All language subtitles for Bette Late Than Single S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 Engem választottál? 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,518 Ki az eseted? 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Nekem? Hát... 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,646 Mindig ugyanazt mondom. 5 00:00:21,730 --> 00:00:24,858 A kedves srácokat szeretem, akiknek 6 00:00:24,941 --> 00:00:26,359 meglepő vonzerejük van. 7 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 Nehéz meghatároznom, hogy ki az esetem. 8 00:00:32,490 --> 00:00:35,910 Talán ha tapasztalt lennék randizásban, könnyebb lenne. 9 00:00:36,661 --> 00:00:38,872 De volt már kapcsolatod. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 De nem tudtam. Én... 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,750 Száz napig tartott. 12 00:00:44,711 --> 00:00:46,504 Eddig azt mondták, béna vagyok. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 Aztán idejöttem, ti meg: 14 00:00:48,214 --> 00:00:49,924 „Olyan sokáig jártál valakivel?” 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,008 Tudom. 16 00:00:54,971 --> 00:00:58,057 Vicces, hogy ő a játékújító, mert 100 napig randizott. 17 00:00:58,641 --> 00:00:59,544 Nevetséges. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,895 Én mondtam, hogy ő itt a csajozóművész. 19 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 De lett játékújítónk. 20 00:01:04,647 --> 00:01:06,483 - Igen. - Így van. 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,444 Seung-chan érkezése sok mindent megváltoztatott. 22 00:01:09,527 --> 00:01:10,862 Abszolút. 23 00:01:11,446 --> 00:01:13,782 Alfahím kisugárzása van. 24 00:01:15,366 --> 00:01:17,243 - Kim Yeo-myungot választotta? - Igen. 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,953 - Jutalmat kapott. - Gondolom. 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 - Ez... - Álmomban is... 27 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Hű, mi ez? 28 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 „Randik random helyen?” 29 00:01:27,128 --> 00:01:28,797 - Miről van szó? - Mik azok? 30 00:01:28,880 --> 00:01:32,008 A NŐK BORÍTÉKOT VÁLASZTANAK, ÉS A BENNE ÍRT HELYRE MENNEK 31 00:01:32,091 --> 00:01:33,384 Előbb csak a lányok? 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,454 Random helyen? 33 00:01:34,469 --> 00:01:36,429 Várjunk! Random helyen? 34 00:01:36,513 --> 00:01:39,265 Azzal randizol, aki ugyanazon a helyen van. 35 00:01:39,349 --> 00:01:40,475 Hiányzik egy lány. 36 00:01:40,558 --> 00:01:42,769 Tessék. Válasszatok! 37 00:01:42,852 --> 00:01:45,563 A NŐK VÉLETLENSZERŰEN KIVÁLASZTOTT HELYEN VÁRNAK 38 00:01:45,647 --> 00:01:46,898 De random az egész. 39 00:01:51,861 --> 00:01:54,989 MEDENCE, PIRAMISSÁTOR, TETŐ, LAKÓKOCSI 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 RANDI RANDOM HELYEN 41 00:01:57,450 --> 00:02:01,162 AZ AZONOS HELYET VÁLASZTÓK RANDIZNAK EGYMÁSSAL 42 00:02:01,246 --> 00:02:04,040 Ha kettesben beszélgethetek valakivel, 43 00:02:04,124 --> 00:02:06,167 jobban fogok vonzódni hozzá. 44 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Azt gondoltam, ez az egyetlen esélyem. 45 00:02:08,711 --> 00:02:12,549 Megkérdezhetem tőlük, hogyan éreznek. 46 00:02:12,632 --> 00:02:15,844 Azt hiszem, mernem kell kifejezni az érzéseimet. 47 00:02:17,011 --> 00:02:20,306 15 PERCIG TART A RANDI 48 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 KEZDŐDNEK A RANDIK RANDOM HELYEN 49 00:02:22,183 --> 00:02:24,769 Szerintem 15 perc elég a házasságkötésre. 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Csak próbálkozni kell. 51 00:02:26,396 --> 00:02:27,522 Próbálják meg! 52 00:02:27,605 --> 00:02:29,023 - Ja. - Kíváncsi vagyok. 53 00:02:30,775 --> 00:02:32,110 Ki választotta Ji-su helyét? 54 00:02:34,195 --> 00:02:35,195 Megint 55 00:02:36,030 --> 00:02:36,933 én vagyok. 56 00:02:36,948 --> 00:02:38,241 - Te is itt? - Igen. 57 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 - Ki az? - Sang-ho? 58 00:02:39,576 --> 00:02:40,576 Én vagyok. 59 00:02:40,994 --> 00:02:41,896 Ez a végzet! 60 00:02:41,911 --> 00:02:42,996 PIRAMISSÁTOR 61 00:02:43,079 --> 00:02:44,789 Ez tényleg a végzet. 62 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 Mintha az univerzum hozná össze őket. 63 00:02:47,250 --> 00:02:48,153 - Igaz. - Igen. 64 00:02:48,168 --> 00:02:49,836 Segít, hogy együtt legyenek. 65 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Jesszus, azonnal libabőrös lettem! 66 00:02:53,256 --> 00:02:54,200 Én vagyok. 67 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 - Te is itt? - Igen. 68 00:03:00,179 --> 00:03:02,807 Örültem, hogy újra vele randizok. 69 00:03:03,349 --> 00:03:05,685 Sang-ho az első a listámon. 70 00:03:06,561 --> 00:03:08,146 Mint eddig. 71 00:03:09,480 --> 00:03:12,066 Határozottan tudom, ki tetszik. 72 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 Első benyomásra te fogtál meg. 73 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Tényleg? 74 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Rád szavaztam. 75 00:03:17,530 --> 00:03:19,616 Erre gondoltam, mielőtt választani mentem. 76 00:03:19,699 --> 00:03:20,992 - Erre? - Igen. 77 00:03:21,075 --> 00:03:23,411 Megnéznéd nekem a GPS-t? 78 00:03:24,203 --> 00:03:26,664 - Akkor elmondod? - Első benyomásra... 79 00:03:27,582 --> 00:03:28,750 Yeo-myung tetszett. 80 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 - Yeo-myung? - Igen. 81 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 Az első benyomás-szavazatom spontán volt. 82 00:03:33,338 --> 00:03:34,797 NEM SIKERÜLT A BESZÉLGETÉSÜK 83 00:03:34,881 --> 00:03:37,550 Bár barátságosabb lettem volna a randinkon! 84 00:03:37,634 --> 00:03:40,178 Így visszagondolva nagy hiba volt. 85 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 Jobban fogok kommunikálni. 86 00:03:42,805 --> 00:03:44,390 Kapott egy újabb esélyt. 87 00:03:44,474 --> 00:03:46,226 Egyszer csak új srác jött. 88 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 - Ez kicsit... - Ide kell ülni. 89 00:03:49,354 --> 00:03:51,522 - Kínos neked mellém ülni? - Nem. 90 00:03:54,067 --> 00:03:55,151 De ez azért fura. 91 00:03:55,235 --> 00:03:57,320 - Ma már volt egy randink. - Igen. 92 00:03:58,988 --> 00:04:01,074 De akartam még beszélni veled. 93 00:04:01,908 --> 00:04:02,810 Te nem? 94 00:04:02,825 --> 00:04:03,770 De, persze. 95 00:04:03,785 --> 00:04:06,204 Őszintén mondd meg! 96 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 Szerettem volna még beszélgetni. 97 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Mert ma korábban... 98 00:04:11,876 --> 00:04:14,212 sokat beszélgettünk, de nem kerültünk 99 00:04:14,295 --> 00:04:16,047 közel egymáshoz. 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,883 Ezért akartam beszélni veled. 101 00:04:22,345 --> 00:04:23,345 Igyunk? 102 00:04:23,930 --> 00:04:26,057 Jó, egészségedre! 103 00:04:26,140 --> 00:04:27,350 Nem szoktam bort inni. 104 00:04:31,312 --> 00:04:34,357 Ez most más téma, de... 105 00:04:34,440 --> 00:04:36,818 Számítottam új srácra, de nem ilyen hirtelen. 106 00:04:36,901 --> 00:04:37,901 Megdöbbentett. 107 00:04:38,319 --> 00:04:40,488 Ez most talán gorombán hangzik, 108 00:04:40,571 --> 00:04:43,950 de nem az esetem a srác, úgyhogy nem nagyon érdekel. 109 00:04:44,575 --> 00:04:45,575 De akkor is... 110 00:04:46,411 --> 00:04:49,205 Amikor először találkoztunk, azt gondoltam, 111 00:04:49,289 --> 00:04:51,499 hogy mindenki jól néz ki. 112 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 „De vajon jó állásuk is van?” 113 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Ma este kiderült, 114 00:04:54,585 --> 00:04:57,797 hogy egyikük orvos, bár picit idősebb nálunk. 115 00:04:57,880 --> 00:04:59,424 És egy medikus is van. 116 00:05:01,301 --> 00:05:03,678 Ez... Érdekes volt. Vagy inkább meglepő? 117 00:05:04,846 --> 00:05:07,598 Ha nem tetszik valaki, akkor nem érdekel. 118 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 Nem foglalkoztam ezzel. 119 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Szóval nem igazán értem, 120 00:05:13,062 --> 00:05:15,648 hogy miért beszélünk most másokról. 121 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 „Miért beszél másokról, amikor velem van?” 122 00:05:23,406 --> 00:05:24,406 Ezt gondoltam. 123 00:05:24,449 --> 00:05:29,329 Meg azt, hogy talán untatja a beszélgetésünk. 124 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 Mennyi idős vagyok szerinted? 125 00:05:38,671 --> 00:05:39,671 Hogy mennyi? 126 00:05:41,340 --> 00:05:42,717 Fiatalabb vagy nálam, nem? 127 00:05:42,800 --> 00:05:44,052 Miért gondolod? 128 00:05:44,802 --> 00:05:47,388 Csak úgy ránézésre ezt tippeltem... 129 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Valahogy fiatalabbnak tűnsz. 130 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 - Ezt gondolod? - Igen. 131 00:05:51,350 --> 00:05:53,144 Fiatalabb vagy idősebb nők jönnek be? 132 00:05:53,227 --> 00:05:55,271 Igazából... 133 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 az idősebbek. 134 00:05:58,107 --> 00:05:59,400 - Tényleg? - De nem biztos. 135 00:05:59,484 --> 00:06:00,428 Sang-ho... 136 00:06:00,443 --> 00:06:02,153 - Időt kérünk! - Ácsi! 137 00:06:02,236 --> 00:06:04,155 - Ne már, Sang-ho! - Bocs, de... 138 00:06:04,238 --> 00:06:06,741 - Nem tanítottál neki semmit. - De. Csak nem érdekli. 139 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Azt mondja, Ji-su fiatalabb nála. 140 00:06:09,077 --> 00:06:10,828 Aztán, hogy az idősebbeket csípi. 141 00:06:10,912 --> 00:06:12,371 Mi ütött belé? 142 00:06:12,455 --> 00:06:13,748 Ez röhejes. 143 00:06:13,831 --> 00:06:15,374 Húzz haza, Sang-ho! 144 00:06:17,877 --> 00:06:19,504 Túl őszinte a srác, nem? 145 00:06:19,587 --> 00:06:21,047 A viselkedése alapján 146 00:06:21,130 --> 00:06:23,633 Sang-ho valszeg tudja, kik a kedvencei. 147 00:06:23,716 --> 00:06:26,803 Ezért nem fejez ki bizonytalan érzéseket Ji-su iránt, 148 00:06:26,886 --> 00:06:28,846 inkább egyenes vele. 149 00:06:28,930 --> 00:06:32,266 „Ami a szívemen, az a számon.” Szerintem ez történik. 150 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 Még a róka is, ahogy ül a pulcsiján... 151 00:06:37,271 --> 00:06:39,065 - Mintha ő lenne. - Nem tetszik. 152 00:06:39,524 --> 00:06:40,942 - Tényleg? - De nem biztos. 153 00:06:41,025 --> 00:06:43,152 Mert még nem volt kapcsolatom. 154 00:06:44,362 --> 00:06:45,696 Bár azt hiszem... 155 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 a lényeg, hogy ne legyen egyidős velem. 156 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 - Idősebb? Fiatalabb? - Inkább fiatalabb. 157 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 - Szóval... - Akkor mindenki, nem? 158 00:06:52,286 --> 00:06:53,621 Igen, ez egy kicsit... 159 00:06:55,957 --> 00:06:59,127 Igazából sosem gondolkodtam rajta. 160 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Valahogy... 161 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 Ez mi volt? 162 00:07:02,088 --> 00:07:03,965 LEJÁRT A 15 PERC ÚJ HELYVÁLASZTÁS 163 00:07:04,048 --> 00:07:05,133 Máris vége? 164 00:07:06,425 --> 00:07:08,219 Ne már! Volt még egy kérdésem. 165 00:07:08,302 --> 00:07:09,887 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 166 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Randiznál még egyszer velem? 167 00:07:14,934 --> 00:07:15,878 Persze. 168 00:07:15,893 --> 00:07:19,272 Ha pontoznod kellene engem, mennyit adnál? 169 00:07:25,778 --> 00:07:26,778 Én csak... 170 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 - Ne mondj semmit! Menj! - Jó. 171 00:07:30,616 --> 00:07:32,910 - Menj csak! - Az első vagy nekem most. 172 00:07:32,994 --> 00:07:33,994 Tényleg? 173 00:07:35,788 --> 00:07:37,623 Hagyjuk! Kényszerítettelek. 174 00:07:37,707 --> 00:07:39,333 - Dehogy! - Menj csak! 175 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 Nem kényszerítettél. 