All language subtitles for Bette Late Than Single S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 2. NAP 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,641 NÉZD MEG A POSTALÁDÁT A MAI RANDI HÍRLEVÉLÉRT 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,268 Nézzük meg a postaládát! 4 00:00:18,852 --> 00:00:20,437 Istenem! Gyere már ki! 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,355 - Mi az? - A postaládában van 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,649 a Randi hírlevél. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,609 - Tényleg? - Olvassuk el együtt! 8 00:00:26,693 --> 00:00:27,777 Postaláda? 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,946 Az a piros, ami kint van? 10 00:00:30,029 --> 00:00:31,740 Mi az a Randi hírlevél? 11 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Mi lehet? 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,871 - Mi ez? - Mindenki kapott egyet. 13 00:00:37,954 --> 00:00:38,857 Mit kaptunk? 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,165 Bent olvasom el. 15 00:00:40,248 --> 00:00:41,249 Bent olvassuk el? 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,216 Ki volt az Ámorod? 17 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 Eun-ji. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,219 - Nekem is. - Tőle jött a levél. 19 00:00:57,265 --> 00:01:01,561 Az enyémben ez áll: „Yi Do, ne felejts aktívan meghallgatni másokat! 20 00:01:01,644 --> 00:01:05,440 Villantsd fel nekik a vidám, sziporkázó vonzerődet!” 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,358 Tökre meghatódtam. 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,777 - Ugye? - Igen. 23 00:01:08,860 --> 00:01:10,236 - Halihó! - Láttad? 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 Én láttam a levelem. 25 00:01:11,738 --> 00:01:12,781 Én is elhoztam. 26 00:01:12,864 --> 00:01:13,767 Mi áll benne? 27 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 Car, the garden azt írta, 28 00:01:15,492 --> 00:01:18,953 hogy gratulál a fogyásomhoz, 29 00:01:19,704 --> 00:01:21,122 és csak így tovább! 30 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 REMÉLEM, TALÁLSZ TÁRSAT 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,375 A POZITÍVUMOKRA KONCENTRÁLJ 32 00:01:24,459 --> 00:01:26,044 Ez annyira megható! 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,296 Többször elolvastam. 34 00:01:28,379 --> 00:01:30,548 MERJ MEGSZÓLALNI MERT ELRAGADÓ VAGY 35 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 Ez bátorságot adott. 36 00:01:31,966 --> 00:01:33,301 NE AGYALJ MUTASD A VARÁZSODAT 37 00:01:33,384 --> 00:01:35,345 - Sokat írtál. - Jó hosszú. 38 00:01:35,428 --> 00:01:36,331 Igazad van. 39 00:01:36,346 --> 00:01:39,307 Mintha egy szülő írna a sorkatona fiának. 40 00:01:39,390 --> 00:01:41,184 - Sok mondandóm volt. - Ja. 41 00:01:41,267 --> 00:01:43,686 Bárcsak személyesen is elmondhatnánk nekik! 42 00:01:45,104 --> 00:01:46,439 Ez annyira cuki! 43 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 Kaptál ilyen jegyet az Ötperces könyvtárba? 44 00:01:50,360 --> 00:01:51,611 Nem, mi ez? 45 00:01:53,530 --> 00:01:54,781 Ötperces könyvtár? 46 00:01:54,864 --> 00:01:58,576 JEGY AZ ÖTPERCES KÖNYVTÁRBA ÉRTESÍTÜNK A HELYRŐL ÉS IDŐRŐL 47 00:01:59,202 --> 00:02:00,995 - Ötperces könyvtár? - Mi? 48 00:02:01,079 --> 00:02:02,747 Csak Ji-su kapott jegyet. 49 00:02:05,166 --> 00:02:06,668 Én is kaptam jegyet? 50 00:02:06,751 --> 00:02:07,752 Nem. 51 00:02:07,836 --> 00:02:08,836 Mi lehet ez? 52 00:02:12,423 --> 00:02:13,883 „Menj az Ötperces könyvtárba!” 53 00:02:14,592 --> 00:02:15,495 Jópofának tűnik. 54 00:02:15,510 --> 00:02:18,263 Meséld el, milyen volt, ha visszajöttél! 55 00:02:18,346 --> 00:02:20,014 TETŐTÉRI TÁRSALGÓ 56 00:02:20,098 --> 00:02:22,392 ÖTPERCES KÖNYVTÁR 57 00:02:29,524 --> 00:02:30,608 Te jó ég! 58 00:02:30,692 --> 00:02:31,943 Jesszusom, mi ez? 59 00:02:33,611 --> 00:02:35,071 „Írd be a jelszót!” 60 00:02:35,155 --> 00:02:36,364 „Fordítsd a homokórát!” 61 00:02:36,447 --> 00:02:39,117 ÍGY JUTHATSZ BE AZ ÖTPERCES KÖNYVTÁRBA 62 00:02:39,200 --> 00:02:43,580 „Fordítsd át a táblát 'Üres’-ről 'Foglalt’-ra!” 63 00:02:44,706 --> 00:02:45,706 És lépj be! 64 00:02:51,379 --> 00:02:52,630 Mi ez az egész? 65 00:02:53,798 --> 00:02:58,511 ÖTPERCES KÖNYVTÁR 66 00:02:59,220 --> 00:03:03,558 OLYAN KÖNYVTÁR, AHOL ÖRÖK SZINGLIK ŐSZINTÉN VÁLASZOLNAK 100 KÉRDÉSRE 67 00:03:11,524 --> 00:03:14,527 „Gratulálok! Te kaptad a legtöbb első benyomás-szavazatot. 