Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,721
2. NAP
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,641
NÉZD MEG A POSTALÁDÁT
A MAI RANDI HÍRLEVÉLÉRT
3
00:00:16,725 --> 00:00:18,268
Nézzük meg a postaládát!
4
00:00:18,852 --> 00:00:20,437
Istenem! Gyere már ki!
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,355
- Mi az?
- A postaládában van
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,649
a Randi hírlevél.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,609
- Tényleg?
- Olvassuk el együtt!
8
00:00:26,693 --> 00:00:27,777
Postaláda?
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,946
Az a piros, ami kint van?
10
00:00:30,029 --> 00:00:31,740
Mi az a Randi hírlevél?
11
00:00:32,532 --> 00:00:33,908
Mi lehet?
12
00:00:35,702 --> 00:00:37,871
- Mi ez?
- Mindenki kapott egyet.
13
00:00:37,954 --> 00:00:38,857
Mit kaptunk?
14
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
Bent olvasom el.
15
00:00:40,248 --> 00:00:41,249
Bent olvassuk el?
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,216
Ki volt az Ámorod?
17
00:00:50,300 --> 00:00:51,301
Eun-ji.
18
00:00:51,384 --> 00:00:53,219
- Nekem is.
- Tőle jött a levél.
19
00:00:57,265 --> 00:01:01,561
Az enyémben ez áll: „Yi Do, ne felejts
aktívan meghallgatni másokat!
20
00:01:01,644 --> 00:01:05,440
Villantsd fel nekik
a vidám, sziporkázó vonzerődet!”
21
00:01:06,191 --> 00:01:07,358
Tökre meghatódtam.
22
00:01:07,442 --> 00:01:08,777
- Ugye?
- Igen.
23
00:01:08,860 --> 00:01:10,236
- Halihó!
- Láttad?
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,654
Én láttam a levelem.
25
00:01:11,738 --> 00:01:12,781
Én is elhoztam.
26
00:01:12,864 --> 00:01:13,767
Mi áll benne?
27
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
Car, the garden azt írta,
28
00:01:15,492 --> 00:01:18,953
hogy gratulál a fogyásomhoz,
29
00:01:19,704 --> 00:01:21,122
és csak így tovább!
30
00:01:21,414 --> 00:01:22,582
REMÉLEM, TALÁLSZ TÁRSAT
31
00:01:22,665 --> 00:01:24,375
A POZITÍVUMOKRA KONCENTRÁLJ
32
00:01:24,459 --> 00:01:26,044
Ez annyira megható!
33
00:01:26,961 --> 00:01:28,296
Többször elolvastam.
34
00:01:28,379 --> 00:01:30,548
MERJ MEGSZÓLALNI
MERT ELRAGADÓ VAGY
35
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
Ez bátorságot adott.
36
00:01:31,966 --> 00:01:33,301
NE AGYALJ
MUTASD A VARÁZSODAT
37
00:01:33,384 --> 00:01:35,345
- Sokat írtál.
- Jó hosszú.
38
00:01:35,428 --> 00:01:36,331
Igazad van.
39
00:01:36,346 --> 00:01:39,307
Mintha egy szülő írna a sorkatona fiának.
40
00:01:39,390 --> 00:01:41,184
- Sok mondandóm volt.
- Ja.
41
00:01:41,267 --> 00:01:43,686
Bárcsak személyesen is
elmondhatnánk nekik!
42
00:01:45,104 --> 00:01:46,439
Ez annyira cuki!
43
00:01:47,816 --> 00:01:50,276
Kaptál ilyen jegyet
az Ötperces könyvtárba?
44
00:01:50,360 --> 00:01:51,611
Nem, mi ez?
45
00:01:53,530 --> 00:01:54,781
Ötperces könyvtár?
46
00:01:54,864 --> 00:01:58,576
JEGY AZ ÖTPERCES KÖNYVTÁRBA
ÉRTESÍTÜNK A HELYRŐL ÉS IDŐRŐL
47
00:01:59,202 --> 00:02:00,995
- Ötperces könyvtár?
- Mi?
48
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
Csak Ji-su kapott jegyet.
49
00:02:05,166 --> 00:02:06,668
Én is kaptam jegyet?
50
00:02:06,751 --> 00:02:07,752
Nem.
51
00:02:07,836 --> 00:02:08,836
Mi lehet ez?
52
00:02:12,423 --> 00:02:13,883
„Menj az Ötperces könyvtárba!”
53
00:02:14,592 --> 00:02:15,495
Jópofának tűnik.
54
00:02:15,510 --> 00:02:18,263
Meséld el, milyen volt, ha visszajöttél!
55
00:02:18,346 --> 00:02:20,014
TETŐTÉRI TÁRSALGÓ
56
00:02:20,098 --> 00:02:22,392
ÖTPERCES KÖNYVTÁR
57
00:02:29,524 --> 00:02:30,608
Te jó ég!
58
00:02:30,692 --> 00:02:31,943
Jesszusom, mi ez?
59
00:02:33,611 --> 00:02:35,071
„Írd be a jelszót!”
60
00:02:35,155 --> 00:02:36,364
„Fordítsd a homokórát!”
61
00:02:36,447 --> 00:02:39,117
ÍGY JUTHATSZ BE AZ ÖTPERCES KÖNYVTÁRBA
62
00:02:39,200 --> 00:02:43,580
„Fordítsd át a táblát
'Üres’-ről 'Foglalt’-ra!”
63
00:02:44,706 --> 00:02:45,706
És lépj be!
64
00:02:51,379 --> 00:02:52,630
Mi ez az egész?
65
00:02:53,798 --> 00:02:58,511
ÖTPERCES KÖNYVTÁR
66
00:02:59,220 --> 00:03:03,558
OLYAN KÖNYVTÁR, AHOL ÖRÖK SZINGLIK
ŐSZINTÉN VÁLASZOLNAK 100 KÉRDÉSRE
67
00:03:11,524 --> 00:03:14,527
„Gratulálok! Te kaptad a legtöbb
első benyomás-szavazatot.
68
00:03:14,611 --> 00:03:18,740
Jutalomként egy jegyet kaptál
az Ötperces könyvtárba.
69
00:03:18,823 --> 00:03:23,077
Beleolvashatsz annak a személynek
a naplójába, aki iránt érdeklődsz itt.
70
00:03:23,161 --> 00:03:25,038
De csak öt perced van.
71
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Az öt perc leteltével
tedd vissza a naplót, és távozz!”
72
00:03:29,167 --> 00:03:31,920
Sok első benyomás-szavazatot kaptam,
73
00:03:32,003 --> 00:03:34,213
így remek lehetőséggel jutalmaztak.
74
00:03:35,632 --> 00:03:38,217
- Szóval jutalom volt.
- Már tudja.
75
00:03:38,885 --> 00:03:40,303
Ha figyelmesen olvasol,
76
00:03:40,386 --> 00:03:42,096
sokat megtudhatsz a kedvencedről.
77
00:03:42,180 --> 00:03:45,016
- Igen.
- Jobban megismerheted.
78
00:03:45,099 --> 00:03:49,062
Egyértelműen jelezhetnéd
az érzéseidet nekik.
79
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
Mi áll azokban a naplókban?
80
00:03:52,273 --> 00:03:54,025
Nem írhatok le semmit?
81
00:03:54,943 --> 00:03:56,527
El fogom felejteni.
82
00:03:58,279 --> 00:04:00,073
Először jöjjön Sang-hoé.
83
00:04:01,199 --> 00:04:03,409
Mint vártuk, Sang-ho a kedvence.
84
00:04:03,493 --> 00:04:04,994
Sang-ho naplóját vettem le,
85
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
mert, mint említettem
az első benyomás-szavazatnál,
86
00:04:08,498 --> 00:04:11,125
ő az esetem a külsőt illetően.
87
00:04:11,709 --> 00:04:14,128
Semmire nem fogok emlékezni ebből.
88
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
„Virágillat.”
89
00:04:17,924 --> 00:04:19,008
Nem hoztam kölnit.
90
00:04:19,801 --> 00:04:22,387
Sokat kellett olvasnom rövid idő alatt,
91
00:04:22,470 --> 00:04:24,555
ezért csak gyorsan átfutottam.
92
00:04:25,348 --> 00:04:27,392
„Kimcshis pirított rizs.”
93
00:04:27,475 --> 00:04:29,269
A bunsik nagyon finom.
94
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
A ttokpokki is.
95
00:04:30,436 --> 00:04:32,105
Szereti a szénhidrát-dús kaját.
96
00:04:32,188 --> 00:04:33,481
„Mangólé?”
97
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
Három lányba zúgott bele eddig?
98
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
De még sosem vallott szerelmet?
99
00:04:42,240 --> 00:04:43,324
Repül az idő.
100
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
Siet. Gyorsan kell olvasnia.
101
00:04:46,369 --> 00:04:48,079
„Megbízható ember.”
102
00:04:49,163 --> 00:04:50,206
Az én vagyok!
103
00:04:50,957 --> 00:04:53,543
Ez röhejes. Még beképzeltnek tűnök.
104
00:05:07,056 --> 00:05:08,266
Ez szemétség.
105
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
Öt perc nagyon kevés. Legalább tíz kéne.
106
00:05:10,810 --> 00:05:12,103
Adjatok több időt!
107
00:05:12,186 --> 00:05:16,065
Miután ezt láttam, nagyon drukkolok neki.
108
00:05:16,149 --> 00:05:18,067
Az első benyomástól mostanáig,
109
00:05:18,151 --> 00:05:20,820
és a napló olvasásakor,
magára vonatkoztatott.
110
00:05:21,571 --> 00:05:22,613
„Hát én?”
111
00:05:22,697 --> 00:05:24,657
- Ja.
- „A ttokpokki, bunsik jó.
112
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
„Én vagyok megbízható.”
113
00:05:27,035 --> 00:05:29,203
- Szép volt ilyet látni.
- Édes lány.
114
00:05:29,287 --> 00:05:30,330
Ezért szurkolok neki.
115
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
- Ja.
- Pontosan.
116
00:05:32,123 --> 00:05:33,583
Most Jae-yun következik.
117
00:05:33,666 --> 00:05:35,001
A mi drága Jae-yununk.
118
00:05:43,051 --> 00:05:46,095
Azt írja, én kaptam
a legtöbb első benyomás-szavazatot.
119
00:05:46,179 --> 00:05:49,557
Nem nekem jár a legtöbb szavazat
egy ilyen helyen,
120
00:05:49,640 --> 00:05:51,517
ezért elöntöttek az érzelmek.
121
00:05:51,601 --> 00:05:55,271
Picit ideges, picit izgatott voltam.
122
00:05:55,354 --> 00:05:56,981
Öt perced van, Jae-yun.
123
00:05:57,607 --> 00:05:59,484
Kinek a naplóját nézi meg?
124
00:06:08,034 --> 00:06:11,079
Kim Yeo-myung naplóját olvasom el.
125
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
- Yeo-myungét!
- Szóval más lett a kedvence.
126
00:06:15,792 --> 00:06:17,919
- Az előző esti beszélgetés...
- Ja.
127
00:06:18,002 --> 00:06:20,004
- Hatással volt rá.
- Igen.
128
00:06:20,838 --> 00:06:24,926
Ragyogó, vidám mosolya van.
129
00:06:27,178 --> 00:06:29,639
Ezért szeretném megismerni őt.
130
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
Lassan, az elejétől kezdtem olvasni.
131
00:06:42,652 --> 00:06:44,237
Jegyzetel is?
132
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
Az Egy makulátlan elme örök ragyogása
133
00:06:49,909 --> 00:06:51,828
az egyik kedvenc filmje.
134
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Én is láttam ezt a filmet.
135
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
EGY MAKULÁTLAN ELME
136
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Ez megragadott.
137
00:06:56,624 --> 00:06:58,584
ILYEN AZ IGAZI SZERELEM
138
00:07:06,676 --> 00:07:09,887
Alábecsültem, mennyire rövid az öt perc.
139
00:07:09,971 --> 00:07:13,558
Gyorsan át kellett volna futnom,
mint a vizsgakérdéseket.
140
00:07:13,641 --> 00:07:16,644
De túl figyelmesen olvastam el
az első öt kérdést,
141
00:07:17,395 --> 00:07:20,148
így az utolsó 20-ra nem maradt időm.
142
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Végig el kellett volna olvasnom.
143
00:07:23,776 --> 00:07:24,986
Hali, Min-hong!
144
00:07:26,946 --> 00:07:28,906
- Lógjunk együtt!
- Menjünk ki!
145
00:07:28,990 --> 00:07:30,032
Ki szabad menni?
146
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
Nem szabad?
147
00:07:31,951 --> 00:07:32,951
Nem tudok erről.
148
00:07:33,578 --> 00:07:34,522
Jó illatod van.
149
00:07:34,537 --> 00:07:35,872
- Tetszik.
- Tényleg?
150
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
- Igen.
- Büszkének tűnik.
151
00:07:38,124 --> 00:07:40,543
- Üdv!
- Mi a helyzet? Unatkozol?
152
00:07:41,627 --> 00:07:42,627
Várj!
153
00:07:43,254 --> 00:07:44,380
Mi történt?
154
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
- Leblokkolt a srác!
- Várjunk!
155
00:07:46,466 --> 00:07:49,051
Mit csinál? Miért blokkolt le?
156
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
Miért menekülsz, Jae-yun?
157
00:07:54,432 --> 00:07:56,934
Ne már, dumálnod kell a lánnyal!
158
00:07:58,644 --> 00:08:01,397
Mi a baj?
Tetszik neki Yeo-myung, aki ott van.
159
00:08:03,941 --> 00:08:04,941
Mi a baj?
160
00:08:05,401 --> 00:08:06,401
A cipőm...
161
00:08:06,861 --> 00:08:07,861
Mi?
162
00:08:08,404 --> 00:08:09,307
Semmi.
163
00:08:09,322 --> 00:08:10,322
Mi van?
164
00:08:10,698 --> 00:08:11,699
Semmi, csak...
165
00:08:14,410 --> 00:08:17,163
Kint vannak a lányok.
166
00:08:17,830 --> 00:08:19,499
Jae-yun újra a régi önmaga.
167
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
- Visszaváltozik.
- Apránként.
168
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
- Aggódom.
- Mintha a haja is visszanőtt volna.
169
00:08:24,587 --> 00:08:26,839
Jae-yunnal kapcsolatban az van,
170
00:08:26,923 --> 00:08:30,551
hogy ha tudja, hogy összejövetel lesz,
van ideje felkészülni.
171
00:08:30,635 --> 00:08:33,721
- De ez hirtelen jött.
- A meglepetés zavarba hozza.
172
00:08:33,804 --> 00:08:36,098
Te mit tettél volna, Car, the garden?
173
00:08:36,182 --> 00:08:37,350
Én azonnal ezt...
174
00:08:39,477 --> 00:08:40,421
Jó reggelt!
175
00:08:40,436 --> 00:08:42,647
- Így?
- „Jó reggelt!” Így köszönnél?
176
00:08:42,730 --> 00:08:43,731
Felelned kell.
177
00:08:43,814 --> 00:08:46,108
Yeo-myung kérdezte tőle, mi a helyzet.
178
00:08:46,192 --> 00:08:48,819
Bárcsak válaszolt volna,
de meg se mukkant.
179
00:08:48,903 --> 00:08:50,821
Remélem, Yeo-myung nem érti félre.
180
00:08:50,905 --> 00:08:53,324
Jae-yun nagyon ügyes volt az első napon.
181
00:08:53,407 --> 00:08:54,700
De a másodikon már...
182
00:08:54,784 --> 00:08:55,910
De ez...
183
00:08:55,993 --> 00:08:57,370
Olyan lett, mint volt.
184
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
Ettől én is leblokkolok, bakker!
185
00:09:00,289 --> 00:09:01,499
- Ácsi!
- Ez...
186
00:09:02,792 --> 00:09:04,961
Szerinted hogyan döntenek a randinkról?
187
00:09:05,044 --> 00:09:06,879
Nem mondják el? Vagy csak úgy random?
188
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
REGGELI A TÁRSALGÓBAN
189
00:09:09,298 --> 00:09:10,201
Reggeli?
190
00:09:10,216 --> 00:09:11,717
VÁLASSZ ITALT EVÉS ELŐTT
191
00:09:11,801 --> 00:09:13,678
Az italoktól függnek a randik.
192
00:09:13,761 --> 00:09:14,664
Induljunk!
193
00:09:14,679 --> 00:09:15,763
- Gyorsan!
- Nyomás!
