,095 --> 00:00:57,595
-Взять!
14
00:00:57,846 --> 00:00:59,346
-Сука!
15
00:01:07,103 --> 00:01:08,603
Вот он!
16
00:01:09,830 --> 00:01:12,275
-Мэри! Рада, зачем ты так?
17
00:01:12,526 --> 00:01:15,214
Она маму не нашла, теперь ещё пакет искать!
18
00:01:15,693 --> 00:01:17,193
Мэри!
19
00:01:24,048 --> 00:01:26,478
(беспокойная музыка)
20
00:01:37,681 --> 00:01:40,486
-Готов к заправке.
-Продолжаю снижение.
21
00:01:41,728 --> 00:01:44,166
-Давай быстрее, и так на лампочке едем.
22
00:01:44,417 --> 00:01:46,167
-Выпускаю заправочный хобот.
23
00:01:54,713 --> 00:01:57,205
-Мэри, я нашёл пакет!
-Да!
24
00:01:58,267 --> 00:02:01,056
-Начинаю заправку острова.
25
00:02:05,291 --> 00:02:07,111
-Что это?
-Не знаю!
26
00:02:12,040 --> 00:02:13,540
Держись!
-А-а-а!
27
00:02:38,791 --> 00:02:40,845
(Барон)
-Обрыганчики вы мои!
28
00:02:41,259 --> 00:02:44,908
Только теперь вы не просто обрыганчики.
29
00:02:45,923 --> 00:02:47,603
Вы представители власти.
30
00:02:49,118 --> 00:02:50,698
То есть меня.
31
00:02:51,243 --> 00:02:54,501
Только вашей бражке название надо
какое-нибудь придумать посолиднее.
32
00:02:54,752 --> 00:02:56,252
Чтобы бабы уважали.
33
00:02:56,503 --> 00:02:59,066
-Пускай Артист думает, у него ума палата.
34
00:03:00,345 --> 00:03:03,305
-О! "Ума палата". Звучит?
35
00:03:03,791 --> 00:03:05,291
-А что, нормуль.
36
00:03:06,103 --> 00:03:09,470
-А что делать надо?
-Ну как что? Улучшать качество жизни.
37
00:03:09,721 --> 00:03:11,221
-А! Чьей?
38
00:03:11,472 --> 00:03:13,658
-Ну понятно чьей. Нашей.
39
00:03:14,220 --> 00:03:17,463
-Ха-ха!
-И конечно, подумать и об остальных.
40
00:03:18,878 --> 00:03:20,378
По возможности.
41
00:03:23,189 --> 00:03:25,080
-А я хочу
42
00:03:25,853 --> 00:03:27,548
всегда подруг мацать!
43
00:03:29,145 --> 00:03:30,645
По возможности.
44
00:03:31,173 --> 00:03:34,298
-Закон подружьей прикосновенности.
45
00:03:35,050 --> 00:03:36,550
-О! Предлагаю
46
00:03:38,166 --> 00:03:39,853
придумать новый вид спорта.
47
00:03:40,104 --> 00:03:42,914
Хватит бабам уже в волейбол проигрывать.
Обидно.
48
00:03:43,165 --> 00:03:44,665
-Ну и? Предлагай.
49
00:03:45,524 --> 00:03:47,587
-Можно палкой по каштану ударить.
50
00:03:47,838 --> 00:03:50,704
-Барош, а хочешь правила придумать?
-Да легко.
51
00:03:51,978 --> 00:03:54,041
Бьём, короче, по каштану, и он...
52
00:03:56,375 --> 00:03:57,875
куда-то летит.
53
00:03:58,330 --> 00:04:00,580
(настороженная музыка)
54
00:04:01,361 --> 00:04:02,936
(Артист)
-Ну, неплохо.
55
00:04:05,830 --> 00:04:07,923
-Ку-ку ля-ля чи-чи га-га!
56
00:04:08,783 --> 00:04:13,165
-Как-то специфически они меня приветствуют.
-Не обращай внимания. Они провоцируют.
57
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
-Ленок!
58
00:04:15,167 --> 00:04:19,049
Ленок, зря ты с ним кентуешься.
59
00:04:19,495 --> 00:04:21,995
У него же на роже написано - мутный тип.
60
00:04:22,246 --> 00:04:24,868
-Зачем ты наговариваешь
на хорошего человека?
61
00:04:25,119 --> 00:04:28,196
-Этот хороший человек
использовал такую штуку,
62
00:04:28,447 --> 00:04:30,510
от которой все бабы с ума сходят.