68 00:03:14,611 --> 00:03:18,740 Jutalomként egy jegyet kaptál az Ötperces könyvtárba. 69 00:03:18,823 --> 00:03:23,077 Beleolvashatsz annak a személynek a naplójába, aki iránt érdeklődsz itt. 70 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 De csak öt perced van. 71 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Az öt perc leteltével tedd vissza a naplót, és távozz!” 72 00:03:29,167 --> 00:03:31,920 Sok első benyomás-szavazatot kaptam, 73 00:03:32,003 --> 00:03:34,213 így remek lehetőséggel jutalmaztak. 74 00:03:35,632 --> 00:03:38,217 - Szóval jutalom volt. - Már tudja. 75 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 Ha figyelmesen olvasol, 76 00:03:40,386 --> 00:03:42,096 sokat megtudhatsz a kedvencedről. 77 00:03:42,180 --> 00:03:45,016 - Igen. - Jobban megismerheted. 78 00:03:45,099 --> 00:03:49,062 Egyértelműen jelezhetnéd az érzéseidet nekik. 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 Mi áll azokban a naplókban? 80 00:03:52,273 --> 00:03:54,025 Nem írhatok le semmit? 81 00:03:54,943 --> 00:03:56,527 El fogom felejteni. 82 00:03:58,279 --> 00:04:00,073 Először jöjjön Sang-hoé. 83 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 Mint vártuk, Sang-ho a kedvence. 84 00:04:03,493 --> 00:04:04,994 Sang-ho naplóját vettem le, 85 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 mert, mint említettem az első benyomás-szavazatnál, 86 00:04:08,498 --> 00:04:11,125 ő az esetem a külsőt illetően. 87 00:04:11,709 --> 00:04:14,128 Semmire nem fogok emlékezni ebből. 88 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 „Virágillat.” 89 00:04:17,924 --> 00:04:19,008 Nem hoztam kölnit. 90 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 Sokat kellett olvasnom rövid idő alatt, 91 00:04:22,470 --> 00:04:24,555 ezért csak gyorsan átfutottam. 92 00:04:25,348 --> 00:04:27,392 „Kimcshis pirított rizs.” 93 00:04:27,475 --> 00:04:29,269 A bunsik nagyon finom. 94 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 A ttokpokki is. 95 00:04:30,436 --> 00:04:32,105 Szereti a szénhidrát-dús kaját. 96 00:04:32,188 --> 00:04:33,481 „Mangólé?” 97 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 Három lányba zúgott bele eddig? 98 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 De még sosem vallott szerelmet? 99 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 Repül az idő. 100 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 Siet. Gyorsan kell olvasnia. 101 00:04:46,369 --> 00:04:48,079 „Megbízható ember.” 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,206 Az én vagyok! 103 00:04:50,957 --> 00:04:53,543 Ez röhejes. Még beképzeltnek tűnök. 104 00:05:07,056 --> 00:05:08,266 Ez szemétség. 105 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 Öt perc nagyon kevés. Legalább tíz kéne. 106 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 Adjatok több időt! 107 00:05:12,186 --> 00:05:16,065 Miután ezt láttam, nagyon drukkolok neki. 108 00:05:16,149 --> 00:05:18,067 Az első benyomástól mostanáig, 109 00:05:18,151 --> 00:05:20,820 és a napló olvasásakor, magára vonatkoztatott. 110 00:05:21,571 --> 00:05:22,613 „Hát én?” 111 00:05:22,697 --> 00:05:24,657 - Ja. - „A ttokpokki, bunsik jó. 112 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 „Én vagyok megbízható.” 113 00:05:27,035 --> 00:05:29,203 - Szép volt ilyet látni. - Édes lány. 114 00:05:29,287 --> 00:05:30,330 Ezért szurkolok neki. 115 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 - Ja. - Pontosan. 116 00:05:32,123 --> 00:05:33,583 Most Jae-yun következik. 117 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 A mi drága Jae-yununk. 118 00:05:43,051 --> 00:05:46,095 Azt írja, én kaptam a legtöbb első benyomás-szavazatot. 119 00:05:46,179 --> 00:05:49,557 Nem nekem jár a legtöbb szavazat egy ilyen helyen, 120 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 ezért elöntöttek az érzelmek. 121 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Picit ideges, picit izgatott voltam. 122 00:05:55,354 --> 00:05:56,981 Öt perced van, Jae-yun. 123 00:05:57,607 --> 00:05:59,484 Kinek a naplóját nézi meg? 124 00:06:08,034 --> 00:06:11,079 Kim Yeo-myung naplóját olvasom el. 125 00:06:12,205 --> 00:06:14,916 - Yeo-myungét! - Szóval más lett a kedvence. 126 00:06:15,792 --> 00:06:17,919 - Az előző esti beszélgetés... - Ja. 127 00:06:18,002 --> 00:06:20,004 - Hatással volt rá. - Igen. 128 00:06:20,838 --> 00:06:24,926 Ragyogó, vidám mosolya van. 129 00:06:27,178 --> 00:06:29,639 Ezért szeretném megismerni őt. 130 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 Lassan, az elejétől kezdtem olvasni. 