194
00:09:16,472 --> 00:09:17,974
Ma legyünk mi az elsők!
195
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
Oké.
196
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
De nem pizsiben kéne mennem reggelizni.
197
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
Ez tök ciki!
198
00:09:25,648 --> 00:09:26,774
Odaírtak valamit.
199
00:09:26,857 --> 00:09:27,857
Az italokra.
200
00:09:28,651 --> 00:09:30,236
Igazad lehet az italokról.
201
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
„Férfiak” és „Nők”?
202
00:09:31,404 --> 00:09:33,030
Akkor ne legyen titok?
203
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
Üdv!
204
00:09:35,616 --> 00:09:36,867
Üdv!
205
00:09:36,951 --> 00:09:39,704
- Üdv!
- Üdv!
206
00:09:40,454 --> 00:09:42,832
Összeillő italok vannak.
207
00:09:42,915 --> 00:09:44,166
Ez érdekes.
208
00:09:44,250 --> 00:09:46,335
Üdv!
209
00:09:46,419 --> 00:09:48,546
Aki kapja, marja. Siess!
210
00:09:50,131 --> 00:09:51,132
Utolsók vagyunk?
211
00:09:53,509 --> 00:09:55,136
- Mi ez?
- Ez? Nem tudom.
212
00:09:55,219 --> 00:09:56,220
Én ezt választom.
213
00:09:56,304 --> 00:09:57,847
Cukormentesnek tűnik.
214
00:09:58,556 --> 00:10:01,350
- Aki kapja, marja!
- Én is cukormenteset kérek.
215
00:10:01,434 --> 00:10:04,353
Volt egy olyan sejtésem,
216
00:10:04,437 --> 00:10:08,149
hogy az italaink alapján
választanak randipartnert nekünk.
217
00:10:08,232 --> 00:10:11,402
Akkor, stratégiai okokból,
218
00:10:11,485 --> 00:10:16,490
figyelnem kell, mit választanak a többiek,
mielőtt én választok.
219
00:10:16,574 --> 00:10:20,703
De annyira én akartam elsőként választani,
220
00:10:21,454 --> 00:10:26,542
hogy a jegesteát vettem el,
mert azt gondoltam a legjobbnak.
221
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Randit szeretnék, édes kettesben.
222
00:10:31,631 --> 00:10:33,215
Ezt választom.
223
00:10:35,051 --> 00:10:38,888
Bennem is felmerült, hogy az italokkal
dől el a randipartnerünk,
224
00:10:38,971 --> 00:10:41,932
de nagyon kellett egy kávé,
így azt választottam.
225
00:10:44,810 --> 00:10:45,895
Választottam.
226
00:10:47,146 --> 00:10:48,689
Én...
227
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
a kávét választom.
228
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
- Ez nem kóla, ugye?
- Kávé.
229
00:10:52,777 --> 00:10:54,779
Nem tudom, ez kóla-e, vagy kávé.
230
00:10:54,862 --> 00:10:56,739
A kávét választom.
231
00:10:59,200 --> 00:11:02,411
Úgy tűnt,
hogy akivel egyforma italt választasz,
232
00:11:02,495 --> 00:11:04,455
azzal mész randizni.
233
00:11:05,206 --> 00:11:09,585
Ezért azt akartam,
hogy mindenki hallja: „Kávét iszom.”
234
00:11:09,669 --> 00:11:12,129
„Talán Jae-yun meghallja, amit mondok.”
235
00:11:12,213 --> 00:11:13,422
Ezt gondoltam.
236
00:11:14,757 --> 00:11:15,757
Ez micsoda?
237
00:11:16,717 --> 00:11:17,717
Mi ez?
238
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
Tudtam, fontos, mit választok,
239
00:11:20,221 --> 00:11:21,514
ezért reméltem, jól döntök.
240
00:11:21,597 --> 00:11:24,183
Sang-ho naplójában az állt,
hogy szereti a mangólét.
241
00:11:25,434 --> 00:11:26,727
„Mangólé?”
242
00:11:26,811 --> 00:11:28,562
K.: KEDVENC ITALOD?
MANGÓLÉ
243
00:11:28,646 --> 00:11:30,398
Reméltem, hogy mangólé lesz.
244
00:11:31,649 --> 00:11:32,942
És tessék!
245
00:11:33,984 --> 00:11:37,488
Nagy előnyükre vált,
hogy elmentek az Ötperces könyvtárba.
246
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
De Sang-ho, nehogy kávét válassz!
247
00:11:41,700 --> 00:11:43,327
„Reggel kávét kell inni.”
248
00:11:43,411 --> 00:11:44,912
Na, neked most nem!
249
00:11:46,080 --> 00:11:47,998
Pedig lehet, hogy azt választja.
250
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
Mi ez? Narancslé?
251
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
Nem volt mangó íze.
252
00:11:56,632 --> 00:11:57,535
Ez alkohol?
253
00:11:57,550 --> 00:11:59,927
Nem, de nem is narancslé.
254
00:12:00,010 --> 00:12:01,220
Olyan az íze, mint...
255
00:12:01,720 --> 00:12:02,805
Milyen íz is ez?
256
00:12:03,848 --> 00:12:05,975
- Talán mangó?
- Mangó?
257
00:12:06,058 --> 00:12:08,227
Az jó lenne.
258
00:12:10,521 --> 00:12:11,689
Nem, először...
259
00:12:11,772 --> 00:12:13,899
Az elsőként érkezők választanak.
260
00:12:14,483 --> 00:12:15,483
Válassz!
261
00:12:16,152 --> 00:12:17,611
Tea vagy kávé legyen?
262
00:12:18,195 --> 00:12:19,195
Nem tudom.
263
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
Ha fáradt vagy, kávét igyál!
264
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
Amint megláttam
a különböző italokat, tudtam,
265
00:12:26,328 --> 00:12:29,999
hogy akik ugyanazt választják,
randizni fognak egymással.
266
00:12:30,082 --> 00:12:34,420
Yi Do teát választott,
így én is azt akartam, de...
267
00:12:34,503 --> 00:12:36,505
Akkor a teát választom.
268
00:12:37,214 --> 00:12:38,466
- Teát?
- Igen.
269
00:12:40,843 --> 00:12:43,179
De Hyun-kyu előbb választotta.
270
00:12:45,014 --> 00:12:46,682
Így nekem nem sikerült.
271
00:12:48,184 --> 00:12:49,602
Ez micsoda?
272
00:12:49,685 --> 00:12:50,728
Talán narancslé?
273
00:12:50,811 --> 00:12:52,980
- Nem tudom.
- A dzsúszt kérem.
274
00:12:53,063 --> 00:12:54,773
Narancslé.
275
00:12:54,857 --> 00:12:55,941
Sang-ho!
276
00:12:56,025 --> 00:12:57,818
Kortyolj bele! Ez az!
277
00:12:57,902 --> 00:12:59,987
- Szuper!
- Ji-su csak...
278
00:13:00,070 --> 00:13:01,572
- Beleivott.
- Oké.
279
00:13:06,410 --> 00:13:08,454
Hát, nekem már csak ez maradt.
280
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
Ezt választom.
281
00:13:13,959 --> 00:13:16,545
Ji-su a narancslevet választotta,
282
00:13:16,629 --> 00:13:19,965
így én is azt kértem volna,
283
00:13:20,049 --> 00:13:23,344
de sajnos Sang-ho elvette előlem.
284
00:13:23,427 --> 00:13:24,887
Abban a pillanatban
285
00:13:25,471 --> 00:13:29,099
rájöttem, hogy neki is
ugyanaz volt a szándéka, mint nekem.
286
00:13:29,183 --> 00:13:32,061
Csak arra gondoltam,
hogy újabb riválisom lett.
287
00:13:32,645 --> 00:13:34,230
- A dzsúszt kérem.
- Narancslé.
288
00:13:37,066 --> 00:13:38,609
Jaj, ez a rivalizálás.
289
00:13:39,235 --> 00:13:41,028
Ez komoly. Beindult a verseny.
290
00:13:41,111 --> 00:13:42,571
- Izzik a hangulat.
- Ja.
291
00:13:44,448 --> 00:13:46,367
LÁTTAD, MIT VÁLASZTOTTAK A NŐK?
292
00:13:46,450 --> 00:13:47,826
Nem láttam senkit.
293
00:13:47,910 --> 00:13:49,870
Nagyon fáradt és zavart voltam.
294
00:13:49,954 --> 00:13:52,873
Szomjas voltam,
és a mandarinlevet is szeretem.
295
00:13:52,957 --> 00:13:55,292
Ezért egyszerűen azt választottam.
296
00:13:56,168 --> 00:13:57,628
Látjátok? Tudtam.
297
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
Azt mondta, szomjas!
298
00:13:58,963 --> 00:14:00,714
- Szomjas volt!
- Jesszus!
299
00:14:01,590 --> 00:14:02,967
Ez neki csak nyaralás.
300
00:14:03,050 --> 00:14:04,468
„Nyaralás!”
301
00:14:04,552 --> 00:14:07,388
- Sang-ho nagy mázlista.
- Pontosan.
302
00:14:07,471 --> 00:14:08,556
Igen, tényleg.
303
00:14:08,639 --> 00:14:09,848
Ez vakszerencse.
304
00:14:09,932 --> 00:14:11,392
Gondolkodás nélkül
305
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
választott,
és a legnépszerűbb lánnyal passzolt.
306
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
De tutira cserélne valakivel.
307
00:14:16,313 --> 00:14:18,107
- Megtehetné.
- „Kéred ezt?”
308
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
Pontosan.
309
00:14:19,233 --> 00:14:20,359
Szerintem ez kóla.
310
00:14:21,735 --> 00:14:23,612
- Kávé?
- Mi ez?
311
00:14:23,696 --> 00:14:24,697
Várjunk, ez...
312
00:14:28,117 --> 00:14:29,201
Cseréljünk helyet!
313
00:14:29,285 --> 00:14:30,703
- Jó ötlet.
- Csináljuk!
314
00:14:30,786 --> 00:14:32,913
Jó étvágyat!
315
00:14:32,997 --> 00:14:34,498
Jó étvágyat!
316
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
Mikor jöttél ki?
317
00:14:36,500 --> 00:14:38,377
8.50-kor.
318
00:14:41,130 --> 00:14:43,048
Igen. Összefutottunk kint vele.
319
00:14:43,841 --> 00:14:44,841
Smink nélkül voltam.
320
00:14:48,470 --> 00:14:49,373
Nem...
321
00:14:49,388 --> 00:14:50,764
Nem tűnt úgy.
322
00:14:54,393 --> 00:14:56,020
Végre szólt a lányhoz!
323
00:14:56,103 --> 00:14:57,605
- És ő meghallotta.
- Ja.
324
00:14:57,688 --> 00:15:00,441
Ki flörtöl így suttogva,
mint egy ASMR-videóban?
325
00:15:00,524 --> 00:15:02,276
Ja, mintha magában beszélne.
326
00:15:02,359 --> 00:15:04,361
- Ne már, úgy igyekszik!
- Igen.
327
00:15:04,445 --> 00:15:07,990
Tutira veszettül agyalt,
mire kitalálta ezt a szöveget.
328
00:15:08,073 --> 00:15:09,867
Hogy smink nélkül is helyes volt?
329
00:15:09,950 --> 00:15:11,201
„Jobb, ha elmondom.”
330
00:15:14,204 --> 00:15:16,332
MINDJÁRT ELKEZDŐDNEK AZ ELSŐ RANDIK
331
00:15:17,750 --> 00:15:19,752
Az azonos italt választók randiznak.
332
00:15:20,419 --> 00:15:21,712
ZÖLD TEA
HYUN-KYU, YI DO
333
00:15:21,795 --> 00:15:23,380
Mi ketten teát választottunk.
334
00:15:24,381 --> 00:15:25,549
De elkeseredett!
335
00:15:28,886 --> 00:15:32,806
Gondolkodás nélkül választottam az italt,
336
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
és picit megbántam.
337
00:15:35,851 --> 00:15:38,020
Hyun-kyunál jobban érdekel
338
00:15:38,103 --> 00:15:40,189
Seung-li
339
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
és Jeong-mok.
340
00:15:42,441 --> 00:15:45,486
DZSÚSZ
SANG-HO, JI-SU
341
00:15:45,569 --> 00:15:48,614
Örülök, hogy Sang-hóval randizok.
342
00:15:49,448 --> 00:15:51,283
A kávét választók együtt randiznak.
343
00:15:51,367 --> 00:15:54,870
SEUNG-LI, JAE-YUN, JEONG-MOK
MIN-HONG, YEO-MYUNG, JI-YEON
344
00:15:56,872 --> 00:16:00,167
Jeges amerikai kávét választottam,
mint Yeo-myung.
345
00:16:00,250 --> 00:16:02,419
Nagyon örültem ennek.
346
00:16:03,045 --> 00:16:04,045
Klassz!
347
00:16:05,547 --> 00:16:08,509
Említettem, hogy szeretném
348
00:16:08,592 --> 00:16:12,680
picit jobban megismerni
Jae-yunt és Jeong-mokot.
349
00:16:12,763 --> 00:16:16,058
Örültem, hogy együtt randizunk.
350
00:16:17,267 --> 00:16:19,979
Örök szinglik, de gyorsan kapcsolnak.
351
00:16:20,062 --> 00:16:21,313
- Igen.
- Azonnal.
352
00:16:21,397 --> 00:16:23,816
Tudták, hogy az italoktól függ a randi.
353
00:16:23,899 --> 00:16:27,528
De úgy éreztem,
a fiúkból hiányzik a kezdeményezőkészség.
354
00:16:27,611 --> 00:16:28,514
Ugye?
355
00:16:28,529 --> 00:16:29,613
Egy kicsit.
356
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
- Ez dühítő.
- Ja.
357
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
Tudták, amint meglátták az italokat.
358
00:16:33,534 --> 00:16:34,743
- Pontosan.
- Akkor
359
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
azonnal választaniuk kellett volna.
360
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Pontosan.
361
00:16:38,580 --> 00:16:40,624
Nagyon szeretem Sang-hot.
362
00:16:40,708 --> 00:16:44,336
Mert egy csomó randiműsort néztem már,
363
00:16:44,420 --> 00:16:47,172
és ő pont az a típusú srác,
akit látni akartam.
364
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
Mindenki tök figyelmes,
365
00:16:48,757 --> 00:16:49,925
de Sang-ho?
366
00:16:50,009 --> 00:16:51,844
„Nem kapunk inni reggel?”
367
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
- „Hű, mandarinlé.”
- „Szomjas vagyok.”
368
00:16:54,346 --> 00:16:55,249
„De frissítő!”
369
00:16:55,264 --> 00:16:57,683
Tegnap meg:
„Megsülök. Hol egy ventilátor? Ott.”
370
00:16:58,392 --> 00:16:59,393
Ilyesmi.
371
00:16:59,476 --> 00:17:01,395
- A nőknél jobban érdekli...
- Ja.
372
00:17:01,478 --> 00:17:03,564
...saját maga.
373
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Sang-ho, drukkolok neked.
374
00:17:05,190 --> 00:17:07,067
- Eddig mázlista volt.
- Igen.
375
00:17:07,151 --> 00:17:09,486
De mostantól biztos jobban igyekszik.
376
00:17:09,570 --> 00:17:10,654
- Igen.
- Ja.
377
00:17:11,655 --> 00:17:12,558
Az van...
378
00:17:12,573 --> 00:17:13,574
PARK JI-YEON
YI DO
379
00:17:13,657 --> 00:17:14,657
A FÜRDŐSZOBÁBAN
380
00:17:14,700 --> 00:17:16,702
Mondtam: „Nem tudom, hova nézzek.”
381
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
Emlékszel, hogy ezt mondogattam?
382
00:17:19,204 --> 00:17:21,248
Lehet, hogy tévedek, de mintha azt
383
00:17:21,331 --> 00:17:22,416
mondta volna: „Rám.”
384
00:17:22,499 --> 00:17:24,209
Én is hallottam!
385
00:17:27,004 --> 00:17:27,906
Mi folyik ott?
386
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
Mi történt?
387
00:17:29,506 --> 00:17:30,409
KORÁBBAN
388
00:17:30,424 --> 00:17:31,633
Szoktál reggelizni?
389
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
JAE-YUN
JI-YEON
390
00:17:32,926 --> 00:17:35,012
Ez a legkínosabb hely, nem?
391
00:17:37,014 --> 00:17:38,014
Smink nélkül voltam.
392
00:17:38,640 --> 00:17:41,685
Nem tudom, hova nézzek.