176 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Jól van, menj! 177 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 - Később találkozunk! - Jó. Menj! 178 00:07:49,760 --> 00:07:51,179 - Később tali! - Oké. 179 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 Az ember érzi, ha tetszik valakinek. 180 00:08:03,107 --> 00:08:05,234 A beszélgetésből kiszűri. 181 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Sokat nevethetnek, 182 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 vagy figyelnek arra, amit mondasz. 183 00:08:08,654 --> 00:08:12,825 De Sang-hón egyiket sem vettem észre. 184 00:08:13,451 --> 00:08:18,039 Azt gondoltam, talán nem áll készen elfogadni az érzéseimet. 185 00:08:18,122 --> 00:08:20,917 Talán miattam érzi kínosan magát? 186 00:08:22,001 --> 00:08:24,670 Ez nagyon elszomorítana. 187 00:08:28,382 --> 00:08:30,009 Az utolsó randink után 188 00:08:30,551 --> 00:08:32,970 azt gondoltam: „Ha jobban igyekszem, 189 00:08:33,971 --> 00:08:36,140 talán sikerül összejönnünk.” 190 00:08:36,224 --> 00:08:37,266 Tessék? 191 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 És ami a stratégiát illeti... 192 00:08:40,561 --> 00:08:41,771 nem tudom, mi lesz, 193 00:08:41,854 --> 00:08:44,273 de szerintem érkezik még egy résztvevő. 194 00:08:44,357 --> 00:08:45,441 Mi a fene? 195 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 Nem. 196 00:08:47,360 --> 00:08:49,612 - Ne már! - Szóval ez a stratégiája? 197 00:08:50,863 --> 00:08:52,865 Ebben mesterkedett végig? 198 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 Nyitva hagyja a lehetőségeit? 199 00:08:55,034 --> 00:08:56,410 Nem semmi ez a srác! 200 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 Ezt a tanácsot adtad neki? 201 00:08:58,871 --> 00:09:01,207 Nem, én nem ismerem ezt a fazont. 202 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 - Már nem a mentoráltad? - Nem. 203 00:09:04,835 --> 00:09:07,046 Milyen tanácsot adtál neki? 204 00:09:07,129 --> 00:09:10,091 Majd az új női résztvevő érkezése után döntesz? 205 00:09:10,174 --> 00:09:11,467 Igen, gondoltam erre. 206 00:09:12,468 --> 00:09:15,555 MIT REMÉLSZ, MILYEN LEGYEN AZ ÚJ RÉSZTVEVŐ? 207 00:09:15,638 --> 00:09:18,057 Remélem, az új résztvevőnek... 208 00:09:18,140 --> 00:09:22,478 tetszeni fog a külsőm és a beszédstílusom. 209 00:09:24,814 --> 00:09:26,357 Na de Sang-ho... 210 00:09:29,694 --> 00:09:30,694 Úgy izgulok! 211 00:09:33,614 --> 00:09:35,533 - Min-hong! - Ketten jöttetek? 212 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 Mi? Ketten? 213 00:09:37,535 --> 00:09:39,328 - Igen. - Komolyan? 214 00:09:39,412 --> 00:09:40,913 - Mi? - Ketten jöttünk. 215 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 - Ezt a helyet kaptátok? - Igen. 216 00:09:42,582 --> 00:09:43,568 Nem tetszik? 217 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 - Ez hogy lehet? - Eggyel kevesebb a lány. 218 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 - Öt lány, hat fiú. - Ezért. 219 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 MEDENCE 220 00:09:49,672 --> 00:09:52,550 Tizenegyen vagyunk, ezért egy lánynak két fiú jut. 221 00:09:53,593 --> 00:09:54,537 Nem tetszik? 222 00:09:54,552 --> 00:09:57,597 Dehogynem. Szenzációs. Szuper. 223 00:09:59,223 --> 00:10:00,808 Teljesen elámultam. 224 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 A két srác, aki tetszik nekem, hozzám jött. 225 00:10:05,021 --> 00:10:06,897 Reméltem, hogy Jeong-mok jön. 226 00:10:06,981 --> 00:10:08,149 MOSTANI KEDVENC JEONG-MOK 227 00:10:08,232 --> 00:10:12,695 Jae-yunra szavaztam az első benyomásra, szóval örültem, hogy ő is ott volt. 228 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 ELSŐ BENYOMÁS: JAE-YUN 229 00:10:15,781 --> 00:10:19,076 Gondoltam, az égiek adnak nekem egy esélyt. 230 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Szóval mi a helyzet két nap után? 231 00:10:23,122 --> 00:10:24,915 Szeretnétek megismerni valakit? 232 00:10:26,417 --> 00:10:27,960 - Igen. - Én is. 233 00:10:30,463 --> 00:10:31,365 Te is... 234 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 - szeretnél? - Igen, van valaki. 235 00:10:34,091 --> 00:10:35,259 Egyvalaki? 236 00:10:36,344 --> 00:10:38,012 - Igen, egyvalaki. - Egy? 237 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Akkor szerinted kölcsönös a vonzalom a sráccal, 238 00:10:53,736 --> 00:10:55,237 aki tetszik neked? 239 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 Ezt érzed? 240 00:10:58,282 --> 00:11:00,284 Nem vagyok biztos benne. 241 00:11:00,368 --> 00:11:03,704 De lehet. 242 00:11:04,664 --> 00:11:05,664 Nem tudom. 243 00:11:06,916 --> 00:11:09,835 De megérzi az ember, ha tetszik valakinek, nem? 244 00:11:10,711 --> 00:11:12,338 Mióta itt vagyok, 245 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 senkivel se tudtam beszélgetni. 246 00:11:14,507 --> 00:11:15,883 - Értem. - Kivéve veled. 247 00:11:18,052 --> 00:11:18,954 Velem? 248 00:11:18,969 --> 00:11:22,598 Legalább pár szót váltottunk. 249 00:11:22,681 --> 00:11:25,017 Együtt főztünk. 250 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 Ez jelzés volt felé, nem? 251 00:11:26,727 --> 00:11:29,105 - Igen. - Totál kifejezte az érzéseit. 252 00:11:36,487 --> 00:11:39,031 Azt hiszem, akkor néztünk 253 00:11:39,115 --> 00:11:42,618 először egymás szemébe Jeong-mokkal. 254 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 Ha Jae-yun nincs ott, 255 00:11:45,913 --> 00:11:48,416 többet szemeztem volna Jeong-mokkal, 256 00:11:48,499 --> 00:11:51,127 és egyértelműbbé tettem volna az érzéseimet. 257 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 Azt, hogy ő tetszik nekem. 258 00:11:59,385 --> 00:12:03,389 Jae-yun pont olyan kuka, mint az a sör az asztalon. 259 00:12:04,014 --> 00:12:05,599 A sört is több figyelmet kap. 260 00:12:05,683 --> 00:12:07,643 Mintha karót nyelt volna a srác! 261 00:12:07,726 --> 00:12:09,395 - Csak dísz ott. - Mi lesz? 262 00:12:09,937 --> 00:12:11,605 Megkérdezhetem, milyen... 263 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 az első benyomásotok rólam? 264 00:12:15,276 --> 00:12:16,485 - Az első benyomás? - Ja. 265 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 - Az első benyomás? - Ja. 266 00:12:18,612 --> 00:12:19,612 Nagyon... 267 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 nehéz esetnek tűntél. 268 00:12:24,493 --> 00:12:25,786 Én nem mondok semmit. 269 00:12:28,372 --> 00:12:29,372 Hát igen. 270 00:12:29,874 --> 00:12:31,083 Várj egy picit! 271 00:12:31,167 --> 00:12:32,668 - Folytasd! - Mondd csak! 272 00:12:32,751 --> 00:12:34,211 - Vicceltem. - Persze. 273 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 - Poénkodsz, hogy közelebb kerülj... - Ja. 274 00:12:36,881 --> 00:12:38,299 A „nehéz eset” nekem... 275 00:12:38,382 --> 00:12:39,758 - Az lennék? - Nem. 276 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Úgy értettem... 277 00:12:41,802 --> 00:12:42,845 Szóval... 278 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Inkább „nehézen megközelíthető”! 279 00:12:44,763 --> 00:12:45,931 Energikus vagy. 280 00:12:48,434 --> 00:12:49,685 Azt hiszem, ez igaz. 281 00:12:49,768 --> 00:12:50,769 Nekem a nehéz eset... 282 00:12:51,437 --> 00:12:54,106 Az vagyok, kicsit kemény. Szóval... 283 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Úgy érti, egyenes ember vagy. 284 00:12:56,192 --> 00:12:57,902 Gratula, szépen fogalmaztál. 285 00:12:58,652 --> 00:13:00,529 De igazából nagyon... 286 00:13:01,572 --> 00:13:02,572 Igen. 287 00:13:05,993 --> 00:13:06,993 Mindegy. 288 00:13:08,996 --> 00:13:10,998 - De idegesítő! - Marha idegesítő a srác. 289 00:13:13,209 --> 00:13:15,419 Mit utálnak a legjobban a koreaiak? 290 00:13:17,796 --> 00:13:19,840 - Ha nem fejezed be a mondandód. - Ja. 291 00:13:19,924 --> 00:13:21,884 - Ha nem fejezed be a mondatod. - Ja. 292 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 Teljesen igaz. 293 00:13:23,052 --> 00:13:24,887 Rossz benyomást keltettem. 294 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 - Nem... - Oké. 295 00:13:26,722 --> 00:13:27,722 Úgy értettem... 296 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 Picit extrovertáltnak tűnt? 297 00:13:30,100 --> 00:13:31,560 Igen, pontosan annak. 298 00:13:31,644 --> 00:13:33,145 Extrovertáltnak tűntél. 299 00:13:35,689 --> 00:13:38,984 Azt hiszem, rosszul indítottam. 300 00:13:41,278 --> 00:13:45,491 Oké. És neked, Jeong-mok, mi volt az első benyomásod rólam? 301 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Őszintén szólva... 302 00:13:50,120 --> 00:13:51,163 Elsőre... 303 00:13:53,123 --> 00:13:56,168 Filigránnak tűntél, csinos arcvonásokkal. 304 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 - Tényleg? Köszi. - Igen. 305 00:13:59,421 --> 00:14:00,506 Ezt éreztem. 306 00:14:06,345 --> 00:14:07,721 Egyetértek vele. 307 00:14:07,805 --> 00:14:10,683 Nekem meg egy úrfinak tűntél, amikor beléptél. 308 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Milyen úrfi öltözik úgy, mint én? 309 00:14:13,102 --> 00:14:15,604 Sok elegáns úrfit lehet látni mostanában. 310 00:14:17,022 --> 00:14:18,023 Nagyon jólesett, 311 00:14:18,691 --> 00:14:23,237 amikor azt mondta, hogy filigrán és csinos vagyok. 312 00:14:23,320 --> 00:14:25,573 Jó érzés, ha csinosnak tartanak. 313 00:14:25,656 --> 00:14:27,032 Nagyon feldobott. 314 00:14:27,658 --> 00:14:29,535 Azt hiszem, Jeong-mokkal... 315 00:14:32,913 --> 00:14:36,542 kölcsönös lehet a vonzalom. 316 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 Min-hong társaságában laza vagyok. 317 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 Azt hiszem, idősebb nálam. 318 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Fesztelenül érzem magam mellette. 319 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 De nem változik a véleményem. 320 00:14:49,597 --> 00:14:52,641 Még mindig Yi Do tetszik a legjobban. 321 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 Még nem tudtam megismerkedni Yi Dóval. 322 00:14:56,353 --> 00:14:59,356 De úgy érzem, a harmadik napon összefutunk. 323 00:14:59,940 --> 00:15:01,358 Tudom, hogy lesz esélyem, 324 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 ezért türelmesen fogok várni, 325 00:15:03,944 --> 00:15:06,322 és amint lehet, jól elbeszélgetek vele. 326 00:15:06,405 --> 00:15:11,327 Azt hiszem, mivel Jeong-mok fesztelenül érzi magát... 327 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 - Jól cseveg. - Kedvesebb. 328 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 És helyes dolgokat mond. 329 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 - Ez mind megy neki. - Igen. 330 00:15:17,750 --> 00:15:20,961 De félszeggé válhat, ha azzal beszél, aki tetszik neki. 331 00:15:21,045 --> 00:15:22,504 - Ez lehetséges. - Igen. 332 00:15:22,588 --> 00:15:24,173 Yi Dóval passzolt, 333 00:15:24,256 --> 00:15:26,175 - kíváncsi vagyok, mi lesz. - Én is. 334 00:15:31,347 --> 00:15:32,347 Üdv! 335 00:15:32,973 --> 00:15:33,876 Ki az? 336 00:15:33,891 --> 00:15:34,891 LAKÓKOCSI 337 00:15:34,934 --> 00:15:38,103 Én. Hova üljek? Ide? 338 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Úristen! 339 00:15:42,483 --> 00:15:43,651 Nagyon izgatott lettem. 340 00:15:45,110 --> 00:15:48,822 Tegnap óta akarok beszélni vele. 341 00:15:48,906 --> 00:15:50,407 Seung-livel. 342 00:15:51,033 --> 00:15:55,287 Szeretnék dumálni vele, és jobban megismerni. 343 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 Szabad bevallanunk az érzéseinket? 344 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 Szeretném elmondani neki... 345 00:16:03,754 --> 00:16:07,091 hogyan érzek. 346 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 Elég messze ülnek egymástól. 347 00:16:15,474 --> 00:16:17,559 Más érzés édes kettesben lenni. 348 00:16:18,143 --> 00:16:20,187 Te voltál a hármas randin, ugye? 349 00:16:21,021 --> 00:16:23,190 - Igen. - Szerinted melyik a jobb? 350 00:16:23,273 --> 00:16:27,111 A hármas randi olyan volt, mint a barátokkal lógni. 351 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 De ez most picit más. 352 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Szóval... 353 00:16:37,371 --> 00:16:39,289 Érdeklődsz valaki iránt... 