131 00:06:42,652 --> 00:06:44,237 Jegyzetel is? 132 00:06:46,531 --> 00:06:49,826 Az Egy makulátlan elme örök ragyogása 133 00:06:49,909 --> 00:06:51,828 az egyik kedvenc filmje. 134 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Én is láttam ezt a filmet. 135 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 EGY MAKULÁTLAN ELME 136 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Ez megragadott. 137 00:06:56,624 --> 00:06:58,584 ILYEN AZ IGAZI SZERELEM 138 00:07:06,676 --> 00:07:09,887 Alábecsültem, mennyire rövid az öt perc. 139 00:07:09,971 --> 00:07:13,558 Gyorsan át kellett volna futnom, mint a vizsgakérdéseket. 140 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 De túl figyelmesen olvastam el az első öt kérdést, 141 00:07:17,395 --> 00:07:20,148 így az utolsó 20-ra nem maradt időm. 142 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 Végig el kellett volna olvasnom. 143 00:07:23,776 --> 00:07:24,986 Hali, Min-hong! 144 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 - Lógjunk együtt! - Menjünk ki! 145 00:07:28,990 --> 00:07:30,032 Ki szabad menni? 146 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Nem szabad? 147 00:07:31,951 --> 00:07:32,951 Nem tudok erről. 148 00:07:33,578 --> 00:07:34,522 Jó illatod van. 149 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 - Tetszik. - Tényleg? 150 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 - Igen. - Büszkének tűnik. 151 00:07:38,124 --> 00:07:40,543 - Üdv! - Mi a helyzet? Unatkozol? 152 00:07:41,627 --> 00:07:42,627 Várj! 153 00:07:43,254 --> 00:07:44,380 Mi történt? 154 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 - Leblokkolt a srác! - Várjunk! 155 00:07:46,466 --> 00:07:49,051 Mit csinál? Miért blokkolt le? 156 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Miért menekülsz, Jae-yun? 157 00:07:54,432 --> 00:07:56,934 Ne már, dumálnod kell a lánnyal! 158 00:07:58,644 --> 00:08:01,397 Mi a baj? Tetszik neki Yeo-myung, aki ott van. 159 00:08:03,941 --> 00:08:04,941 Mi a baj? 160 00:08:05,401 --> 00:08:06,401 A cipőm... 161 00:08:06,861 --> 00:08:07,861 Mi? 162 00:08:08,404 --> 00:08:09,307 Semmi. 163 00:08:09,322 --> 00:08:10,322 Mi van? 164 00:08:10,698 --> 00:08:11,699 Semmi, csak... 165 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Kint vannak a lányok. 166 00:08:17,830 --> 00:08:19,499 Jae-yun újra a régi önmaga. 167 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 - Visszaváltozik. - Apránként. 168 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 - Aggódom. - Mintha a haja is visszanőtt volna. 169 00:08:24,587 --> 00:08:26,839 Jae-yunnal kapcsolatban az van, 170 00:08:26,923 --> 00:08:30,551 hogy ha tudja, hogy összejövetel lesz, van ideje felkészülni. 171 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 - De ez hirtelen jött. - A meglepetés zavarba hozza. 172 00:08:33,804 --> 00:08:36,098 Te mit tettél volna, Car, the garden? 173 00:08:36,182 --> 00:08:37,350 Én azonnal ezt... 174 00:08:39,477 --> 00:08:40,421 Jó reggelt! 175 00:08:40,436 --> 00:08:42,647 - Így? - „Jó reggelt!” Így köszönnél? 176 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 Felelned kell. 177 00:08:43,814 --> 00:08:46,108 Yeo-myung kérdezte tőle, mi a helyzet. 178 00:08:46,192 --> 00:08:48,819 Bárcsak válaszolt volna, de meg se mukkant. 179 00:08:48,903 --> 00:08:50,821 Remélem, Yeo-myung nem érti félre. 180 00:08:50,905 --> 00:08:53,324 Jae-yun nagyon ügyes volt az első napon. 181 00:08:53,407 --> 00:08:54,700 De a másodikon már... 182 00:08:54,784 --> 00:08:55,910 De ez... 183 00:08:55,993 --> 00:08:57,370 Olyan lett, mint volt. 184 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 Ettől én is leblokkolok, bakker! 185 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 - Ácsi! - Ez... 186 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 Szerinted hogyan döntenek a randinkról? 187 00:09:05,044 --> 00:09:06,879 Nem mondják el? Vagy csak úgy random? 188 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 REGGELI A TÁRSALGÓBAN 189 00:09:09,298 --> 00:09:10,201 Reggeli? 190 00:09:10,216 --> 00:09:11,717 VÁLASSZ ITALT EVÉS ELŐTT 191 00:09:11,801 --> 00:09:13,678 Az italoktól függnek a randik. 192 00:09:13,761 --> 00:09:14,664 Induljunk! 193 00:09:14,679 --> 00:09:15,763 - Gyorsan! - Nyomás! 194 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 Ma legyünk mi az elsők! 