393
00:17:41,769 --> 00:17:43,937
Nem... Nem tűnt úgy.
394
00:17:44,772 --> 00:17:47,524
Nem tudom, hova nézzek.
395
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
„RÁM”
396
00:17:49,151 --> 00:17:50,054
Tényleg?
397
00:17:50,069 --> 00:17:52,780
A „NEM”-ET „RÁM”-NAK HALLOTTA
TOTÁL FÉLREÉRTETTE
398
00:17:52,863 --> 00:17:53,864
„Nem.”
399
00:17:53,947 --> 00:17:55,616
- Szóval ezt mondta!
- „Nem!”
400
00:17:55,699 --> 00:17:58,035
A „Nem”-et „Rám”-nak hallotta!
401
00:17:58,911 --> 00:18:00,579
- Félreértette.
- Ji-yeon...
402
00:18:00,662 --> 00:18:03,082
Túl halkan mondta, nem volt jól érthető.
403
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Pontosan.
404
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Hangosabban kellett volna.
405
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
De Yi Do azt mondta, ő is azt hallotta.
406
00:18:08,587 --> 00:18:09,838
- Jaj, ne!
- Jaj, ne!
407
00:18:09,922 --> 00:18:11,340
Teljesen félreértette.
408
00:18:11,423 --> 00:18:12,716
Ráadásul
409
00:18:12,800 --> 00:18:17,304
Jae-yun nagyon szégyenlősen beszélt. Így.
410
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
De Ji-yeonnak így tűnt:
411
00:18:19,598 --> 00:18:20,849
- „Rám.”
- Pontosan!
412
00:18:20,933 --> 00:18:21,877
Igazad van.
413
00:18:21,892 --> 00:18:23,644
- Erősen bámulta.
- Igen.
414
00:18:23,727 --> 00:18:24,727
„Nézz rám!”
415
00:18:25,729 --> 00:18:27,648
- Majd kiugrott a szíve.
- Jaj!
416
00:18:29,483 --> 00:18:32,277
Milyen ruha menne jól a hajamhoz?
417
00:18:32,361 --> 00:18:35,155
Ezt választom. A rózsaszínt.
418
00:18:36,031 --> 00:18:38,200
HOGYAN KÉPZELED
AZ ELSŐ RANDIT CSEDZSUN?
419
00:18:38,283 --> 00:18:42,454
Egy bájos kis kávézóba szeretnék
menni randizni, szép kilátással,
420
00:18:42,538 --> 00:18:45,624
és jópofa lenne valamilyen közös program.
421
00:18:49,294 --> 00:18:51,171
Javult az öltözködési stílusa.
422
00:18:52,005 --> 00:18:55,259
Az első randit várom a legjobban.
423
00:18:56,260 --> 00:18:58,887
Lazának és nyugodtnak kell lennem.
424
00:18:59,680 --> 00:19:03,517
Eddig megúsztam a dolgot,
mert mindig együtt voltunk,
425
00:19:03,600 --> 00:19:05,894
de édes kettesben nehéz lesz dumálni.
426
00:19:12,276 --> 00:19:14,027
- Kérhetek valamit?
- Persze.
427
00:19:14,111 --> 00:19:15,195
A fülbevalódat?
428
00:19:15,279 --> 00:19:16,279
Igen, gyere be!
429
00:19:17,239 --> 00:19:18,574
Ez visszafogottabb.
430
00:19:18,657 --> 00:19:21,743
Vagy ez, bár túl egyszerű.
431
00:19:21,827 --> 00:19:23,787
Tali később este, a randim után!
432
00:19:25,581 --> 00:19:28,083
MIT SZERETNÉL ELMONDANI AZ ELSŐ RANDIN?
433
00:19:28,167 --> 00:19:29,167
Az első randin?
434
00:19:29,209 --> 00:19:32,379
Lehet, feszengek,
mert sok minden szokatlan lesz,
435
00:19:32,462 --> 00:19:35,215
de azért remélem, jól szórakozunk.
436
00:19:39,469 --> 00:19:43,724
MA 30 FOK VAN
KÁNIKULA!
437
00:19:43,807 --> 00:19:45,475
RANDI ÉDES KETTESBEN
438
00:19:46,059 --> 00:19:47,186
Helló!
439
00:19:47,269 --> 00:19:48,687
Helló!
440
00:19:52,065 --> 00:19:54,484
Nem tudtam, ma este meddig tart a randi.
441
00:19:55,235 --> 00:19:56,737
Nem kell kabát?
442
00:19:56,820 --> 00:19:58,238
- Kabát?
- Igen.
443
00:19:58,322 --> 00:19:59,781
- Bár egyelőre...
- Igen.
444
00:19:59,865 --> 00:20:03,785
Igazából nem tudtam, hogy ilyen idő lesz,
445
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
ezért lengén öltöztem.
446
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
Azt mondta, szereti a kéket,
ezért kék blúzt vettem fel.
447
00:20:16,465 --> 00:20:18,467
- Bekötötted a biztonsági övet?
- Igen.
448
00:20:21,220 --> 00:20:23,347
De ő észre se vette.
449
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
Ji-su gondosan választotta a blúz színét.
450
00:20:31,063 --> 00:20:33,398
Hasznát veszi a naplónak.
451
00:20:33,482 --> 00:20:35,734
Felhasználja az Ötperces könyvtárban
452
00:20:35,817 --> 00:20:38,362
- látottakat.
- Jól emlékszik.
453
00:20:39,905 --> 00:20:41,323
- Indulhatunk?
- Igen.
454
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Még nem vezettem elektromos autót.
455
00:20:48,956 --> 00:20:50,249
Majd óvatosan vezetek.
456
00:20:56,421 --> 00:20:57,756
Lassan megyek, jó?
457
00:20:57,839 --> 00:20:58,839
Persze.
458
00:21:01,051 --> 00:21:03,220
Megnéznéd nekem a GPS-t?
459
00:21:03,303 --> 00:21:05,222
A GPS-t? Igen, én is nézem.
460
00:21:05,305 --> 00:21:07,391
- Egyelőre menj egyenesen!
- Jó.
461
00:21:07,474 --> 00:21:10,477
Egy ideig egyenesen kell menni,
szóval csak előre.
462
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
Jó, még kábé 50 km-t.
463
00:21:14,940 --> 00:21:16,650
Van biztosításod, ugye?
464
00:21:18,360 --> 00:21:20,195
A producerek elintézhették.
465
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
Nem, életbiztosítás.
466
00:21:23,448 --> 00:21:24,700
„Életbiztosítás.”
467
00:21:26,243 --> 00:21:27,911
Ez vicc volt, Sang-ho!
468
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
- Nevetnie kéne.
- Nevess már!
469
00:21:29,830 --> 00:21:31,623
Ja, poénkodj!
470
00:21:32,666 --> 00:21:34,376
Már vezetek egy ideje,
471
00:21:34,459 --> 00:21:36,837
de ez másfajta autó volt, ezért...
472
00:21:37,629 --> 00:21:39,214
izgultam, nehéz volt.
473
00:21:42,301 --> 00:21:43,802
Reggel, az italoknál...
474
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
te mikor választottál?
475
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
Én választottam utolsóként.
476
00:21:48,724 --> 00:21:50,767
A mandarinlé nem túl népszerű.
477
00:21:50,851 --> 00:21:51,851
A mandarinlé?
478
00:21:52,602 --> 00:21:53,602
De az van...
479
00:21:54,855 --> 00:21:55,855
Szóval...
480
00:21:56,606 --> 00:21:58,859
A vezetésre kéne koncentrálnod, így...
481
00:21:58,942 --> 00:21:59,845
Értem.
482
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Nem tudtam, hogy elmondjam-e.
483
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
Első benyomásra te fogtál meg.
484
00:22:06,700 --> 00:22:07,826
Tényleg?
485
00:22:07,909 --> 00:22:10,120
- Rád szavaztam.
- Tényleg?
486
00:22:11,246 --> 00:22:12,497
- Ji-su!
- Ji-su.
487
00:22:12,581 --> 00:22:14,249
- Ácsi, időt!
- Baleset lesz!
488
00:22:14,333 --> 00:22:15,417
- Bravó!
- Máris?
489
00:22:15,500 --> 00:22:17,002
Ji-su, karambolozni fog.
490
00:22:17,461 --> 00:22:18,363
Igen.
491
00:22:18,378 --> 00:22:19,379
Magához tér a srác?
492
00:22:19,463 --> 00:22:20,756
Egyből ezzel kezdi?
493
00:22:20,839 --> 00:22:22,257
Tutira meglepődött a srác.
494
00:22:22,341 --> 00:22:24,301
Ji-su teljes gőzzel megy előre.
495
00:22:24,384 --> 00:22:27,846
Nekem mondta,
hogy ha valaki megtetszik neki, elmondja.
496
00:22:27,929 --> 00:22:30,766
És meg is tette. Teljes gőzzel megy előre.
497
00:22:31,433 --> 00:22:33,185
Első benyomásra te fogtál meg.
498
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
Tényleg?
499
00:22:35,187 --> 00:22:39,066
Erre gondoltam,
mielőtt választani mentem a szobámból.
500
00:22:39,149 --> 00:22:43,361
„Ha egyforma italt választunk,
együtt randizunk majd.”
501
00:22:43,445 --> 00:22:47,574
És azt mondtad, szereted a mangólét,
502
00:22:47,657 --> 00:22:50,786
ezért reméltem, hogy mangó lesz,
de más íze volt.
503
00:22:50,869 --> 00:22:53,914
Próbáltam valamilyen
trópusi gyümölcshöz kötni,
504
00:22:53,997 --> 00:22:55,332
de mandarinlé volt.
505
00:22:56,666 --> 00:22:58,210
Igen, mandarinlé.
506
00:23:01,713 --> 00:23:03,340
Sang-ho, reagálj valamit!
507
00:23:04,257 --> 00:23:05,425
- Erre?
- Igen.
508
00:23:05,509 --> 00:23:06,510
Nem egyértelmű.
509
00:23:07,594 --> 00:23:08,762
Mit művelsz, te nyomi?
510
00:23:08,845 --> 00:23:09,888
Válaszolj neki!
511
00:23:09,971 --> 00:23:10,874
Komolyan!
512
00:23:10,889 --> 00:23:12,099
- Őt választotta!
- Ja.
513
00:23:12,182 --> 00:23:14,101
- A reakciója egyszerűen...
- Ja.
514
00:23:14,184 --> 00:23:16,853
Car, the garden, mit tanítottál neki?
515
00:23:16,937 --> 00:23:18,396
- Igazad van.
- Na mit?
516
00:23:18,480 --> 00:23:19,898
Nem tudtam, hogy ő vezet.
517
00:23:19,981 --> 00:23:23,443
Autósiskolába kellett volna küldened!
518
00:23:23,527 --> 00:23:25,904
Most elég sok minden kavarog a fejében.
519
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Ez igaz.
520
00:23:27,239 --> 00:23:29,074
Ez már a második nap.
521
00:23:29,157 --> 00:23:30,575
- De az első randijuk.
- Igen.
522
00:23:31,159 --> 00:23:32,911
Ji-su sok infót közölt vele.
523
00:23:32,994 --> 00:23:35,872
- Igen.
- Ő meg kerüli a választ.
524
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Kanyarodik, nem tud.
525
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
Most senki sem tudna válaszolni.
526
00:23:39,376 --> 00:23:42,712
Valószínűleg olyasmit érez,
amit eddig sosem.
527
00:23:42,796 --> 00:23:45,340
- Ezt hiszem.
- Ji-su elgondolkodtatta.
528
00:23:49,761 --> 00:23:52,347
Ji-su hirtelen olyan dolgokat mondott,
529
00:23:52,430 --> 00:23:54,516
amik felkavartak és megleptek.
530
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
És nem vezetek túl jól,
531
00:23:56,309 --> 00:23:57,309
ideges lettem.
532
00:23:59,938 --> 00:24:02,232
Aztán, a reggelinél
533
00:24:02,315 --> 00:24:05,026
tudtad, hogy én is dzsúszt választottam?
534
00:24:06,444 --> 00:24:10,157
Én... akkor még nem tudtam.
535
00:24:13,785 --> 00:24:15,662
Kire szavaztál első benyomásra?
536
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Rám?
537
00:24:17,455 --> 00:24:18,540
Elmondhatom?
538
00:24:23,420 --> 00:24:25,130
- Később elmondom.
- Tessék?
539
00:24:25,213 --> 00:24:26,506
Majd ha megérkeztünk.
540
00:24:29,301 --> 00:24:30,844
Ez egy zöldmandarin-liget.
541
00:24:32,637 --> 00:24:34,890
Üdv!
542
00:24:34,973 --> 00:24:36,474
Ez egy zöldmandarin-liget.
543
00:24:36,558 --> 00:24:39,144
Zöld mandarint vágnak,
amiből dzsem készül.
544
00:24:45,066 --> 00:24:46,985
- Kötények.
- Kötények.
545
00:24:49,738 --> 00:24:50,738
Hogy kell felvenni?
546
00:24:57,037 --> 00:24:58,663
Nem megy? Segítsek?
547
00:24:59,247 --> 00:25:00,247
Nem kell.
548
00:25:10,634 --> 00:25:12,135
Ez most komoly?
549
00:25:12,219 --> 00:25:13,121
Sajnálom.
550
00:25:13,136 --> 00:25:14,346
- Car, the garden!
- Bocs!
551
00:25:14,429 --> 00:25:16,097
- Ne már!
- Bocsánatot kérek.
552
00:25:16,181 --> 00:25:18,391
- Sang-hotól ez...
- „Nem kell”?
553
00:25:18,475 --> 00:25:21,478
Túlságosan csökkentettem az elvárásait,
554
00:25:21,561 --> 00:25:22,854
ezért most zavart.
555
00:25:22,938 --> 00:25:24,940
- Car, the garden!
- „Engem?”
556
00:25:25,023 --> 00:25:26,566
Ji-su merészen viselkedik,
557
00:25:26,650 --> 00:25:28,401
de Sang-ho totál leállítja.
558
00:25:28,485 --> 00:25:31,196
Sang-ho egyértelműen ideges,
559
00:25:31,279 --> 00:25:33,907
de az is lehet, hogy nem érdekli Ji-su.
560
00:25:35,367 --> 00:25:37,577
Akkor se kéne ilyen hülyén viselkednie.
561
00:25:38,328 --> 00:25:40,538
- Ilyet még nem láttam.
- Tök hülye!
562
00:25:40,622 --> 00:25:41,873
Ilyet egy randiműsorban!
563
00:25:41,957 --> 00:25:43,416
Jézus Mária!
564
00:25:46,920 --> 00:25:47,921
Jó illata van.
565
00:25:48,004 --> 00:25:48,907
Igen.
566
00:25:48,922 --> 00:25:50,131
De...
567
00:25:50,215 --> 00:25:52,968
most először beszéltünk
több mint tíz szót.
568
00:25:54,010 --> 00:25:55,136
Tegnap
569
00:25:55,679 --> 00:25:58,556
vacsorakészítéskor akartam beszélni veled.
570
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
De ha feladatot kapok,
inkább arra koncentrálok.
571
00:26:02,769 --> 00:26:04,854
Két dolog egyszerre nem megy,
572
00:26:04,938 --> 00:26:09,276
Most is abba kell hagynom a darabolást,
míg beszélek. Aztán folytatom.
573
00:26:09,359 --> 00:26:11,444
Szóval csak a munkára koncentrálok.
574
00:26:11,528 --> 00:26:13,613
Igen, én is...
575
00:26:21,746 --> 00:26:23,707
Akkor elmondod, kit választottál?
576
00:26:23,790 --> 00:26:24,874
Első benyomásra...
577
00:26:24,958 --> 00:26:27,127
- Én...
- Kerülöd a választ.
578
00:26:27,961 --> 00:26:30,005
Amikor megérkeztem...
579
00:26:33,133 --> 00:26:34,301
Yeo-myung tetszett.
580
00:26:34,384 --> 00:26:35,287
Yeo-myung.
581
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
- Yeo-myung?
- Igen.
582
00:26:37,971 --> 00:26:39,389
Miért mondtad el neki?
583
00:26:40,724 --> 00:26:43,184
Őt láttam meg először.
584
00:26:44,769 --> 00:26:47,063
Az első benyomás-szavazatom spontán volt.
585
00:26:56,156 --> 00:26:59,117
Te egyből szavaztál?
Vagy gondolkodtál kicsit?
586
00:26:59,200 --> 00:27:00,493
- Első benyomásnál?
- Igen.