63
00:04:30,761 --> 00:04:33,923
-Эта штука называется "вежливость".
-Да он вас одурманить хотел!
64
00:04:34,174 --> 00:04:38,658
Ува, а ну-ка, расскажи,
что вчера было после моей речи?
65
00:04:38,909 --> 00:04:40,409
Давай, расскажи.
66
00:04:44,587 --> 00:04:46,337
-Вчера было очень здорово.
67
00:04:46,830 --> 00:04:49,080
Мы так вдохновились, что с подругами
68
00:04:49,331 --> 00:04:51,581
варили мыло в твою честь весь вечер.
69
00:04:53,767 --> 00:04:55,447
-Какое мыло?
-Клубничное.
70
00:04:55,698 --> 00:04:58,938
-А то, что наглаживали меня,
как денежную жабу, забыла?
71
00:05:00,220 --> 00:05:02,408
-Странные тебе сны снятся, конечно.
72
00:05:05,236 --> 00:05:09,064
-Вот зачем ты унижаешь себя враньём?
-Ладно, с ней позже разберёмся.
73
00:05:09,623 --> 00:05:11,303
Слышь ты, валет безжопый!
-Саша!
74
00:05:11,554 --> 00:05:13,929
Если ты хоть пальцем тронешь Анатолия,
75
00:05:14,180 --> 00:05:17,446
мы с подругами объявим тебе
ноту вопиющего недоверия.
76
00:05:31,493 --> 00:05:33,867
(Лариса)
-Заправка острова завершена.
77
00:05:34,118 --> 00:05:36,351
Чистота биотоплива 52 процента.
78
00:05:36,852 --> 00:05:39,752
-Я же говорил,
надо в Белорусских пустошах заправляться.
79
00:05:40,073 --> 00:05:41,610
(Лариса)
-Внимание!
80
00:05:41,861 --> 00:05:44,564
Зафиксировано движение в топливном отсеке.
81
00:05:45,220 --> 00:05:47,759
-Походу, опять стадо кабанов засосало.
82
00:06:02,595 --> 00:06:04,783
-Никогда не видел столько кукурузы!
83
00:06:05,269 --> 00:06:06,769
А где это мы?
84
00:06:07,020 --> 00:06:09,064
-Ой, если бы я знала.
85
00:06:40,778 --> 00:06:43,442
-Мэри, куда это мы попали?
86
00:06:44,252 --> 00:06:45,932
-Явно в какую-то задницу.
87
00:06:55,645 --> 00:06:58,278
-Какая красивая задница!
88
00:07:00,020 --> 00:07:03,544
-Нас что, в Нефтяной век засосало?
-Какой пурпур!
89
00:07:04,364 --> 00:07:05,864
-Подруги!
90
00:07:06,208 --> 00:07:08,910
Я, с лучшими умами нашего города,
91
00:07:09,161 --> 00:07:11,309
подготовил ряд нововведений.
92
00:07:11,997 --> 00:07:15,372
Во-первых, Журчащие Ручьи - всё, отжурчали.
93
00:07:16,449 --> 00:07:17,949
Ну сами посудите,
94
00:07:18,562 --> 00:07:21,250
плохо звучит,
как будто кто-то в ведро ссыт.
95
00:07:22,426 --> 00:07:24,966
А отныне наш город будет называться
96
00:07:25,277 --> 00:07:26,777
Два Холма!
97
00:07:29,356 --> 00:07:32,256
-Какая жалкая попытка
создать видимость перемен.
98
00:07:33,114 --> 00:07:35,301
-Также мы вводим систему соцбаллов.
99
00:07:36,153 --> 00:07:39,261
И пока наш искусственный интеллект
дорабатывается,
100
00:07:39,512 --> 00:07:41,762
вместо соцбаллов будут каштаны.
101
00:07:42,762 --> 00:07:45,544
Каждый получит по десять соцкаштанов.
102
00:07:46,197 --> 00:07:50,246
И за хорошую работу и примерное поведение
будут дополнительные выплаты.
103
00:07:50,497 --> 00:07:53,176
-А что на них можно купить?
-Да всё что угодно.
104
00:07:53,427 --> 00:07:55,489
Хошь - похавал, хошь - приоделся.
105
00:07:55,740 --> 00:07:58,349
Но за нарушение закона забираем каштан.
106
00:07:58,600 --> 00:08:00,403
Профукал всё - обнуление.