195 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Oké. 196 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 De nem pizsiben kéne mennem reggelizni. 197 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 Ez tök ciki! 198 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 Odaírtak valamit. 199 00:09:26,857 --> 00:09:27,857 Az italokra. 200 00:09:28,651 --> 00:09:30,236 Igazad lehet az italokról. 201 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 „Férfiak” és „Nők”? 202 00:09:31,404 --> 00:09:33,030 Akkor ne legyen titok? 203 00:09:33,823 --> 00:09:35,533 Üdv! 204 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 Üdv! 205 00:09:36,951 --> 00:09:39,704 - Üdv! - Üdv! 206 00:09:40,454 --> 00:09:42,832 Összeillő italok vannak. 207 00:09:42,915 --> 00:09:44,166 Ez érdekes. 208 00:09:44,250 --> 00:09:46,335 Üdv! 209 00:09:46,419 --> 00:09:48,546 Aki kapja, marja. Siess! 210 00:09:50,131 --> 00:09:51,132 Utolsók vagyunk? 211 00:09:53,509 --> 00:09:55,136 - Mi ez? - Ez? Nem tudom. 212 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 Én ezt választom. 213 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 Cukormentesnek tűnik. 214 00:09:58,556 --> 00:10:01,350 - Aki kapja, marja! - Én is cukormenteset kérek. 215 00:10:01,434 --> 00:10:04,353 Volt egy olyan sejtésem, 216 00:10:04,437 --> 00:10:08,149 hogy az italaink alapján választanak randipartnert nekünk. 217 00:10:08,232 --> 00:10:11,402 Akkor, stratégiai okokból, 218 00:10:11,485 --> 00:10:16,490 figyelnem kell, mit választanak a többiek, mielőtt én választok. 219 00:10:16,574 --> 00:10:20,703 De annyira én akartam elsőként választani, 220 00:10:21,454 --> 00:10:26,542 hogy a jegesteát vettem el, mert azt gondoltam a legjobbnak. 221 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Randit szeretnék, édes kettesben. 222 00:10:31,631 --> 00:10:33,215 Ezt választom. 223 00:10:35,051 --> 00:10:38,888 Bennem is felmerült, hogy az italokkal dől el a randipartnerünk, 224 00:10:38,971 --> 00:10:41,932 de nagyon kellett egy kávé, így azt választottam. 225 00:10:44,810 --> 00:10:45,895 Választottam. 226 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Én... 227 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 a kávét választom. 228 00:10:50,775 --> 00:10:52,693 - Ez nem kóla, ugye? - Kávé. 229 00:10:52,777 --> 00:10:54,779 Nem tudom, ez kóla-e, vagy kávé. 230 00:10:54,862 --> 00:10:56,739 A kávét választom. 231 00:10:59,200 --> 00:11:02,411 Úgy tűnt, hogy akivel egyforma italt választasz, 232 00:11:02,495 --> 00:11:04,455 azzal mész randizni. 233 00:11:05,206 --> 00:11:09,585 Ezért azt akartam, hogy mindenki hallja: „Kávét iszom.” 234 00:11:09,669 --> 00:11:12,129 „Talán Jae-yun meghallja, amit mondok.” 235 00:11:12,213 --> 00:11:13,422 Ezt gondoltam. 236 00:11:14,757 --> 00:11:15,757 Ez micsoda? 237 00:11:16,717 --> 00:11:17,717 Mi ez? 238 00:11:18,177 --> 00:11:20,137 Tudtam, fontos, mit választok, 239 00:11:20,221 --> 00:11:21,514 ezért reméltem, jól döntök. 240 00:11:21,597 --> 00:11:24,183 Sang-ho naplójában az állt, hogy szereti a mangólét. 241 00:11:25,434 --> 00:11:26,727 „Mangólé?” 242 00:11:26,811 --> 00:11:28,562 K.: KEDVENC ITALOD? MANGÓLÉ 243 00:11:28,646 --> 00:11:30,398 Reméltem, hogy mangólé lesz. 244 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 És tessék! 245 00:11:33,984 --> 00:11:37,488 Nagy előnyükre vált, hogy elmentek az Ötperces könyvtárba. 246 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 De Sang-ho, nehogy kávét válassz! 247 00:11:41,700 --> 00:11:43,327 „Reggel kávét kell inni.” 248 00:11:43,411 --> 00:11:44,912 Na, neked most nem! 249 00:11:46,080 --> 00:11:47,998 Pedig lehet, hogy azt választja. 250 00:11:52,086 --> 00:11:53,587 Mi ez? Narancslé? 251 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Nem volt mangó íze. 252 00:11:56,632 --> 00:11:57,535 Ez alkohol? 253 00:11:57,550 --> 00:11:59,927 Nem, de nem is narancslé. 254 00:12:00,010 --> 00:12:01,220 Olyan az íze, mint... 255 00:12:01,720 --> 00:12:02,805 Milyen íz is ez? 256 00:12:03,848 --> 00:12:05,975 - Talán mangó? - Mangó? 257 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Az jó lenne. 258 00:12:10,521 --> 00:12:11,689 Nem, először... 259 00:12:11,772 --> 00:12:13,899 Az elsőként érkezők választanak. 260 00:12:14,483 --> 00:12:15,483 Válassz! 261 00:12:16,152 --> 00:12:17,611 Tea vagy kávé legyen? 262 00:12:18,195 --> 00:12:19,195 Nem tudom. 263 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Ha fáradt vagy, kávét igyál! 