587
00:27:00,577 --> 00:27:02,537
- Nem gondolkodtam.
- Én csak...
588
00:27:02,620 --> 00:27:06,041
Külsőleg te hasonlítasz
arra a típusra, aki az esetem.
589
00:27:06,124 --> 00:27:07,250
Tényleg?
590
00:27:07,334 --> 00:27:09,169
A mackós, megbízható srácok.
591
00:27:12,339 --> 00:27:14,716
Akkor ha Yeo-myungot választottad...
592
00:27:14,799 --> 00:27:17,719
- Igen?
- Ő az eseted?
593
00:27:17,802 --> 00:27:19,846
A rendes, helyes lányok?
594
00:27:19,929 --> 00:27:20,929
Őszintén szólva,
595
00:27:21,931 --> 00:27:23,308
nem sokat gondolkodtam.
596
00:27:23,391 --> 00:27:25,935
Mosolygott, amikor először láttam,
597
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
és szépnek találtam.
598
00:27:27,771 --> 00:27:29,356
Ezért őt választottam.
599
00:27:30,148 --> 00:27:32,192
Az első benyomások...
600
00:27:33,109 --> 00:27:34,861
fontosak, de igazából
601
00:27:34,944 --> 00:27:36,613
nem jelentenek sokat.
602
00:27:36,696 --> 00:27:39,032
Mert nagyon gyors volt az ismerkedés.
603
00:27:39,115 --> 00:27:41,785
De miért? Szerintem fontos
az első benyomás.
604
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Ha egy bizonyos személy megragad,
az nem azt jelenti,
605
00:27:46,206 --> 00:27:49,918
hogy ő tetszik a legjobban,
és nem számít más?
606
00:27:50,001 --> 00:27:54,339
Ez egy ösztönös vonzódás
ahhoz a típushoz, aki tetszik neked.
607
00:27:54,422 --> 00:27:58,760
Szerintem az első benyomás
nem nagyon számít.
608
00:28:00,053 --> 00:28:01,471
Némelyik nehezen hámozható.
609
00:28:07,936 --> 00:28:08,937
Amúgy nem akartál
610
00:28:09,020 --> 00:28:10,772
kérdezni tőlem valamit?
611
00:28:11,523 --> 00:28:12,509
Mire gondolsz?
612
00:28:12,524 --> 00:28:13,566
Ezek szerint nem.
613
00:28:13,650 --> 00:28:14,552
Hát,
614
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
nem sokat beszéltünk eddig.
615
00:28:21,408 --> 00:28:24,577
Az előbb mondtad,
hogy szereted a megbízható fiúkat.
616
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Neked ki az eseted?
617
00:28:27,664 --> 00:28:28,873
Olyasvalaki...
618
00:28:30,875 --> 00:28:31,875
aki...
619
00:28:32,752 --> 00:28:33,878
sokat mosolyog.
620
00:28:33,962 --> 00:28:35,296
A mosolygós lányok?
621
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
És a kedvesek, szépek.
622
00:28:39,592 --> 00:28:40,760
De azért nem...
623
00:28:40,844 --> 00:28:43,763
rád szavaztam tegnap,
mert megközelíthetetlennek...
624
00:28:44,389 --> 00:28:45,765
tűntél.
625
00:28:46,641 --> 00:28:48,518
- Én?
- De nem rossz értelemben.
626
00:28:48,601 --> 00:28:49,978
Kifinomultnak tűnsz.
627
00:28:50,061 --> 00:28:51,229
- Én?
- Igen.
628
00:28:51,312 --> 00:28:52,522
Ez volt a benyomásom.
629
00:28:53,606 --> 00:28:54,606
Szóval...
630
00:28:55,233 --> 00:28:57,652
ha a kedvenc ételeinkkel példálóznék,
631
00:28:58,611 --> 00:29:00,113
én gukbapevő típus vagyok,
632
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
te meg inkább sztékevő.
633
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Én is szeretem a gukbapot.
634
00:29:04,826 --> 00:29:07,704
Ezért tartottam kicsit tőled.
635
00:29:07,787 --> 00:29:10,248
Mert elérhetetlennek hittelek.
636
00:29:14,586 --> 00:29:16,421
Szóval ezt gondoltad.
637
00:29:16,504 --> 00:29:19,174
És azt hiszem, a többiek is.
De nem biztos.
638
00:29:19,257 --> 00:29:20,257
Miért?
639
00:29:20,300 --> 00:29:21,384
Ezt sugárzod...
640
00:29:22,552 --> 00:29:26,055
A beszédstílusod is
elég kifinomultnak tűnik.
641
00:29:28,558 --> 00:29:29,851
- Értem.
- Igen.
642
00:29:29,934 --> 00:29:31,811
De mit kéne tennem? Legyek...
643
00:29:31,895 --> 00:29:33,730
Szerintem ne változtass semmin.
644
00:29:33,813 --> 00:29:34,981
Ez a vonzerőd.
645
00:29:35,064 --> 00:29:38,610
Nem illene hozzád,
ha hirtelen túlzott reakciókat mutatnál.
646
00:29:48,578 --> 00:29:50,413
Mindent beleadtam,
647
00:29:50,497 --> 00:29:54,083
hogy kifejezzem neki, hogyan érzek iránta.
648
00:29:54,793 --> 00:29:59,464
De Sang-hónak esze ágában nem volt
ugyanezt tenni.
649
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Ezért gondoltam, nem érdeklem őt,
650
00:30:02,425 --> 00:30:04,344
mert Yeo-myung tetszik neki.
651
00:30:04,427 --> 00:30:06,930
Kicsi elbizonytalanodtam.
652
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
Ezt kár lenne később kinyitni.
653
00:30:11,559 --> 00:30:12,602
A randi után
654
00:30:13,436 --> 00:30:14,771
jobban érdekelt Ji-su.
655
00:30:14,854 --> 00:30:19,025
Mert az volt a célom,
hogy lazán beszélgessünk,
656
00:30:19,108 --> 00:30:22,779
és játékosan ugrassuk egymást a randin.
657
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
És ez sikerült is nekem.
658
00:30:25,490 --> 00:30:27,116
Játékos ugratás, egy frászt!
659
00:30:27,200 --> 00:30:28,451
Milyen ugratás volt?
660
00:30:28,535 --> 00:30:30,453
- Nem, Sang-ho.
- Csak hadovál.
661
00:30:30,537 --> 00:30:33,790
- Rosszul csináltad az egészet!
- Az ugratás kölcsönös.
662
00:30:33,873 --> 00:30:35,375
De nem volt ugratás.
663
00:30:35,458 --> 00:30:37,001
Csak hárítottad a csajt.
664
00:30:37,085 --> 00:30:38,127
Ja, hárította.
665
00:30:41,047 --> 00:30:42,549
- Jesszusom!
- Bocs!
666
00:30:44,217 --> 00:30:46,636
Majdnem elaludtam a kajakómától.
667
00:30:46,719 --> 00:30:48,012
De ettől felébredtem.
668
00:30:50,098 --> 00:30:51,808
Visszafelé megyünk?
669
00:30:51,891 --> 00:30:53,476
- Nem erre jöttünk?
- Jó ez.
670
00:30:54,435 --> 00:30:55,520
Ezen jöttünk.
671
00:30:55,603 --> 00:30:56,771
- A másikon?
- Igen.
672
00:30:58,982 --> 00:31:01,401
Sang-hót túlterhelhette az a nap.
673
00:31:01,484 --> 00:31:03,570
- Igen.
- Amint beszálltak a kocsiba...
674
00:31:03,653 --> 00:31:05,446
Nem tudta kezelni a helyzetet.
675
00:31:05,530 --> 00:31:08,074
Igen. Ji-su elmondta, hogy rá szavazott.
676
00:31:08,157 --> 00:31:10,743
De amikor Sang-hótól kérdezte,
677
00:31:10,827 --> 00:31:13,204
hogy kire szavazott első benyomásra,
678
00:31:13,288 --> 00:31:14,914
mit kellett volna felelnie?
679
00:31:14,998 --> 00:31:16,082
Például, hogy:
680
00:31:16,165 --> 00:31:18,334
„Ez titok. Nem mondhatjuk el.”
681
00:31:18,418 --> 00:31:20,587
- Egyszerűen?
- Csak ne árulja el, kire.
682
00:31:20,670 --> 00:31:21,713
Aztán mondhatná:
683
00:31:21,796 --> 00:31:24,132
„Csak egy napig voltunk együtt.”
684
00:31:24,215 --> 00:31:27,260
„Még sokszor találkozhatunk.
Meglátjuk, mi lesz.”
685
00:31:27,969 --> 00:31:30,763
Ezt is mondhatta volna.
686
00:31:30,847 --> 00:31:32,432
Nem kell mást megemlíteni.
687
00:31:32,515 --> 00:31:33,933
Maradjon titok.
688
00:31:34,726 --> 00:31:35,977
RANDI ÉDES KETTESBEN
689
00:31:36,060 --> 00:31:37,812
- Helló, Hyun-kyu!
- Helló!
690
00:31:37,896 --> 00:31:39,397
Gyönyörű idő van.
691
00:31:40,648 --> 00:31:42,442
- Szép tiszta.
- Kitisztult.
692
00:31:44,068 --> 00:31:46,571
Esetleg volt valaki,
693
00:31:46,654 --> 00:31:49,532
akivel randizni akartál?
694
00:31:52,285 --> 00:31:54,370
Igazából veled is akartam randizni.
695
00:31:54,454 --> 00:31:56,080
- Tényleg?
- Igen.
696
00:31:57,248 --> 00:31:58,151
Yi Do!
697
00:31:58,166 --> 00:32:01,294
Akiket jobban szeretnék megismerni,
698
00:32:01,377 --> 00:32:03,212
azokkal randiznék.
699
00:32:03,296 --> 00:32:05,465
Mert még nem ismerjük jól egymást.
700
00:32:05,548 --> 00:32:08,217
Volt más is?
701
00:32:08,301 --> 00:32:09,301
Más?
702
00:32:10,386 --> 00:32:12,138
Még nem tudom biztosan.
703
00:32:15,892 --> 00:32:17,143
És te kivel akartál?
704
00:32:22,774 --> 00:32:24,108
Előbb forduljunk balra?
705
00:32:25,777 --> 00:32:27,028
Istenem!
706
00:32:33,201 --> 00:32:34,702
- Ez lesz az.
- Itt, nem?
707
00:32:34,786 --> 00:32:36,245
Igen, azt hiszem.
708
00:32:37,372 --> 00:32:38,372
De szép!
709
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Gyönyörű!
710
00:32:44,420 --> 00:32:46,881
Úristen, csodálatos ez a hely!
711
00:32:46,965 --> 00:32:47,966
ZÖLD TEA KÁVÉZÓ
712
00:32:48,049 --> 00:32:49,175
- Bemenjünk?
- Igen.
713
00:32:49,842 --> 00:32:51,260
- Megkóstoljuk?
- Igen.
714
00:32:59,519 --> 00:33:02,271
Milyen típusú srác az eseted?
715
00:33:03,481 --> 00:33:04,565
A „tofu” típus.
716
00:33:04,649 --> 00:33:05,733
„Tofu” típus?
717
00:33:05,817 --> 00:33:06,719
Igen.
718
00:33:06,734 --> 00:33:07,679
Értem.
719
00:33:07,694 --> 00:33:11,114
Szép és kellemes külsejű.
720
00:33:11,197 --> 00:33:14,242
- „Szép és kellemes...”
- Finom vonásokkal?
721
00:33:16,536 --> 00:33:18,162
Hyun-kyu nem ilyen.
722
00:33:18,788 --> 00:33:20,957
Nem tofu típus.
723
00:33:21,624 --> 00:33:25,211
Az élénk vagy a nyugodt típust szereted?
724
00:33:26,212 --> 00:33:27,380
Én nyugodt vagyok,
725
00:33:28,631 --> 00:33:30,675
úgyhogy a nyugodt típust szeretem.
726
00:33:31,634 --> 00:33:33,845
A túl élénkek kifárasztanak.
727
00:33:35,388 --> 00:33:36,973
Hát, Yi Do pont élénk.
728
00:33:37,056 --> 00:33:38,224
Szöges ellentétek.
729
00:33:40,059 --> 00:33:43,271
Amikor tegnap megérkeztél,
730
00:33:43,896 --> 00:33:46,024
ki állt a legközelebb az esetedhez?
731
00:33:46,107 --> 00:33:47,734
Hát, ki is?
732
00:33:48,943 --> 00:33:50,903
Nem 100%-ban,
733
00:33:50,987 --> 00:33:54,073
de volt valaki,
aki megközelítette az esetemet.
734
00:33:57,118 --> 00:33:58,870
Akkor miért nem rá szavaztál?
735
00:33:59,579 --> 00:34:01,748
Tessék? Milyen szavazásra gondolsz?
736
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Tudod te azt.
737
00:34:03,791 --> 00:34:04,876
A mai randira?
738
00:34:04,959 --> 00:34:06,294
Nem.
739
00:34:06,377 --> 00:34:09,255
- Az első benyomásra.
- Tessék? Ja, arra.
740
00:34:10,882 --> 00:34:12,258
Szabad erről beszélni?
741
00:34:13,051 --> 00:34:14,719
A kocsiban dumáltunk róla.
742
00:34:14,802 --> 00:34:16,220
Ne csináld már!
743
00:34:16,304 --> 00:34:17,805
De...
744
00:34:17,889 --> 00:34:20,016
nem hiszem, hogy arra válaszoltam.
745
00:34:20,099 --> 00:34:21,476
- Akkor?
- Nem arra?
746
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
Csak az első benyomásokra?
747
00:34:23,269 --> 00:34:24,172
Igen.
748
00:34:24,187 --> 00:34:26,647
Nem arról beszéltem, hogy kire szavaztam.
749
00:34:26,731 --> 00:34:27,633
KORÁBBAN
750
00:34:27,648 --> 00:34:29,942
Volt valaki, akivel randizni akartál?
751
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Igazából veled is akartam randizni.
752
00:34:32,737 --> 00:34:34,155
- Tényleg?
- Igen.
753
00:34:34,238 --> 00:34:36,532
Volt más is?
754
00:34:36,616 --> 00:34:37,616
Más?
755
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
Még nem tudom biztosan.
756
00:34:44,457 --> 00:34:46,501
Az első benyomás-szavazásra gondolt.
757
00:34:46,584 --> 00:34:48,461
- Összezavarodott.
- Félreértette.
758
00:34:49,170 --> 00:34:51,005
Azt hitte, rá szavazott a srác.
759
00:34:51,089 --> 00:34:54,342
De Hyun-kyu első benyomásra
Ji-sura szavazott.
760
00:34:55,093 --> 00:34:57,053
Nem a szavazatodról beszéltél?
761
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
Nem, másról.
762
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Másról?
763
00:35:00,973 --> 00:35:02,058
Igen.
764
00:35:02,141 --> 00:35:03,726
Akkor félreértettem.
765
00:35:06,646 --> 00:35:08,815
Nincsenek egy hullámhosszon.
766
00:35:09,690 --> 00:35:12,610
- Félreértetted.
- Nem tudunk kommunikálni.
767
00:35:12,693 --> 00:35:14,237
Istenem!
768
00:35:14,320 --> 00:35:15,780
Félreértettük egymást.
769
00:35:22,620 --> 00:35:24,455
Yi Do picit csalódott.
770
00:35:25,164 --> 00:35:26,749
Elcsüggedt kicsit.
771
00:35:26,833 --> 00:35:28,417
Azt hitte, rá szavazott.
772
00:35:32,171 --> 00:35:36,926
Próbálom figyelni a másik reakcióját,
773
00:35:37,009 --> 00:35:41,806
ezért arra koncentráltam,
hogyan reagál Yi Do.
774
00:35:41,889 --> 00:35:43,349
De olyan érzésem volt,
775
00:35:43,432 --> 00:35:46,102
hogy nem tetszem neki.
776
00:35:46,185 --> 00:35:48,187
Úgyhogy elbizonytalanodtam.
777
00:35:49,021 --> 00:35:51,816
Nem nagyon szeretem a zöld teát,
778
00:35:51,899 --> 00:35:54,777
de úgy tűnt, Hyun-kyunak ízlett.
779
00:35:54,861 --> 00:36:00,116
Így azt gondoltam, ha egy olyan lány jött
volna, aki jobban szereti a zöld teát,
780
00:36:00,199 --> 00:36:01,701
talán kellemesebben
781
00:36:01,784 --> 00:36:04,954
elbeszélgetett volna Hyun-Kyuval.