354 00:16:40,290 --> 00:16:41,193 közülünk? 355 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Tetszik valaki? 356 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Neked? 357 00:16:46,213 --> 00:16:47,381 Tetszik valaki. 358 00:16:47,464 --> 00:16:48,450 Igen. 359 00:16:48,465 --> 00:16:52,261 Rá adtad le az első benyomás szavazatot? 360 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 Igen. 361 00:16:58,851 --> 00:17:00,644 Akkor... 362 00:17:02,187 --> 00:17:05,524 A nő, akire szavaztál... 363 00:17:05,607 --> 00:17:07,818 - Igen? - Próbáltál közelíteni felé? 364 00:17:07,901 --> 00:17:08,901 Nem. 365 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 Tényleg nem? 366 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 De kéne. 367 00:17:14,658 --> 00:17:16,285 Nem is fogsz? 368 00:17:16,368 --> 00:17:17,536 De, meg kell tennem. 369 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 És te? 370 00:17:22,207 --> 00:17:23,292 Nem tudom. 371 00:17:23,375 --> 00:17:26,086 A te mércéd szerint közel kerültél valakihez? 372 00:17:26,170 --> 00:17:27,254 Egy picit. 373 00:17:28,088 --> 00:17:29,173 Egy picit? 374 00:17:29,256 --> 00:17:30,299 Igen. 375 00:17:33,927 --> 00:17:35,345 Nagyon kíváncsi lettem. 376 00:17:37,514 --> 00:17:39,725 SZERINTED KIT VÁLASZTOTT SEUNG-LI? 377 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 Talán Yeo-myungot? 378 00:17:45,481 --> 00:17:50,694 Amikor figyeltem őt, 379 00:17:50,778 --> 00:17:54,364 úgy tűnt, Yeo-myunggal beszél. 380 00:17:54,448 --> 00:17:55,448 Igen. 381 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 Engem is hívj meg! 382 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Ezt választom. 383 00:18:04,041 --> 00:18:06,710 Yi Do megfigyelhette azokat a pillanatokat. 384 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 Azt gondoltam: „Mit kezdjek ezzel? Versenyeznem kell?” 385 00:18:11,507 --> 00:18:12,841 De tudjátok, mit? 386 00:18:13,884 --> 00:18:16,053 Azt hiszem, el tudom hódítani. 387 00:18:17,763 --> 00:18:20,224 Ott az én Ariana Grandém! 388 00:18:20,307 --> 00:18:22,059 - Szuper! - Bravó, Yi Do! 389 00:18:22,142 --> 00:18:24,019 Na, ezt nevezem randiműsornak! 390 00:18:24,103 --> 00:18:25,437 Miután ezt hallotta... 391 00:18:25,521 --> 00:18:27,106 Megváltozott a tekintete. 392 00:18:27,189 --> 00:18:29,608 - Nagyon jól csinálja. - Klassz, Yi Do! 393 00:18:32,528 --> 00:18:35,447 Ma a jeges amerikai kávét választottad. 394 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 - Igen. - Miért pont azt? 395 00:18:38,450 --> 00:18:41,370 Utoljára választottam. 396 00:18:41,453 --> 00:18:42,788 Érkezési sorrend volt, 397 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 és utoljára maradt a jeges kávé. 398 00:18:44,873 --> 00:18:46,041 - Tényleg? - Igen. 399 00:18:46,875 --> 00:18:48,418 Nem volt más választásom. 400 00:18:49,169 --> 00:18:52,297 Nem tudtam, hogy kávé. Azt hittem, kóla. 401 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Ezért teát választottam. 402 00:18:55,217 --> 00:18:56,120 Aha. 403 00:18:56,135 --> 00:18:58,595 Ha tudtam volna, a jeges kávét választom. 404 00:19:00,973 --> 00:19:02,141 A jeges kávét? 405 00:19:02,224 --> 00:19:05,144 „Téged választalak, ha tudom, hogy a jeges kávét választod!” 406 00:19:06,353 --> 00:19:07,855 Ez fantasztikus! 407 00:19:10,732 --> 00:19:12,651 Ma feltűztem a hajam. 408 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 Tegnap kiengedtem. 409 00:19:15,696 --> 00:19:17,447 Hogy jobb? 410 00:19:19,158 --> 00:19:22,161 Hogy nekem melyik tetszik jobban? 411 00:19:23,036 --> 00:19:23,939 Tegnap 412 00:19:23,954 --> 00:19:28,375 szép volt a hajad kiengedve, mert jó hosszú. 413 00:19:28,959 --> 00:19:30,294 Melyik tetszik jobban? 414 00:19:31,753 --> 00:19:34,089 Mivel ma meleg van, 415 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 szerintem szebb így, feltűzve. 416 00:19:36,258 --> 00:19:38,135 Üdén nézel ki tőle. 417 00:19:39,386 --> 00:19:40,470 Köszönöm. 418 00:19:44,057 --> 00:19:46,852 Talán a lakókocsitól, de nyugodtnak látom Yi Dót. 419 00:19:46,935 --> 00:19:49,271 - Sokkal élénkebb szokott lenni. - Igen. 420 00:19:49,354 --> 00:19:51,190 - Szerelmes tekintete van. - Igen! 421 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 Vonzódik a fiúhoz. 422 00:19:52,649 --> 00:19:53,775 Nagyon koncentrál. 423 00:19:56,820 --> 00:19:58,322 Most 424 00:19:58,989 --> 00:20:04,161 csak Seung-lire figyelek. 425 00:20:05,162 --> 00:20:08,665 Tizenöt percig voltunk együtt a lakókocsiban, 426 00:20:09,458 --> 00:20:11,668 és csak kavarogtak a gondolataim. 427 00:20:11,752 --> 00:20:13,795 Úgy érzem, megőrülök. 428 00:20:13,879 --> 00:20:14,879 Igen. 429 00:20:16,548 --> 00:20:17,492 LEJÁRT A 15 PERC 430 00:20:17,507 --> 00:20:18,926 Vége a randinak? 431 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 Nagyon jól éreztem magam, köszönöm. 432 00:20:22,471 --> 00:20:23,889 - Vigyázz magadra! - Pá! 433 00:20:27,809 --> 00:20:29,144 YI DO, MENJ A LAKOSZTÁLYBA 434 00:20:29,811 --> 00:20:30,811 „Menj át a...” 435 00:20:49,289 --> 00:20:51,333 Mégse volt még alkalmam rá. 436 00:20:51,416 --> 00:20:54,044 Bár előbb kaptam volna esélyt! 437 00:20:54,127 --> 00:20:55,837 Picit bosszantott. 438 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Üdvözöllek! 439 00:20:58,840 --> 00:20:59,883 Helló! 440 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 A LAKOSZTÁLY YI DO ÉS SEUNG-CHAN 441 00:21:13,730 --> 00:21:16,733 - A piramishoz jöttem. - Helló! 442 00:21:18,277 --> 00:21:19,403 PIRAMISSÁTOR 443 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 Mintha piknikeznénk itt. 444 00:21:21,905 --> 00:21:24,241 Akartam beszélgetni Ji-suval. 445 00:21:26,702 --> 00:21:29,329 - Ji-su, Kang a vezetékneved? - Kang Ji-su vagyok. 446 00:21:30,872 --> 00:21:34,126 - Hyun-kyunak mindig tetszett Ji-su. - Igen. 447 00:21:34,209 --> 00:21:36,712 Ji-sut választottam. 448 00:21:36,795 --> 00:21:39,339 Nagyon érdekelt Ji-su, 449 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 de nem volt alkalmam beszélni vele. 450 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Ma szinte egész nap Sang-hóval volt. 451 00:21:46,930 --> 00:21:48,932 Ez még kíváncsibbá tett. 452 00:21:49,016 --> 00:21:51,184 Azt gondoltam, beszélnem kell vele. 453 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Végre lett alkalmam rá. 454 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 Most először beszélgetünk. Milyen érzés? 455 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 Már szerettem volna beszélni veled. 456 00:22:00,068 --> 00:22:01,068 Értem. 457 00:22:05,741 --> 00:22:07,617 Ma nem tudtunk sokat beszélni. 458 00:22:07,701 --> 00:22:10,704 És nem igazán tudok szemkontaktust létesíteni. 459 00:22:10,787 --> 00:22:13,457 Nem szándékosan kerülöm a tekinteted. 460 00:22:13,540 --> 00:22:16,376 Aranyos tőle, hogy ezt így kimondja. 461 00:22:16,460 --> 00:22:17,460 Nem nézel rám? 462 00:22:17,961 --> 00:22:20,756 Nem, ha szégyenlősnek érzem magam. 463 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 Igazából ha én... 464 00:22:25,844 --> 00:22:29,306 Szóval én egy picit... Igen. 465 00:22:29,389 --> 00:22:30,807 Érdekelne valami. 466 00:22:30,891 --> 00:22:32,601 Rám szavaztál első benyomásra? 467 00:22:34,561 --> 00:22:35,645 Miért kérdezed? 468 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Kíváncsi vagyok. 469 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 Tényleg? 470 00:22:38,565 --> 00:22:39,468 Rád szavaztam. 471 00:22:39,483 --> 00:22:40,776 - Gondoltam. - Tényleg? 472 00:22:40,859 --> 00:22:41,859 Igen. 473 00:22:42,319 --> 00:22:43,319 - Csak... - Miért? 474 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Volt egy ilyen érzésem. 475 00:22:47,741 --> 00:22:49,367 „A srác engem választott.” 476 00:22:49,493 --> 00:22:51,578 - Valahogy megéreztem. - Tényleg? 477 00:22:54,706 --> 00:22:58,168 Folyton magamon éreztem Hyun-kyu pillantását. 478 00:22:58,251 --> 00:23:02,422 Éreztem, hogy engem stíröl. 479 00:23:02,964 --> 00:23:06,093 Valahányszor ránéztem, mindig engem bámult. 480 00:23:07,344 --> 00:23:08,720 - Ez fontos Ji-sunak. - Ja. 481 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 - A pillantás sose hazudik. - Bizony. 482 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 Az ember észreveszi, ha nézik. 483 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 - Igen. - Arra nézek. 484 00:23:16,728 --> 00:23:18,605 - De látom, hogy engem bámul. - Ja. 485 00:23:18,688 --> 00:23:21,108 - Egész nap erre gondolhat az ember. - Ja. 486 00:23:21,191 --> 00:23:22,275 Az hiszem. 487 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 Ebből jöttem rá. 488 00:23:27,072 --> 00:23:28,240 - Tényleg? - Igen. 489 00:23:28,323 --> 00:23:31,409 Nem gondoltam, hogy ennyire feltűnő voltam. 490 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 Nem is voltál az. 491 00:23:33,453 --> 00:23:37,457 Nekem szokásom megfigyelni azt, ami körülöttem történik. 492 00:23:37,541 --> 00:23:41,670 Úgy érzem, teljesen lelepleződtem. 493 00:23:41,753 --> 00:23:42,754 - Dehogyis. - De. 494 00:23:42,838 --> 00:23:46,049 Talán úgy hiszem, picit túlzottan körülöttem forog a világ. 495 00:23:47,259 --> 00:23:49,052 Sok mindent akartam kérdezni. 496 00:23:49,136 --> 00:23:50,038 Akkor hajrá! 497 00:23:50,053 --> 00:23:51,304 - Nincs sok időnk. - Jó. 498 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 - Milyen volt ma? Ti ketten... - Igen? 499 00:23:54,182 --> 00:23:56,893 Sang-hóval voltál egész nap. 500 00:23:56,977 --> 00:24:00,313 Igen, de én őt választottam az első benyomás szavazásnál. 501 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Elég határozottan tudom, ki az esetem. 502 00:24:06,611 --> 00:24:08,238 A mackós, megbízható fiúk. 503 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Legyen határozott, és világosan 504 00:24:14,536 --> 00:24:16,621 fejezze ki az érzéseit. 505 00:24:16,705 --> 00:24:18,790 Időnként lehet bizonytalan, 506 00:24:18,874 --> 00:24:21,042 csak ne sokszor. 507 00:24:22,502 --> 00:24:24,004 Hadd kérdezzem meg: 508 00:24:24,087 --> 00:24:26,006 tetszene neked az is, 509 00:24:26,756 --> 00:24:27,756 aki nem az eseted? 510 00:24:28,800 --> 00:24:29,968 Őszintén szólva... 511 00:24:33,346 --> 00:24:35,056 te állsz a második helyen. 512 00:24:35,140 --> 00:24:36,600 - Tényleg? - Igen. 513 00:24:36,683 --> 00:24:40,395 Nem kell megkérdezned, hogy tetszene-e valaki, aki nem az esetem. 514 00:24:41,146 --> 00:24:43,231 - Te jó isten, Ji-su! - Jesszusom! 515 00:24:43,773 --> 00:24:45,233 Van remény a srácnak. 516 00:24:45,317 --> 00:24:47,277 Ez nem az Ellenállhatatlan kísértés! 517 00:24:47,360 --> 00:24:48,346 Pontosan. 518 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 - Ugye? - Komolyan. 519 00:24:49,821 --> 00:24:50,947 Rámenős a csaj. 520 00:24:51,031 --> 00:24:52,866 - Tanulhatnék tőle. - Bravó, Ji-su! 521 00:24:55,493 --> 00:24:58,496 Ji-su azt mondta, először Sang-hót választotta. 522 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 Szereti a megbízható, határozott 523 00:25:01,333 --> 00:25:04,878 fiúkat, ezért úgy éreztem, nincs sok esélyem. 524 00:25:04,961 --> 00:25:07,380 De azt is mondta, hogy én állok a második helyen. 525 00:25:07,464 --> 00:25:11,009 Ettől megkönnyebbültem, és bizakodni kezdtem. 526 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 Azt hiszem, egyelőre óvatosan kell haladnom. 527 00:25:14,679 --> 00:25:18,892 A nőideálom majdnem olyan, amilyen én is szeretnék lenni. 528 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Miért, milyen szeretnél lenni? 529 00:25:21,269 --> 00:25:23,730 Vidám. 530 00:25:24,773 --> 00:25:25,675 De az is vagy. 531 00:25:25,690 --> 00:25:26,691 Tényleg? 532 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Örülök, hogy így látsz. 533 00:25:28,902 --> 00:25:30,070 Szép a mosolyod. 534 00:25:30,904 --> 00:25:31,904 Köszönöm. 535 00:25:32,322 --> 00:25:34,074 Ne érts félre! Nem flörtölök. 536 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Oké. 537 00:25:36,534 --> 00:25:37,744 Határozottabbnak 538 00:25:37,827 --> 00:25:38,912 kéne lennem. 