264 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 Amint megláttam a különböző italokat, tudtam, 265 00:12:26,328 --> 00:12:29,999 hogy akik ugyanazt választják, randizni fognak egymással. 266 00:12:30,082 --> 00:12:34,420 Yi Do teát választott, így én is azt akartam, de... 267 00:12:34,503 --> 00:12:36,505 Akkor a teát választom. 268 00:12:37,214 --> 00:12:38,466 - Teát? - Igen. 269 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 De Hyun-kyu előbb választotta. 270 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 Így nekem nem sikerült. 271 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 Ez micsoda? 272 00:12:49,685 --> 00:12:50,728 Talán narancslé? 273 00:12:50,811 --> 00:12:52,980 - Nem tudom. - A dzsúszt kérem. 274 00:12:53,063 --> 00:12:54,773 Narancslé. 275 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 Sang-ho! 276 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 Kortyolj bele! Ez az! 277 00:12:57,902 --> 00:12:59,987 - Szuper! - Ji-su csak... 278 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 - Beleivott. - Oké. 279 00:13:06,410 --> 00:13:08,454 Hát, nekem már csak ez maradt. 280 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 Ezt választom. 281 00:13:13,959 --> 00:13:16,545 Ji-su a narancslevet választotta, 282 00:13:16,629 --> 00:13:19,965 így én is azt kértem volna, 283 00:13:20,049 --> 00:13:23,344 de sajnos Sang-ho elvette előlem. 284 00:13:23,427 --> 00:13:24,887 Abban a pillanatban 285 00:13:25,471 --> 00:13:29,099 rájöttem, hogy neki is ugyanaz volt a szándéka, mint nekem. 286 00:13:29,183 --> 00:13:32,061 Csak arra gondoltam, hogy újabb riválisom lett. 287 00:13:32,645 --> 00:13:34,230 - A dzsúszt kérem. - Narancslé. 288 00:13:37,066 --> 00:13:38,609 Jaj, ez a rivalizálás. 289 00:13:39,235 --> 00:13:41,028 Ez komoly. Beindult a verseny. 290 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 - Izzik a hangulat. - Ja. 291 00:13:44,448 --> 00:13:46,367 LÁTTAD, MIT VÁLASZTOTTAK A NŐK? 292 00:13:46,450 --> 00:13:47,826 Nem láttam senkit. 293 00:13:47,910 --> 00:13:49,870 Nagyon fáradt és zavart voltam. 294 00:13:49,954 --> 00:13:52,873 Szomjas voltam, és a mandarinlevet is szeretem. 295 00:13:52,957 --> 00:13:55,292 Ezért egyszerűen azt választottam. 296 00:13:56,168 --> 00:13:57,628 Látjátok? Tudtam. 297 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 Azt mondta, szomjas! 298 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 - Szomjas volt! - Jesszus! 299 00:14:01,590 --> 00:14:02,967 Ez neki csak nyaralás. 300 00:14:03,050 --> 00:14:04,468 „Nyaralás!” 301 00:14:04,552 --> 00:14:07,388 - Sang-ho nagy mázlista. - Pontosan. 302 00:14:07,471 --> 00:14:08,556 Igen, tényleg. 303 00:14:08,639 --> 00:14:09,848 Ez vakszerencse. 304 00:14:09,932 --> 00:14:11,392 Gondolkodás nélkül 305 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 választott, és a legnépszerűbb lánnyal passzolt. 306 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 De tutira cserélne valakivel. 307 00:14:16,313 --> 00:14:18,107 - Megtehetné. - „Kéred ezt?” 308 00:14:18,190 --> 00:14:19,190 Pontosan. 309 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Szerintem ez kóla. 310 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 - Kávé? - Mi ez? 311 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 Várjunk, ez... 312 00:14:28,117 --> 00:14:29,201 Cseréljünk helyet! 313 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 - Jó ötlet. - Csináljuk! 314 00:14:30,786 --> 00:14:32,913 Jó étvágyat! 315 00:14:32,997 --> 00:14:34,498 Jó étvágyat! 316 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 Mikor jöttél ki? 317 00:14:36,500 --> 00:14:38,377 8.50-kor. 318 00:14:41,130 --> 00:14:43,048 Igen. Összefutottunk kint vele. 319 00:14:43,841 --> 00:14:44,841 Smink nélkül voltam. 320 00:14:48,470 --> 00:14:49,373 Nem... 321 00:14:49,388 --> 00:14:50,764 Nem tűnt úgy. 322 00:14:54,393 --> 00:14:56,020 Végre szólt a lányhoz! 323 00:14:56,103 --> 00:14:57,605 - És ő meghallotta. - Ja. 324 00:14:57,688 --> 00:15:00,441 Ki flörtöl így suttogva, mint egy ASMR-videóban? 325 00:15:00,524 --> 00:15:02,276 Ja, mintha magában beszélne. 326 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 - Ne már, úgy igyekszik! - Igen. 327 00:15:04,445 --> 00:15:07,990 Tutira veszettül agyalt, mire kitalálta ezt a szöveget. 328 00:15:08,073 --> 00:15:09,867 Hogy smink nélkül is helyes volt? 329 00:15:09,950 --> 00:15:11,201 „Jobb, ha elmondom.” 