782
00:36:06,664 --> 00:36:10,126
Igen. Hát, mindenesetre,
ennyit a randikról édes kettesben.
783
00:36:10,209 --> 00:36:12,420
A csoportrandik talán jobbak lesznek.
784
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Közelebb kerülhetnek egymáshoz.
785
00:36:15,089 --> 00:36:17,049
- A csoportrandihoz...
- Igen.
786
00:36:17,133 --> 00:36:18,133
Reménykedjünk!
787
00:36:18,176 --> 00:36:19,927
- Az biztosan sikerül.
- Igen.
788
00:36:20,011 --> 00:36:22,763
SEUNG-LI, JAE-YUN, JEONG-MOK
MIN-HONG, YEO-MYUNG, JI-YEON
789
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
- Indulás!
- Menjünk!
790
00:36:24,765 --> 00:36:26,642
Biztonságosan fogok vezetni.
791
00:36:29,312 --> 00:36:32,440
Vajon mi lesz a téma
a mai Örök szinglik estéjén?
792
00:36:32,523 --> 00:36:34,317
Talán a foglalkozásunk?
793
00:36:34,400 --> 00:36:36,319
Ez kicsit korai lenne még, nem?
794
00:36:36,402 --> 00:36:37,403
Igen, lehet.
795
00:36:37,486 --> 00:36:39,363
Vagy elmondjuk, kire szavaztunk?
796
00:36:41,199 --> 00:36:43,159
Az óriási lenne!
797
00:36:43,242 --> 00:36:44,493
Bele se merek gondolni.
798
00:36:44,577 --> 00:36:45,745
Az nem számít.
799
00:36:45,828 --> 00:36:48,956
Csak az első benyomásra szavaztunk.
800
00:36:49,040 --> 00:36:50,041
Igaz.
801
00:36:50,124 --> 00:36:51,375
Csak arra.
802
00:36:51,459 --> 00:36:54,754
A randiműsorokban azokat,
akikre mindenki szavaz az elején,
803
00:36:54,837 --> 00:36:56,380
végül kukázzák.
804
00:36:56,464 --> 00:36:58,799
- „Kukázzák!”
- Ez rossz szó.
805
00:36:58,883 --> 00:37:02,428
Úgy értettem, hogy gyakran
nem jön össze nekik a randizás.
806
00:37:02,511 --> 00:37:04,555
Ezzel megmutattad, milyen vagy.
807
00:37:04,639 --> 00:37:06,849
Igazad van. Már jobban érzi magát.
808
00:37:06,933 --> 00:37:08,184
- Nyugodtabb.
- Igen.
809
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Kinek változott a véleménye?
810
00:37:13,689 --> 00:37:14,857
Nekem.
811
00:37:20,655 --> 00:37:21,655
Nekem is.
812
00:37:27,495 --> 00:37:28,788
Azt hiszem...
813
00:37:30,081 --> 00:37:31,666
nekem is.
814
00:37:32,375 --> 00:37:33,709
„Azt hiszem, nekem is?”
815
00:37:37,046 --> 00:37:38,881
Nekem már más tetszik.
816
00:37:38,965 --> 00:37:39,966
Miért?
817
00:37:40,883 --> 00:37:43,469
Jae-yunra szavaztam első benyomásra,
818
00:37:43,552 --> 00:37:46,138
de még nem igazán beszélgettünk egymással.
819
00:37:46,222 --> 00:37:48,182
Azt se tudom, milyen hangja van.
820
00:37:48,266 --> 00:37:51,852
De Jeong-mokkal beszélgettem.
821
00:37:51,936 --> 00:37:53,104
Vigyem én neked?
822
00:37:53,187 --> 00:37:55,648
- Tartanád az ajtót?
- Majd én viszem.
823
00:37:55,731 --> 00:37:57,608
Egész jó íze van. Finom.
824
00:37:58,317 --> 00:38:02,530
Poénkodott velem a kocsiban,
825
00:38:03,197 --> 00:38:06,450
ezért valahogy természetes,
hogy vonzódni kezdtem hozzá.
826
00:38:07,285 --> 00:38:08,452
Meggondoltad magad?
827
00:38:09,203 --> 00:38:11,080
Én? Nem is tudom.
828
00:38:12,498 --> 00:38:14,834
Miért nem válaszolsz? Te kérdezted.
829
00:38:14,917 --> 00:38:16,210
Nincs mit mondanom.
830
00:38:17,378 --> 00:38:20,548
- De te kérdezted!
- Alattomos vagy.
831
00:38:20,631 --> 00:38:21,674
Hihetetlen.
832
00:38:21,757 --> 00:38:23,009
Ez durva volt.
833
00:38:23,092 --> 00:38:25,761
- Minket meghallgatott, de ő hallgatott.
- Ja.
834
00:38:25,845 --> 00:38:27,138
Nekem ugyanaz tetszik.
835
00:38:30,057 --> 00:38:32,018
- Yi Do?
- De ő nincs ott.
836
00:38:32,101 --> 00:38:33,101
Igen.
837
00:38:33,686 --> 00:38:35,396
De ők ketten jól vibe-olnak.
838
00:38:35,479 --> 00:38:37,189
- Min-hong és Jeong-mok.
- Ja.
839
00:38:37,273 --> 00:38:39,275
Szerintem nagyon jó pár lennének.
840
00:38:40,776 --> 00:38:42,486
Ez egy görkori pálya.
841
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
- Görkori!
- Csúcs lesz!
842
00:38:44,989 --> 00:38:46,157
Nem tudok korizni.
843
00:38:46,949 --> 00:38:47,949
Nem korizol jól?
844
00:38:48,409 --> 00:38:49,409
Sose próbáltam.
845
00:38:50,077 --> 00:38:51,495
- A többiek se?
- Én nem.
846
00:38:51,579 --> 00:38:52,621
Én sem.
847
00:38:53,414 --> 00:38:54,790
Így kell bekötni?
848
00:39:02,298 --> 00:39:05,134
Bekössem neked?
849
00:39:05,217 --> 00:39:06,802
Egész fentig be kell kötni?
850
00:39:06,886 --> 00:39:07,887
MYUNG NEM HALLOTTA ŐT
851
00:39:07,970 --> 00:39:09,013
Ne, ugye?
852
00:39:10,264 --> 00:39:11,599
Bekössem neked?
853
00:39:11,682 --> 00:39:12,682
Miért?
854
00:39:15,561 --> 00:39:16,561
Ő csak...
855
00:39:16,604 --> 00:39:18,230
Miért kérdezi Seung-litől?
856
00:39:19,690 --> 00:39:21,901
Szerintem egyedül is be tudná kötni.
857
00:39:21,984 --> 00:39:22,985
Ne kérdezd tőle!
858
00:39:23,069 --> 00:39:25,654
Seung-li mindenkiét be tudná kötni.
859
00:39:25,738 --> 00:39:28,824
Ezért nem vágta Seung-li sem.
„Miért tőlem kérdezi?”
860
00:39:28,908 --> 00:39:30,493
Ne már!
861
00:39:31,327 --> 00:39:32,327
Miért?
862
00:39:33,120 --> 00:39:34,163
Mindegy, hagyjuk!
863
00:39:34,246 --> 00:39:36,332
Ha egyedül is megy.
864
00:39:38,876 --> 00:39:41,420
Ülve kösd be, különben megcsúszol.
865
00:39:42,213 --> 00:39:44,548
Végig be kéne kötnöm.
866
00:39:45,174 --> 00:39:46,258
42,5-es méret...
867
00:39:46,967 --> 00:39:48,260
Csak óvatosan!
868
00:39:49,887 --> 00:39:50,888
Bekössem neked?
869
00:39:51,472 --> 00:39:53,140
- Bekössem neked?
- Megint?
870
00:39:53,224 --> 00:39:54,934
Nem kell, egyedül is megy.
871
00:39:55,601 --> 00:39:57,728
Jaj, Yeo-myung, ne...
872
00:39:58,479 --> 00:39:59,522
El fogok esni.
873
00:40:03,275 --> 00:40:05,111
Mindegyikük elboldogul egyedül.
874
00:40:05,820 --> 00:40:08,697
Ezt oda fűzd be!
875
00:40:08,781 --> 00:40:09,865
Így.
876
00:40:11,158 --> 00:40:12,576
Nem lesz ez veszélyes?
877
00:40:13,953 --> 00:40:14,953
Mutasd!
878
00:40:16,163 --> 00:40:18,916
Miért segítesz neki a térdvédővel?
879
00:40:19,667 --> 00:40:21,502
Az azonos neműek segítenek egymásnak.
880
00:40:21,585 --> 00:40:22,585
Köszönöm.
881
00:40:26,090 --> 00:40:27,842
Segíteni nekik a korival...
882
00:40:27,925 --> 00:40:29,427
Még nem állunk közel,
883
00:40:29,510 --> 00:40:32,430
ezért úgy gondoltam,
zavarba jönnének az érintésről.
884
00:40:32,513 --> 00:40:35,599
Ezért nem akartam segíteni a lányoknak.
885
00:40:35,683 --> 00:40:39,103
Talán azért vagyok még szingli,
mert ez nem megy.
886
00:40:41,981 --> 00:40:42,982
„Még szingli.”
887
00:40:43,065 --> 00:40:44,567
Pont jó ütemben haladnak.
888
00:40:44,650 --> 00:40:45,818
- Egyetértek.
- Ja.
889
00:40:45,901 --> 00:40:48,070
- Kínos lenne a másiknak.
- Pontosan.
890
00:40:48,154 --> 00:40:50,448
És annak is, aki visszautasít.
891
00:40:50,531 --> 00:40:51,531
- Így van.
- Ja.
892
00:40:51,574 --> 00:40:52,575
Jól haladnak.
893
00:40:53,701 --> 00:40:54,687
Menjünk be!
894
00:40:54,702 --> 00:40:55,828
Nagyon csúszós.
895
00:40:57,371 --> 00:40:58,497
Ez elég félelmetes.
896
00:40:58,581 --> 00:41:00,207
- Nagyon...
- Félelmetes.
897
00:41:01,459 --> 00:41:03,586
Kell egy kis idő, amíg megszokom.
898
00:41:13,012 --> 00:41:14,346
Ez...
899
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Lehet, hogy elesek.
900
00:41:20,144 --> 00:41:21,353
Hogy csinálják mások?
901
00:41:26,150 --> 00:41:27,150
Jesszusom!
902
00:41:27,860 --> 00:41:29,778
Valakinek el kellett kezdeni.
903
00:41:29,862 --> 00:41:30,862
Igaz.
904
00:41:30,905 --> 00:41:33,240
Igen. Beindítottad a dolgot, Jeong-mok!
905
00:41:33,324 --> 00:41:35,743
- Mindenki nevet.
- Megnevettette őket.
906
00:41:35,826 --> 00:41:38,621
Ilyen zakózást még életemben nem láttam.
907
00:41:39,455 --> 00:41:40,998
Mintha az ágyra feküdt volna!
908
00:41:42,791 --> 00:41:45,127
A tarkóját is bevágta. Nagyot taknyolt.
909
00:41:48,172 --> 00:41:49,173
Jézusom!
910
00:41:53,761 --> 00:41:54,845
Jól vagy?
911
00:41:56,263 --> 00:41:57,306
Mi történt?
912
00:41:58,390 --> 00:41:59,390
Bevágtad a fejed?
913
00:42:00,935 --> 00:42:02,645
Jól vagy?
914
00:42:02,728 --> 00:42:03,728
Igen.
915
00:42:05,439 --> 00:42:06,439
Majdnem meghaltam.
916
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
Istenem!
917
00:42:13,656 --> 00:42:15,199
Ha kapaszkodok, menni fog.
918
00:42:15,282 --> 00:42:16,742
Igen, csak kapaszkodj!
919
00:42:16,825 --> 00:42:19,703
Szorítsd a törzsizmot,
kapaszkodj a falba, és korizz!
920
00:42:19,787 --> 00:42:21,622
Ettől szétcsúsznak a lábaim.
921
00:42:23,624 --> 00:42:25,459
Jól csinálod! Azta!
922
00:42:25,543 --> 00:42:27,795
Teszek egy kört, talán belejövök.
923
00:42:30,714 --> 00:42:31,924
Szerintem jól megy.
924
00:42:32,007 --> 00:42:33,133
Yeo-myung jól korizik.
925
00:42:34,134 --> 00:42:35,469
Azta, de ügyes vagy.
926
00:42:36,095 --> 00:42:37,304
Jól korizik a lány.
927
00:42:37,388 --> 00:42:38,514
Eszméletlen.
928
00:42:43,102 --> 00:42:44,186
Jól vagy?
929
00:42:44,812 --> 00:42:47,022
- Tessék?
- Azt kérdeztem, jól vagy-e.
930
00:42:47,106 --> 00:42:48,315
Mi a fenét művel?
931
00:42:50,568 --> 00:42:52,903
Valaki segítsen már a lánynak!
932
00:42:55,531 --> 00:42:57,700
Nagyon félek a korizástól.
933
00:42:57,783 --> 00:42:58,826
Nagyon félek.
934
00:42:58,909 --> 00:43:00,786
Jaj, ne! Várj, foglak.
935
00:43:02,204 --> 00:43:06,083
Gyakoroljunk úgy,
hogy így mozgatod a lábaidat.
936
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
Csináld utánam! Figyelj!
937
00:43:07,668 --> 00:43:09,670
Így.
938
00:43:10,879 --> 00:43:13,424
Mit művel Seung-li? Mi a fenét csinálsz?
939
00:43:14,425 --> 00:43:15,425
Mit csinálok?
940
00:43:16,093 --> 00:43:17,093
Együtt, így...
941
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Ne, várj!
942
00:43:19,346 --> 00:43:21,599
Először ne mozogj!
943
00:43:21,682 --> 00:43:22,682
Csak állj meg!
944
00:43:23,434 --> 00:43:26,520
- Egy lépést se tudok tenni.
- Próbáld ellökni magad!
945
00:43:26,604 --> 00:43:28,439
És íme Jeong-mok!
946
00:43:28,522 --> 00:43:30,024
Nagyon félek.
947
00:43:32,818 --> 00:43:34,194
Közeledik Jeong-mok.
948
00:43:34,278 --> 00:43:35,988
- Itt jön.
- Segíteni fog.
949
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Segíts neki, Jeong-mok!
950
00:43:42,161 --> 00:43:45,456
Nem megy ez nekem.
951
00:43:45,539 --> 00:43:47,583
Menjünk el lassan addig a padig!
952
00:43:47,666 --> 00:43:49,918
Akkor... Próbáld ezt!
953
00:43:51,503 --> 00:43:52,838
Szerinted menni fog?
954
00:43:55,716 --> 00:43:57,509
- Hátat fordított?
- Ne már!
955
00:43:57,593 --> 00:43:58,844
Megállt, megfordult?
956
00:43:59,470 --> 00:44:02,431
Szerintem csak fékeznie kellett.
957
00:44:02,514 --> 00:44:04,308
A falhoz ment, hogy lassítson.
958
00:44:04,391 --> 00:44:05,391
Igen.
959
00:44:05,434 --> 00:44:07,811
De miért közöttük állt és fordult meg?
960
00:44:08,562 --> 00:44:09,562
Elképesztő!
961
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
Nem megy. Félek, hogy megsérülök.
962
00:44:12,858 --> 00:44:14,360
Akartam segíteni neki.
963
00:44:14,443 --> 00:44:15,819
De miután elestem, féltem,
964
00:44:15,903 --> 00:44:18,113
hogy ha segítek, és mindketten elesünk,
965
00:44:18,197 --> 00:44:19,907
abból nagy baj lett volna.
966
00:44:19,990 --> 00:44:22,159
Ezért inkább kimaradtam a dologból.
967
00:44:22,910 --> 00:44:25,371
- Nem tehettem mást.
- Túl óvatos a srác.
968
00:44:25,454 --> 00:44:26,955
Gyakorolj a fal nélkül!
969
00:44:28,207 --> 00:44:29,500
Ez túl nehéz.
970
00:44:29,583 --> 00:44:31,377
- Emeld a lábad, és...
- Igen?
971
00:44:32,169 --> 00:44:34,171
Ehelyett inkább...
972
00:44:34,254 --> 00:44:35,464
- Így?
- Figyeld őt!
973
00:44:36,131 --> 00:44:37,117
Úgy csináld!
974
00:44:37,132 --> 00:44:38,118
Jae-yun!
975
00:44:38,133 --> 00:44:39,133
Lassan!
976
00:44:39,927 --> 00:44:41,929
Egy, kettő!