107
00:08:00,766 --> 00:08:05,254
-Да что за детский сад?
А как вы будете защищаться, например, от...
108
00:08:06,223 --> 00:08:08,419
фальшивокаштанщиков?
-Да.
109
00:08:08,692 --> 00:08:12,285
-Я так и знал, что найдётся
представитель пятой колонны,
110
00:08:12,536 --> 00:08:16,747
который начнёт совать палки в колёса
государственному велосипеду.
111
00:08:17,432 --> 00:08:21,223
Я официально объявляю Анатолия
мутным типом!
112
00:08:21,876 --> 00:08:24,031
-А что это значит?
-Ну смотрите сами.
113
00:08:24,282 --> 00:08:27,215
Мы все всё друг про друга знаем.
А он кто такой?
114
00:08:27,466 --> 00:08:29,926
Откуда нарисовался? Что тут забыл? А?
115
00:08:31,098 --> 00:08:33,942
Одно слово: мутный тип.
116
00:08:34,762 --> 00:08:36,442
-Вообще-то это два слова.
117
00:08:36,693 --> 00:08:39,701
-Мутные типы обязаны
перед тем, как сказать,
118
00:08:39,952 --> 00:08:41,827
предупреждать о своём статусе.
119
00:08:43,090 --> 00:08:45,520
Иначе - минус два каштана.
120
00:08:46,387 --> 00:08:48,122
-Бред!
-Поздравляю!
121
00:08:49,132 --> 00:08:50,632
Минус два каштана.
122
00:08:50,883 --> 00:08:53,383
За то, что не представился мутным типом.
123
00:08:53,634 --> 00:08:55,446
-Да это просто возмутительно.
124
00:08:55,697 --> 00:08:57,822
Я требую отмены абсурдных законов.
125
00:08:58,073 --> 00:09:00,386
-А чего она впрягается за этого гуся?
126
00:09:01,348 --> 00:09:03,644
Может, она эта... Мутная типка?
127
00:09:04,042 --> 00:09:05,566
-Ничего, всё нормально.
128
00:09:05,817 --> 00:09:09,623
Здоровая критика нам нужна, спасибо.
Главное, не задалбывать.
129
00:09:09,874 --> 00:09:12,059
Всё, бабоньки, расход.
130
00:09:16,250 --> 00:09:18,851
(оживлённая музыка)
131
00:09:30,817 --> 00:09:33,997
-Все каштаны - это собственность
министра по финансам.
132
00:09:49,317 --> 00:09:53,130
-Вообще-то внутри меня ещё один человек.
Мне полагается больше.
133
00:09:53,497 --> 00:09:55,435
-Ничего себе! Ты что, матрёшка?
134
00:09:55,708 --> 00:09:58,145
Где-то пожмыхалась,
время прекрасно провела,
135
00:09:58,396 --> 00:10:00,334
а теперь каштаны выклянчиваешь?
136
00:10:00,585 --> 00:10:02,536
-Прояви уважение, приматина!
137
00:10:03,325 --> 00:10:04,918
Детям можем.
138
00:10:05,411 --> 00:10:07,434
Три. Больше по закону нельзя.
139
00:10:08,051 --> 00:10:09,551
-Спасибо.
140
00:10:11,923 --> 00:10:15,044
-Запиши, что глазастой выдали
30 каштанов, пособие.
141
00:10:15,622 --> 00:10:17,302
Потом на троих попилим.
142
00:10:29,762 --> 00:10:31,629
-Так а что это всем 10, а мне 4?
143
00:10:31,880 --> 00:10:35,360
-А потому что ты два раза забыл сказать,
что ты мутный тип.
144
00:10:35,611 --> 00:10:37,684
-Ну дак тогда шесть?
145
00:10:38,203 --> 00:10:40,684
-А, ещё раз забыл! Всё правильно, четыре.
146
00:10:40,935 --> 00:10:42,435
(смеются)
147
00:10:53,786 --> 00:10:55,286
Мы богачи!
148
00:10:55,791 --> 00:10:58,772
-А зачем ты их закапываешь?
-Каштаны должны работать.
149
00:10:59,023 --> 00:11:00,703
Это долгосрочный вклад.
150
00:11:01,778 --> 00:11:05,200
Через несколько лет тут будет
целая каштановая роща.
151
00:11:05,451 --> 00:11:08,571
Хватит даже нашим внукам!
-Ты же мой пурпурный гений!