330 00:15:14,204 --> 00:15:16,332 MINDJÁRT ELKEZDŐDNEK AZ ELSŐ RANDIK 331 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 Az azonos italt választók randiznak. 332 00:15:20,419 --> 00:15:21,712 ZÖLD TEA HYUN-KYU, YI DO 333 00:15:21,795 --> 00:15:23,380 Mi ketten teát választottunk. 334 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 De elkeseredett! 335 00:15:28,886 --> 00:15:32,806 Gondolkodás nélkül választottam az italt, 336 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 és picit megbántam. 337 00:15:35,851 --> 00:15:38,020 Hyun-kyunál jobban érdekel 338 00:15:38,103 --> 00:15:40,189 Seung-li 339 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 és Jeong-mok. 340 00:15:42,441 --> 00:15:45,486 DZSÚSZ SANG-HO, JI-SU 341 00:15:45,569 --> 00:15:48,614 Örülök, hogy Sang-hóval randizok. 342 00:15:49,448 --> 00:15:51,283 A kávét választók együtt randiznak. 343 00:15:51,367 --> 00:15:54,870 SEUNG-LI, JAE-YUN, JEONG-MOK MIN-HONG, YEO-MYUNG, JI-YEON 344 00:15:56,872 --> 00:16:00,167 Jeges amerikai kávét választottam, mint Yeo-myung. 345 00:16:00,250 --> 00:16:02,419 Nagyon örültem ennek. 346 00:16:03,045 --> 00:16:04,045 Klassz! 347 00:16:05,547 --> 00:16:08,509 Említettem, hogy szeretném 348 00:16:08,592 --> 00:16:12,680 picit jobban megismerni Jae-yunt és Jeong-mokot. 349 00:16:12,763 --> 00:16:16,058 Örültem, hogy együtt randizunk. 350 00:16:17,267 --> 00:16:19,979 Örök szinglik, de gyorsan kapcsolnak. 351 00:16:20,062 --> 00:16:21,313 - Igen. - Azonnal. 352 00:16:21,397 --> 00:16:23,816 Tudták, hogy az italoktól függ a randi. 353 00:16:23,899 --> 00:16:27,528 De úgy éreztem, a fiúkból hiányzik a kezdeményezőkészség. 354 00:16:27,611 --> 00:16:28,514 Ugye? 355 00:16:28,529 --> 00:16:29,613 Egy kicsit. 356 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 - Ez dühítő. - Ja. 357 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 Tudták, amint meglátták az italokat. 358 00:16:33,534 --> 00:16:34,743 - Pontosan. - Akkor 359 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 azonnal választaniuk kellett volna. 360 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Pontosan. 361 00:16:38,580 --> 00:16:40,624 Nagyon szeretem Sang-hot. 362 00:16:40,708 --> 00:16:44,336 Mert egy csomó randiműsort néztem már, 363 00:16:44,420 --> 00:16:47,172 és ő pont az a típusú srác, akit látni akartam. 364 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 Mindenki tök figyelmes, 365 00:16:48,757 --> 00:16:49,925 de Sang-ho? 366 00:16:50,009 --> 00:16:51,844 „Nem kapunk inni reggel?” 367 00:16:51,927 --> 00:16:54,263 - „Hű, mandarinlé.” - „Szomjas vagyok.” 368 00:16:54,346 --> 00:16:55,249 „De frissítő!” 369 00:16:55,264 --> 00:16:57,683 Tegnap meg: „Megsülök. Hol egy ventilátor? Ott.” 370 00:16:58,392 --> 00:16:59,393 Ilyesmi. 371 00:16:59,476 --> 00:17:01,395 - A nőknél jobban érdekli... - Ja. 372 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 ...saját maga. 373 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Sang-ho, drukkolok neked. 374 00:17:05,190 --> 00:17:07,067 - Eddig mázlista volt. - Igen. 375 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 De mostantól biztos jobban igyekszik. 376 00:17:09,570 --> 00:17:10,654 - Igen. - Ja. 377 00:17:11,655 --> 00:17:12,558 Az van... 378 00:17:12,573 --> 00:17:13,574 PARK JI-YEON YI DO 379 00:17:13,657 --> 00:17:14,657 A FÜRDŐSZOBÁBAN 380 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 Mondtam: „Nem tudom, hova nézzek.” 381 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 Emlékszel, hogy ezt mondogattam? 382 00:17:19,204 --> 00:17:21,248 Lehet, hogy tévedek, de mintha azt 383 00:17:21,331 --> 00:17:22,416 mondta volna: „Rám.” 384 00:17:22,499 --> 00:17:24,209 Én is hallottam! 385 00:17:27,004 --> 00:17:27,906 Mi folyik ott? 386 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 Mi történt? 387 00:17:29,506 --> 00:17:30,409 KORÁBBAN 388 00:17:30,424 --> 00:17:31,633 Szoktál reggelizni? 389 00:17:31,717 --> 00:17:32,843 JAE-YUN JI-YEON 390 00:17:32,926 --> 00:17:35,012 Ez a legkínosabb hely, nem? 391 00:17:37,014 --> 00:17:38,014 Smink nélkül voltam. 392 00:17:38,640 --> 00:17:41,685 Nem tudom, hova nézzek. 393 00:17:41,769 --> 00:17:43,937 Nem... Nem tűnt úgy. 394 00:17:44,772 --> 00:17:47,524 Nem tudom, hova nézzek. 395 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 „RÁM” 396 00:17:49,151 --> 00:17:50,054 Tényleg? 397 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 A „NEM”-ET „RÁM”-NAK HALLOTTA TOTÁL FÉLREÉRTETTE 398 00:17:52,863 --> 00:17:53,864 „Nem.” 399 00:17:53,947 --> 00:17:55,616 - Szóval ezt mondta! - „Nem!” 400 00:17:55,699 --> 00:17:58,035 A „Nem”-et „Rám”-nak hallotta! 