539 00:25:39,996 --> 00:25:41,164 Hűha! 540 00:25:42,958 --> 00:25:44,251 Mindenesetre... 541 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 Hyun-kyuval jobban jöttem ki. 542 00:25:47,796 --> 00:25:49,714 Ezért elmondtam neki. 543 00:25:49,798 --> 00:25:52,592 Ha valaki elmondja, hogy tetszem neki, 544 00:25:52,676 --> 00:25:56,513 mindent elkövetek, hogy megmutassam, mennyire jó velem lenni. 545 00:25:56,596 --> 00:25:57,889 Ezért elmondtam neki. 546 00:25:57,973 --> 00:26:01,893 De jobban szeretem az olyan fiút, aki kimondja, hogy tetszem neki, 547 00:26:01,977 --> 00:26:04,020 így kezdtem más szemmel nézni őt. 548 00:26:04,104 --> 00:26:06,398 Nem volt sok időnk beszélgetni, 549 00:26:06,481 --> 00:26:09,609 ezért jó lenne egy randi édes kettesben. 550 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 KI TETSZIK A LEGJOBBAN? 551 00:26:11,027 --> 00:26:12,279 Most Ji-su. 552 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 Hyun-kyu nálam úgy 93 a 100-ból. 553 00:26:16,992 --> 00:26:20,078 Sang-ho meg talán 95? 554 00:26:20,161 --> 00:26:22,247 Sang-ho még mindig 95? 555 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 - Pici a különbség, megelőzhető. - Mitől 95? 556 00:26:25,625 --> 00:26:27,335 Ji-su meggondolhatja magát. 557 00:26:27,419 --> 00:26:29,546 De ilyen jól kell folyjon a csevej. 558 00:26:29,629 --> 00:26:31,089 Szóval én... 559 00:26:31,172 --> 00:26:32,757 LEJÁRT A 15 PERC 560 00:26:32,841 --> 00:26:34,843 Az Örök szinglik estéje véget ért. 561 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Akkor menjünk? 562 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - Segítsd fel! - Segítsek? 563 00:26:38,972 --> 00:26:40,140 Ez nem flörtölés. 564 00:26:42,058 --> 00:26:44,477 Akkor mondjam azt, hogy figyelmes voltam? 565 00:26:45,145 --> 00:26:47,439 De flörtölésnek is hívhatjuk. 566 00:26:49,733 --> 00:26:50,817 Ez aranyos volt. 567 00:26:50,900 --> 00:26:52,277 - Tényleg? - Igen. 568 00:26:52,861 --> 00:26:53,861 Oké. 569 00:26:55,780 --> 00:26:57,240 Nem dumálunk lefekvés előtt? 570 00:26:57,324 --> 00:26:58,867 Csapjunk egy csajos estét! 571 00:26:58,950 --> 00:27:00,076 Menjünk Do szobájába? 572 00:27:00,910 --> 00:27:03,705 A fiúk másnak tűntek a mai Örök szinglik estéjén, nem? 573 00:27:03,788 --> 00:27:05,707 Szerintem azért, mert új srác 574 00:27:06,333 --> 00:27:08,084 - érkezett. - Igen. 575 00:27:08,710 --> 00:27:12,172 És őszintén szólva elég jól is néz ki. 576 00:27:12,881 --> 00:27:15,759 - Micsoda? - Fenyegetve érzik magukat? 577 00:27:16,926 --> 00:27:19,095 Engem egyáltalán nem érdekel a srác. 578 00:27:20,388 --> 00:27:23,099 Megkérdeztek: „Ha az elején jött volna, 579 00:27:23,183 --> 00:27:25,518 más lett volna az első benyomás-szavazatod?” 580 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 Azt mondtam, hogy tutira nem. 581 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 Tippeljetek, ki tetszik nekem! 582 00:27:31,358 --> 00:27:32,776 - Nem látszik? - Van valaki? 583 00:27:32,859 --> 00:27:34,402 - Kimutattam. - Egyvalaki? 584 00:27:34,486 --> 00:27:35,487 Jeong-mok? 585 00:27:35,570 --> 00:27:36,905 - Jeong-mok? - Igen. 586 00:27:37,781 --> 00:27:39,407 Nekem Jae-yun tetszik. 587 00:27:39,491 --> 00:27:41,326 Ma kettesben dumáltunk. Azóta 588 00:27:41,409 --> 00:27:42,911 Jeong-mok csak picit tetszik. 589 00:27:42,994 --> 00:27:46,206 Én is Jae-yunra adtam le az első benyomás-szavazatomat. 590 00:27:46,289 --> 00:27:47,192 Én is. 591 00:27:47,207 --> 00:27:49,459 De attól az estétől 592 00:27:49,542 --> 00:27:52,629 megváltozott a véleményem Jeong-mokról. 593 00:27:56,132 --> 00:27:58,760 Bár randizhatnék holnap Jeong-mokkal! 594 00:28:03,181 --> 00:28:06,476 Ezek szerint Jeong-mok most a legnépszerűbb srác. 595 00:28:06,559 --> 00:28:09,979 De fogalmam sincs, ki tetszik neki. 596 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Nem tudtok valamit? 597 00:28:11,523 --> 00:28:12,982 - Nem. - Korábban... 598 00:28:13,066 --> 00:28:15,568 Amikor a random randinkon voltunk, 599 00:28:15,652 --> 00:28:19,864 megkérdeztem, van-e valaki, akivel elmenne kettesben randira holnap. 600 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 Azt mondta, még nem tudja biztosan, 601 00:28:22,200 --> 00:28:23,701 gondolkodik rajta. 602 00:28:23,785 --> 00:28:25,912 Ezt mondta. 603 00:28:25,995 --> 00:28:27,664 Nem, azt mondta, hogy van. 604 00:28:27,747 --> 00:28:29,165 Eldöntötte, hogy ki az. 605 00:28:29,249 --> 00:28:31,584 Mennél valakivel randira kettesben? 606 00:28:31,668 --> 00:28:34,921 Édes kettesben? Igen. De még gondolkodom rajta. 607 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Van valaki, akivel elmennél randira? 608 00:28:38,508 --> 00:28:40,260 - Van. - Kettesben? Tényleg? 609 00:28:40,343 --> 00:28:41,428 Igen. 610 00:28:41,511 --> 00:28:42,971 - Ez mikor volt? - Tessék? 611 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 - Az első randid volt? - A második. 612 00:28:46,933 --> 00:28:48,393 Várjunk! Egy pillanat! 613 00:28:48,476 --> 00:28:52,147 Amikor Jeong-mok ezt kérdezte tőlem, 614 00:28:52,230 --> 00:28:54,774 azt mondtam, már választottam valakit. 615 00:28:54,858 --> 00:28:58,111 - A pillantásoddal. - És ezt csináltam. 616 00:28:59,070 --> 00:29:01,197 De átfedés van köztünk. Mi legyen? 617 00:29:01,281 --> 00:29:02,323 - Mi? - Jó ez így? 618 00:29:02,907 --> 00:29:06,035 Nem tudom, hogy Jeong-mok csak barát-e, vagy több. 619 00:29:06,119 --> 00:29:08,747 Ma először beszéltem vele. 620 00:29:08,830 --> 00:29:10,749 Jeong-mok nagyon népszerű. 621 00:29:10,832 --> 00:29:12,208 Ő most a sztár. 622 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 Pedig ő volt a legfélénkebb. 623 00:29:16,129 --> 00:29:19,632 Jeong-mok a második napon nagyon feltört. 624 00:29:19,716 --> 00:29:21,092 - Igen. - Elbűvölő srác. 625 00:29:21,176 --> 00:29:22,469 Igen. 626 00:29:22,552 --> 00:29:26,097 Bár látná őt Jae-yun és tanulna tőle. 627 00:29:26,181 --> 00:29:27,307 Vegyíteni kéne őket. 628 00:29:27,390 --> 00:29:28,641 Az klassz lenne. 629 00:29:29,476 --> 00:29:31,186 Szerinted ki tetszik Jae-yunnak? 630 00:29:31,269 --> 00:29:32,255 Nem tudom. 631 00:29:32,270 --> 00:29:34,022 A második random randin 632 00:29:34,105 --> 00:29:35,091 megkérdezte, 633 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 hogy éreznék, 634 00:29:36,733 --> 00:29:40,779 ha ugyanaz tetszene nekem, mint valaki másnak. 635 00:29:40,862 --> 00:29:42,655 Ezt kérdezte. 636 00:29:42,739 --> 00:29:44,240 Erre én: „Miért kérdezed?” 637 00:29:44,324 --> 00:29:47,494 Ő meg: „Van egy ilyen érzésem.” 638 00:29:48,119 --> 00:29:50,371 Valahogy azt gondoltam, rólam van szó. 639 00:29:51,331 --> 00:29:52,331 És aztán? 640 00:29:55,335 --> 00:29:58,505 Nem aggódsz, hogy átfedés lehet közted valaki mással? 641 00:29:59,130 --> 00:30:01,549 Miért? Te már emiatt aggódsz? 642 00:30:01,633 --> 00:30:03,009 Nem aggódom, 643 00:30:03,092 --> 00:30:05,678 de éreztem, amikor valakivel rájöttünk erre. 644 00:30:06,888 --> 00:30:11,100 Úgy éreztem, ezt gondoljuk: „Te is? Én is.” 645 00:30:11,935 --> 00:30:15,730 Tök váratlanul jött, hogy Jae-yun ezt mondta. 646 00:30:15,814 --> 00:30:18,733 Azt mondta, úgy érezte, hogy azt, aki tetszik neki, 647 00:30:18,817 --> 00:30:20,777 valaki más érdekli. 648 00:30:20,860 --> 00:30:24,531 De előtte hármasban beszélgettünk. 649 00:30:24,614 --> 00:30:28,284 Azt gondoltam, talán Jae-yun megérezte, hogy Jeong-mok tetszik, 650 00:30:28,368 --> 00:30:32,330 és ezért kérdezte azt tőlem. 651 00:30:32,413 --> 00:30:35,959 Azt hiszem, a legjobban 652 00:30:36,042 --> 00:30:38,795 Jeong-moknak és Jae-yunnak tetszem. 653 00:30:40,296 --> 00:30:44,092 Aztán valahogy bántott a dolog. 654 00:30:45,635 --> 00:30:48,596 Azon töprengtem, hogy miért kérdezte azt tőlem. 655 00:30:53,852 --> 00:30:55,144 Én vagyok zavarban. 656 00:30:55,228 --> 00:30:57,939 Volt egy ilyen lánybarátom a gimiben. 657 00:30:58,022 --> 00:30:59,732 Kérdezgette, tetszik-e nekem. 658 00:31:00,900 --> 00:31:02,527 - Összevesztünk. - Nem csípted. 659 00:31:02,610 --> 00:31:03,820 Durva vita volt. 660 00:31:03,903 --> 00:31:05,405 Igen, csúnya veszekedés. 661 00:31:05,488 --> 00:31:08,658 - Min-hong túlzottan belemagyaráz mindent. - Így van. 662 00:31:09,492 --> 00:31:10,492 Halló? 663 00:31:11,494 --> 00:31:13,830 YEO-MYUNG AZ ÉDESANYJÁVAL BESZÉL TELEFONON 664 00:31:13,913 --> 00:31:15,957 Ma új srác érkezett, 665 00:31:16,040 --> 00:31:18,001 és rám szavazott első benyomásra, 666 00:31:18,084 --> 00:31:19,961 úgyhogy beszélgettünk. 667 00:31:21,880 --> 00:31:24,924 De nekem egy Jeong-mok nevű srác tetszik. 668 00:31:26,092 --> 00:31:30,346 És van itt egy nagyon csinos lány, akinek szintén nagyon tetszik. 669 00:31:31,097 --> 00:31:33,182 Úgyhogy eléggé aggódom. 670 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Ma csoportrandink volt és görkoriztunk. 671 00:31:36,644 --> 00:31:40,273 Azt mondtam Jeong-moknak: „Menjünk még egy kört.” 672 00:31:40,356 --> 00:31:44,861 De ő azt mondta, fáradt, és kérte, hogy menjek valaki mással. 673 00:31:45,778 --> 00:31:48,448 Ezért teljesen elbizonytalanodtam. 674 00:31:50,325 --> 00:31:51,409 Szomorú lettem. 675 00:31:54,078 --> 00:31:58,458 Azt hiszem, egyáltalán nem vagyok vonzó. 676 00:32:00,251 --> 00:32:01,544 Oda a magabiztosságom. 677 00:32:05,798 --> 00:32:08,927 3. NAP 678 00:32:09,010 --> 00:32:10,970 Eljött a harmadik nap. 679 00:32:12,263 --> 00:32:15,475 Yi Do, itt a hírlevél! 680 00:32:16,476 --> 00:32:18,645 „Ötperces könyvtár-kvíz?” 681 00:32:18,728 --> 00:32:19,854 A könyvtárkvíz jó! 682 00:32:19,938 --> 00:32:21,522 - Ez jó. - Ez... 683 00:32:21,606 --> 00:32:23,691 - Kíváncsi vagyok. - Gyorsan oldjuk meg! 684 00:32:24,484 --> 00:32:26,110 - Gyorsan. - Hé! 685 00:32:26,194 --> 00:32:28,863 Az első három, aki leghamarabb megoldja, 686 00:32:28,947 --> 00:32:32,075 az Ötperces könyvtárba mehet. 687 00:32:32,742 --> 00:32:34,786 Alig várom, hogy megtudjam! 688 00:32:36,245 --> 00:32:37,231 Fura, nem? 689 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 Nehezebb volt, mint gondoltam. 690 00:32:40,667 --> 00:32:41,611 Nem sikerült. 691 00:32:41,626 --> 00:32:43,461 Fogalmam sincs, mi lehet. 692 00:32:45,463 --> 00:32:46,756 Megfájdult a fejem. 693 00:32:47,423 --> 00:32:49,092 Miért rossz a többi válasz? 694 00:32:50,343 --> 00:32:51,343 Hát ez? 695 00:32:51,761 --> 00:32:52,761 Yeo-myung. 696 00:32:58,643 --> 00:32:59,643 Naplók? 697 00:33:01,354 --> 00:33:04,190 Jeong-mok naplóját olvastam el. 698 00:33:05,108 --> 00:33:07,819 „INFJ-személyiség”? „Az első kapcsolatom?” 699 00:33:07,902 --> 00:33:09,779 Fel kell keltenem az érdeklődését. 700 00:33:09,862 --> 00:33:11,698 Olvastam a kedvenc személyiségéről, 701 00:33:11,781 --> 00:33:14,367 és hol ül az asztalnál, ha tetszik neki valaki. 702 00:33:14,450 --> 00:33:17,161 Ilyesmikről írt a naplóban. 703 00:33:22,458 --> 00:33:25,294 Yi Do naplóját olvastam el. 704 00:33:27,171 --> 00:33:28,214 A kérdés ez volt: 705 00:33:28,297 --> 00:33:31,801 „Ha a neked tetsző személy visszajön egy randiról valaki mással, 706 00:33:31,884 --> 00:33:34,637 mit szeretnél, hogy mondjon neked?” 707 00:33:34,721 --> 00:33:37,223 Yi Do azt szeretné, ha beszámolnának a randiról, 708 00:33:37,306 --> 00:33:40,768 és ha azt mondanák, hogy semmi sem történt. 709 00:33:40,852 --> 00:33:42,270 Ez volt a válasza. 710 00:33:42,353 --> 00:33:44,439 Gondoltam, ezt el ne felejtsem. 711 00:33:46,607 --> 00:33:48,151 Klassz. Ne feledjük! 712 00:33:53,239 --> 00:33:55,241 Ki hagyta ezt itt? 713 00:33:56,075 --> 00:33:57,660 Ezt el kellett volna olvasnom. 714 00:33:58,995 --> 00:34:00,663 Mit? Ja, azt. 715 00:34:00,747 --> 00:34:02,749 30 PERCCEL KORÁBBAN 716 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 - Volt ott még valami. - Mi az? 717 00:34:06,627 --> 00:34:07,530 Mi ez? 718 00:34:07,545 --> 00:34:09,213 - Kaptunk valamit. - Jött valami? 719 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 JEONG-MOK LEVELE 720 00:34:11,466 --> 00:34:13,426 Személyesen neki írta valaki? 721 00:34:20,099 --> 00:34:22,435 „Jó lenne holnap kettesben randiznunk.” 