152
00:11:21,598 --> 00:11:23,614
-Платье сколько стоит?
-Пять Ка.
153
00:11:25,504 --> 00:11:27,246
-"Ка"?
-Каштанов.
154
00:11:27,762 --> 00:11:29,442
-Сократили для удобства.
155
00:11:31,309 --> 00:11:32,809
-Дорого у вас.
156
00:11:33,637 --> 00:11:35,137
Буду копить.
157
00:11:38,723 --> 00:11:40,536
-Два платья, десять биточков.
158
00:11:43,731 --> 00:11:45,231
Сдачи не надо.
159
00:11:52,419 --> 00:11:53,919
-Пожалуйста.
160
00:12:01,434 --> 00:12:03,997
-Она делает секс с министром по финансам.
161
00:12:05,224 --> 00:12:06,424
-Каштанка!
162
00:12:11,114 --> 00:12:12,614
-Где-то я его видел.
163
00:12:12,918 --> 00:12:14,598
-Конечно, ты его видел.
164
00:12:15,402 --> 00:12:16,902
Он тут повсюду.
165
00:12:18,568 --> 00:12:20,068
Вот, например.
-Ага.
166
00:12:21,347 --> 00:12:22,847
-Глянь, Юлик!
167
00:12:26,661 --> 00:12:28,457
И вот.
-Да...
168
00:12:28,708 --> 00:12:31,145
Он у них, наверное, доминирующий самец.
169
00:12:32,206 --> 00:12:33,706
-Юлик!
170
00:12:40,247 --> 00:12:43,059
-Нас, получается,
прямо к тебе домой засосало.
171
00:12:45,364 --> 00:12:49,786
-Я только вчера вернулась из санатолия.
Нам там всем такие кофты дарили.
172
00:12:50,700 --> 00:12:53,018
-Знаешь, Анатолий тебе к лицу.
173
00:12:53,550 --> 00:12:55,050
-Спасибо.
174
00:12:55,301 --> 00:13:00,816
-А что эти из машинного отделения
тут разгуливают? Надо разобраться.
175
00:13:01,295 --> 00:13:03,045
-Пусть тебе улыбнётся удача.
176
00:13:03,296 --> 00:13:05,278
-Лучше Анатолий!
-Да, да.
177
00:13:06,481 --> 00:13:09,478
-Эй, работяги,
а что вы здесь прохлаждаетесь?
178
00:13:10,457 --> 00:13:12,137
Пока Анатолий вкалывает,
179
00:13:13,012 --> 00:13:15,085
так сказать, 25 на 8.
180
00:13:15,536 --> 00:13:18,583
-Да мы это, мы устали, типа отдыхаем.
181
00:13:19,489 --> 00:13:20,989
А тебе чего?
182
00:13:21,240 --> 00:13:23,794
-А я работаю, между прочим.
183
00:13:24,714 --> 00:13:26,214
Бдительным прохожим.
184
00:13:26,465 --> 00:13:29,776
Я должен знать всё про всех, вот так.
185
00:13:31,872 --> 00:13:33,942
А, ну значит, вызываем блюстителей.
186
00:13:34,193 --> 00:13:37,589
Пусть они решают, где вам быть -
здесь или всё-таки там.
187
00:13:37,840 --> 00:13:40,215
-Подожди, подожди, не надо.
-Поймите...
188
00:13:44,130 --> 00:13:45,630
Я ищу маму.
189
00:13:46,745 --> 00:13:48,245
Вот она.
190
00:13:51,348 --> 00:13:53,028
-Как же ты на неё похожа.
191
00:13:54,465 --> 00:13:55,965
-Ты её знаешь?
192
00:13:56,216 --> 00:13:58,106
-А?
-Ты её знаешь?
193
00:14:01,598 --> 00:14:05,317
-А вот шептать не надо.
У везунчиков не должно быть секретов.
194
00:14:05,568 --> 00:14:08,786
Ни от Анатолия, ни друг от друга.
195
00:14:10,687 --> 00:14:12,250
Пойдём.
-Что? Куда?
196
00:14:12,700 --> 00:14:14,380
-Пойдём, пойдём со мной.
197
00:14:16,003 --> 00:14:18,324
Если вас заметит въедливый прохожий,
198
00:14:19,700 --> 00:14:21,380
церемониться он не будет.
199
00:14:23,621 --> 00:14:25,121
Пойдём.
