All language subtitles for Dva.holma.S03.E06.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,449 --> 00:00:10,720 (Рада) -Мэри, ну куда мы едем? 2 00:00:11,923 --> 00:00:17,033 Никаких зацепок для поиска твоей мамы у нас больше нет. Всё, финиш. 3 00:00:20,671 --> 00:00:22,608 Юлик, ну ты хотя бы ей объясни. 4 00:00:22,908 --> 00:00:26,556 -Юлик, а что если это не все адреса? Если они построили новые магазины? 5 00:00:26,807 --> 00:00:28,657 Нам нужно просто продолжить искать. 6 00:00:28,908 --> 00:00:33,094 -Так, Юлик, мы забираем электробус, а она пусть ищет всё что захочет. 7 00:00:33,345 --> 00:00:34,845 -Юлик? -Ну... 8 00:00:36,486 --> 00:00:39,259 Я не знаю! Слишком много Юликов. 9 00:00:40,338 --> 00:00:43,353 -Ты вообще-то меня ехал защищать, вот и защищай. 10 00:00:43,846 --> 00:00:45,830 -О, дрессировщицу включила. 11 00:00:46,439 --> 00:00:49,252 Сахарок Юлику дашь, если он правильно ответит? 12 00:00:50,028 --> 00:00:52,716 -А хочешь, я и тебя подрессирую? -Ну рискни. 13 00:00:56,095 --> 00:00:57,595 -Взять! 14 00:00:57,846 --> 00:00:59,346 -Сука! 15 00:01:07,103 --> 00:01:08,603 Вот он! 16 00:01:09,830 --> 00:01:12,275 -Мэри! Рада, зачем ты так? 17 00:01:12,526 --> 00:01:15,214 Она маму не нашла, теперь ещё пакет искать! 18 00:01:15,693 --> 00:01:17,193 Мэри! 19 00:01:24,048 --> 00:01:26,478 (беспокойная музыка) 20 00:01:37,681 --> 00:01:40,486 -Готов к заправке. -Продолжаю снижение. 21 00:01:41,728 --> 00:01:44,166 -Давай быстрее, и так на лампочке едем. 22 00:01:44,417 --> 00:01:46,167 -Выпускаю заправочный хобот. 23 00:01:54,713 --> 00:01:57,205 -Мэри, я нашёл пакет! -Да! 24 00:01:58,267 --> 00:02:01,056 -Начинаю заправку острова. 25 00:02:05,291 --> 00:02:07,111 -Что это? -Не знаю! 26 00:02:12,040 --> 00:02:13,540 Держись! -А-а-а! 27 00:02:38,791 --> 00:02:40,845 (Барон) -Обрыганчики вы мои! 28 00:02:41,259 --> 00:02:44,908 Только теперь вы не просто обрыганчики. 29 00:02:45,923 --> 00:02:47,603 Вы представители власти. 30 00:02:49,118 --> 00:02:50,698 То есть меня. 31 00:02:51,243 --> 00:02:54,501 Только вашей бражке название надо какое-нибудь придумать посолиднее. 32 00:02:54,752 --> 00:02:56,252 Чтобы бабы уважали. 33 00:02:56,503 --> 00:02:59,066 -Пускай Артист думает, у него ума палата. 34 00:03:00,345 --> 00:03:03,305 -О! "Ума палата". Звучит? 35 00:03:03,791 --> 00:03:05,291 -А что, нормуль. 36 00:03:06,103 --> 00:03:09,470 -А что делать надо? -Ну как что? Улучшать качество жизни. 37 00:03:09,721 --> 00:03:11,221 -А! Чьей? 38 00:03:11,472 --> 00:03:13,658 -Ну понятно чьей. Нашей. 39 00:03:14,220 --> 00:03:17,463 -Ха-ха! -И конечно, подумать и об остальных. 40 00:03:18,878 --> 00:03:20,378 По возможности. 41 00:03:23,189 --> 00:03:25,080 -А я хочу 42 00:03:25,853 --> 00:03:27,548 всегда подруг мацать! 43 00:03:29,145 --> 00:03:30,645 По возможности. 44 00:03:31,173 --> 00:03:34,298 -Закон подружьей прикосновенности. 45 00:03:35,050 --> 00:03:36,550 -О! Предлагаю 46 00:03:38,166 --> 00:03:39,853 придумать новый вид спорта. 47 00:03:40,104 --> 00:03:42,914 Хватит бабам уже в волейбол проигрывать. Обидно. 48 00:03:43,165 --> 00:03:44,665 -Ну и? Предлагай. 49 00:03:45,524 --> 00:03:47,587 -Можно палкой по каштану ударить. 