401 00:17:58,911 --> 00:18:00,579 - Félreértette. - Ji-yeon... 402 00:18:00,662 --> 00:18:03,082 Túl halkan mondta, nem volt jól érthető. 403 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Pontosan. 404 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Hangosabban kellett volna. 405 00:18:06,335 --> 00:18:08,504 De Yi Do azt mondta, ő is azt hallotta. 406 00:18:08,587 --> 00:18:09,838 - Jaj, ne! - Jaj, ne! 407 00:18:09,922 --> 00:18:11,340 Teljesen félreértette. 408 00:18:11,423 --> 00:18:12,716 Ráadásul 409 00:18:12,800 --> 00:18:17,304 Jae-yun nagyon szégyenlősen beszélt. Így. 410 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 De Ji-yeonnak így tűnt: 411 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 - „Rám.” - Pontosan! 412 00:18:20,933 --> 00:18:21,877 Igazad van. 413 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 - Erősen bámulta. - Igen. 414 00:18:23,727 --> 00:18:24,727 „Nézz rám!” 415 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 - Majd kiugrott a szíve. - Jaj! 416 00:18:29,483 --> 00:18:32,277 Milyen ruha menne jól a hajamhoz? 417 00:18:32,361 --> 00:18:35,155 Ezt választom. A rózsaszínt. 418 00:18:36,031 --> 00:18:38,200 HOGYAN KÉPZELED AZ ELSŐ RANDIT CSEDZSUN? 419 00:18:38,283 --> 00:18:42,454 Egy bájos kis kávézóba szeretnék menni randizni, szép kilátással, 420 00:18:42,538 --> 00:18:45,624 és jópofa lenne valamilyen közös program. 421 00:18:49,294 --> 00:18:51,171 Javult az öltözködési stílusa. 422 00:18:52,005 --> 00:18:55,259 Az első randit várom a legjobban. 423 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 Lazának és nyugodtnak kell lennem. 424 00:18:59,680 --> 00:19:03,517 Eddig megúsztam a dolgot, mert mindig együtt voltunk, 425 00:19:03,600 --> 00:19:05,894 de édes kettesben nehéz lesz dumálni. 426 00:19:12,276 --> 00:19:14,027 - Kérhetek valamit? - Persze. 427 00:19:14,111 --> 00:19:15,195 A fülbevalódat? 428 00:19:15,279 --> 00:19:16,279 Igen, gyere be! 429 00:19:17,239 --> 00:19:18,574 Ez visszafogottabb. 430 00:19:18,657 --> 00:19:21,743 Vagy ez, bár túl egyszerű. 431 00:19:21,827 --> 00:19:23,787 Tali később este, a randim után! 432 00:19:25,581 --> 00:19:28,083 MIT SZERETNÉL ELMONDANI AZ ELSŐ RANDIN? 433 00:19:28,167 --> 00:19:29,167 Az első randin? 434 00:19:29,209 --> 00:19:32,379 Lehet, feszengek, mert sok minden szokatlan lesz, 435 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 de azért remélem, jól szórakozunk. 436 00:19:39,469 --> 00:19:43,724 MA 30 FOK VAN KÁNIKULA! 437 00:19:43,807 --> 00:19:45,475 RANDI ÉDES KETTESBEN 438 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 Helló! 439 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 Helló! 440 00:19:52,065 --> 00:19:54,484 Nem tudtam, ma este meddig tart a randi. 441 00:19:55,235 --> 00:19:56,737 Nem kell kabát? 442 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 - Kabát? - Igen. 443 00:19:58,322 --> 00:19:59,781 - Bár egyelőre... - Igen. 444 00:19:59,865 --> 00:20:03,785 Igazából nem tudtam, hogy ilyen idő lesz, 445 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 ezért lengén öltöztem. 446 00:20:12,461 --> 00:20:15,547 Azt mondta, szereti a kéket, ezért kék blúzt vettem fel. 447 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 - Bekötötted a biztonsági övet? - Igen. 448 00:20:21,220 --> 00:20:23,347 De ő észre se vette. 449 00:20:28,644 --> 00:20:30,979 Ji-su gondosan választotta a blúz színét. 450 00:20:31,063 --> 00:20:33,398 Hasznát veszi a naplónak. 451 00:20:33,482 --> 00:20:35,734 Felhasználja az Ötperces könyvtárban 452 00:20:35,817 --> 00:20:38,362 - látottakat. - Jól emlékszik. 453 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 - Indulhatunk? - Igen. 454 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Még nem vezettem elektromos autót. 455 00:20:48,956 --> 00:20:50,249 Majd óvatosan vezetek. 456 00:20:56,421 --> 00:20:57,756 Lassan megyek, jó? 457 00:20:57,839 --> 00:20:58,839 Persze. 458 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 Megnéznéd nekem a GPS-t? 459 00:21:03,303 --> 00:21:05,222 A GPS-t? Igen, én is nézem. 460 00:21:05,305 --> 00:21:07,391 - Egyelőre menj egyenesen! - Jó. 461 00:21:07,474 --> 00:21:10,477 Egy ideig egyenesen kell menni, szóval csak előre. 462 00:21:10,560 --> 00:21:11,812 Jó, még kábé 50 km-t. 463 00:21:14,940 --> 00:21:16,650 Van biztosításod, ugye? 464 00:21:18,360 --> 00:21:20,195 A producerek elintézhették. 