200
00:14:31,770 --> 00:14:34,488
(ИИ)
-Звонит одна пиявка другой и спрашивает:
201
00:14:34,739 --> 00:14:36,489
"Извини, я тебя не отрываю?"
202
00:14:36,791 --> 00:14:38,291
(смеются)
203
00:14:42,045 --> 00:14:46,076
-Нет, ну согласись,
после анекдота про купца - помнишь же? -
204
00:14:46,327 --> 00:14:47,827
это явный прогресс.
205
00:14:48,255 --> 00:14:50,622
Чувство юмора улучшается на глазах.
206
00:14:50,873 --> 00:14:53,123
Скоро можно будет тестово запускать.
207
00:14:53,506 --> 00:14:57,465
-А я-то думаю, откуда мутью тянет?
208
00:14:58,388 --> 00:15:01,868
-Предупреждаю, я мутный тип...
-Ты что в серверной трёшься, тип?
209
00:15:02,126 --> 00:15:04,089
-Предупреждаю, я мутный тип,
а ещё айтишник.
210
00:15:04,340 --> 00:15:06,324
Я помогаю создавать
искусственный интеллект.
211
00:15:06,575 --> 00:15:09,301
-Так мутным типам запрещено
работать в айти-сфере,
212
00:15:09,552 --> 00:15:11,504
так что давай, выплёвывайся отсюда.
213
00:15:11,755 --> 00:15:15,012
-Барон, ну что ты?
Анатолий очень хороший специалист.
214
00:15:15,263 --> 00:15:16,763
-Жопный глист.
215
00:15:17,691 --> 00:15:21,120
Будешь за него впрягаться -
тебя тоже объявим мутным типом.
216
00:15:21,371 --> 00:15:25,394
-Да, давай, выгони всех. И сам создавай
свой искусственный интеллект.
217
00:15:25,645 --> 00:15:28,942
-Что сказал? А точнее, не сказал?
218
00:15:29,822 --> 00:15:31,509
Гони штраф за мутного типа.
219
00:15:34,505 --> 00:15:37,919
Всё, вали, Толя - хошь в лес, хошь в поле.
220
00:15:40,075 --> 00:15:42,473
-Предупреждаю - я мутный тип.
221
00:15:43,255 --> 00:15:46,926
Виталик, только не бросай работу.
Ради нас всех.
222
00:15:48,083 --> 00:15:50,567
-О! Ты же теперь безработный.
223
00:15:51,040 --> 00:15:53,121
А я как раз придумал новый закон.
224
00:15:53,689 --> 00:15:55,369
Бездельников штрафовать.
225
00:15:55,660 --> 00:16:00,738
Сегодня же объявлю закон о тунеядстве,
и мы тебя сразу же обнулим.
226
00:16:03,419 --> 00:16:06,176
(настороженная музыка)
227
00:16:27,590 --> 00:16:31,137
-Гнездо, приём.
Крепкому орешку нужна помощь.
228
00:16:32,590 --> 00:16:36,637
-Так получается, нас во время заправки
засосало на летающий остров?
229
00:16:38,066 --> 00:16:40,086
Круто! А я думал, это какой-то ураган.
230
00:16:40,337 --> 00:16:42,082
-Так что с моей мамой?
231
00:16:42,458 --> 00:16:45,458
-Я тебе попозже расскажу,
нам надо уходить с улицы.
232
00:16:46,497 --> 00:16:49,397
-А почему у вас везде здесь
фотографии Анатолия?
233
00:16:49,648 --> 00:16:51,903
Он что, какой-то певец?
-Он и певец,
234
00:16:52,199 --> 00:16:55,840
и спортсмен, и мастер по лепке пельменей.
Он наше всё.
235
00:16:56,591 --> 00:16:58,371
Он создатель этого острова.
-А!
236
00:16:58,622 --> 00:17:00,622
-А у вас что-то вроде диктатуры?
237
00:17:00,873 --> 00:17:04,671
-Да нет, ты чего?
Это ужасное слово Нефтяной эпохи.
238
00:17:05,184 --> 00:17:08,293
Наш режим называется
"либеральный толитаризм".
239
00:17:08,544 --> 00:17:11,746
А это - Остров везения.
Мы все здесь везунчики.
240
00:17:11,997 --> 00:17:14,895
-Да! Правда везунчики, тут так пурпурно!
241
00:17:15,146 --> 00:17:22,010
-Да. Анатолий воссоздал этот район Москвы,
где он жил, вплоть до 2030 года.