50 00:03:47,838 --> 00:03:50,704 -Барош, а хочешь правила придумать? -Да легко. 51 00:03:51,978 --> 00:03:54,041 Бьём, короче, по каштану, и он... 52 00:03:56,375 --> 00:03:57,875 куда-то летит. 53 00:03:58,330 --> 00:04:00,580 (настороженная музыка) 54 00:04:01,361 --> 00:04:02,936 (Артист) -Ну, неплохо. 55 00:04:05,830 --> 00:04:07,923 -Ку-ку ля-ля чи-чи га-га! 56 00:04:08,783 --> 00:04:13,165 -Как-то специфически они меня приветствуют. -Не обращай внимания. Они провоцируют. 57 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 -Ленок! 58 00:04:15,167 --> 00:04:19,049 Ленок, зря ты с ним кентуешься. 59 00:04:19,495 --> 00:04:21,995 У него же на роже написано - мутный тип. 60 00:04:22,246 --> 00:04:24,868 -Зачем ты наговариваешь на хорошего человека? 61 00:04:25,119 --> 00:04:28,196 -Этот хороший человек использовал такую штуку, 62 00:04:28,447 --> 00:04:30,510 от которой все бабы с ума сходят. 63 00:04:30,761 --> 00:04:33,923 -Эта штука называется "вежливость". -Да он вас одурманить хотел! 64 00:04:34,174 --> 00:04:38,658 Ува, а ну-ка, расскажи, что вчера было после моей речи? 65 00:04:38,909 --> 00:04:40,409 Давай, расскажи. 66 00:04:44,587 --> 00:04:46,337 -Вчера было очень здорово. 67 00:04:46,830 --> 00:04:49,080 Мы так вдохновились, что с подругами 68 00:04:49,331 --> 00:04:51,581 варили мыло в твою честь весь вечер. 69 00:04:53,767 --> 00:04:55,447 -Какое мыло? -Клубничное. 70 00:04:55,698 --> 00:04:58,938 -А то, что наглаживали меня, как денежную жабу, забыла? 71 00:05:00,220 --> 00:05:02,408 -Странные тебе сны снятся, конечно. 72 00:05:05,236 --> 00:05:09,064 -Вот зачем ты унижаешь себя враньём? -Ладно, с ней позже разберёмся. 73 00:05:09,623 --> 00:05:11,303 Слышь ты, валет безжопый! -Саша! 74 00:05:11,554 --> 00:05:13,929 Если ты хоть пальцем тронешь Анатолия, 75 00:05:14,180 --> 00:05:17,446 мы с подругами объявим тебе ноту вопиющего недоверия. 76 00:05:31,493 --> 00:05:33,867 (Лариса) -Заправка острова завершена. 77 00:05:34,118 --> 00:05:36,351 Чистота биотоплива 52 процента. 78 00:05:36,852 --> 00:05:39,752 -Я же говорил, надо в Белорусских пустошах заправляться. 79 00:05:40,073 --> 00:05:41,610 (Лариса) -Внимание! 80 00:05:41,861 --> 00:05:44,564 Зафиксировано движение в топливном отсеке. 81 00:05:45,220 --> 00:05:47,759 -Походу, опять стадо кабанов засосало. 82 00:06:02,595 --> 00:06:04,783 -Никогда не видел столько кукурузы! 83 00:06:05,269 --> 00:06:06,769 А где это мы? 84 00:06:07,020 --> 00:06:09,064 -Ой, если бы я знала. 85 00:06:40,778 --> 00:06:43,442 -Мэри, куда это мы попали? 86 00:06:44,252 --> 00:06:45,932 -Явно в какую-то задницу. 87 00:06:55,645 --> 00:06:58,278 -Какая красивая задница! 88 00:07:00,020 --> 00:07:03,544 -Нас что, в Нефтяной век засосало? -Какой пурпур! 89 00:07:04,364 --> 00:07:05,864 -Подруги! 90 00:07:06,208 --> 00:07:08,910 Я, с лучшими умами нашего города, 91 00:07:09,161 --> 00:07:11,309 подготовил ряд нововведений. 92 00:07:11,997 --> 00:07:15,372 Во-первых, Журчащие Ручьи - всё, отжурчали. 93 00:07:16,449 --> 00:07:17,949 Ну сами посудите, 94 00:07:18,562 --> 00:07:21,250 плохо звучит, как будто кто-то в ведро ссыт. 95 00:07:22,426 --> 00:07:24,966 А отныне наш город будет называться 96 00:07:25,277 --> 00:07:26,777 Два Холма! 