977
00:44:42,388 --> 00:44:44,181
- Sokkal jobban megy.
- Igen.
978
00:44:44,264 --> 00:44:45,209
Sokkal jobban.
979
00:44:45,224 --> 00:44:46,767
- Szuper!
- Ügyes vagy!
980
00:44:46,850 --> 00:44:48,394
De egyedül nem megy.
981
00:44:48,477 --> 00:44:50,270
- Csak lassan!
- Foglak.
982
00:44:50,354 --> 00:44:51,563
Bízd magad rám!
983
00:44:52,564 --> 00:44:53,857
Nem engedünk el.
984
00:44:54,525 --> 00:44:57,027
Ha szétcsúsznak a lábaid, csináld ezt!
985
00:44:57,111 --> 00:45:01,740
Bocs, de csak gyakoroltok egész nap?
986
00:45:03,283 --> 00:45:04,269
Micsoda?
987
00:45:04,284 --> 00:45:06,036
„Csak gyakoroltok egész nap?”
988
00:45:06,120 --> 00:45:09,123
Nem is segít nekik,
ráadásul kicikizi őket?
989
00:45:09,206 --> 00:45:10,916
Ő is totyog, mint egy egyéves.
990
00:45:10,999 --> 00:45:12,543
Riválist láthat a lányban.
991
00:45:12,626 --> 00:45:14,128
- Riválist?
- Ez sport.
992
00:45:14,211 --> 00:45:15,337
Versenyszellem.
993
00:45:15,421 --> 00:45:17,464
- Seung-li.
- De ez egy randiműsor.
994
00:45:17,548 --> 00:45:19,425
- Ja. Hirtelen...
- Minden kitelik tőle.
995
00:45:20,676 --> 00:45:21,676
De ez nem szép.
996
00:45:24,054 --> 00:45:26,098
Ji-yeonnak nem ment a korizás,
997
00:45:26,181 --> 00:45:30,018
ezért gondoltam, udvarias lenne a fiúktól,
ha segítenének neki.
998
00:45:30,102 --> 00:45:31,603
Végtére is ez randi volt.
999
00:45:31,687 --> 00:45:33,564
De egyikük se segített.
1000
00:45:34,356 --> 00:45:36,275
Nem is tűnt randinak az egész.
1001
00:45:36,358 --> 00:45:40,112
Reméltem, segítünk egymásnak,
ha nehézségeink támadnak,
1002
00:45:40,195 --> 00:45:42,114
de ők csak koriztak egymagukban.
1003
00:45:42,865 --> 00:45:44,408
Elég dühítő volt.
1004
00:45:46,410 --> 00:45:47,494
Szorít a mellkasom.
1005
00:45:48,912 --> 00:45:50,372
Mindegyikünknek.
1006
00:45:50,456 --> 00:45:52,249
Ez tényleg nagyon dühítő.
1007
00:45:56,253 --> 00:45:59,089
Tegnap óta tetszik Jae-yun,
1008
00:45:59,173 --> 00:46:01,800
de ő ma csak a korizásra koncentrált.
1009
00:46:02,426 --> 00:46:03,594
Semmi másra.
1010
00:46:03,677 --> 00:46:06,221
Azt hiszem, ő ma csak korizni jött.
1011
00:46:07,973 --> 00:46:09,600
Ez nem a fiú dolga lenne?
1012
00:46:09,683 --> 00:46:13,812
Pontosan. Miért nem segítenek?
1013
00:46:13,896 --> 00:46:15,898
Neked ki tetszik? Ki tanítson?
1014
00:46:16,899 --> 00:46:18,692
Megint jön. Nézzétek!
1015
00:46:18,775 --> 00:46:21,028
Komolyan, mi ez az egész?
1016
00:46:21,111 --> 00:46:23,822
Díj jár annak,
aki a legtöbb kört teszi meg?
1017
00:46:24,531 --> 00:46:26,200
Ez tök röhejes!
1018
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Mit művelnek?
1019
00:46:27,618 --> 00:46:29,786
Úgy kóvályognak, mint a zombik!
1020
00:46:29,870 --> 00:46:30,954
Mi ez?
1021
00:46:31,038 --> 00:46:33,457
- Tisztára, mint a The Walking Dead.
- Ja.
1022
00:46:33,540 --> 00:46:35,792
- De tényleg, mit művelnek?
- Mi ez?
1023
00:46:35,876 --> 00:46:36,960
Mi a fene ez?
1024
00:46:37,044 --> 00:46:39,796
Mi tök máshogy képzeltük el
a csoportrandit.
1025
00:46:39,880 --> 00:46:41,632
Nem bírom tovább nézni.
1026
00:46:42,341 --> 00:46:43,285
Vizet!
1027
00:46:43,300 --> 00:46:44,593
Kimehetek egy percre?
1028
00:46:44,676 --> 00:46:48,222
- De komolyan!
- Kérek egy italt! Ez elkeserítő.
1029
00:46:48,305 --> 00:46:50,724
Ti hogy bírjátok nézni ezt?
1030
00:46:51,808 --> 00:46:52,711
Áruljátok el!
1031
00:46:52,726 --> 00:46:55,103
Nem dühít benneteket?
1032
00:46:55,187 --> 00:46:58,273
- Ez annyira...
- Hogy vágtátok meg ezt a felvételt?
1033
00:46:58,357 --> 00:47:00,442
- Megőrülök.
- Ez elviselhetetlen.
1034
00:47:01,443 --> 00:47:02,653
Ez nektek randi?
1035
00:47:02,736 --> 00:47:03,736
Mégis mi ez?
1036
00:47:03,779 --> 00:47:05,614
Megáll az eszem. Mit művelnek?
1037
00:47:05,697 --> 00:47:06,823
Mit csináljunk?
1038
00:47:07,491 --> 00:47:09,701
Ez nagyon nehéz.
1039
00:47:09,785 --> 00:47:11,286
Nekem nem megy a korizás.
1040
00:47:11,370 --> 00:47:12,913
A görkori sokkal könnyebb.
1041
00:47:12,996 --> 00:47:15,499
- Abbahagyod?
- Úgy korizok, mintha papucsban lennék.
1042
00:47:16,124 --> 00:47:17,292
Jó ötlet, nem?
1043
00:47:17,376 --> 00:47:18,877
Akkor te tarts minket!
1044
00:47:19,795 --> 00:47:21,880
Jól vagy?
1045
00:47:21,964 --> 00:47:23,131
Békén hagynátok?
1046
00:47:23,924 --> 00:47:25,425
Elég kínos, menjetek el!
1047
00:47:25,509 --> 00:47:26,552
„Menjetek el!”
1048
00:47:30,055 --> 00:47:32,140
Sima helyzetvígjáték volt.
1049
00:47:32,224 --> 00:47:33,225
Nagyon ciki volt.
1050
00:47:35,102 --> 00:47:36,144
Megint mész?
1051
00:47:37,145 --> 00:47:38,981
Megy ez, csak gyakorolni kell.
1052
00:47:39,690 --> 00:47:41,108
Én pihenek.
1053
00:47:42,276 --> 00:47:45,195
Én megyek még. Ki jön velem?
1054
00:47:47,322 --> 00:47:48,323
Akkor te?
1055
00:47:54,079 --> 00:47:55,247
Már jobban megy?
1056
00:47:55,330 --> 00:47:56,415
Dehogyis.
1057
00:47:59,876 --> 00:48:00,876
Jól csinálom?
1058
00:48:01,670 --> 00:48:02,670
Lazábban!
1059
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
Lazábban.
1060
00:48:07,467 --> 00:48:08,467
Lazábban.
1061
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
Ha így lengeted a karod,
1062
00:48:12,472 --> 00:48:13,765
könnyebb lesz.
1063
00:48:13,849 --> 00:48:16,560
Na végre, ennek már randi jellege van!
1064
00:48:17,311 --> 00:48:19,479
De nem tudok megállni.
1065
00:48:20,731 --> 00:48:22,524
Lazábban...
1066
00:48:24,818 --> 00:48:27,237
Miért ismételgeti, hogy „lazábban”?
1067
00:48:28,113 --> 00:48:30,240
- „Lazábban!”
- Ezt jó nézni.
1068
00:48:32,784 --> 00:48:33,784
Egész jól csinálod.
1069
00:48:34,328 --> 00:48:37,581
Fogadjunk, hogy ki ér oda előbb?
1070
00:48:37,664 --> 00:48:39,082
Miben fogadjunk?
1071
00:48:39,166 --> 00:48:40,292
A vesztes tockost kap.
1072
00:48:40,375 --> 00:48:42,461
A homlokára?
1073
00:48:42,544 --> 00:48:44,838
Indulhatsz. Úgyis én nyerek.
1074
00:49:03,106 --> 00:49:04,733
Igazságtalan volt a fogadás?
1075
00:49:04,816 --> 00:49:07,778
Nem. Hol akarsz megütni?
1076
00:49:08,695 --> 00:49:09,863
Nem ütlek meg.
1077
00:49:09,946 --> 00:49:12,616
Nem vagyok olyan szívtelen.
1078
00:49:13,367 --> 00:49:16,119
Lazábban...
1079
00:49:19,247 --> 00:49:20,957
Meg akartam mutatni neki,
1080
00:49:21,041 --> 00:49:22,334
hogy nagyon igyekszem,
1081
00:49:22,417 --> 00:49:24,419
de félresikerült.
1082
00:49:24,503 --> 00:49:26,213
Kicsit elkeserítő volt.
1083
00:49:28,840 --> 00:49:31,426
Jae-yun mindent beleadott,
1084
00:49:31,510 --> 00:49:34,096
de úgy tűnt, nagyon nehezen megy neki.
1085
00:49:34,805 --> 00:49:38,141
Ez nagyon bántott. Sajnáltam őt.
1086
00:49:39,059 --> 00:49:42,229
Nem csak Jeong-moktól kérdeztem,
hogy korizna-e velem,
1087
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
hanem a többi fiútól is.
1088
00:49:44,147 --> 00:49:45,816
Bár Jeong-mokkal akartam.
1089
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
De...
1090
00:49:47,359 --> 00:49:49,236
Én megyek még. Ki jön velem?
1091
00:49:50,362 --> 00:49:51,571
Ezt igazából...
1092
00:49:51,655 --> 00:49:54,491
- Jeong-moktól kérdezte.
- Vele akart korizni.
1093
00:49:55,367 --> 00:49:58,453
Azt mondták, Jae-yunnal menjek,
így vele koriztam.
1094
00:49:59,246 --> 00:50:03,709
Azt hiszem, a randi sikere
a partnerünk természetétől függ.
1095
00:50:04,543 --> 00:50:08,463
Egy olyan sráccal, mint Jae-yun,
aki meg se mukkan,
1096
00:50:08,547 --> 00:50:11,967
elég nehezen ment volna
egy randi édes kettesben.
1097
00:50:13,301 --> 00:50:16,346
Bárcsak merészebb lett volna Jae-yun...
1098
00:50:16,430 --> 00:50:17,931
- Pontosan.
- De ő csak
1099
00:50:18,014 --> 00:50:20,434
végig az hajtogatta, hogy „Lazábban!”.
1100
00:50:20,517 --> 00:50:23,437
Elkeserítő egy ilyen
szerelmet kereső robotzombit látni.
1101
00:50:23,520 --> 00:50:24,520
Tudom.
1102
00:50:24,563 --> 00:50:27,149
- Jae-yun és Jeong-mok szobatársak.
- Igen.
1103
00:50:27,232 --> 00:50:30,026
De Jeong-mok láthatta,
amikor Jae-yun felemelte a kezét.
1104
00:50:30,110 --> 00:50:32,362
- Igen.
- Ismeri Jae-yunt.
1105
00:50:32,446 --> 00:50:33,697
Ha megfigyelitek,
1106
00:50:33,780 --> 00:50:36,408
Yeo-myung meg se hallja,
amit Jae-yun mond,
1107
00:50:36,491 --> 00:50:39,077
mert most már Jeong-mok érdekli.
1108
00:50:39,161 --> 00:50:40,912
- Így van.
- Igaz.
1109
00:50:40,996 --> 00:50:43,081
Aki érdekel, arra még ha suttog is,
1110
00:50:43,165 --> 00:50:44,541
- egyből reagálsz.
- Ja.
1111
00:50:44,624 --> 00:50:46,168
A cipő bekötésekor...
1112
00:50:46,251 --> 00:50:47,669
- Igen.
- Akkor történt.
1113
00:50:47,753 --> 00:50:48,739
Igen.
1114
00:50:48,754 --> 00:50:50,172
Összekuszálódott a helyzet.
1115
00:50:50,255 --> 00:50:52,841
Jae-yunnak Yeo-myung tetszik,
neki viszont Jeong-mok.
1116
00:50:52,924 --> 00:50:56,178
- Igen.
- Jeong-moknak meg Yi Do.
1117
00:50:56,261 --> 00:50:58,180
De fognak még randizni, nem?
1118
00:50:58,263 --> 00:50:59,681
Vajon javulnak majd?
1119
00:51:00,348 --> 00:51:03,185
Jó ötlet újabb randikra küldeni őket?
1120
00:51:03,268 --> 00:51:05,520
Előre közöljétek, ha nem javulnak.
1121
00:51:05,604 --> 00:51:07,439
- Mondjátok el!
- Hogy tudjuk.
1122
00:51:07,522 --> 00:51:08,732
Bevesszük a savlekötőt.
1123
00:51:08,815 --> 00:51:10,817
- Remélem, javulnak.
- Légyszi!
1124
00:51:12,611 --> 00:51:13,779
Újra a szálláson.
1125
00:51:15,572 --> 00:51:16,572
Te jó ég!
1126
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
ÜZENET ÉRKEZETT
1127
00:51:18,658 --> 00:51:19,868
A srác...
1128
00:51:21,828 --> 00:51:24,372
„Menjetek az Eseménytérre, az Iglu elé!”
1129
00:51:24,456 --> 00:51:25,624
„Melegen öltözzetek!”
1130
00:51:25,707 --> 00:51:26,610
Menjünk!
1131
00:51:26,625 --> 00:51:28,210
Melegen kell öltözni.
1132
00:51:28,293 --> 00:51:29,419
Úgy öltöztünk.
1133
00:51:29,503 --> 00:51:32,255
Lengén öltözzünk,
hogy valaki odaadja a kabátját.
1134
00:51:33,632 --> 00:51:35,383
- Te kacér!
- Egyedül vacogok majd.
1135
00:51:35,467 --> 00:51:36,467
Te kis kacér!
1136
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Ne, Ji-su, öltözz fel!
Azok a srácok nem gavallérok.
1137
00:51:40,806 --> 00:51:44,142
Két pufidzsekit vesznek fel,
hogy ne fázzanak, Ji-su.
1138
00:51:44,226 --> 00:51:45,811
Öltözz fel melegen!
1139
00:51:49,564 --> 00:51:50,649
SZINGLIFIÚK ESTÉJE
1140
00:51:50,732 --> 00:51:53,109
„Szinglifiúk estéje?” Ez lesz ma este.
1141
00:51:53,193 --> 00:51:55,278
Szinglifiúk estéje? Értem!
1142
00:51:55,362 --> 00:51:57,614
Akkor ma este ti meséltek nekünk?
1143
00:51:57,697 --> 00:52:00,033
- Lehet.
- Nincs sok mondanivalóm.
1144
00:52:00,784 --> 00:52:02,661
Kérsz?
1145
00:52:02,744 --> 00:52:03,745
Igyunk?
1146
00:52:03,829 --> 00:52:06,623
Mindenki töltsön azt, amit kér.
Így gyorsabb.
1147
00:52:15,382 --> 00:52:16,508
Új srác érkezett?
1148
00:52:17,092 --> 00:52:18,635
- Igen.
- Új srác jött.
1149
00:52:18,718 --> 00:52:20,303
Egy fiú.
1150
00:52:20,387 --> 00:52:21,888
Új férfi résztvevő?
1151
00:52:33,108 --> 00:52:34,010
Üdv!
1152
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
Üdv! Ki vagy?
1153
00:52:35,485 --> 00:52:36,820
- Üdv!
- Üdv!
1154
00:52:37,779 --> 00:52:38,780
Örvendek!
1155
00:52:40,115 --> 00:52:41,115
Ki ez a srác?
1156
00:52:41,741 --> 00:52:42,741
Megijedtem.
1157
00:52:44,035 --> 00:52:45,035
Ki ez a srác?
1158
00:52:45,912 --> 00:52:46,912
Üdv!