722 00:34:22,518 --> 00:34:24,353 „Ma egész nap együtt voltunk.” 723 00:34:24,979 --> 00:34:27,148 De ki volt Jeong-mokkal egész nap? 724 00:34:27,857 --> 00:34:30,443 Ki írhatta? Nem tudom megmondani. 725 00:34:37,325 --> 00:34:41,329 SEUNG-LINEK IS LEVELE JÖTT 726 00:34:41,412 --> 00:34:42,872 A levél? 727 00:34:42,955 --> 00:34:44,999 Kinyitottam a postaládánkat. 728 00:34:45,083 --> 00:34:47,251 Egy proteinszelet volt benne 729 00:34:47,335 --> 00:34:49,629 egy levéllel. 730 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 Ez állt benne: „Minden jót! Na ki vagyok?” 731 00:34:52,298 --> 00:34:54,383 „A borítékból 732 00:34:54,467 --> 00:34:57,220 és a proteinszeletből rájöhetsz.” 733 00:34:57,970 --> 00:35:01,307 Szerintem Yi Do küldte. 734 00:35:01,390 --> 00:35:05,228 Mert valaki hagyott egy rövid üzenetet a Társalgóban. 735 00:35:05,311 --> 00:35:08,314 „Sütöttünk édes krumplit, megmostuk a paradicsomot.” 736 00:35:08,397 --> 00:35:11,192 A kézírás, amivel azt az üzenetet írták, 737 00:35:11,275 --> 00:35:14,403 nagyon hasonlított azéra, akitől a levelet kaptam. 738 00:35:14,487 --> 00:35:17,281 90%-ban biztos vagyok benne. 739 00:35:19,951 --> 00:35:21,035 Yi Do írta. 740 00:35:21,744 --> 00:35:22,745 Te jó ég... 741 00:35:28,000 --> 00:35:30,419 De romantikus! 742 00:35:30,503 --> 00:35:32,880 Ettől meggondolhatja magát a srác. 743 00:35:32,964 --> 00:35:34,757 - Igen, - Mert törődnek vele. 744 00:35:38,177 --> 00:35:39,303 Menjünk! 745 00:35:39,387 --> 00:35:41,264 Kettes randikhoz passzolnak minket. 746 00:35:41,347 --> 00:35:43,224 Hajrá, lányok! 747 00:35:43,307 --> 00:35:44,350 Menjetek! 748 00:35:44,433 --> 00:35:47,186 - Biztos ebédrandi lesz ma! - Ebéd? 749 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Kettes randi páratlan számú résztvevővel? 750 00:35:51,190 --> 00:35:52,275 Igaz, nehéz lesz. 751 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 Karmos gép. 752 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 - Karmos gép? - Igen. 753 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 Akkor választanunk kell közülük. 754 00:36:00,783 --> 00:36:03,703 „Ma az örök szinglilányok a karmos géppel 755 00:36:03,786 --> 00:36:05,997 választják ki a randipartnerüket.” 756 00:36:06,831 --> 00:36:07,733 De érdekes! 757 00:36:07,748 --> 00:36:09,709 Lányok választanak fiúkat. 758 00:36:10,793 --> 00:36:12,170 Nevük a plüssállatokon. 759 00:36:12,253 --> 00:36:13,588 Odaírták a nevüket. 760 00:36:13,671 --> 00:36:16,674 Szóval mindenki látni fogja, kivel akarnak randizni. 761 00:36:16,757 --> 00:36:17,842 Igen. 762 00:36:17,925 --> 00:36:19,468 Páratlan számban vagyunk. 763 00:36:19,552 --> 00:36:21,679 - Egyvalaki kimarad. - Ez komoly? 764 00:36:21,762 --> 00:36:22,972 Ez kegyetlenség! 765 00:36:23,055 --> 00:36:24,307 - Kiszúrás. - Nem mehetnek. 766 00:36:24,390 --> 00:36:27,143 A fiúk tényleg nem választhatnak? 767 00:36:27,226 --> 00:36:30,897 Páratlan számban vagyunk: hat fiú 768 00:36:30,980 --> 00:36:34,859 és öt lány, szóval egy fiúnak ki kell maradnia. 769 00:36:34,942 --> 00:36:37,069 Hogy mi lesz azzal, aki kimarad? 770 00:36:37,153 --> 00:36:38,863 Egyedül eszik ráment, 771 00:36:38,946 --> 00:36:40,656 és magányos lesz. 772 00:36:41,449 --> 00:36:42,617 Az enyém a lyuknál van. 773 00:36:42,700 --> 00:36:43,951 Reklámozza magát. 774 00:36:45,077 --> 00:36:46,829 Ez egy nyílt népszerűségi verseny. 775 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Vajon ki szerzi meg Jeong-mok plüssállatát? 776 00:36:49,582 --> 00:36:50,750 Ő a legnépszerűbb. 777 00:36:50,833 --> 00:36:52,460 Nagyon kapós. 778 00:36:52,543 --> 00:36:54,670 - Igen. - Azé lesz, aki először halássza ki. 779 00:36:54,754 --> 00:36:55,656 Így van. 780 00:36:55,671 --> 00:36:57,632 Jeong-mok Jin-young a Szinglik poklából. 781 00:36:57,715 --> 00:36:58,841 - Tényleg. - Igen. 782 00:36:58,925 --> 00:37:02,094 Figyeljetek jól! Ha Ji-su nem Sang-hót választja, 783 00:37:02,178 --> 00:37:03,679 a srác rámenezni fog. 784 00:37:03,763 --> 00:37:06,891 - Ja, Ji-sun kívül nincs más. - Csak neki tetszik. 785 00:37:06,974 --> 00:37:09,644 Jobban kellett volna bánnia a lánnyal. 786 00:37:09,727 --> 00:37:10,727 Ji-sun kívül 787 00:37:10,770 --> 00:37:12,813 - senki sem említette Sang-hót. - Nem. 788 00:37:12,897 --> 00:37:16,150 - Grillezhetne egy kis löncshúst. - Abszolút. 789 00:37:16,234 --> 00:37:18,194 Mit csinál az, aki kimarad? 790 00:37:18,277 --> 00:37:20,780 - Itt marad egyedül. - Az szomorú lenne. 791 00:37:20,863 --> 00:37:22,823 És nem is választhatunk lányt. 792 00:37:22,907 --> 00:37:25,201 Ez ijesztőbb, mint a random választás. 793 00:37:26,702 --> 00:37:27,787 SORREND A GÉPHEZ 794 00:37:27,870 --> 00:37:30,581 YI DO, YEO-MYUNG, JI-SU, MIN-HONG, JI-YEON 795 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 - Gyerünk, Do! - Oké, Do. 796 00:37:33,000 --> 00:37:34,710 Máris kezdjem? 797 00:37:34,794 --> 00:37:35,794 Igen, próbáld! 798 00:37:40,174 --> 00:37:41,550 - Úgy izgulok! - Várj! 799 00:37:45,972 --> 00:37:48,391 A fiúk szemben vannak vele. 800 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Nem csoda, hogy izgul. 801 00:37:50,142 --> 00:37:53,020 - Becsuknátok a szemeteket? - Be kell csuknunk? 802 00:37:53,104 --> 00:37:54,647 - Ne nézzetek! - Ne már! 803 00:37:54,730 --> 00:37:56,190 Jó, nem nézünk. 804 00:37:56,274 --> 00:37:57,984 Nem is vagyunk kíváncsiak. 805 00:37:59,277 --> 00:38:02,196 Gondoltam, örülnék, ha Yi Do engem választana. 806 00:38:07,243 --> 00:38:09,328 - Ne oda! - Hova megy? 807 00:38:14,792 --> 00:38:16,168 - Nem ment... - Feljön... 808 00:38:18,713 --> 00:38:20,047 Seung-lit választotta. 809 00:38:20,131 --> 00:38:21,549 Nem engem választott. 810 00:38:23,509 --> 00:38:25,303 Ne nézzetek már! 811 00:38:25,386 --> 00:38:26,386 Így egyértelmű! 812 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Ez nagyon nehéz. 813 00:38:28,973 --> 00:38:29,973 Elszomorított. 814 00:38:30,975 --> 00:38:32,852 Rájöttem, hogy Seung-li érdekli. 815 00:38:32,935 --> 00:38:35,021 Látta a srác. 816 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 Yi Do nem győzhetett, 817 00:38:36,814 --> 00:38:38,733 és csak elárulta az érzelmeit. 818 00:38:38,816 --> 00:38:39,719 YEO-MYUNG JÖN 819 00:38:39,734 --> 00:38:40,720 Gyorsan válassz! 820 00:38:40,735 --> 00:38:42,320 Mutasd, hogy kell ezt! 821 00:38:43,404 --> 00:38:44,307 Ne nézzetek! 822 00:38:44,322 --> 00:38:45,448 - Oké. - Oké. 823 00:38:47,241 --> 00:38:50,661 Reméltem, hogy Yeo-myung engem választ. 824 00:38:52,038 --> 00:38:53,247 Attól a reggeltől 825 00:38:53,331 --> 00:38:56,334 folyton arra gondolok, hogy Jeong-mokkal randiznék. 826 00:38:56,417 --> 00:38:58,586 Ezért őt próbáltam kiválasztani. 827 00:39:02,715 --> 00:39:03,617 JEONG-MOK 828 00:39:03,632 --> 00:39:05,134 Szuper! 829 00:39:05,217 --> 00:39:06,385 Szerintem őt fogta ki. 830 00:39:06,469 --> 00:39:07,469 Sikerült... 831 00:39:08,179 --> 00:39:09,972 A testét kell volna becéloznom. 832 00:39:10,056 --> 00:39:12,016 Nem tudtuk megfejteni a kvízt, 833 00:39:12,099 --> 00:39:13,601 és ebben se vagyunk jók. 834 00:39:14,977 --> 00:39:18,647 Először Yeo-myung Jeong-mok plüssállatát fogta meg, de végül 835 00:39:18,731 --> 00:39:20,316 nem sikerült kihalásznia. 836 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 Ettől megkönnyebbültem. 837 00:39:23,402 --> 00:39:25,446 Igen, Min-hong úgy tűnik, örül. 838 00:39:26,238 --> 00:39:28,616 A HARMADIK: JI-SU 839 00:39:31,410 --> 00:39:34,080 Nézzétek a felhőket! 840 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Oké. 841 00:39:37,875 --> 00:39:39,877 Reméltem, hogy Ji-su 842 00:39:39,960 --> 00:39:42,963 az én plüssállatomat fogja ki a karmos gépből. 843 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Ji-suval akartam randizni, 844 00:39:46,300 --> 00:39:48,219 mert engem érdekelt a legjobban. 845 00:39:48,302 --> 00:39:50,304 Sok mindent akartam kérdezni tőle. 846 00:39:50,388 --> 00:39:53,891 Ji-su azt mondta, engem választott első benyomás szavazásnál. 847 00:39:53,974 --> 00:39:55,726 Azt hiszem, randizni fogunk. 848 00:39:55,810 --> 00:39:57,061 Sang-ho már... 849 00:39:57,144 --> 00:40:00,106 - Nagyon biztos magában. - Tele van önbizalommal. 850 00:40:00,189 --> 00:40:01,774 Taktikázik. 851 00:40:01,857 --> 00:40:03,192 Őszintén szólva 852 00:40:03,275 --> 00:40:08,447 Hyun-kyu is közel áll a férfiideálomhoz, akiről az első nap beszéltem. 853 00:40:09,073 --> 00:40:11,492 Enyhén szólva 854 00:40:11,575 --> 00:40:14,203 nagyon tépelődtem. 855 00:40:14,286 --> 00:40:15,704 Amikor én következtem, 856 00:40:15,788 --> 00:40:19,625 még mindig hezitáltam, amíg meg nem ragadtam a joysticket. 857 00:40:19,708 --> 00:40:22,002 Egész a végéig tépelődött. 858 00:40:23,295 --> 00:40:24,755 Nézzétek a felhőket! 859 00:40:29,343 --> 00:40:30,553 Sikerült kifognia! 860 00:40:30,636 --> 00:40:32,096 Megcsinálta! 861 00:40:32,179 --> 00:40:33,806 Kit választott? 862 00:40:37,518 --> 00:40:39,353 - Istenem! - Kit fogott ki? 863 00:40:39,437 --> 00:40:40,855 - Kit fogott ki? - Ki az? 864 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Ki az? 865 00:40:46,485 --> 00:40:47,485 Ki az? 866 00:40:49,822 --> 00:40:50,823 - Láttam. - Tényleg? 867 00:40:50,906 --> 00:40:52,867 - Én is láttam. - Ki az? 868 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 Hyun-kyu! 869 00:40:57,955 --> 00:40:59,748 - Mr. 93 a 100-ból! - Hahó, Ji-su! 870 00:40:59,832 --> 00:41:01,834 - Bravó, Ji-su! - Kim Sang-ho! 871 00:41:02,501 --> 00:41:03,961 Kezdd forralni a vizet! 872 00:41:04,044 --> 00:41:06,255 Elmondom, ki jelenleg Sang-ho. 873 00:41:06,338 --> 00:41:08,883 - „Kezdd forralni a vizet!” Ez jó. - Helyzete: 874 00:41:08,966 --> 00:41:11,635 csak a munkanélküli segélyére támaszkodhat, 875 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 miután kilépett a melóból. 876 00:41:13,095 --> 00:41:16,265 Azt gondolja: „Így is, úgy is megkapom a segélyt.” 877 00:41:16,348 --> 00:41:19,059 - De úgy tűnik, mégse. - Egy fityinget se kap. 878 00:41:20,186 --> 00:41:21,812 „Forrald a vizet!”: jó poén. 879 00:41:21,896 --> 00:41:23,189 Kezdje forralni! 880 00:41:23,272 --> 00:41:27,193 Megjósolom, hogy Ji-su totál átpártol a másik sráchoz. 881 00:41:29,820 --> 00:41:31,447 - Ez komoly? - Gratulálok! 882 00:41:34,074 --> 00:41:36,535 Nehéz megjósolni, hogy mi fog történni. 883 00:41:39,663 --> 00:41:42,625 A random randi után Hyun-kyut választottam. 884 00:41:42,708 --> 00:41:44,543 Akartam még beszélgetni vele. 885 00:41:44,627 --> 00:41:47,338 De a random randi rövid volt, így nem tudtam. 886 00:41:47,421 --> 00:41:49,965 Nem randiztam még Hyun-kyuval, 887 00:41:50,049 --> 00:41:52,176 ezért úgy döntöttem, őt fogom ki. 888 00:41:53,052 --> 00:41:54,178 Szuper érzés volt. 889 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Rövid volt a randink, de igyekeztem sokat beszélni vele, 890 00:41:57,640 --> 00:41:59,767 és kimutatni az érzéseimet. 891 00:42:00,309 --> 00:42:02,478 Ji-su elismerhette ezt. 892 00:42:02,561 --> 00:42:04,772 És ez még boldogabbá tett. 893 00:42:04,855 --> 00:42:07,358 A medikust, Hyun-kyut választotta. 894 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Ez nem tetszett, 895 00:42:09,151 --> 00:42:10,569 mert a srác a riválisom. 896 00:42:11,111 --> 00:42:12,863 Természetesen rosszulesett, 897 00:42:12,947 --> 00:42:16,033 jobban le kellett volna nyűgöznöm a lányt. 898 00:42:16,116 --> 00:42:18,285 Bizony. Ébresztő, Sang-ho! 899 00:42:18,369 --> 00:42:20,246 Ideje észhez térnie. 900 00:42:20,329 --> 00:42:22,706 A NEGYEDIK: MIN-HONG 901 00:42:22,790 --> 00:42:25,292 Min-hongnak sikerül Jeong-mokot választani? 902 00:42:33,050 --> 00:42:34,635 A testre célozz, ne a fejre! 903 00:42:36,303 --> 00:42:37,303 Ne így! 904 00:42:38,097 --> 00:42:39,265 Kit akarsz kifogni? 905 00:42:39,348 --> 00:42:41,517 Ji-su tanácsot ad, mert neki sikerült. 906 00:42:42,518 --> 00:42:43,518 Kérlek! 907 00:42:51,402 --> 00:42:52,653 Kérlek! 908 00:42:54,405 --> 00:42:56,740 Sikerült neki! 909 00:43:00,911 --> 00:43:03,956 Érdekelt Jeong-mok, és az ő plüssállatát nyertem. 