97 00:07:29,356 --> 00:07:32,256 -Какая жалкая попытка создать видимость перемен. 98 00:07:33,114 --> 00:07:35,301 -Также мы вводим систему соцбаллов. 99 00:07:36,153 --> 00:07:39,261 И пока наш искусственный интеллект дорабатывается, 100 00:07:39,512 --> 00:07:41,762 вместо соцбаллов будут каштаны. 101 00:07:42,762 --> 00:07:45,544 Каждый получит по десять соцкаштанов. 102 00:07:46,197 --> 00:07:50,246 И за хорошую работу и примерное поведение будут дополнительные выплаты. 103 00:07:50,497 --> 00:07:53,176 -А что на них можно купить? -Да всё что угодно. 104 00:07:53,427 --> 00:07:55,489 Хошь - похавал, хошь - приоделся. 105 00:07:55,740 --> 00:07:58,349 Но за нарушение закона забираем каштан. 106 00:07:58,600 --> 00:08:00,403 Профукал всё - обнуление. 107 00:08:00,766 --> 00:08:05,254 -Да что за детский сад? А как вы будете защищаться, например, от... 108 00:08:06,223 --> 00:08:08,419 фальшивокаштанщиков? -Да. 109 00:08:08,692 --> 00:08:12,285 -Я так и знал, что найдётся представитель пятой колонны, 110 00:08:12,536 --> 00:08:16,747 который начнёт совать палки в колёса государственному велосипеду. 111 00:08:17,432 --> 00:08:21,223 Я официально объявляю Анатолия мутным типом! 112 00:08:21,876 --> 00:08:24,031 -А что это значит? -Ну смотрите сами. 113 00:08:24,282 --> 00:08:27,215 Мы все всё друг про друга знаем. А он кто такой? 114 00:08:27,466 --> 00:08:29,926 Откуда нарисовался? Что тут забыл? А? 115 00:08:31,098 --> 00:08:33,942 Одно слово: мутный тип. 116 00:08:34,762 --> 00:08:36,442 -Вообще-то это два слова. 117 00:08:36,693 --> 00:08:39,701 -Мутные типы обязаны перед тем, как сказать, 118 00:08:39,952 --> 00:08:41,827 предупреждать о своём статусе. 119 00:08:43,090 --> 00:08:45,520 Иначе - минус два каштана. 120 00:08:46,387 --> 00:08:48,122 -Бред! -Поздравляю! 121 00:08:49,132 --> 00:08:50,632 Минус два каштана. 122 00:08:50,883 --> 00:08:53,383 За то, что не представился мутным типом. 123 00:08:53,634 --> 00:08:55,446 -Да это просто возмутительно. 124 00:08:55,697 --> 00:08:57,822 Я требую отмены абсурдных законов. 125 00:08:58,073 --> 00:09:00,386 -А чего она впрягается за этого гуся? 126 00:09:01,348 --> 00:09:03,644 Может, она эта... Мутная типка? 127 00:09:04,042 --> 00:09:05,566 -Ничего, всё нормально. 128 00:09:05,817 --> 00:09:09,623 Здоровая критика нам нужна, спасибо. Главное, не задалбывать. 129 00:09:09,874 --> 00:09:12,059 Всё, бабоньки, расход. 130 00:09:16,250 --> 00:09:18,851 (оживлённая музыка) 131 00:09:30,817 --> 00:09:33,997 -Все каштаны - это собственность министра по финансам. 132 00:09:49,317 --> 00:09:53,130 -Вообще-то внутри меня ещё один человек. Мне полагается больше. 133 00:09:53,497 --> 00:09:55,435 -Ничего себе! Ты что, матрёшка? 134 00:09:55,708 --> 00:09:58,145 Где-то пожмыхалась, время прекрасно провела, 135 00:09:58,396 --> 00:10:00,334 а теперь каштаны выклянчиваешь? 136 00:10:00,585 --> 00:10:02,536 -Прояви уважение, приматина! 137 00:10:03,325 --> 00:10:04,918 Детям можем. 138 00:10:05,411 --> 00:10:07,434 Три. Больше по закону нельзя. 139 00:10:08,051 --> 00:10:09,551 -Спасибо. 140 00:10:11,923 --> 00:10:15,044 -Запиши, что глазастой выдали 30 каштанов, пособие. 141 00:10:15,622 --> 00:10:17,302 Потом на троих попилим. 