1159
00:52:48,915 --> 00:52:50,000
Most érkeztem...
1160
00:52:52,043 --> 00:52:53,043
Várjunk!
1161
00:52:53,503 --> 00:52:54,406
- Igen.
- Mi az?
1162
00:52:54,421 --> 00:52:55,323
Tudtam.
1163
00:52:55,338 --> 00:52:56,756
A szobámnak két lámpája lett.
1164
00:52:56,840 --> 00:52:58,008
HYUN-KYU
SEUNG-CHAN
1165
00:52:58,091 --> 00:52:59,134
Gyere, ülj le!
1166
00:52:59,217 --> 00:53:00,927
Ezért ez a Szinglifiúk estéje?
1167
00:53:01,011 --> 00:53:03,054
Köszöntsük az új fiút!
1168
00:53:03,805 --> 00:53:04,805
Örvendek!
1169
00:53:04,848 --> 00:53:06,099
- Üdv!
- Meglepődtem.
1170
00:53:07,183 --> 00:53:11,646
Üdv, 31 éve vagyok szingli.
Lee Seung-chan vagyok.
1171
00:53:13,398 --> 00:53:14,524
- Csinos!
- Igen.
1172
00:53:16,192 --> 00:53:18,612
- Hát ő a mi Seung-chanuk.
- Ki ez a srác?
1173
00:53:19,195 --> 00:53:20,280
Ő az ütőkártyám.
1174
00:53:21,948 --> 00:53:23,366
Nem tűnik 31 évesnek.
1175
00:53:23,450 --> 00:53:24,659
Ő a legidősebb?
1176
00:53:28,079 --> 00:53:30,624
Úgy tűnt, népszerű lesz a nők körében.
1177
00:53:30,707 --> 00:53:32,167
Csinos srác.
1178
00:53:32,250 --> 00:53:34,294
És szép hangja van.
1179
00:53:35,128 --> 00:53:37,255
Tegeződjünk!
1180
00:53:37,797 --> 00:53:38,783
Mostantól.
1181
00:53:38,798 --> 00:53:41,509
Csináljuk veled azt,
amit tegnap mi csináltunk?
1182
00:53:41,593 --> 00:53:43,303
- Igen.
- Ez esetben...
1183
00:53:43,386 --> 00:53:45,680
Jó, akkor az első kérdés:
1184
00:53:45,764 --> 00:53:47,724
„Miért vagyok örök szingli?”
1185
00:53:48,350 --> 00:53:49,392
Hogy miért?
1186
00:53:50,060 --> 00:53:51,811
A véleményed szerint.
1187
00:53:51,895 --> 00:53:53,980
De pörgős itt! Csak most jöttem...
1188
00:53:54,064 --> 00:53:55,982
Nyugodtan gondold át a választ!
1189
00:53:59,527 --> 00:54:00,527
Esetleg...
1190
00:54:02,364 --> 00:54:05,909
valamelyikőtöknek volt
egy nagyon rövid viszonya tegnap?
1191
00:54:06,743 --> 00:54:07,646
- Mi?
- Tegnap?
1192
00:54:07,661 --> 00:54:09,287
- Egy nap után?
- Mármint...
1193
00:54:10,288 --> 00:54:11,191
„Rövid?”
1194
00:54:11,206 --> 00:54:12,374
- Miket beszél?
- Mi?
1195
00:54:12,457 --> 00:54:15,168
Úgy érted, szövődött-e párkapcsolat?
1196
00:54:15,794 --> 00:54:18,254
Szerintem egyikünkkel sem történt ez.
1197
00:54:18,338 --> 00:54:19,338
Tényleg?
1198
00:54:20,465 --> 00:54:21,465
Nekem...
1199
00:54:23,551 --> 00:54:28,515
Egyszer volt
egy 100 napig tartó kapcsolatom.
1200
00:54:28,598 --> 00:54:30,433
- Az hosszú idő.
- Elég hosszú.
1201
00:54:32,769 --> 00:54:34,062
Ő a legtapasztaltabb.
1202
00:54:34,145 --> 00:54:35,563
Már volt kapcsolata.
1203
00:54:35,647 --> 00:54:36,815
- Aztán...
- Igen.
1204
00:54:37,607 --> 00:54:39,985
Ezért ő a játékújító.
1205
00:54:40,068 --> 00:54:42,570
„Kizártak az Örök szinglik földjéről.”
1206
00:54:42,654 --> 00:54:43,738
Hát...
1207
00:54:43,822 --> 00:54:47,117
Száz nap örökkévalóság annak,
akinek még nem volt viszonya.
1208
00:54:47,200 --> 00:54:48,200
Nos...
1209
00:54:49,077 --> 00:54:51,746
Harmincegy éves vagyok,
1210
00:54:51,830 --> 00:54:55,500
így 100 nap az életem 1%-át sem teszi ki.
1211
00:54:55,583 --> 00:54:59,504
Ezért ez nem igazán vehető úgy,
hogy voltam párkapcsolatban,
1212
00:54:59,587 --> 00:55:03,216
és a barátaim is
örök szinglinek tekintenek.
1213
00:55:03,299 --> 00:55:05,635
És én is magamat.
1214
00:55:06,302 --> 00:55:07,387
Száznapos játékújító.
1215
00:55:08,054 --> 00:55:10,974
Vicces, hogy játékújítónak nevezik.
1216
00:55:13,643 --> 00:55:15,645
Nagyon meglepődtem.
1217
00:55:15,729 --> 00:55:20,734
Elég tapasztaltnak tűnt a srác.
1218
00:55:20,817 --> 00:55:24,237
Lazának és nyugodtnak láttam.
1219
00:55:24,946 --> 00:55:26,990
Picit bosszantott.
1220
00:55:27,073 --> 00:55:30,535
Első látásra úgy tűnt, átlagos srác,
1221
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
gondoltam, a riválisa is lehetek.
1222
00:55:32,495 --> 00:55:33,621
„Átlagos srác!”
1223
00:55:33,705 --> 00:55:35,165
A... A játékújító.
1224
00:55:35,915 --> 00:55:37,042
A játékújító!
1225
00:55:37,125 --> 00:55:39,085
Őrült a hangulat.
1226
00:55:39,753 --> 00:55:41,963
Újítania kell a játékon, de nincs játék.
1227
00:55:42,047 --> 00:55:43,089
Ja, ez annyira...
1228
00:55:43,173 --> 00:55:45,050
A játékújító túl korán jött.
1229
00:55:46,342 --> 00:55:48,678
Még el se kezdődött a játék.
1230
00:55:48,762 --> 00:55:51,681
Egy száznapos kapcsolattal
nekünk örök szingli.
1231
00:55:51,765 --> 00:55:53,391
De itt ő a randitanácsadó.
1232
00:55:53,475 --> 00:55:54,559
Abszolút.
1233
00:55:54,642 --> 00:55:56,144
- Profinak mondható.
- Ja.
1234
00:55:56,227 --> 00:55:57,937
Köztük ő a csajozóművész.
1235
00:55:58,021 --> 00:55:59,272
Igazad van.
1236
00:55:59,355 --> 00:56:04,944
Őszintén szólva elégedetlenek voltunk
és csalódtunk a mai randikban.
1237
00:56:05,028 --> 00:56:06,613
De megjelent Seung-chan.
1238
00:56:06,696 --> 00:56:08,948
- Száznapos viszonya volt.
- Tapasztalt.
1239
00:56:09,032 --> 00:56:12,160
Ő irányítja a beszélgetést.
A nagy csajozóművész.
1240
00:56:12,243 --> 00:56:15,330
Ji-su mondott valamit,
ami sértheti a fiúk büszkeségét.
1241
00:56:15,413 --> 00:56:17,999
- Mit?
- „Nincs játék, amin újítania kéne.”
1242
00:56:18,958 --> 00:56:20,335
Ez megbánthatta őket.
1243
00:56:20,418 --> 00:56:22,212
- Igen.
- De észre sem vették.
1244
00:56:22,295 --> 00:56:24,255
Meg se hallották, amit mondott.
1245
00:56:24,339 --> 00:56:26,716
Azt gondolták, egy átlagos srác jött.
1246
00:56:28,593 --> 00:56:30,136
Mi is volt az első kérdés?
1247
00:56:30,220 --> 00:56:31,721
„Miért vagyok örök szingli?”
1248
00:56:31,805 --> 00:56:32,847
Hogy miért?
1249
00:56:33,723 --> 00:56:37,769
Erre csak
az átváltoztatásom után jöttem rá.
1250
00:56:37,852 --> 00:56:41,940
Olyan ruhákat hordtam,
amik nem illettek hozzám.
1251
00:56:46,361 --> 00:56:47,737
- Az Seung-chan?
- A cucca...
1252
00:56:47,821 --> 00:56:51,866
Harmincegy éve vagyok szingli.
Lee Seung-chan vagyok.
1253
00:56:53,034 --> 00:56:54,160
De miért...
1254
00:56:54,244 --> 00:56:55,495
Az a lenövés gáz!
1255
00:56:56,538 --> 00:56:58,164
Teljesen másképp néz ki.
1256
00:56:59,207 --> 00:57:00,959
INTERJÚ PRODUCEREKKEL
1257
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
- Üdv!
- Üdv!
1258
00:57:03,753 --> 00:57:05,547
Nem nézek ki jól szőkén?
1259
00:57:07,006 --> 00:57:08,800
A hajammal is
1260
00:57:08,883 --> 00:57:11,845
tetszett a külsőm,
szerintem menőn néztem ki.
1261
00:57:11,928 --> 00:57:13,096
De az ismerőseim
1262
00:57:13,179 --> 00:57:17,225
gyakran mondták,
hogy a külsőm miatt nem lett barátnőm.
1263
00:57:17,934 --> 00:57:22,939
A virágos pólómban királyul nézek ki
és nagyot villantok,
1264
00:57:23,022 --> 00:57:26,025
ezért csalódott leszek,
ha ezt mások nem értik meg.
1265
00:57:26,734 --> 00:57:30,697
Szerintem jól állna neki
egy alávágott séró.
1266
00:57:30,780 --> 00:57:34,159
Fesd sötétre,
és hátul legyen picit hosszabb!
1267
00:57:34,242 --> 00:57:35,952
- A szemöldökét...
- Igen?
1268
00:57:36,035 --> 00:57:38,079
Mi lenne, ha meghosszabbítanád?
1269
00:57:38,163 --> 00:57:39,456
Akkor...
1270
00:57:39,539 --> 00:57:41,332
Ez a fazon áll jól neked,
1271
00:57:41,416 --> 00:57:42,709
főleg a vállon.
1272
00:57:42,792 --> 00:57:43,835
Picit lejjebb!
1273
00:57:44,502 --> 00:57:46,004
Ez az. Így természetes.
1274
00:57:46,921 --> 00:57:50,592
Még én is meg vagyok elégedve
az új külsőmmel.
1275
00:57:56,055 --> 00:57:58,933
Jesszusom,
Seung-chan teljesen másképp néz ki!
1276
00:58:01,644 --> 00:58:02,644
Ez picit...
1277
00:58:04,856 --> 00:58:07,233
MA ESTE A FÉRFIAK MAGUKRÓL BESZÉLNEK
1278
00:58:07,317 --> 00:58:09,944
Az örök szinglifiúk
magukról fognak beszélni.
1279
00:58:10,028 --> 00:58:11,946
ELMONDJÁK
A KORUKAT ÉS FOGLALKOZÁSUKAT
1280
00:58:12,030 --> 00:58:13,865
Jó ötlet ilyen korán elárulni?
1281
00:58:14,532 --> 00:58:15,950
Máris a korunkat?
1282
00:58:16,034 --> 00:58:18,578
- Én nagyon kíváncsi vagyok.
- Én is.
1283
00:58:19,329 --> 00:58:20,705
Most jöttünk, és máris?
1284
00:58:21,289 --> 00:58:23,416
- Kor és foglalkozás.
- Hihetetlen.
1285
00:58:23,500 --> 00:58:26,002
Csak a fiúk? Jézusom!
1286
00:58:26,085 --> 00:58:27,462
ÖRÖK SZINGLIFIÚK ESTÉJE
1287
00:58:27,545 --> 00:58:28,671
Akkor...
1288
00:58:29,422 --> 00:58:31,049
talán kezdjük Hyun-kyuval?
1289
00:58:31,132 --> 00:58:32,467
Kor és foglalkozás.
1290
00:58:33,426 --> 00:58:35,220
1999-ben születtem.
1291
00:58:37,514 --> 00:58:38,514
26 éves vagyok.
1292
00:58:40,350 --> 00:58:42,018
És a foglalkozásom...
1293
00:58:43,561 --> 00:58:45,813
Igazából még tanulok.
1294
00:58:45,897 --> 00:58:47,398
Az orvosira járok.
1295
00:58:50,235 --> 00:58:51,235
Az orvosira járok.
1296
00:58:56,115 --> 00:58:58,034
Az „orvosi”-ra felfigyeltek.
1297
00:58:58,117 --> 00:58:59,994
Igen. Mind meglepődtek.
1298
00:59:00,078 --> 00:59:01,829
Igen, az nehéz szak.
1299
00:59:02,580 --> 00:59:04,082
Végzős vagyok
1300
00:59:04,874 --> 00:59:06,501
az orvosin.
1301
00:59:09,295 --> 00:59:10,295
Orvosi egyetem.
1302
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Közel jártunk.
1303
00:59:12,215 --> 00:59:13,758
Mi lesz a szakterületed?
1304
00:59:13,841 --> 00:59:16,302
Ortopéd sebész szeretnék lenni, bár ez
1305
00:59:17,178 --> 00:59:18,263
még nem biztos.
1306
00:59:18,346 --> 00:59:19,556
Szakmai gyakorlat kell.
1307
00:59:21,057 --> 00:59:23,476
Válaszd azt, akire kíváncsi vagy!
1308
00:59:24,686 --> 00:59:25,686
Jae-yun!
1309
00:59:27,146 --> 00:59:29,107
Hívhatom a keresztnevén? És ha idősebb?
1310
00:59:29,190 --> 00:59:30,190
Még nem tudjuk.
1311
00:59:30,733 --> 00:59:31,733
Én...
1312
00:59:32,235 --> 00:59:34,320
1998-ban születtem. 27 éves vagyok.
1313
00:59:34,404 --> 00:59:36,322
Egy évvel idősebb nálam.
1314
00:59:38,241 --> 00:59:39,241
A foglalkozásod?
1315
00:59:39,742 --> 00:59:40,994
Jelenleg
1316
00:59:42,287 --> 00:59:48,042
3D grafikus vagyok,
számítógépes grafikával foglalkozom.
1317
00:59:49,210 --> 00:59:50,878
Ji-yeon csak Jae-yunt bámulja.
1318
00:59:50,962 --> 00:59:51,864
Igen.
1319
00:59:51,879 --> 00:59:53,047
És jól reagál rá.
1320
00:59:58,428 --> 00:59:59,429
Én...
1321
00:59:59,512 --> 01:00:00,805
Sportoló vagy.
1322
01:00:00,888 --> 01:00:02,015
Az vagy, ugye?
1323
01:00:02,098 --> 01:00:05,351
Sportolónak vagy edzőnek tűnik.
1324
01:00:05,435 --> 01:00:06,978
Igen, vagy nem? Áruld el!
1325
01:00:07,061 --> 01:00:08,438
Sportorvos vagy.
1326
01:00:08,521 --> 01:00:10,398
- Elmondhatom?
- Igen.
1327
01:00:10,481 --> 01:00:13,776
Egyidős vagyok vele.
1328
01:00:14,360 --> 01:00:15,903
1998-ban születtem.
1329
01:00:16,446 --> 01:00:17,739
1998-ban születtem,
1330
01:00:19,032 --> 01:00:21,868
és jelenleg marketinges vagyok.
1331
01:00:23,453 --> 01:00:26,080
Szóval marketinges.
1332
01:00:26,164 --> 01:00:27,415
Négy nyelven beszél.
1333
01:00:28,666 --> 01:00:30,460
Ez egy váratlan vonzerő.
1334
01:00:31,878 --> 01:00:34,756
A globális marketing a szakterületem.
1335
01:00:34,839 --> 01:00:38,635
Csináltam pár videót Brazíliáról,
mert beszélek portugálul.
1336
01:00:41,012 --> 01:00:43,681
És a TikTokra is tettem fel videókat.
1337
01:00:43,765 --> 01:00:46,768
Korábban dolgoztam
az Amazonnal és a Naverrel,
1338
01:00:46,851 --> 01:00:49,520
és segítek az ügyfeleknek
minden területen,
1339
01:00:49,604 --> 01:00:51,564
a videókészítéstől a vizuális elemzésig.