910 00:43:04,039 --> 00:43:05,833 Fel voltam dobva. 911 00:43:05,916 --> 00:43:09,461 Tegnap csoportrandira mentünk. 912 00:43:09,545 --> 00:43:13,591 Jeong-mok ott volt, de mások is, 913 00:43:13,674 --> 00:43:16,802 ezért nem tudtam rendesen beszélni vele. 914 00:43:17,428 --> 00:43:21,599 Örültem, hogy végre kettesben dumálhatunk, 915 00:43:21,682 --> 00:43:23,809 és nem lesznek ott a többiek. 916 00:43:23,892 --> 00:43:25,603 Nem jól taktikáztam. 917 00:43:25,686 --> 00:43:29,106 Bár jobban koncentráltam volna. Nagyon sajnálom. 918 00:43:36,155 --> 00:43:37,364 AZ ÖTÖDIK: JI-YEON 919 00:43:37,448 --> 00:43:38,657 Ne nézzetek ide! 920 00:43:39,241 --> 00:43:40,241 Mi nézünk. 921 00:43:40,784 --> 00:43:41,869 Ji-yeon. 922 00:43:41,952 --> 00:43:43,829 - Jae-yun már tutira tudja. - Ja. 923 00:43:44,455 --> 00:43:47,374 Jobb lehet Ji-yeonnak, hogy így tudja meg a srác. 924 00:43:47,458 --> 00:43:48,458 - Igen. - Ja. 925 00:43:54,214 --> 00:43:55,633 Nem fog sikerülni. 926 00:44:00,512 --> 00:44:01,805 Ji-yeon! 927 00:44:01,889 --> 00:44:03,724 - Jól csinálja. Az enyém? - Nem tudom. 928 00:44:04,433 --> 00:44:05,517 Jae-yun látta. 929 00:44:06,560 --> 00:44:08,979 Jae-yun plüssállatát fogtam ki. 930 00:44:09,647 --> 00:44:11,523 Amikor odaálltam a géphez, 931 00:44:11,607 --> 00:44:13,067 találkozott a pillantásunk. 932 00:44:13,150 --> 00:44:14,526 Nagyon izgultam. 933 00:44:14,610 --> 00:44:17,780 Azt gondoltam: „Istenem! Mit csináljak?” 934 00:44:17,863 --> 00:44:19,823 Nagyon megkönnyebbültem. 935 00:44:19,907 --> 00:44:21,825 Amikor görkorizni mentünk, 936 00:44:21,909 --> 00:44:24,870 párszor egymás mellé ültünk, így legalább 937 00:44:24,953 --> 00:44:27,373 nem feszengünk majd egymás társaságában. 938 00:44:27,456 --> 00:44:29,500 Ji-yeon tervelte ki az egészet. 939 00:44:29,583 --> 00:44:31,377 - Igen. - Az ő erőfeszítései. 940 00:44:31,460 --> 00:44:33,170 A lány közelítette meg őt. 941 00:44:33,253 --> 00:44:35,172 És ez lett az eredménye. 942 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 Végre megkönnyebbültem. 943 00:44:38,384 --> 00:44:40,636 Száz próbálkozásra, ha sikerül. 944 00:44:48,435 --> 00:44:49,687 - Megvan! - Igen, Yi Do. 945 00:44:49,770 --> 00:44:51,271 - Csináld! - Csak összejött. 946 00:44:51,355 --> 00:44:52,731 El sem hiszem. 947 00:44:54,274 --> 00:44:55,776 Gratulálok, Seung-li! 948 00:44:56,819 --> 00:44:57,819 Megkönnyebbültem. 949 00:44:58,237 --> 00:45:00,114 Jeong-mok picit elszomorodott. 950 00:45:00,197 --> 00:45:02,950 Másodszorra sikerült kihalásznom. 951 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 „Végre hosszan elbeszélgethetek Seung-livel.” 952 00:45:05,953 --> 00:45:07,704 Csak erre tudtam gondolni. 953 00:45:07,788 --> 00:45:08,997 Semmi másra. 954 00:45:10,040 --> 00:45:10,943 Csalódtam. 955 00:45:10,958 --> 00:45:14,586 De tudom, hogy lesz még esélyem, csak ki kell várnom. 956 00:45:14,670 --> 00:45:15,796 Ez a beszéd! 957 00:45:17,798 --> 00:45:20,300 Nagyon ki voltam bukva, 958 00:45:20,384 --> 00:45:22,928 mert Jeong-mokkal akartam randizni. 959 00:45:23,011 --> 00:45:25,055 De amikor megint én jöttem, 960 00:45:25,139 --> 00:45:27,266 csak Seung-chan és Sang-ho maradt. 961 00:45:34,314 --> 00:45:35,314 Vajon sikerül? 962 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Az „NG” betűket látom. 963 00:45:39,736 --> 00:45:40,904 Ki lesz az? 964 00:45:41,488 --> 00:45:42,391 Seung-chan? 965 00:45:42,406 --> 00:45:44,908 - Hát persze. - Igen. 966 00:45:44,992 --> 00:45:46,243 Engem választott. 967 00:45:47,953 --> 00:45:50,914 Őszintén szólva nem akartam egyedül maradni, 968 00:45:50,998 --> 00:45:53,417 ezért ettől nagyon megkönnyebbültem. 969 00:45:54,001 --> 00:45:56,044 Seung-chant fogta ki. 970 00:45:56,128 --> 00:45:58,755 Az első gondolatom az volt, hogy egy orvossal 971 00:46:00,257 --> 00:46:01,550 nem versenyezhetek. 972 00:46:02,843 --> 00:46:06,013 Akkor a srác, aki senkivel nem randizik... 973 00:46:07,222 --> 00:46:08,640 Bizony, ő lesz. 974 00:46:08,724 --> 00:46:10,976 Kim Sang-ho, 27 éves, hadiipari kutató. 975 00:46:14,354 --> 00:46:16,648 „Kim Sang-ho, 27 éves, hadiipari kutató!” 976 00:46:16,732 --> 00:46:19,193 Szerintem Sang-hónak van még esélye. 977 00:46:19,276 --> 00:46:20,611 - Igen. - Ji-suval. 978 00:46:20,694 --> 00:46:22,279 - De igyekeznie kell. - Ja. 979 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 Meg kell változnia. 980 00:46:24,114 --> 00:46:25,866 - Különben nehéz dolga lesz. - Az. 981 00:46:26,867 --> 00:46:27,853 Menjünk! 982 00:46:27,868 --> 00:46:29,286 Öltözz ki a randinkra! 983 00:46:29,369 --> 00:46:30,314 Jesszusom! 984 00:46:30,329 --> 00:46:32,915 - Öltözz ki a randinkra! - Jesszusom! 985 00:46:34,875 --> 00:46:36,210 Úristen! 986 00:46:41,423 --> 00:46:43,800 Szégyenlős vagyok! 987 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Ez de aranyos! 988 00:46:46,512 --> 00:46:47,513 Imádni való. 989 00:46:48,555 --> 00:46:50,224 De már most is kiöltöztem. 990 00:46:50,933 --> 00:46:51,919 Te már... 991 00:46:51,934 --> 00:46:52,934 Átöltöztél? 992 00:46:52,976 --> 00:46:54,645 Már kiöltözött. 993 00:46:56,230 --> 00:46:57,856 Na, sipirc átöltözni! 994 00:46:57,940 --> 00:46:59,191 „Öltözz ki?” 995 00:46:59,274 --> 00:47:01,235 Most kénytelen lesz átöltözni. 996 00:47:01,318 --> 00:47:03,028 Jöhet a csokornyakkendő! 997 00:47:03,111 --> 00:47:04,238 Csokornyakkendő! 998 00:47:05,405 --> 00:47:09,493 Az örök szinglilányaink rámenősebbek és őszintébbek. 999 00:47:09,576 --> 00:47:13,247 - Igen. - Mivel a lányok választották a fiúkat, 1000 00:47:13,330 --> 00:47:15,290 ezúttal más lesz a helyzet. 1001 00:47:15,374 --> 00:47:18,252 Szerintem ezek a randik jobban fognak sikerülni. 1002 00:47:18,335 --> 00:47:20,254 - Reméljük. - Bízzunk benne! 1003 00:47:20,337 --> 00:47:22,005 Hyun-kyu jól ellesz Ji-suval. 1004 00:47:22,089 --> 00:47:23,507 Szerintem is. 1005 00:47:23,590 --> 00:47:25,676 RANDI ÉDES KETTESBEN JI-SU ÉS HYUN-KYU 1006 00:47:25,759 --> 00:47:27,511 Festői a látvány. 1007 00:47:28,220 --> 00:47:29,513 PARTI KÁVÉZÓ 1008 00:47:30,180 --> 00:47:31,348 Meleg van itt. 1009 00:47:34,601 --> 00:47:35,504 Mi a fene? 1010 00:47:35,519 --> 00:47:38,146 - Párnát tesz az ölébe? - Idetűz a nap. 1011 00:47:38,230 --> 00:47:39,648 - Igen. - Ji-su teszi. 1012 00:47:41,108 --> 00:47:43,318 Későn reagált a srác, bár észrevette. 1013 00:47:48,365 --> 00:47:52,119 - Folyton babrál... - A Jo Sung-mo-táncot tolja. 1014 00:47:57,541 --> 00:47:59,126 Melegebb van, mint hittem. 1015 00:47:59,209 --> 00:48:01,253 Nehogy levedd a kardigánt! 1016 00:48:01,336 --> 00:48:03,755 - Ujjatlan póló! Ne már! - Ne! 1017 00:48:15,350 --> 00:48:18,186 Adna valamit, amivel a hölgy letakarhatná a lábát? 1018 00:48:18,270 --> 00:48:20,147 Esetleg egy vékony plédet? 1019 00:48:20,230 --> 00:48:21,398 Igen, egy pillanat! 1020 00:48:21,481 --> 00:48:24,318 Igen, kerítsen Ji-sunak egy plédet! 1021 00:48:26,445 --> 00:48:28,113 Köszönöm. 1022 00:48:28,196 --> 00:48:30,115 A pléd talán picit meleg lesz, 1023 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 de gondoltam, jobb, mint a párna. 1024 00:48:32,951 --> 00:48:34,953 Ez bennem is felmerült. 1025 00:48:35,037 --> 00:48:37,789 Meg az is, hogy a kardigánodat kérem el. 1026 00:48:38,624 --> 00:48:41,918 Melegem volt, úgyhogy én is gondoltam, hogy neked adom. 1027 00:48:42,002 --> 00:48:44,588 De a stílusosság is fontos. 1028 00:48:46,423 --> 00:48:47,466 Igen. 1029 00:48:47,549 --> 00:48:50,177 Könnyedén dumálnak. Jól alakul a randi. 1030 00:48:50,260 --> 00:48:51,553 Jó, hogy volt plédjük. 1031 00:48:51,637 --> 00:48:55,098 - Köszönöm. - Láttam, hogy oda is süt a nap. 1032 00:48:55,682 --> 00:48:56,682 Köszi. 1033 00:48:57,643 --> 00:48:58,644 Hyun-kyu boldog. 1034 00:48:58,727 --> 00:48:59,895 Nagyon boldog. 1035 00:49:03,482 --> 00:49:05,484 Amikor a karmos gépnél voltál, 1036 00:49:06,652 --> 00:49:08,320 nagyon izgultam. 1037 00:49:09,279 --> 00:49:10,182 Ki volt az első? 1038 00:49:10,197 --> 00:49:14,826 Azt mondtad, ne nézzünk oda, ezért elfordítottam a fejem, 1039 00:49:15,452 --> 00:49:17,037 és nem láttam a sorrendet. 1040 00:49:18,789 --> 00:49:20,582 Este beszéltünk erről a lányokkal. 1041 00:49:21,833 --> 00:49:23,460 Két fiú járt a fejemben. 1042 00:49:25,712 --> 00:49:27,589 Így döntöttük el a sorrendet. 1043 00:49:29,591 --> 00:49:31,968 Kíváncsi vagyok. Két fiút említettél. 1044 00:49:32,678 --> 00:49:33,622 Én? 1045 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 Igen. 1046 00:49:34,805 --> 00:49:36,098 De én... 1047 00:49:38,725 --> 00:49:39,628 Én csak... 1048 00:49:39,643 --> 00:49:40,852 Őszinte leszek. 1049 00:49:40,936 --> 00:49:42,729 Ami a szívemen, az a számon. 1050 00:49:46,066 --> 00:49:47,484 Tudom, ki az esetem. 1051 00:49:47,567 --> 00:49:50,904 Szeretem, ha valaki férfias. 1052 00:49:50,987 --> 00:49:52,864 Külsőre és természetre is. 1053 00:49:52,948 --> 00:49:53,948 Szóval... 1054 00:49:55,367 --> 00:49:57,452 Sang-hót és téged 1055 00:49:59,121 --> 00:50:00,288 választottalak. 1056 00:50:04,126 --> 00:50:06,795 Szóval Sang-ho és köztem hezitáltál. 1057 00:50:06,878 --> 00:50:07,878 Igen. 1058 00:50:10,048 --> 00:50:13,427 Tegnap beszélgettünk te meg én. 1059 00:50:13,510 --> 00:50:17,264 De úgy éreztem, szeretnék még beszélni veled, 1060 00:50:17,347 --> 00:50:19,057 mert tíz perc kevés volt. 1061 00:50:20,559 --> 00:50:24,396 Csak azzal akarok beszélgetni, aki érdekel. 1062 00:50:24,479 --> 00:50:27,899 - Mert nincs olyan sok időnk itt. - Ez igaz. 1063 00:50:27,983 --> 00:50:29,943 Szóval azt fogtam ki, akit akartam. 1064 00:50:31,528 --> 00:50:32,612 Tényleg? 1065 00:50:32,696 --> 00:50:33,905 - „Akit akartam.” - Ja. 1066 00:50:33,989 --> 00:50:35,031 - „Téged.” - Ez a fő. 1067 00:50:35,115 --> 00:50:39,119 Nagyon féltem, hogy nem engem választasz a karmos gépnél. 1068 00:50:39,786 --> 00:50:41,121 Ha Sang-hót választod, 1069 00:50:41,204 --> 00:50:44,207 akkor én maradtam volna hoppon. 1070 00:50:45,417 --> 00:50:46,501 Úgyhogy hálás vagyok. 1071 00:50:47,294 --> 00:50:49,421 De végül ő randizik most Ji-suval. 1072 00:50:49,504 --> 00:50:52,007 Igen. Ji-su Hyun-kyut választotta. 1073 00:50:52,090 --> 00:50:54,092 Ezért gondoltam, 1074 00:50:54,176 --> 00:50:57,763 hogy jobb lenne, ha a fiúk választanának, és nem a lányok. 1075 00:50:59,097 --> 00:51:02,267 Akkor nekem nem lett volna kérdés, kit válasszak. 1076 00:51:10,650 --> 00:51:12,736 Szeretek viccelődni. 1077 00:51:13,570 --> 00:51:17,491 De úgy éreztem, itt senki sem venné a lapot, ha viccelődnék. 1078 00:51:18,825 --> 00:51:20,202 Én veszem a lapot. 1079 00:51:20,285 --> 00:51:21,828 - Tényleg? - Viccelődj velem! 1080 00:51:23,079 --> 00:51:24,790 Mi lenne, ha ezt kérdezném tőled: 1081 00:51:24,873 --> 00:51:26,792 „Ettél már, hercegnőm?” 1082 00:51:27,959 --> 00:51:29,628 „Igen, a hercegnő evett.” 1083 00:51:31,880 --> 00:51:33,507 Azt mondanák: „Még az a pali! 1084 00:51:33,590 --> 00:51:34,800 Nézzétek már!” 1085 00:51:34,883 --> 00:51:36,301 Hyun-kyu jól csinálja. 1086 00:51:36,384 --> 00:51:38,553 Baráti társaságban parodizálok. Például, 1087 00:51:38,637 --> 00:51:39,763 Crayon Shin-chant. 1088 00:51:39,846 --> 00:51:40,846 Shin chant? 1089 00:51:41,515 --> 00:51:44,100 „Micsoda szép hölgy.” Ilyesmi. 1090 00:51:44,184 --> 00:51:45,977 Próbáld te is! Nagyon könnyű. 1091 00:51:46,061 --> 00:51:47,562 „Micsoda szép hölgy.” 1092 00:51:47,646 --> 00:51:49,815 - Így? - Igen, pontosan. 1093 00:51:53,443 --> 00:51:56,071 - Nagyon jól eldumálnak. - Szép pár. 1094 00:51:56,154 --> 00:51:57,989 Állati helyesek együtt. 1095 00:51:58,073 --> 00:51:59,866 Új ez a harsány nevetés Ji-sutól. 1096 00:51:59,950 --> 00:52:01,284 - Tényleg. - Igen. 1097 00:52:01,368 --> 00:52:03,829 És nincs kínos csend a beszélgetésükben. 1098 00:52:03,912 --> 00:52:04,815 - Ja. - Igen. 1099 00:52:04,830 --> 00:52:06,289 Fesztelenek egymással. 1100 00:52:06,373 --> 00:52:08,667 Bármit tesz Ji-su, Hyun-kyu imádja. 1101 00:52:08,750 --> 00:52:11,711 Jól reagál a lányra, ezért nevet ő egyre hangosabban. 