142 00:10:29,762 --> 00:10:31,629 -Так а что это всем 10, а мне 4? 143 00:10:31,880 --> 00:10:35,360 -А потому что ты два раза забыл сказать, что ты мутный тип. 144 00:10:35,611 --> 00:10:37,684 -Ну дак тогда шесть? 145 00:10:38,203 --> 00:10:40,684 -А, ещё раз забыл! Всё правильно, четыре. 146 00:10:40,935 --> 00:10:42,435 (смеются) 147 00:10:53,786 --> 00:10:55,286 Мы богачи! 148 00:10:55,791 --> 00:10:58,772 -А зачем ты их закапываешь? -Каштаны должны работать. 149 00:10:59,023 --> 00:11:00,703 Это долгосрочный вклад. 150 00:11:01,778 --> 00:11:05,200 Через несколько лет тут будет целая каштановая роща. 151 00:11:05,451 --> 00:11:08,571 Хватит даже нашим внукам! -Ты же мой пурпурный гений! 152 00:11:21,598 --> 00:11:23,614 -Платье сколько стоит? -Пять Ка. 153 00:11:25,504 --> 00:11:27,246 -"Ка"? -Каштанов. 154 00:11:27,762 --> 00:11:29,442 -Сократили для удобства. 155 00:11:31,309 --> 00:11:32,809 -Дорого у вас. 156 00:11:33,637 --> 00:11:35,137 Буду копить. 157 00:11:38,723 --> 00:11:40,536 -Два платья, десять биточков. 158 00:11:43,731 --> 00:11:45,231 Сдачи не надо. 159 00:11:52,419 --> 00:11:53,919 -Пожалуйста. 160 00:12:01,434 --> 00:12:03,997 -Она делает секс с министром по финансам. 161 00:12:05,224 --> 00:12:06,424 -Каштанка! 162 00:12:11,114 --> 00:12:12,614 -Где-то я его видел. 163 00:12:12,918 --> 00:12:14,598 -Конечно, ты его видел. 164 00:12:15,402 --> 00:12:16,902 Он тут повсюду. 165 00:12:18,568 --> 00:12:20,068 Вот, например. -Ага. 166 00:12:21,347 --> 00:12:22,847 -Глянь, Юлик! 167 00:12:26,661 --> 00:12:28,457 И вот. -Да... 168 00:12:28,708 --> 00:12:31,145 Он у них, наверное, доминирующий самец. 169 00:12:32,206 --> 00:12:33,706 -Юлик! 170 00:12:40,247 --> 00:12:43,059 -Нас, получается, прямо к тебе домой засосало. 171 00:12:45,364 --> 00:12:49,786 -Я только вчера вернулась из санатолия. Нам там всем такие кофты дарили. 172 00:12:50,700 --> 00:12:53,018 -Знаешь, Анатолий тебе к лицу. 173 00:12:53,550 --> 00:12:55,050 -Спасибо. 174 00:12:55,301 --> 00:13:00,816 -А что эти из машинного отделения тут разгуливают? Надо разобраться. 175 00:13:01,295 --> 00:13:03,045 -Пусть тебе улыбнётся удача. 176 00:13:03,296 --> 00:13:05,278 -Лучше Анатолий! -Да, да. 177 00:13:06,481 --> 00:13:09,478 -Эй, работяги, а что вы здесь прохлаждаетесь? 178 00:13:10,457 --> 00:13:12,137 Пока Анатолий вкалывает, 179 00:13:13,012 --> 00:13:15,085 так сказать, 25 на 8. 180 00:13:15,536 --> 00:13:18,583 -Да мы это, мы устали, типа отдыхаем. 181 00:13:19,489 --> 00:13:20,989 А тебе чего? 182 00:13:21,240 --> 00:13:23,794 -А я работаю, между прочим. 183 00:13:24,714 --> 00:13:26,214 Бдительным прохожим. 184 00:13:26,465 --> 00:13:29,776 Я должен знать всё про всех, вот так. 185 00:13:31,872 --> 00:13:33,942 А, ну значит, вызываем блюстителей. 186 00:13:34,193 --> 00:13:37,589 Пусть они решают, где вам быть - здесь или всё-таки там. 187 00:13:37,840 --> 00:13:40,215 -Подожди, подожди, не надо. -Поймите... 188 00:13:44,130 --> 00:13:45,630 Я ищу маму. 189 00:13:46,745 --> 00:13:48,245 Вот она. 190 00:13:51,348 --> 00:13:53,028 -Как же ты на неё похожа. 191 00:13:54,465 --> 00:13:55,965 -Ты её знаешь? 192 00:13:56,216 --> 00:13:58,106 -А? -Ты её знаешь? 