242
00:17:23,215 --> 00:17:25,465
-Как похорошела Москва при Анатолии!
243
00:17:25,716 --> 00:17:28,616
-Так, стоп. Ты рассказал уже
обо всём на свете,
244
00:17:28,867 --> 00:17:32,495
кроме того, где моя мама.
245
00:17:33,390 --> 00:17:35,581
(громкая танцевальная музыка)
246
00:17:35,832 --> 00:17:37,723
-Ну вот, не успели.
247
00:17:39,059 --> 00:17:41,270
Время танцевать под Анатолия.
248
00:17:44,331 --> 00:17:45,831
Давай-давай.
-Так!
249
00:17:46,082 --> 00:17:49,262
Я с места не сдвинусь,
пока ты не расскажешь, где она.
250
00:17:49,999 --> 00:17:53,582
-Я тебе хотел дома рассказать,
но ты же так настаиваешь.
251
00:17:53,833 --> 00:17:57,129
Иногда над нашим островом,
как бы поточнее выразиться,
252
00:17:57,380 --> 00:17:58,880
бушуют сквозняки.
253
00:17:59,131 --> 00:18:03,623
И вот в один из таких дней
ветер сдул с острова тебя и твою маму.
254
00:18:03,874 --> 00:18:05,699
И все вас считали погибшими.
255
00:18:06,192 --> 00:18:08,779
Давай-давай, танцуй-танцуй. Иначе штраф.
256
00:18:09,426 --> 00:18:11,676
За оскорбление чувств.
-Каких чувств?
257
00:18:12,308 --> 00:18:13,808
-Танцующих.
-А!
258
00:18:14,472 --> 00:18:16,606
-Давай-давай.
-Сдуло...
259
00:18:24,201 --> 00:18:26,449
(спокойная музыка)
260
00:18:31,294 --> 00:18:33,051
(раскаты грома)
261
00:18:35,996 --> 00:18:37,496
(стук по металлу)
262
00:18:44,309 --> 00:18:46,007
-Ой, ой!
263
00:18:59,286 --> 00:19:01,239
(радостно галдят)
264
00:19:07,278 --> 00:19:08,853
-Покупаю все биточки.
265
00:19:09,176 --> 00:19:10,856
-Ха! Каштанов-то хватит?
266
00:19:11,107 --> 00:19:12,607
(смеются)
267
00:19:12,984 --> 00:19:14,484
-Разрешите.
268
00:19:17,528 --> 00:19:19,278
-Мне биточков на все.
269
00:19:19,560 --> 00:19:21,683
(кричат)
-И мне, и мне биточков!
270
00:19:21,934 --> 00:19:23,434
-Я беременная!
271
00:19:23,685 --> 00:19:25,723
-Стоп, опоздали, здесь всё моё!
272
00:19:26,013 --> 00:19:27,535
-Осталось одно платье!
273
00:19:27,786 --> 00:19:29,466
-Забираю!
-Нет, я забираю!
274
00:19:29,717 --> 00:19:31,217
(кричат)
275
00:19:32,822 --> 00:19:34,322
(треск ткани)
276
00:19:36,098 --> 00:19:37,598
-Это возмутительно!
277
00:19:38,192 --> 00:19:41,309
Каштаны есть, а товаров нет.
278
00:19:41,755 --> 00:19:46,778
-Да! Мы вызываем Барона
на разговор по душам.
279
00:19:47,509 --> 00:19:51,817
(вместе)
-Разговор по душам! Разговор по душам!
280
00:19:52,076 --> 00:19:55,981
Разговор по душам! Разговор по душам!
281
00:19:59,106 --> 00:20:01,926
-Бароша! Сматывай удочки, там жопа.
282
00:20:03,364 --> 00:20:05,466
-А конкретнее?
-Полная жопа.
283
00:20:06,028 --> 00:20:08,903
-Там это... С неба каштаны начали падать.
284
00:20:09,396 --> 00:20:13,341
-Да? А яблоки под ногами не начали бегать?
Вы что, нахылкались?
285
00:20:13,592 --> 00:20:15,779
-Там с неба каштановый дождь пошёл!
286
00:20:16,030 --> 00:20:18,249
Каштанов нападало сексильон!
287
00:20:18,617 --> 00:20:23,434
-Бабы всё раскупили и теперь орут как эти,
как эти... беременные лосихи.
288
00:20:24,001 --> 00:20:27,004
-Образовался серьёзный товарный дефицит.
-Точно.