1102 00:52:13,213 --> 00:52:15,841 Ji-su játékos természet, 1103 00:52:15,924 --> 00:52:17,634 és nevet az én vicceimen is. 1104 00:52:18,301 --> 00:52:20,428 Ji-su nálam az első helyen áll. 1105 00:52:21,388 --> 00:52:25,058 Hyun-kyu jól reagált a poénjaimra. 1106 00:52:25,684 --> 00:52:31,273 Felfedeztem ezt az elragadó oldalát. 1107 00:52:32,482 --> 00:52:35,151 Egészséges sétálni egyet evés után. Menjünk? 1108 00:52:35,235 --> 00:52:36,236 Igen. 1109 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Kikerestem egy jó útvonalat. 1110 00:52:41,449 --> 00:52:42,826 - Tényleg? - Igen. 1111 00:52:42,909 --> 00:52:44,286 Bízz bennem, gyere! 1112 00:52:46,454 --> 00:52:47,789 - Csak óvatosan! - Jó. 1113 00:52:51,710 --> 00:52:53,378 Itt vigyázz, hova lépsz! 1114 00:52:54,421 --> 00:52:55,630 Ezekbe ne lépj bele! 1115 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 Fogd meg a kezét! 1116 00:52:56,882 --> 00:52:58,174 Fogd meg a kezét! 1117 00:53:02,929 --> 00:53:04,723 Itt víz van. 1118 00:53:04,806 --> 00:53:06,266 Nyújts oda a kezed! 1119 00:53:08,310 --> 00:53:09,296 Óvatosan! 1120 00:53:09,311 --> 00:53:11,187 Segíts már neki! 1121 00:53:11,271 --> 00:53:12,480 Gyere erre! 1122 00:53:12,564 --> 00:53:13,857 Közeledjetek egymáshoz! 1123 00:53:13,940 --> 00:53:15,817 Igen, lassíts, Hyun-kyu! 1124 00:53:15,901 --> 00:53:17,569 Elég nehéz itt átmenni. 1125 00:53:17,652 --> 00:53:19,112 Akkor ne menj! 1126 00:53:20,572 --> 00:53:23,867 Minek mész tovább, ha nehéz az út? 1127 00:53:30,957 --> 00:53:32,459 - De... - Ez volt az út. 1128 00:53:32,542 --> 00:53:33,542 Mi az? 1129 00:53:34,044 --> 00:53:36,129 Segíthettél volna. 1130 00:53:36,212 --> 00:53:38,214 - Na de... - Bizonytalanul jársz. Menjünk! 1131 00:53:38,298 --> 00:53:40,050 Inkább te segíts nekem! 1132 00:53:40,133 --> 00:53:42,177 - Menjünk innen! - Add a kezed! 1133 00:53:42,260 --> 00:53:43,678 „ Add a kezed”? 1134 00:53:43,762 --> 00:53:46,181 Te is rámenezel nemsokára. Kétségbeejtő. 1135 00:53:46,806 --> 00:53:47,933 Reménytelen eset. 1136 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 - Jöhet a fazék? - Ja. 1137 00:53:50,018 --> 00:53:52,604 Hyun-kyu és Sang-ho együtt fognak rámenezni. 1138 00:53:53,688 --> 00:53:56,524 - Hogy mondhatta a srác: „Add a kezed?” - Mi lesz itt? 1139 00:53:57,734 --> 00:53:59,736 MIÉRT NEM FOGTAD MEG A KEZÉT? 1140 00:53:59,819 --> 00:54:02,739 Ji-su nagyon határozottnak tűnik, 1141 00:54:03,323 --> 00:54:06,242 olyannak, aki szeret egyedül csinálni mindent. 1142 00:54:06,326 --> 00:54:10,872 Úgy éreztem, hogy nem fogadná el a segítségemet. 1143 00:54:10,956 --> 00:54:13,333 Ezért inkább én kértem tőle segítséget. 1144 00:54:14,209 --> 00:54:15,669 Megfogom a kezed. 1145 00:54:16,211 --> 00:54:17,921 Inkább én fogom meg a tiédet. 1146 00:54:19,130 --> 00:54:20,382 Jó, fogd meg a kezem! 1147 00:54:20,465 --> 00:54:22,092 Legközelebb. 1148 00:54:24,469 --> 00:54:28,807 Ji-su ugyanazt mondta többször Hyun-kyunak és Sang-hónak. 1149 00:54:28,890 --> 00:54:31,810 Ha Ji-su lennék, azt gondolnám: 1150 00:54:31,893 --> 00:54:35,522 „Ezek semmire sem emlékeznek abból, amit mondtam?” 1151 00:54:36,439 --> 00:54:40,151 „Többször mondtam, hogy szeretem, ha valaki férfias.” 1152 00:54:40,235 --> 00:54:41,778 Ők meg kifejezik magukat. 1153 00:54:41,861 --> 00:54:42,988 És még azt mondják, 1154 00:54:43,071 --> 00:54:44,906 hogy jó lett az interjújuk. 1155 00:54:44,990 --> 00:54:45,892 - Ja. - Igen. 1156 00:54:45,907 --> 00:54:48,118 - „Ji-su az első.” - De elégedett! 1157 00:54:48,201 --> 00:54:50,537 Pedig jól eldumáltak az elején. 1158 00:54:50,620 --> 00:54:53,540 Mégis szerintem döntetlen az állás a két srác között. 1159 00:54:53,623 --> 00:54:56,292 Nem hiszem, hogy 95-93 Sang-ho javára. 1160 00:54:56,376 --> 00:54:59,170 Döntetlen, és Ji-su szemmel tartja mindkettőt. 1161 00:54:59,254 --> 00:55:00,156 Igen. 1162 00:55:00,171 --> 00:55:02,257 KIM SANG-HO KIM SEUNG-LI 1163 00:55:06,302 --> 00:55:07,247 Fáradt voltam, 1164 00:55:07,262 --> 00:55:09,431 és gondoltam, végre aludhatok egyet. 1165 00:55:10,724 --> 00:55:13,685 De korábban ittam egy kávét, nem tudtam elaludni. 1166 00:55:15,562 --> 00:55:17,605 Sang-ho csak pihenni akart. 1167 00:55:18,606 --> 00:55:20,483 Mert nem tudott randizni. 1168 00:55:25,655 --> 00:55:27,323 Tényleg vizet forral! 1169 00:55:28,366 --> 00:55:29,701 Vizet forral! 1170 00:55:29,784 --> 00:55:31,244 Tényleg ráment eszik! 1171 00:55:32,245 --> 00:55:35,623 Honnan tudtad ezt? Titokban előre megnézted a műsort? 1172 00:55:35,707 --> 00:55:37,542 Velük voltál az üdülőben? 1173 00:55:38,418 --> 00:55:41,463 Ahogy elnézem a srácot, annyira magamra emlékeztet. 1174 00:55:42,088 --> 00:55:43,339 Komolyan. 1175 00:55:51,306 --> 00:55:52,766 Miért csinálsz salátát is? 1176 00:55:52,849 --> 00:55:54,726 Ez nem diétázás, csak többet eszel. 1177 00:56:00,732 --> 00:56:02,108 Nem tudtam, mikor lesz kaja, 1178 00:56:02,192 --> 00:56:04,944 hogy lesz-e este randi. Várnom kellett. 1179 00:56:05,028 --> 00:56:06,529 És megkívántam a ráment. 1180 00:56:34,891 --> 00:56:36,351 Vajon mire gondol? 1181 00:56:39,646 --> 00:56:40,939 Hogy tegyen-e bele rizst? 1182 00:56:41,022 --> 00:56:42,190 Igen! 1183 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Tutira ezen gondolkodik. 1184 00:56:43,817 --> 00:56:45,568 „Tegyek bele rizst?” 1185 00:56:48,530 --> 00:56:49,906 Esik az eső. 1186 00:56:53,243 --> 00:56:56,996 A rámen is valahogy keserűbb lett, miközben néztem az esőt. 1187 00:56:57,080 --> 00:56:57,982 Sír? 1188 00:56:57,997 --> 00:56:59,290 Csak izzad. 1189 00:57:01,251 --> 00:57:02,710 Úgy éreztem, 1190 00:57:03,962 --> 00:57:07,173 szodzsut ittam a rámenhez, pedig nem is. 1191 00:57:09,217 --> 00:57:11,594 Ez az, a frusztráció hajtson, hogy javulj! 1192 00:57:15,265 --> 00:57:16,265 És 1193 00:57:16,724 --> 00:57:17,767 miután jóllaktam, 1194 00:57:17,851 --> 00:57:19,978 rájöttem, hogy meghíztam, mióta itt vagyok. 1195 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 Fitt akartam lenni, ezért edzettem egy kicsit. 1196 00:57:26,985 --> 00:57:28,236 Nagyon jó! 1197 00:58:00,393 --> 00:58:01,895 Nem tudott ráfeküdni. 1198 00:58:04,731 --> 00:58:05,731 De nehéz! 1199 00:58:06,149 --> 00:58:08,568 Sang-ho, legalább röhögtess meg minket! 1200 00:58:09,027 --> 00:58:11,362 Túl sokat mutat téged a műsor. 1201 00:58:14,407 --> 00:58:17,035 Takard csak le az arcod, nehogy nap érje! 1202 00:58:19,370 --> 00:58:20,705 RANDI ÉDES KETTESBEN 1203 00:58:20,788 --> 00:58:22,290 Yi Do és Seung-li randija. 1204 00:58:22,373 --> 00:58:24,459 - Szörfözés? - Próbáltad már? 1205 00:58:24,542 --> 00:58:25,585 Még nem. 1206 00:58:25,668 --> 00:58:26,668 Jó lesz. 1207 00:58:30,965 --> 00:58:32,175 Fel voltam dobva. 1208 00:58:32,258 --> 00:58:35,220 „Végre beszélgethetek vele egy jót.” 1209 00:58:35,303 --> 00:58:36,888 Csak ez járt a fejemben. 1210 00:58:36,971 --> 00:58:38,556 Nagyon boldog voltam. 1211 00:58:38,640 --> 00:58:40,642 - Szereted az ilyesmit? - Imádom. 1212 00:58:40,725 --> 00:58:42,727 - Tényleg? - Kávézóba járás helyett 1213 00:58:43,269 --> 00:58:45,104 jobban szeretem az extrém sportokat. 1214 00:58:45,813 --> 00:58:47,190 Én a kávézókat is szeretem. 1215 00:58:47,273 --> 00:58:49,609 - Aha. Neked mindkettő bejön. - Igen. 1216 00:58:51,945 --> 00:58:54,489 Teljesen megváltozott a táj. 1217 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 És tökéletes csedzsui idő van. 1218 00:58:56,449 --> 00:58:57,617 Szép, meleg idő. 1219 00:58:58,576 --> 00:58:59,786 Jöhettünk volna korábban. 1220 00:58:59,869 --> 00:59:02,163 WOLJEONGRI-PART 1221 00:59:03,706 --> 00:59:06,376 - Még nem akarom levenni a ruhámat. - Én se. 1222 00:59:09,921 --> 00:59:11,464 Végre láthatjuk az adudat. 1223 00:59:13,258 --> 00:59:17,011 Yi Do szereti a jó testű fiúkat. 1224 00:59:18,137 --> 00:59:20,014 Határozottan brazilos a srác. 1225 00:59:21,516 --> 00:59:26,354 Sokkal többet gyúrtam, mint a többi fiú, 1226 00:59:26,437 --> 00:59:28,648 úgyhogy gondoltam, leveszem az inget. 1227 00:59:30,149 --> 00:59:31,276 Nyomjunk 100-at! 1228 00:59:33,278 --> 00:59:38,283 Azt hiszem, úgy 400 fekvőtámaszt nyomtam le kábé negyedóra alatt. 1229 00:59:39,617 --> 00:59:40,617 Hát ez? 1230 00:59:41,369 --> 00:59:43,746 - Egy kutyus! De cuki! - Igen, nagyon. 1231 00:59:47,709 --> 00:59:50,044 Azzal a nyaklánccal kiköpött Dwayne Johnson! 1232 00:59:52,547 --> 00:59:53,548 Helló! 1233 00:59:54,966 --> 00:59:55,966 Helló! 1234 00:59:59,804 --> 01:00:02,056 Nem mertem ránézni, szégyenlős voltam. 1235 01:00:02,140 --> 01:00:05,226 Csak arra gondoltam, hogy istenien néz ki. 1236 01:00:06,269 --> 01:00:07,269 Mehetünk? 1237 01:00:11,566 --> 01:00:13,359 Picit kiáll a hasam. 1238 01:00:14,402 --> 01:00:15,862 Mi lenne, ha behúznád? 1239 01:00:15,945 --> 01:00:17,530 Próbáltam, de nem ment. 1240 01:00:17,614 --> 01:00:18,614 Tényleg? 1241 01:00:19,073 --> 01:00:20,408 Formálisak lettünk. 1242 01:00:20,491 --> 01:00:21,491 Igen! 1243 01:00:21,909 --> 01:00:24,162 Szerintem a fürdőruha miatt feszengünk. 1244 01:00:24,245 --> 01:00:25,245 Igen. 1245 01:00:29,375 --> 01:00:30,375 De gyönyörű! 1246 01:00:33,046 --> 01:00:35,173 Gyönyörű a víz színe, nem? 1247 01:00:35,256 --> 01:00:36,256 Igen. 1248 01:00:37,258 --> 01:00:38,202 Üdv! 1249 01:00:38,217 --> 01:00:39,886 - Üdv! - Üdv! 1250 01:00:39,969 --> 01:00:43,514 Ma SUP jógázni fogunk. 1251 01:00:43,598 --> 01:00:44,682 SUP JÓGA 1252 01:00:44,766 --> 01:00:48,895 Üljetek a deszkára, és elmondom, mit csináljatok! 1253 01:00:51,606 --> 01:00:53,858 - Namaste. - Namaste. 1254 01:00:55,318 --> 01:00:56,318 Namaste. 1255 01:00:58,196 --> 01:01:01,407 Finoman nyomjátok le a fejetek bal oldalát! 1256 01:01:01,491 --> 01:01:05,119 Ha tudjátok, egyenesítsétek ki a lábatokat a csónakpózhoz! 1257 01:01:05,203 --> 01:01:06,147 Nagyszerű! 1258 01:01:06,162 --> 01:01:07,413 Három levegővétel! 1259 01:01:07,497 --> 01:01:08,790 Egy... 1260 01:01:08,873 --> 01:01:09,874 Hű, ez... 1261 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 - Kettő. - Nem fáj? 1262 01:01:11,042 --> 01:01:12,043 Lábnyújtás! 1263 01:01:12,126 --> 01:01:15,254 És most segítsetek egymásnak! 1264 01:01:15,338 --> 01:01:16,964 Seung-li, átjönnél ide? 1265 01:01:17,048 --> 01:01:18,048 - Én? - Igen. 1266 01:01:18,424 --> 01:01:20,176 Üljetek egymással szembe! 1267 01:01:20,259 --> 01:01:22,387 Még mindig félszegek egymással. 1268 01:01:22,470 --> 01:01:24,639 - Szégyenlősek. - Istenem! 1269 01:01:24,722 --> 01:01:25,973 Nagyon közel vannak. 1270 01:01:26,057 --> 01:01:27,850 Gyertek picit közelebb! 1271 01:01:27,934 --> 01:01:30,770 Enyhén érintitek egymást. Nem gond? 1272 01:01:30,853 --> 01:01:33,856 - De, gond. - Csak egy picit. 1273 01:01:33,940 --> 01:01:36,859 Jó, térdhajlítás, készüljetek fel a csónakpózra! 1274 01:01:39,028 --> 01:01:40,014 Zavarban voltam, 1275 01:01:40,029 --> 01:01:43,116 így nem tudtam a szemébe nézni. 1276 01:01:43,199 --> 01:01:45,618 Még felé se tudtam nézni. 1277 01:01:46,577 --> 01:01:48,413 Gyertek picit közelebb, 1278 01:01:48,496 --> 01:01:50,456 és tegyétek össze a lábatokat! 1279 01:01:51,499 --> 01:01:52,709 Nem gond neked? 1280 01:01:54,919 --> 01:01:56,671 - Nem gond neked? - De. 1281 01:01:57,296 --> 01:01:58,464 Nem akarod? 1282 01:02:01,551 --> 01:02:03,845 Most szorítsátok össze a talpatokat! 1283 01:02:03,928 --> 01:02:05,847 - Fogjátok egymás kezét! - Csikiz. 1284 01:02:05,930 --> 01:02:07,390 Így legyen a lábunk? 1285 01:02:07,932 --> 01:02:09,517 - Igen? - Igen. 1286 01:02:09,600 --> 01:02:11,352 Fogjátok meg egymás kezét! 1287 01:02:12,979 --> 01:02:13,979 Ez nem gond? 1288 01:02:15,189 --> 01:02:16,691 Jól vagytok? 1289 01:02:16,774 --> 01:02:18,234 Egyik lábat kinyújtani! 1290 01:02:18,317 --> 01:02:22,113 És közben emeljük fel a távolabbi lábat! 1291 01:02:23,281 --> 01:02:24,615 A távolabbi lábat? 1292 01:02:24,699 --> 01:02:26,367 - Ezt? - Előbb ezt az oldalt! 1293 01:02:26,451 --> 01:02:28,911 Térdet kiegyenesíteni! 1294 01:02:28,995 --> 01:02:31,164 Yi Do kirepül, ha kiegyenesítem a térdem. 1295 01:02:33,416 --> 01:02:35,752 Próbáljuk újra! Lábakat összetenni! 1296 01:02:35,835 --> 01:02:36,835 Magasra emel! 1297 01:02:38,921 --> 01:02:40,965 Jó. Nézzetek egymásra! 