193 00:14:01,598 --> 00:14:05,317 -А вот шептать не надо. У везунчиков не должно быть секретов. 194 00:14:05,568 --> 00:14:08,786 Ни от Анатолия, ни друг от друга. 195 00:14:10,687 --> 00:14:12,250 Пойдём. -Что? Куда? 196 00:14:12,700 --> 00:14:14,380 -Пойдём, пойдём со мной. 197 00:14:16,003 --> 00:14:18,324 Если вас заметит въедливый прохожий, 198 00:14:19,700 --> 00:14:21,380 церемониться он не будет. 199 00:14:23,621 --> 00:14:25,121 Пойдём. 200 00:14:31,770 --> 00:14:34,488 (ИИ) -Звонит одна пиявка другой и спрашивает: 201 00:14:34,739 --> 00:14:36,489 "Извини, я тебя не отрываю?" 202 00:14:36,791 --> 00:14:38,291 (смеются) 203 00:14:42,045 --> 00:14:46,076 -Нет, ну согласись, после анекдота про купца - помнишь же? - 204 00:14:46,327 --> 00:14:47,827 это явный прогресс. 205 00:14:48,255 --> 00:14:50,622 Чувство юмора улучшается на глазах. 206 00:14:50,873 --> 00:14:53,123 Скоро можно будет тестово запускать. 207 00:14:53,506 --> 00:14:57,465 -А я-то думаю, откуда мутью тянет? 208 00:14:58,388 --> 00:15:01,868 -Предупреждаю, я мутный тип... -Ты что в серверной трёшься, тип? 209 00:15:02,126 --> 00:15:04,089 -Предупреждаю, я мутный тип, а ещё айтишник. 210 00:15:04,340 --> 00:15:06,324 Я помогаю создавать искусственный интеллект. 211 00:15:06,575 --> 00:15:09,301 -Так мутным типам запрещено работать в айти-сфере, 212 00:15:09,552 --> 00:15:11,504 так что давай, выплёвывайся отсюда. 213 00:15:11,755 --> 00:15:15,012 -Барон, ну что ты? Анатолий очень хороший специалист. 214 00:15:15,263 --> 00:15:16,763 -Жопный глист. 215 00:15:17,691 --> 00:15:21,120 Будешь за него впрягаться - тебя тоже объявим мутным типом. 216 00:15:21,371 --> 00:15:25,394 -Да, давай, выгони всех. И сам создавай свой искусственный интеллект. 217 00:15:25,645 --> 00:15:28,942 -Что сказал? А точнее, не сказал? 218 00:15:29,822 --> 00:15:31,509 Гони штраф за мутного типа. 219 00:15:34,505 --> 00:15:37,919 Всё, вали, Толя - хошь в лес, хошь в поле. 220 00:15:40,075 --> 00:15:42,473 -Предупреждаю - я мутный тип. 221 00:15:43,255 --> 00:15:46,926 Виталик, только не бросай работу. Ради нас всех. 222 00:15:48,083 --> 00:15:50,567 -О! Ты же теперь безработный. 223 00:15:51,040 --> 00:15:53,121 А я как раз придумал новый закон. 224 00:15:53,689 --> 00:15:55,369 Бездельников штрафовать. 225 00:15:55,660 --> 00:16:00,738 Сегодня же объявлю закон о тунеядстве, и мы тебя сразу же обнулим. 226 00:16:03,419 --> 00:16:06,176 (настороженная музыка) 227 00:16:27,590 --> 00:16:31,137 -Гнездо, приём. Крепкому орешку нужна помощь. 228 00:16:32,590 --> 00:16:36,637 -Так получается, нас во время заправки засосало на летающий остров? 229 00:16:38,066 --> 00:16:40,086 Круто! А я думал, это какой-то ураган. 230 00:16:40,337 --> 00:16:42,082 -Так что с моей мамой? 231 00:16:42,458 --> 00:16:45,458 -Я тебе попозже расскажу, нам надо уходить с улицы. 232 00:16:46,497 --> 00:16:49,397 -А почему у вас везде здесь фотографии Анатолия? 233 00:16:49,648 --> 00:16:51,903 Он что, какой-то певец? -Он и певец, 234 00:16:52,199 --> 00:16:55,840 и спортсмен, и мастер по лепке пельменей. Он наше всё. 235 00:16:56,591 --> 00:16:58,371 Он создатель этого острова. -А! 236 00:16:58,622 --> 00:17:00,622 -А у вас что-то вроде диктатуры? 237 00:17:00,873 --> 00:17:04,671 -Да нет, ты чего? Это ужасное слово Нефтяной эпохи. 