289
00:20:29,966 --> 00:20:32,317
-Ладно. Порыбачили.
290
00:20:33,731 --> 00:20:37,137
Жопой чую, это всё мутный Толик устроил.
291
00:20:37,736 --> 00:20:39,416
-Что делать-то, Бароша?
292
00:20:40,083 --> 00:20:44,301
(издалека)
-Разговор по душам! Разговор по душам!
293
00:20:44,614 --> 00:20:48,395
-Верочка, я назначаю тебя советницей
294
00:20:48,890 --> 00:20:50,570
по неприятным разговорам.
295
00:20:50,821 --> 00:20:53,069
-Ну вот спасибо, Саша! А сам что?
296
00:20:53,320 --> 00:20:55,000
-Нет, сам я никак не могу.
297
00:20:55,770 --> 00:20:59,153
Неприятные разговоры
не должны со мной ассоциироваться.
298
00:20:59,801 --> 00:21:01,301
Поэтому давай иди
299
00:21:02,708 --> 00:21:04,512
и задвинь им что-нибудь там
300
00:21:05,142 --> 00:21:06,822
про диверсию мутных типов.
301
00:21:07,882 --> 00:21:12,189
-Ладно. Так, давай сверим повестку.
Значит, проводим декаштанизацию
302
00:21:12,440 --> 00:21:14,879
и вводим новую валюту - жёлудь.
-Точно.
303
00:21:15,450 --> 00:21:17,591
Всё, иди, шуруй.
304
00:21:18,106 --> 00:21:21,898
-Разговор по душам! Разговор по душам!
305
00:21:22,551 --> 00:21:24,051
-Всё.
306
00:21:24,466 --> 00:21:27,942
Сгорели мои долгосрочные
каштановые инвестиции.
307
00:21:36,231 --> 00:21:38,997
-Мэри, может, твоя мама ещё отыщется.
308
00:21:39,707 --> 00:21:41,207
Ты же вот жива.
309
00:21:42,246 --> 00:21:43,746
-Пойдём домой.
310
00:21:44,841 --> 00:21:47,741
У нас запрещено раскисать
в общественных местах.
311
00:21:53,152 --> 00:21:54,727
Улыбайтесь!
312
00:21:54,978 --> 00:21:56,478
(смеётся)
313
00:21:56,840 --> 00:21:58,696
Ой, не говори! Ха-ха!
314
00:21:59,841 --> 00:22:01,684
-Отдел по борьбе с грустью.
315
00:22:02,708 --> 00:22:04,388
Предъявите ваши улыбки.
316
00:22:05,809 --> 00:22:08,200
-Мы на чиле, на расслабоне.
317
00:22:09,543 --> 00:22:11,043
Кайфуем.
318
00:22:11,294 --> 00:22:15,119
-Зачем вы посреди дня рыдаете?
Здесь, между прочим, дети гуляют.
319
00:22:15,370 --> 00:22:17,058
А вы им настроение портите.
320
00:22:17,309 --> 00:22:20,114
-Это я от счастья. Знаете, я так счастлива.
321
00:22:20,906 --> 00:22:22,406
-Проверим.
322
00:22:29,442 --> 00:22:30,942
Ого!
323
00:22:32,122 --> 00:22:35,294
Здесь у нас скорбь. Тоска зелёная.
324
00:22:36,575 --> 00:22:39,520
На острове разрешена только светлая грусть.
325
00:22:40,137 --> 00:22:43,075
Как в песне Анатолия
"Сапоги-сапожки". Слышали?
326
00:22:44,419 --> 00:22:46,247
-Проедемте в увеселитель.
327
00:22:47,037 --> 00:22:48,537
-Эй...
-Постойте!
328
00:22:48,788 --> 00:22:51,294
Мы же из машинного отделения.
329
00:22:52,160 --> 00:22:54,848
Она очень давно не видела улыбку Анатолия.
330
00:22:55,099 --> 00:22:56,749
И от этого загрустила.
331
00:22:57,692 --> 00:22:59,192
-Но мне уже лучше.
332
00:22:59,600 --> 00:23:01,280
Да, мне гораздо веселее.
333
00:23:01,531 --> 00:23:04,953
-Я же специально их привёз
вот сюда, к монументу.
334
00:23:05,204 --> 00:23:07,465
Тут же всем становится благостно.
335
00:23:08,154 --> 00:23:09,729
-А вы почаще гуляйте.
336
00:23:10,442 --> 00:23:14,762
И может быть, вам повезёт
встретить живого Анатолия.