1298 01:02:41,048 --> 01:02:42,550 - Nem látok. - Navasana. 1299 01:02:43,176 --> 01:02:44,677 Mosolyogjunk egymásra! 1300 01:02:44,761 --> 01:02:45,762 Mosolyt kérek! 1301 01:02:46,429 --> 01:02:48,097 - Egy. - Kezdek begörcsölni. 1302 01:02:48,181 --> 01:02:50,141 Kettő. Még egy. 1303 01:02:50,224 --> 01:02:52,393 Utolsó. És mosolyogjatok! 1304 01:02:53,519 --> 01:02:56,314 Lassan behajlítani és leereszteni a térdet! 1305 01:02:56,397 --> 01:02:57,648 Ügyesek voltatok! 1306 01:02:58,524 --> 01:02:59,567 Namaste. 1307 01:02:59,650 --> 01:03:00,902 - Namaste. - Namaste. 1308 01:03:01,569 --> 01:03:02,569 Köszönöm. 1309 01:03:04,030 --> 01:03:05,948 - Fürödjünk? - Menjünk a vízbe? 1310 01:03:07,283 --> 01:03:08,826 Nagyon hideg! 1311 01:03:08,910 --> 01:03:10,203 Vizezd be magad! 1312 01:03:10,870 --> 01:03:12,789 - Így. - Mit csinálsz? 1313 01:03:14,415 --> 01:03:15,359 Gyere ide! 1314 01:03:15,374 --> 01:03:16,459 „Gyere ide!” 1315 01:03:19,295 --> 01:03:21,756 Jesszusom! Megfogták egymás kezét! 1316 01:03:21,839 --> 01:03:23,674 - Segítsd fel! - Segítsd fel! 1317 01:03:23,758 --> 01:03:24,758 Segítsd fel! 1318 01:03:25,968 --> 01:03:28,346 A parton hamar közel kerülhetsz a másikhoz. 1319 01:03:28,429 --> 01:03:29,430 Igen. 1320 01:03:30,473 --> 01:03:31,474 Úristen! 1321 01:03:34,310 --> 01:03:35,978 Vigyázz! Mit csinálsz? 1322 01:03:38,773 --> 01:03:39,982 Yi Do boldognak tűnik. 1323 01:03:40,066 --> 01:03:41,651 Sokat vihog. 1324 01:03:47,406 --> 01:03:49,408 Tényleg szereted az extrém sportokat. 1325 01:03:50,243 --> 01:03:54,121 Nagyon akartam randizni Seung-livel, 1326 01:03:54,247 --> 01:03:58,334 úgyhogy mindegy, mit csináltunk, remekül szórakoztunk. 1327 01:03:58,417 --> 01:03:59,961 Induljunk vissza? 1328 01:04:00,044 --> 01:04:01,044 Menni akarsz? 1329 01:04:01,087 --> 01:04:02,088 Nem, maradjunk! 1330 01:04:02,171 --> 01:04:03,631 Nem kell. Menjünk! 1331 01:04:07,426 --> 01:04:09,387 Szép idő van ma. 1332 01:04:09,470 --> 01:04:11,514 - Kellemes volt a víz is. - Igen. 1333 01:04:11,597 --> 01:04:13,349 Csodaszép színű a tenger. 1334 01:04:13,432 --> 01:04:15,101 Már fesztelenül csevegnek. 1335 01:04:15,768 --> 01:04:17,019 Üdv! 1336 01:04:17,103 --> 01:04:18,103 Üdv! 1337 01:04:18,855 --> 01:04:20,690 Jó hangulatú ez a hely. 1338 01:04:21,357 --> 01:04:23,276 - Az italaik. - Köszönjük. 1339 01:04:26,028 --> 01:04:27,572 Köszönöm. 1340 01:04:29,240 --> 01:04:31,450 Hogy mondják portugálul a „köszönöm”-öt? 1341 01:04:31,534 --> 01:04:32,520 - Portugálul? - Aha. 1342 01:04:32,535 --> 01:04:33,521 „Obrigado.” 1343 01:04:33,536 --> 01:04:35,037 - Hogy? - Obrigado. 1344 01:04:35,121 --> 01:04:36,998 - A „do” néma? - Mondd ki! 1345 01:04:37,081 --> 01:04:37,984 Obrigado. 1346 01:04:37,999 --> 01:04:38,999 Nem. 1347 01:04:41,168 --> 01:04:42,837 A „gado”-t finoman ejtjük. 1348 01:04:46,382 --> 01:04:48,009 Mi a legfontosabb neked? 1349 01:04:48,092 --> 01:04:49,677 Külső, személyiség, 1350 01:04:50,761 --> 01:04:51,761 vagy vonzerő? 1351 01:04:52,513 --> 01:04:53,513 Melyik? 1352 01:04:54,682 --> 01:04:56,183 - Hát... - Ha választanod kéne? 1353 01:04:56,267 --> 01:04:58,019 Eredetileg a külső volt. 1354 01:04:58,769 --> 01:04:59,937 De talán mégsem. 1355 01:05:02,773 --> 01:05:04,942 De mindenkinek a külső a fontos, nem? 1356 01:05:05,568 --> 01:05:07,737 Mind szép emberekkel randiznánk. 1357 01:05:10,281 --> 01:05:11,281 Egyetértek. 1358 01:05:12,366 --> 01:05:13,366 Azt hiszem. 1359 01:05:15,620 --> 01:05:18,247 Kire adtad le az első benyomás szavazatodat? 1360 01:05:19,332 --> 01:05:20,666 - Kire szavaztam? - Igen. 1361 01:05:23,377 --> 01:05:24,377 Azt... 1362 01:05:24,879 --> 01:05:26,088 nem mondhatom el. 1363 01:05:26,172 --> 01:05:27,965 Miért? Dehogynem. 1364 01:05:30,426 --> 01:05:31,636 Egyelőre nem. 1365 01:05:37,099 --> 01:05:39,602 Mindegyik fiú titokban tartja. 1366 01:05:39,685 --> 01:05:44,190 Igen, mindenki nagyon titokzatoskodó és csendes. 1367 01:05:44,273 --> 01:05:45,566 Tényleg? 1368 01:05:45,650 --> 01:05:47,568 Hát, én nem. 1369 01:05:47,652 --> 01:05:49,487 - Tényleg azok. - Tényleg? 1370 01:05:52,198 --> 01:05:53,198 Értem. 1371 01:05:56,786 --> 01:05:57,786 Mindegyik... 1372 01:05:59,580 --> 01:06:03,584 Véletlenül nem jött leveled a postaládádba? 1373 01:06:07,296 --> 01:06:09,924 - De, csak nem tudom, kitől. - Kaptál valamit? 1374 01:06:10,007 --> 01:06:11,926 Ráírták a nevemet a levélre. 1375 01:06:12,009 --> 01:06:13,552 „Seung-linek.” 1376 01:06:14,845 --> 01:06:17,556 Csak néztem és gondolkodtam, ki küldhette. 1377 01:06:17,640 --> 01:06:19,100 Találgattam. 1378 01:06:23,729 --> 01:06:28,776 Ha Seung-linek én jártam volna a fejében, 1379 01:06:28,859 --> 01:06:32,405 könnyen kitalálhatta volna, hogy én küldtem a levelet. 1380 01:06:32,488 --> 01:06:35,116 Rózsaszín volt a boríték, 1381 01:06:35,199 --> 01:06:38,911 és én mindig sokat beszélek a csokiról, 1382 01:06:39,704 --> 01:06:43,624 ezért gondoltam, könnyű lesz kitalálni. 1383 01:06:44,875 --> 01:06:46,335 Ki küldhette? 1384 01:06:49,422 --> 01:06:55,261 Ekkor éreztem, hogy összetört a szívem. 1385 01:06:56,679 --> 01:06:58,389 Amikor Yi Dóval randiztam, 1386 01:06:59,098 --> 01:07:03,686 az járt a fejemben, hogy valószínűleg ő küldte a levelet. 1387 01:07:03,769 --> 01:07:06,355 Ettől inkább hálás voltam, mint boldog. 1388 01:07:06,439 --> 01:07:08,983 Ha Ji-sutól jött volna a levél, 1389 01:07:09,066 --> 01:07:10,818 attól lettem volna boldog. 1390 01:07:11,402 --> 01:07:14,030 Ezért tettem úgy, mintha nem tudnám. 1391 01:07:14,113 --> 01:07:17,241 - Mert nem érdekli őt Yi Do. - Nem érdekli őt a lány. 1392 01:07:17,324 --> 01:07:19,535 - Ezért nem mondott semmit? - Igen. 1393 01:07:19,618 --> 01:07:21,954 - Helyesen tette. - Igen. 1394 01:07:22,038 --> 01:07:22,940 Ne kerteljen. 1395 01:07:22,955 --> 01:07:24,373 Ne hitegesse a lányt. 1396 01:07:24,457 --> 01:07:26,125 Ne keltsen hamis reményeket. 1397 01:07:28,044 --> 01:07:29,670 Nagyon jól szórakoztam ma. 1398 01:07:30,337 --> 01:07:31,422 Én is. 1399 01:07:33,966 --> 01:07:35,301 Ne siessünk vissza? 1400 01:07:37,636 --> 01:07:39,096 Tízzel menjek? 1401 01:07:40,639 --> 01:07:42,516 Gyalog is gyorsabbak lennénk. 1402 01:07:46,062 --> 01:07:49,774 Egyébként ki az eseted... 1403 01:07:51,317 --> 01:07:52,943 külsőre? 1404 01:07:53,027 --> 01:07:54,904 - Külsőre? - Igen. 1405 01:07:54,987 --> 01:07:57,198 Szeretem... 1406 01:07:58,324 --> 01:08:00,034 az erős vonású nőket. 1407 01:08:00,117 --> 01:08:01,619 Akik picit tartózkodóak. 1408 01:08:02,369 --> 01:08:03,496 A szofisztikált típust? 1409 01:08:03,579 --> 01:08:04,789 Igen, pontosan. 1410 01:08:04,872 --> 01:08:06,123 Macskaszerű vonással? 1411 01:08:06,207 --> 01:08:07,374 Macskaszerű... 1412 01:08:07,458 --> 01:08:09,085 Igen, macskaszerű vonással. 1413 01:08:14,715 --> 01:08:18,469 Ha egy szofisztikált, macskaszerű vonásokkal rendelkező lányra 1414 01:08:18,552 --> 01:08:20,638 szavazott, az Ji-su lehet. 1415 01:08:20,721 --> 01:08:25,434 A válasza alapján nem vagyok Seung-li esete. 1416 01:08:25,518 --> 01:08:28,020 Azt gondoltam, én nagyon jól szórakoztam, 1417 01:08:28,104 --> 01:08:30,648 ő viszont lehet, hogy nem. 1418 01:08:30,731 --> 01:08:36,570 Azt is gondoltam, hogy Seung-li szerette volna, ha valaki más választja, 1419 01:08:36,654 --> 01:08:40,116 és ettől újra összetört a szívem. 1420 01:08:46,122 --> 01:08:47,164 Egyébként 1421 01:08:47,248 --> 01:08:53,212 azt mondtad, tetszik neked valaki. 1422 01:08:53,295 --> 01:08:54,755 - Igen. - Ha annak... 1423 01:08:56,006 --> 01:08:59,802 a srácnak valaki más tetszene, 1424 01:08:59,885 --> 01:09:01,887 hogyan reagálnál rá? 1425 01:09:04,473 --> 01:09:06,058 Szomorú lennék. 1426 01:09:12,356 --> 01:09:13,356 Értem. 1427 01:09:13,899 --> 01:09:15,067 Bántana. 1428 01:09:15,151 --> 01:09:17,236 Igen. Ez elég nyilvánvaló. 1429 01:09:17,319 --> 01:09:18,319 Igen. 1430 01:09:25,035 --> 01:09:26,287 De én... 1431 01:09:28,914 --> 01:09:31,542 ilyenkor fel szoktam adni a dolgot. 1432 01:09:31,625 --> 01:09:32,528 Értem. 1433 01:09:32,543 --> 01:09:33,794 De... 1434 01:09:33,878 --> 01:09:35,713 De ezúttal nem tudod feladni? 1435 01:09:36,589 --> 01:09:37,840 Tovább próbálkozol? 1436 01:09:37,923 --> 01:09:40,551 Ezúttal nem adom fel. 1437 01:09:42,386 --> 01:09:43,372 Yi Do! 1438 01:09:43,387 --> 01:09:44,555 Ez király! 1439 01:09:48,225 --> 01:09:49,518 Gondolkodtam a dolgon, 1440 01:09:50,311 --> 01:09:53,355 és ha már idáig eljutottam, miért ne próbáljam meg? 1441 01:09:54,356 --> 01:09:55,774 Sokat tanulok tőled. 1442 01:09:56,358 --> 01:09:58,569 „Miért ne próbáljam meg?” Ez annyira... 1443 01:09:58,652 --> 01:10:00,696 - Ne tanulj tőlem! - De, én... 1444 01:10:00,779 --> 01:10:02,781 - Ne csináld! - De. Este később... 1445 01:10:02,865 --> 01:10:04,116 Ne tanulj tőlem! 1446 01:10:21,342 --> 01:10:23,344 Hogy is hibáztathatnám Seung-lit? 1447 01:10:23,427 --> 01:10:27,014 Olyan kedves volt velem ma. 1448 01:10:27,097 --> 01:10:28,974 Nagyon udvarias volt, 1449 01:10:29,058 --> 01:10:31,310 és jókat beszélgettünk. 1450 01:10:31,977 --> 01:10:36,398 De valahogy fájdalmas volt ez az egész. 1451 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 Mert rájöttem, hogy nem tetszem neki, 1452 01:10:40,611 --> 01:10:46,283 ezért a vele töltött idő kínzás volt. 1453 01:10:46,367 --> 01:10:50,746 Emiatt volt, hogy alig néztem rá. 1454 01:10:50,829 --> 01:10:52,623 Mert úgy éreztem, sírva fakadok. 1455 01:10:53,958 --> 01:10:56,085 Annyira feldúlt voltam. 1456 01:10:56,168 --> 01:11:00,130 Igyekeztem valami másra koncentrálni. 1457 01:11:10,057 --> 01:11:11,057 Jaj, istenem! 1458 01:11:24,154 --> 01:11:29,910 Azt gondoltam: „Miért nem jött rá, hogy én írtam azt a levelet?” 1459 01:11:30,577 --> 01:11:31,577 És ez... 1460 01:11:34,581 --> 01:11:35,916 annyira... 1461 01:11:38,294 --> 01:11:39,294 fáj. 1462 01:11:47,303 --> 01:11:49,930 Yi Do azt hiszi, hogy nem jön be a srácnak. 1463 01:11:51,140 --> 01:11:52,850 Ez sérti az ember büszkeségét. 1464 01:11:53,976 --> 01:11:55,769 De ettől Do meggondolja magát? 1465 01:11:55,853 --> 01:11:59,273 Nem hiszem, hogy Yi Do ilyen könnyen feladja. 1466 01:11:59,356 --> 01:12:01,900 De most, ha Jeong-mok... 1467 01:12:02,735 --> 01:12:07,239 - közeledik Yi Dóhoz, és megvigasztalja... - Igen. 1468 01:12:07,323 --> 01:12:09,700 ...amikor a lány sebezhető és megbántott, 1469 01:12:09,783 --> 01:12:11,827 ki tudja, mi történhet? 1470 01:12:11,910 --> 01:12:14,455 Jeong-mok ezzel esélyt kaphat. 1471 01:12:14,538 --> 01:12:16,290 Attól függ, mit kezd vele. 1472 01:12:19,752 --> 01:12:23,005 KIM SANG-HO KIM SEUNG-LI 1473 01:12:40,397 --> 01:12:42,900 KÉSZÜLŐDJ, ÉS MENJ A MEGADOTT CÍMRE 1474 01:12:42,983 --> 01:12:43,983 Délután négykor? 1475 01:12:50,240 --> 01:12:51,325 Délután négyre. 1476 01:12:54,161 --> 01:12:56,246 SMS-t kaptam, hogy menjek valahova. 1477 01:12:57,831 --> 01:12:59,416 Amikor megláttam a hely nevét, 1478 01:12:59,500 --> 01:13:01,585 összezavarodtam: „Mi ez a hely?” 1479 01:13:01,668 --> 01:13:03,087 Étteremnek tűnt a név. 1480 01:13:03,754 --> 01:13:07,549 Gondoltam, hogy az Ámorom, Car, the Garden, vagy egy szakember 1481 01:13:07,633 --> 01:13:10,094 jön oda, hogy tanácsot adjon nekem. 1482 01:13:10,177 --> 01:13:12,096 Valami különleges esemény lesz? 1483 01:13:13,055 --> 01:13:14,640 Messze még a végső választás, 1484 01:13:14,723 --> 01:13:18,143 de a kezdeti szakaszban nem valami jók az eredményeim, 1485 01:13:18,227 --> 01:13:21,105 ezért arra gondoltam, hogy tanácsokkal látnak el, 1486 01:13:21,188 --> 01:13:22,689 hogy hogyan javuljak. 1487 01:13:40,707 --> 01:13:41,610 Van bent valaki. 1488 01:13:41,625 --> 01:13:43,001 Nem Ji-su az? 1489 01:13:54,263 --> 01:13:55,249 Valaki új? 1490 01:13:55,264 --> 01:13:56,723 - Mi? - Nem Ji-su az? 1491 01:13:58,559 --> 01:13:59,559 Üdv! 1492 01:14:01,520 --> 01:14:02,938 Üdv! 1493 01:14:09,862 --> 01:14:11,196 Üdv! 1494 01:14:17,870 --> 01:14:18,870 Örvendek! 1495 01:15:17,346 --> 01:15:19,348 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 97867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.