238 00:17:05,184 --> 00:17:08,293 Наш режим называется "либеральный толитаризм". 239 00:17:08,544 --> 00:17:11,746 А это - Остров везения. Мы все здесь везунчики. 240 00:17:11,997 --> 00:17:14,895 -Да! Правда везунчики, тут так пурпурно! 241 00:17:15,146 --> 00:17:22,010 -Да. Анатолий воссоздал этот район Москвы, где он жил, вплоть до 2030 года. 242 00:17:23,215 --> 00:17:25,465 -Как похорошела Москва при Анатолии! 243 00:17:25,716 --> 00:17:28,616 -Так, стоп. Ты рассказал уже обо всём на свете, 244 00:17:28,867 --> 00:17:32,495 кроме того, где моя мама. 245 00:17:33,390 --> 00:17:35,581 (громкая танцевальная музыка) 246 00:17:35,832 --> 00:17:37,723 -Ну вот, не успели. 247 00:17:39,059 --> 00:17:41,270 Время танцевать под Анатолия. 248 00:17:44,331 --> 00:17:45,831 Давай-давай. -Так! 249 00:17:46,082 --> 00:17:49,262 Я с места не сдвинусь, пока ты не расскажешь, где она. 250 00:17:49,999 --> 00:17:53,582 -Я тебе хотел дома рассказать, но ты же так настаиваешь. 251 00:17:53,833 --> 00:17:57,129 Иногда над нашим островом, как бы поточнее выразиться, 252 00:17:57,380 --> 00:17:58,880 бушуют сквозняки. 253 00:17:59,131 --> 00:18:03,623 И вот в один из таких дней ветер сдул с острова тебя и твою маму. 254 00:18:03,874 --> 00:18:05,699 И все вас считали погибшими. 255 00:18:06,192 --> 00:18:08,779 Давай-давай, танцуй-танцуй. Иначе штраф. 256 00:18:09,426 --> 00:18:11,676 За оскорбление чувств. -Каких чувств? 257 00:18:12,308 --> 00:18:13,808 -Танцующих. -А! 258 00:18:14,472 --> 00:18:16,606 -Давай-давай. -Сдуло... 259 00:18:24,201 --> 00:18:26,449 (спокойная музыка) 260 00:18:31,294 --> 00:18:33,051 (раскаты грома) 261 00:18:35,996 --> 00:18:37,496 (стук по металлу) 262 00:18:44,309 --> 00:18:46,007 -Ой, ой! 263 00:18:59,286 --> 00:19:01,239 (радостно галдят) 264 00:19:07,278 --> 00:19:08,853 -Покупаю все биточки. 265 00:19:09,176 --> 00:19:10,856 -Ха! Каштанов-то хватит? 266 00:19:11,107 --> 00:19:12,607 (смеются) 267 00:19:12,984 --> 00:19:14,484 -Разрешите. 268 00:19:17,528 --> 00:19:19,278 -Мне биточков на все. 269 00:19:19,560 --> 00:19:21,683 (кричат) -И мне, и мне биточков! 270 00:19:21,934 --> 00:19:23,434 -Я беременная! 271 00:19:23,685 --> 00:19:25,723 -Стоп, опоздали, здесь всё моё! 272 00:19:26,013 --> 00:19:27,535 -Осталось одно платье! 273 00:19:27,786 --> 00:19:29,466 -Забираю! -Нет, я забираю! 274 00:19:29,717 --> 00:19:31,217 (кричат) 275 00:19:32,822 --> 00:19:34,322 (треск ткани) 276 00:19:36,098 --> 00:19:37,598 -Это возмутительно! 277 00:19:38,192 --> 00:19:41,309 Каштаны есть, а товаров нет. 278 00:19:41,755 --> 00:19:46,778 -Да! Мы вызываем Барона на разговор по душам. 279 00:19:47,509 --> 00:19:51,817 (вместе) -Разговор по душам! Разговор по душам! 280 00:19:52,076 --> 00:19:55,981 Разговор по душам! Разговор по душам! 281 00:19:59,106 --> 00:20:01,926 -Бароша! Сматывай удочки, там жопа. 282 00:20:03,364 --> 00:20:05,466 -А конкретнее? -Полная жопа. 283 00:20:06,028 --> 00:20:08,903 -Там это... С неба каштаны начали падать. 284 00:20:09,396 --> 00:20:13,341 -Да? А яблоки под ногами не начали бегать? Вы что, нахылкались? 285 00:20:13,592 --> 00:20:15,779 -Там с неба каштановый дождь пошёл! 