337
00:23:15,919 --> 00:23:18,723
-Спасибо, везунчик! Прямо сейчас и начнём!
338
00:23:22,270 --> 00:23:24,082
-И пусть вам улыбнётся удача.
339
00:23:24,344 --> 00:23:25,844
-Спасибо!
340
00:23:27,958 --> 00:23:29,458
-Это не везунчики.
341
00:23:29,988 --> 00:23:31,488
-Стой!
-Бегите.
342
00:23:31,739 --> 00:23:33,645
-Стой, снимать буду!
343
00:23:34,410 --> 00:23:38,465
(песня Анатолия)
Сапоги мои сапожки жалко портить о дорожку.
344
00:23:38,716 --> 00:23:43,325
Их бы на витрину ставить,
Чтобы всем ногам на зависть...
345
00:23:44,028 --> 00:23:45,670
-Ай!
-Простите!
346
00:23:47,362 --> 00:23:49,042
-Именем Анатолия, стоять!
347
00:23:59,893 --> 00:24:01,393
-Сломали Анатолия!
348
00:24:04,855 --> 00:24:06,526
-Держи! Держи.
349
00:24:11,448 --> 00:24:12,948
-Стой! Куда?
350
00:24:24,635 --> 00:24:26,135
Бежим.
-Спасибо.
351
00:24:27,362 --> 00:24:28,862
-Так, стоять!
352
00:24:35,097 --> 00:24:37,448
-Братишка, я тебе покушать принёс.
353
00:24:38,222 --> 00:24:40,589
Шаурма московская. Наша фирменная.
354
00:24:42,190 --> 00:24:45,183
Слушай, давай перезагрузим наши отношения.
355
00:24:47,362 --> 00:24:50,339
С мутным типом чутка пережестил, признаю.
356
00:24:51,081 --> 00:24:54,002
Но сам пойми, как увидел тебя с Ленусиком,
357
00:24:54,294 --> 00:24:55,794
башкой поехал.
358
00:24:57,034 --> 00:24:59,565
А, Толямба? Мир?
359
00:25:00,784 --> 00:25:03,081
-Слышь, приматина, я тебе не братишка.
360
00:25:03,332 --> 00:25:04,832
И не Толямба.
361
00:25:05,083 --> 00:25:07,771
Ты даже не представляешь,
на кого ты наехал.
362
00:25:11,183 --> 00:25:14,284
Прости, забыл представиться мутным типом.
363
00:25:15,261 --> 00:25:16,761
Вот мой штраф.
364
00:25:17,718 --> 00:25:19,218
(раскаты грома)
365
00:25:38,515 --> 00:25:40,015
-Во!
366
00:25:40,828 --> 00:25:42,445
Зацените туфлю!
367
00:25:42,987 --> 00:25:44,487
Новую нашёл!
368
00:25:44,738 --> 00:25:47,272
(диктор)
-"Два холма" представляет приложение.
369
00:25:48,399 --> 00:25:51,145
-Лариса, приготовь
повседневное льняное платье.
370
00:25:51,890 --> 00:25:53,669
(диктор)
-Хотите образ как в кино?
371
00:25:53,920 --> 00:25:56,864
Теперь можно собрать гардероб
как у любимых героев.
372
00:25:57,115 --> 00:25:59,340
-Подруги, какой прекрасный костюм!
373
00:25:59,678 --> 00:26:03,348
Не терпится сделать себе платье
из такого же материала, правда?
374
00:26:04,024 --> 00:26:07,598
(диктор) -Наведите камеру телефона на экран
во время просмотра сериала,
375
00:26:07,849 --> 00:26:10,280
и изучите все атрибуты персонажей.
376
00:26:11,967 --> 00:26:14,847
Одежду, обувь, косметику и аксессуары.
377
00:26:15,308 --> 00:26:17,668
В приложении доступен мерч сериала,
378
00:26:17,958 --> 00:26:21,164
а ещё информация об актёрах и персонажах,
379
00:26:23,053 --> 00:26:25,193
квизы и многое другое.
380
00:26:26,157 --> 00:26:28,517
-Ну всё, продолжайте шопинг.
Мы погнали!
381
00:26:28,768 --> 00:26:31,955
(диктор)
-Смотрите новый сезон комедии "Два холма"
382
00:26:32,206 --> 00:26:35,183
и скачивайте приложение "Фильмоскоп"
прямо сейчас!
37452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.