1340
01:00:54,609 --> 01:00:57,445
KIM SEUNG-LI, 27 ÉVES
GLOBÁLIS MARKETINGES
1341
01:00:58,738 --> 01:00:59,738
Mind tévedtetek.
1342
01:01:02,450 --> 01:01:03,868
Válassz valakit!
1343
01:01:06,329 --> 01:01:07,329
Nem lettem utolsó.
1344
01:01:09,207 --> 01:01:10,583
25 vagy 26 éves vagy.
1345
01:01:14,253 --> 01:01:15,253
Én...
1346
01:01:15,672 --> 01:01:18,424
Azt hittem, idősebb nálam.
1347
01:01:18,508 --> 01:01:19,884
Csak tippelek.
1348
01:01:20,468 --> 01:01:22,762
Sokkal idősebbnek hittem Sang-hot.
1349
01:01:22,845 --> 01:01:25,014
Úgy 30 körülinek.
1350
01:01:25,098 --> 01:01:29,644
De időnként picit naivnak tűnt
a randinkon,
1351
01:01:30,311 --> 01:01:32,689
ezért gondoltam, fiatalabb lehet nálam.
1352
01:01:34,315 --> 01:01:36,109
Szóval 26 körüli vagy?
1353
01:01:37,485 --> 01:01:38,485
Mondd el!
1354
01:01:38,903 --> 01:01:39,903
1998-ban születtem.
1355
01:01:42,407 --> 01:01:43,658
Egykorúak vagyunk. Klassz.
1356
01:01:44,283 --> 01:01:45,283
Én...
1357
01:01:45,993 --> 01:01:49,205
kutató vagyok a védelmi iparban.
Egy nagy védelmi
1358
01:01:49,288 --> 01:01:50,707
vállalatnál dolgozom.
1359
01:01:53,084 --> 01:01:54,210
Kutató vagy?
1360
01:01:55,002 --> 01:01:59,257
Tesztberendezéseket fejlesztek ki
tankokban és önjáró tüzérségben
1361
01:01:59,340 --> 01:02:01,634
használt elektronikai alkatrészekhez.
1362
01:02:02,885 --> 01:02:05,138
Tesztberendezéseket kifejlesztő kutató.
1363
01:02:05,221 --> 01:02:07,181
KIM SANG-HO, 27 ÉVES
HADIIPARI KUTATÓ
1364
01:02:09,767 --> 01:02:10,767
Véletlenül nem...
1365
01:02:11,978 --> 01:02:13,354
Hanwha Eagles-drukker vagy?
1366
01:02:16,524 --> 01:02:20,236
Nem ismerem a baseballt,
de van kapcsolat a csapattal.
1367
01:02:23,906 --> 01:02:24,907
Ő is 98-as.
1368
01:02:24,991 --> 01:02:28,286
És akkor maradt...
1369
01:02:30,204 --> 01:02:31,622
Nem tudnám megmondani.
1370
01:02:31,706 --> 01:02:32,832
Másoddiplomás diák?
1371
01:02:32,915 --> 01:02:34,167
Talán könyvelő?
1372
01:02:34,876 --> 01:02:36,461
- Könyvelő?
- Könyvelés.
1373
01:02:36,544 --> 01:02:38,504
- Én...
- Talán adótanácsadó?
1374
01:02:38,588 --> 01:02:40,256
1999-ben születtem.
1375
01:02:43,926 --> 01:02:45,511
Egyetemre járok.
1376
01:02:48,055 --> 01:02:49,891
Vegyész- és biomolekuláris mérnökire.
1377
01:02:49,974 --> 01:02:51,851
Szóval mérnöknek tanulsz.
1378
01:02:52,810 --> 01:02:54,395
Egyetemi hallgató vagyok
1379
01:02:54,479 --> 01:02:58,024
a Sogang Egyetem
vegyész- és biomolekuláris mérnöki karán.
1380
01:02:58,900 --> 01:02:59,802
Órákra járok,
1381
01:02:59,817 --> 01:03:02,653
és a könyvtárban tanulok az órák között.
1382
01:03:02,737 --> 01:03:04,489
Valamint a beadandóimat írom.
1383
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
Ilyen egy átlagos napom.
1384
01:03:05,948 --> 01:03:08,117
HA JEONG-MOK, 26 ÉVES
MÉRNÖKHALLGATÓ
1385
01:03:08,951 --> 01:03:11,788
Megkérdezhetem, hányadéves vagy?
1386
01:03:11,871 --> 01:03:14,332
Eredetileg katonai akadémiára jártam.
1387
01:03:15,458 --> 01:03:16,667
Milyen szakra?
1388
01:03:16,751 --> 01:03:17,751
Légierő.
1389
01:03:18,503 --> 01:03:19,712
Ez fantasztikus!
1390
01:03:20,296 --> 01:03:21,672
Harmadéves vagyok.
1391
01:03:24,050 --> 01:03:27,929
Nagyjából azt vártam,
hogy Jeong-mok fiatalabb nálam.
1392
01:03:28,012 --> 01:03:31,307
Bár nem igazán szeretem
a nálam fiatalabb srácokat,
1393
01:03:31,390 --> 01:03:33,059
nem randiznék velük.
1394
01:03:33,142 --> 01:03:36,062
De miután megláttam Jeong-mokot...
1395
01:03:37,897 --> 01:03:40,316
úgy gondoltam, a kor nem nagyon számít.
1396
01:03:40,399 --> 01:03:44,904
Új nézőpontokat kaptam tőle,
1397
01:03:44,987 --> 01:03:47,490
szóval úgy láttam, megfelel nekem.
1398
01:03:51,452 --> 01:03:53,037
- Az utolsó.
- Te vagy.
1399
01:03:54,121 --> 01:03:55,164
Én vagyok...
1400
01:03:56,457 --> 01:03:57,458
a legidősebb itt.
1401
01:03:58,626 --> 01:03:59,627
- Én...
- Tényleg?
1402
01:04:00,461 --> 01:04:01,461
31 éves vagyok.
1403
01:04:02,213 --> 01:04:03,115
Fiatalnak tűnsz.
1404
01:04:03,130 --> 01:04:04,507
1994-ben születtem.
1405
01:04:06,509 --> 01:04:07,509
És...
1406
01:04:10,429 --> 01:04:12,265
sebész vagyok.
1407
01:04:16,602 --> 01:04:17,602
- Orvos?
- Sebész?
1408
01:04:18,563 --> 01:04:21,023
Orvos létére olyan cuccokban járt!
1409
01:04:21,107 --> 01:04:23,150
- Igen.
- Szőkére festett hajjal.
1410
01:04:23,234 --> 01:04:25,486
- Virágos pólóban.
- De nem szerette.
1411
01:04:25,570 --> 01:04:27,697
- Hogy dokisan kell kinéznie.
- Ja.
1412
01:04:27,780 --> 01:04:29,657
Meg akart szabadulni tőle.
1413
01:04:29,740 --> 01:04:32,118
Most már értem.
1414
01:04:35,538 --> 01:04:36,956
Sebész vagyok.
1415
01:04:38,833 --> 01:04:40,918
A Korea Orvosi Egyetemen diplomáztam,
1416
01:04:41,002 --> 01:04:44,171
és a Samsung Orvosi Központ
sebészetén voltam rezidens.
1417
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
A műtétek nagyon dinamikus eljárások,
1418
01:04:46,966 --> 01:04:50,094
és drámaian gyors javulás látható
a betegeknél,
1419
01:04:50,177 --> 01:04:51,929
ezért nagy sikerélményt nyújt.
1420
01:04:53,180 --> 01:04:55,516
LEE SEUNG-CHAN, 31 ÉVES
SEBÉSZ
1421
01:04:56,934 --> 01:04:57,934
Közel jártunk.
1422
01:04:59,353 --> 01:05:01,272
Ti mind csöppségek vagytok még.
1423
01:05:03,399 --> 01:05:04,984
Védtelennek érzem magam.
1424
01:05:05,735 --> 01:05:07,445
Te kezdted a bemutatkozást
1425
01:05:07,528 --> 01:05:09,530
azzal, hogy medikus vagy, így gondoltam...
1426
01:05:09,614 --> 01:05:11,657
Medikussal kezdtük, dokival zártuk.
1427
01:05:11,741 --> 01:05:14,076
- Szemétség.
- Ezért lettünk szobatársak?
1428
01:05:16,370 --> 01:05:19,165
Ledöbbentem, amikor megtudtam, hány éves,
1429
01:05:19,248 --> 01:05:20,833
és attól még inkább, hogy orvos.
1430
01:05:21,375 --> 01:05:24,545
Én orvos szeretnék lenni, ő meg már az.
1431
01:05:25,212 --> 01:05:27,506
Úgy érzem, picit háttérbe szorultam.
1432
01:05:29,300 --> 01:05:32,303
A két doki tűnt ki leginkább közülünk.
1433
01:05:32,386 --> 01:05:35,473
Jó állásuk van, ezért riválisok lehetnek.
1434
01:05:37,266 --> 01:05:42,438
A munkájuk bizalmatlanná tett,
alacsonyabb rendűnek éreztem magam.
1435
01:05:42,521 --> 01:05:46,359
Ezen töprengtem:
„Hogyan győzhetem le? Nem fog menni.”
1436
01:05:47,234 --> 01:05:49,070
Mi lesz, ha végül...
1437
01:05:49,153 --> 01:05:50,571
neki is Yi Do tetszik?
1438
01:05:53,199 --> 01:05:57,161
Eléggé megcsappant az önbecsülésem
a többiek bemutatkozásai alatt.
1439
01:05:57,244 --> 01:05:58,371
Az egyikük medikus,
1440
01:05:58,454 --> 01:05:59,789
a másik orvos.
1441
01:05:59,872 --> 01:06:01,624
Olyan kicsinek éreztem magam,
1442
01:06:01,707 --> 01:06:04,043
mint egy összeaszott mazsola.
1443
01:06:05,086 --> 01:06:07,463
- Nagyon mellétippeltem.
- Én is.
1444
01:06:07,546 --> 01:06:09,840
- Azt hittem, mindenki harmincas.
- Én is.
1445
01:06:09,924 --> 01:06:11,801
Nem, mondtam. A borostás arcuk...
1446
01:06:24,355 --> 01:06:25,481
Csak én kaptam?
1447
01:06:27,316 --> 01:06:28,985
Csak Seung-chin kapott SMS-t.
1448
01:06:30,236 --> 01:06:31,737
Első benyomás-szavazat?
1449
01:06:32,947 --> 01:06:34,949
- Az lehet.
- Mi már szavaztunk.
1450
01:06:36,367 --> 01:06:38,577
Már szavaztatok? Na, sziasztok!
1451
01:06:38,661 --> 01:06:40,162
Tali a szavazásod után!
1452
01:06:44,667 --> 01:06:46,210
Nem az Igluban kell szavazni?
1453
01:06:46,293 --> 01:06:47,294
Hová megy?
1454
01:06:47,378 --> 01:06:49,088
Oda menj, az igluba!
1455
01:06:49,171 --> 01:06:50,840
Nekem másik helyet mondtak.
1456
01:06:50,923 --> 01:06:51,923
Megváltoztatták.
1457
01:06:52,717 --> 01:06:53,717
Mi? Elmegy...
1458
01:06:55,219 --> 01:06:56,220
Hova megy?
1459
01:06:56,846 --> 01:06:57,790
Oda.
1460
01:06:57,805 --> 01:06:59,390
Titkos helyen szavaz.
1461
01:07:04,020 --> 01:07:05,187
Mi ez a hely?
1462
01:07:10,359 --> 01:07:12,111
Üdv!
1463
01:07:22,830 --> 01:07:23,914
Mi ez a hely?
1464
01:07:25,249 --> 01:07:26,792
A LAKOSZTÁLY
1465
01:07:26,876 --> 01:07:28,210
Máris egy ilyen hely?
1466
01:07:28,294 --> 01:07:31,505
„Magánlakosztály,
ahol kettesben lehetsz valakivel?”
1467
01:07:35,468 --> 01:07:37,094
Lakosztály is van?
1468
01:07:38,137 --> 01:07:40,389
ÜRES
FOGLALT
1469
01:07:40,473 --> 01:07:43,976
Ezt nem tehetitek! Ettől elájulnak!
1470
01:07:44,060 --> 01:07:44,962
Szünet!
1471
01:07:44,977 --> 01:07:46,979
Figyeljetek már, ettől elájulnak!
1472
01:07:47,063 --> 01:07:49,065
Ez itt nem az Ellenállhatatlan kísértés!
1473
01:07:49,148 --> 01:07:50,858
Korai még. Halálra rémülnek.
1474
01:07:50,941 --> 01:07:52,151
Szobára külditek őket?
1475
01:07:52,234 --> 01:07:53,137
Ne már!
1476
01:07:53,152 --> 01:07:54,904
Álmatlan éjszakáik lesznek.
1477
01:07:54,987 --> 01:07:56,155
Ne tegyétek ezt velük!
1478
01:07:56,238 --> 01:07:57,406
Tényleg, ne!
1479
01:07:57,490 --> 01:07:58,699
Rosszul fog elsülni.
1480
01:08:11,003 --> 01:08:13,130
CSEVEGHETSZ KÉT NŐVEL, AKI TETSZIK NEKED
1481
01:08:13,214 --> 01:08:14,214
Húsz percig?
1482
01:08:14,256 --> 01:08:15,716
Mindkét nővel 20 percig.
1483
01:08:15,800 --> 01:08:17,343
Melyik kettőt választja?
1484
01:08:21,764 --> 01:08:23,933
Kang Ji-su, Kim Yeo-myung,
1485
01:08:24,016 --> 01:08:26,519
Park Ji-yeon, Yi Do
1486
01:08:27,269 --> 01:08:28,437
és Lee Min-hong.
1487
01:08:44,537 --> 01:08:47,081
Kínos ilyen kötetlenül beszélgetni.
1488
01:08:54,380 --> 01:08:55,282
Mi ez?
1489
01:08:55,297 --> 01:08:56,297
Nekem jött?
1490
01:08:56,715 --> 01:08:58,259
- Ki az?
- Egyvalaki kapta.
1491
01:08:59,301 --> 01:09:00,302
Mindjárt jövök.
1492
01:09:02,138 --> 01:09:03,305
A második szavazás?
1493
01:09:03,389 --> 01:09:04,389
Máris?
1494
01:09:09,895 --> 01:09:12,064
Várjunk! Ma valami másra szavazunk?
1495
01:09:15,526 --> 01:09:16,902
Randipartnerre szavazunk?
1496
01:09:26,412 --> 01:09:27,621
Elment az étvágyam.
1497
01:09:52,563 --> 01:09:53,507
Üdv!
1498
01:09:53,522 --> 01:09:54,523
Üdv!
1499
01:09:56,609 --> 01:09:58,861
- Kim Yeo-myungot választotta?
- Igen.
1500
01:09:58,944 --> 01:10:01,488
- Igen, jutalmat kapott a srác.
- Gondolom.
1501
01:10:06,160 --> 01:10:07,828
Engem választottál?
1502
01:10:10,831 --> 01:10:11,831
Miért vagyok én...
1503
01:10:17,004 --> 01:10:18,172
Mi az eseted?
1504
01:10:18,255 --> 01:10:19,255
Nekem?
1505
01:10:19,673 --> 01:10:21,217
A szép mosolyú lányok.
1506
01:10:22,718 --> 01:10:23,844
Ezért választottál.
1507
01:10:26,847 --> 01:10:28,015
Aggódtam.
1508
01:10:28,098 --> 01:10:29,433
Nagyon bosszantott.
1509
01:10:31,560 --> 01:10:34,230
YI DO, LÉGY SZÍVES, MENJ A LAKOSZTÁLYBA
1510
01:10:37,816 --> 01:10:38,943
Üdvözöllek!
1511
01:10:39,026 --> 01:10:40,027
Helló!
1512
01:10:43,197 --> 01:10:45,866
Hirtelen nagy lett a feszültség.
1513
01:10:45,950 --> 01:10:48,160
Még nem tudtam megismerkedni Yi Dóval.
1514
01:10:51,497 --> 01:10:52,790
Régebb óta vagyok itt,
1515
01:10:52,873 --> 01:10:54,833
mégse volt még alkalmam rá.
1516
01:10:55,459 --> 01:10:58,462
Bár előbb kaptam volna esélyt!
1517
01:11:59,440 --> 01:12:01,442
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
98041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.