286 00:20:16,030 --> 00:20:18,249 Каштанов нападало сексильон! 287 00:20:18,617 --> 00:20:23,434 -Бабы всё раскупили и теперь орут как эти, как эти... беременные лосихи. 288 00:20:24,001 --> 00:20:27,004 -Образовался серьёзный товарный дефицит. -Точно. 289 00:20:29,966 --> 00:20:32,317 -Ладно. Порыбачили. 290 00:20:33,731 --> 00:20:37,137 Жопой чую, это всё мутный Толик устроил. 291 00:20:37,736 --> 00:20:39,416 -Что делать-то, Бароша? 292 00:20:40,083 --> 00:20:44,301 (издалека) -Разговор по душам! Разговор по душам! 293 00:20:44,614 --> 00:20:48,395 -Верочка, я назначаю тебя советницей 294 00:20:48,890 --> 00:20:50,570 по неприятным разговорам. 295 00:20:50,821 --> 00:20:53,069 -Ну вот спасибо, Саша! А сам что? 296 00:20:53,320 --> 00:20:55,000 -Нет, сам я никак не могу. 297 00:20:55,770 --> 00:20:59,153 Неприятные разговоры не должны со мной ассоциироваться. 298 00:20:59,801 --> 00:21:01,301 Поэтому давай иди 299 00:21:02,708 --> 00:21:04,512 и задвинь им что-нибудь там 300 00:21:05,142 --> 00:21:06,822 про диверсию мутных типов. 301 00:21:07,882 --> 00:21:12,189 -Ладно. Так, давай сверим повестку. Значит, проводим декаштанизацию 302 00:21:12,440 --> 00:21:14,879 и вводим новую валюту - жёлудь. -Точно. 303 00:21:15,450 --> 00:21:17,591 Всё, иди, шуруй. 304 00:21:18,106 --> 00:21:21,898 -Разговор по душам! Разговор по душам! 305 00:21:22,551 --> 00:21:24,051 -Всё. 306 00:21:24,466 --> 00:21:27,942 Сгорели мои долгосрочные каштановые инвестиции. 307 00:21:36,231 --> 00:21:38,997 -Мэри, может, твоя мама ещё отыщется. 308 00:21:39,707 --> 00:21:41,207 Ты же вот жива. 309 00:21:42,246 --> 00:21:43,746 -Пойдём домой. 310 00:21:44,841 --> 00:21:47,741 У нас запрещено раскисать в общественных местах. 311 00:21:53,152 --> 00:21:54,727 Улыбайтесь! 312 00:21:54,978 --> 00:21:56,478 (смеётся) 313 00:21:56,840 --> 00:21:58,696 Ой, не говори! Ха-ха! 314 00:21:59,841 --> 00:22:01,684 -Отдел по борьбе с грустью. 315 00:22:02,708 --> 00:22:04,388 Предъявите ваши улыбки. 316 00:22:05,809 --> 00:22:08,200 -Мы на чиле, на расслабоне. 317 00:22:09,543 --> 00:22:11,043 Кайфуем. 318 00:22:11,294 --> 00:22:15,119 -Зачем вы посреди дня рыдаете? Здесь, между прочим, дети гуляют. 319 00:22:15,370 --> 00:22:17,058 А вы им настроение портите. 320 00:22:17,309 --> 00:22:20,114 -Это я от счастья. Знаете, я так счастлива. 321 00:22:20,906 --> 00:22:22,406 -Проверим. 322 00:22:29,442 --> 00:22:30,942 Ого! 323 00:22:32,122 --> 00:22:35,294 Здесь у нас скорбь. Тоска зелёная. 324 00:22:36,575 --> 00:22:39,520 На острове разрешена только светлая грусть. 325 00:22:40,137 --> 00:22:43,075 Как в песне Анатолия "Сапоги-сапожки". Слышали? 326 00:22:44,419 --> 00:22:46,247 -Проедемте в увеселитель. 327 00:22:47,037 --> 00:22:48,537 -Эй... -Постойте! 328 00:22:48,788 --> 00:22:51,294 Мы же из машинного отделения. 329 00:22:52,160 --> 00:22:54,848 Она очень давно не видела улыбку Анатолия. 330 00:22:55,099 --> 00:22:56,749 И от этого загрустила. 331 00:22:57,692 --> 00:22:59,192 -Но мне уже лучше. 332 00:22:59,600 --> 00:23:01,280 Да, мне гораздо веселее. 333 00:23:01,531 --> 00:23:04,953 -Я же специально их привёз вот сюда, к монументу. 334 00:23:05,204 --> 00:23:07,465 Тут же всем становится благостно. 335 00:23:08,154 --> 00:23:09,729 -А вы почаще гуляйте. 336 00:23:10,442 --> 00:23:14,762 И может быть, вам повезёт встретить живого Анатолия. 337 00:23:15,919 --> 00:23:18,723 -Спасибо, везунчик! Прямо сейчас и начнём! 338 00:23:22,270 --> 00:23:24,082 -И пусть вам улыбнётся удача. 339 00:23:24,344 --> 00:23:25,844 -Спасибо! 340 00:23:27,958 --> 00:23:29,458 -Это не везунчики. 341 00:23:29,988 --> 00:23:31,488 -Стой! -Бегите. 342 00:23:31,739 --> 00:23:33,645 -Стой, снимать буду! 343 00:23:34,410 --> 00:23:38,465 (песня Анатолия) Сапоги мои сапожки жалко портить о дорожку. 344 00:23:38,716 --> 00:23:43,325 Их бы на витрину ставить, Чтобы всем ногам на зависть... 345 00:23:44,028 --> 00:23:45,670 -Ай! -Простите! 346 00:23:47,362 --> 00:23:49,042 -Именем Анатолия, стоять! 347 00:23:59,893 --> 00:24:01,393 -Сломали Анатолия! 348 00:24:04,855 --> 00:24:06,526 -Держи! Держи. 349 00:24:11,448 --> 00:24:12,948 -Стой! Куда? 350 00:24:24,635 --> 00:24:26,135 Бежим. -Спасибо. 351 00:24:27,362 --> 00:24:28,862 -Так, стоять! 352 00:24:35,097 --> 00:24:37,448 -Братишка, я тебе покушать принёс. 353 00:24:38,222 --> 00:24:40,589 Шаурма московская. Наша фирменная. 354 00:24:42,190 --> 00:24:45,183 Слушай, давай перезагрузим наши отношения. 355 00:24:47,362 --> 00:24:50,339 С мутным типом чутка пережестил, признаю. 356 00:24:51,081 --> 00:24:54,002 Но сам пойми, как увидел тебя с Ленусиком, 357 00:24:54,294 --> 00:24:55,794 башкой поехал. 358 00:24:57,034 --> 00:24:59,565 А, Толямба? Мир? 359 00:25:00,784 --> 00:25:03,081 -Слышь, приматина, я тебе не братишка. 360 00:25:03,332 --> 00:25:04,832 И не Толямба. 361 00:25:05,083 --> 00:25:07,771 Ты даже не представляешь, на кого ты наехал. 362 00:25:11,183 --> 00:25:14,284 Прости, забыл представиться мутным типом. 363 00:25:15,261 --> 00:25:16,761 Вот мой штраф. 364 00:25:17,718 --> 00:25:19,218 (раскаты грома) 365 00:25:38,515 --> 00:25:40,015 -Во! 366 00:25:40,828 --> 00:25:42,445 Зацените туфлю! 367 00:25:42,987 --> 00:25:44,487 Новую нашёл! 368 00:25:44,738 --> 00:25:47,272 (диктор) -"Два холма" представляет приложение. 369 00:25:48,399 --> 00:25:51,145 -Лариса, приготовь повседневное льняное платье. 370 00:25:51,890 --> 00:25:53,669 (диктор) -Хотите образ как в кино? 371 00:25:53,920 --> 00:25:56,864 Теперь можно собрать гардероб как у любимых героев. 372 00:25:57,115 --> 00:25:59,340 -Подруги, какой прекрасный костюм! 373 00:25:59,678 --> 00:26:03,348 Не терпится сделать себе платье из такого же материала, правда? 374 00:26:04,024 --> 00:26:07,598 (диктор) -Наведите камеру телефона на экран во время просмотра сериала, 375 00:26:07,849 --> 00:26:10,280 и изучите все атрибуты персонажей. 376 00:26:11,967 --> 00:26:14,847 Одежду, обувь, косметику и аксессуары. 377 00:26:15,308 --> 00:26:17,668 В приложении доступен мерч сериала, 378 00:26:17,958 --> 00:26:21,164 а ещё информация об актёрах и персонажах, 379 00:26:23,053 --> 00:26:25,193 квизы и многое другое. 380 00:26:26,157 --> 00:26:28,517 -Ну всё, продолжайте шопинг. Мы погнали! 381 00:26:28,768 --> 00:26:31,955 (диктор) -Смотрите новый сезон комедии "Два холма" 382 00:26:32,206 --> 00:26:35,183 и скачивайте приложение "Фильмоскоп" прямо сейчас! 37452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.