465 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 Nem, életbiztosítás. 466 00:21:23,448 --> 00:21:24,700 „Életbiztosítás.” 467 00:21:26,243 --> 00:21:27,911 Ez vicc volt, Sang-ho! 468 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Nevetnie kéne. - Nevess már! 469 00:21:29,830 --> 00:21:31,623 Ja, poénkodj! 470 00:21:32,666 --> 00:21:34,376 Már vezetek egy ideje, 471 00:21:34,459 --> 00:21:36,837 de ez másfajta autó volt, ezért... 472 00:21:37,629 --> 00:21:39,214 izgultam, nehéz volt. 473 00:21:42,301 --> 00:21:43,802 Reggel, az italoknál... 474 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 te mikor választottál? 475 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 Én választottam utolsóként. 476 00:21:48,724 --> 00:21:50,767 A mandarinlé nem túl népszerű. 477 00:21:50,851 --> 00:21:51,851 A mandarinlé? 478 00:21:52,602 --> 00:21:53,602 De az van... 479 00:21:54,855 --> 00:21:55,855 Szóval... 480 00:21:56,606 --> 00:21:58,859 A vezetésre kéne koncentrálnod, így... 481 00:21:58,942 --> 00:21:59,845 Értem. 482 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Nem tudtam, hogy elmondjam-e. 483 00:22:04,823 --> 00:22:06,616 Első benyomásra te fogtál meg. 484 00:22:06,700 --> 00:22:07,826 Tényleg? 485 00:22:07,909 --> 00:22:10,120 - Rád szavaztam. - Tényleg? 486 00:22:11,246 --> 00:22:12,497 - Ji-su! - Ji-su. 487 00:22:12,581 --> 00:22:14,249 - Ácsi, időt! - Baleset lesz! 488 00:22:14,333 --> 00:22:15,417 - Bravó! - Máris? 489 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 Ji-su, karambolozni fog. 490 00:22:17,461 --> 00:22:18,363 Igen. 491 00:22:18,378 --> 00:22:19,379 Magához tér a srác? 492 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Egyből ezzel kezdi? 493 00:22:20,839 --> 00:22:22,257 Tutira meglepődött a srác. 494 00:22:22,341 --> 00:22:24,301 Ji-su teljes gőzzel megy előre. 495 00:22:24,384 --> 00:22:27,846 Nekem mondta, hogy ha valaki megtetszik neki, elmondja. 496 00:22:27,929 --> 00:22:30,766 És meg is tette. Teljes gőzzel megy előre. 497 00:22:31,433 --> 00:22:33,185 Első benyomásra te fogtál meg. 498 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 Tényleg? 499 00:22:35,187 --> 00:22:39,066 Erre gondoltam, mielőtt választani mentem a szobámból. 500 00:22:39,149 --> 00:22:43,361 „Ha egyforma italt választunk, együtt randizunk majd.” 501 00:22:43,445 --> 00:22:47,574 És azt mondtad, szereted a mangólét, 502 00:22:47,657 --> 00:22:50,786 ezért reméltem, hogy mangó lesz, de más íze volt. 503 00:22:50,869 --> 00:22:53,914 Próbáltam valamilyen trópusi gyümölcshöz kötni, 504 00:22:53,997 --> 00:22:55,332 de mandarinlé volt. 505 00:22:56,666 --> 00:22:58,210 Igen, mandarinlé. 506 00:23:01,713 --> 00:23:03,340 Sang-ho, reagálj valamit! 507 00:23:04,257 --> 00:23:05,425 - Erre? - Igen. 508 00:23:05,509 --> 00:23:06,510 Nem egyértelmű. 509 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 Mit művelsz, te nyomi? 510 00:23:08,845 --> 00:23:09,888 Válaszolj neki! 511 00:23:09,971 --> 00:23:10,874 Komolyan! 512 00:23:10,889 --> 00:23:12,099 - Őt választotta! - Ja. 513 00:23:12,182 --> 00:23:14,101 - A reakciója egyszerűen... - Ja. 514 00:23:14,184 --> 00:23:16,853 Car, the garden, mit tanítottál neki? 515 00:23:16,937 --> 00:23:18,396 - Igazad van. - Na mit? 516 00:23:18,480 --> 00:23:19,898 Nem tudtam, hogy ő vezet. 517 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 Autósiskolába kellett volna küldened! 518 00:23:23,527 --> 00:23:25,904 Most elég sok minden kavarog a fejében. 519 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Ez igaz. 520 00:23:27,239 --> 00:23:29,074 Ez már a második nap. 521 00:23:29,157 --> 00:23:30,575 - De az első randijuk. - Igen. 522 00:23:31,159 --> 00:23:32,911 Ji-su sok infót közölt vele. 523 00:23:32,994 --> 00:23:35,872 - Igen. - Ő meg kerüli a választ. 524 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Kanyarodik, nem tud. 525 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 Most senki sem tudna válaszolni. 526 00:23:39,376 --> 00:23:42,712 Valószínűleg olyasmit érez, amit eddig sosem. 527 00:23:42,796 --> 00:23:45,340 - Ezt hiszem. - Ji-su elgondolkodtatta. 528 00:23:49,761 --> 00:23:52,347 Ji-su hirtelen olyan dolgokat mondott, 529 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 amik felkavartak és megleptek. 530 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 És nem vezetek túl jól, 531 00:23:56,309 --> 00:23:57,309 ideges lettem. 532 00:23:59,938 --> 00:24:02,232 Aztán, a reggelinél 533 00:24:02,315 --> 00:24:05,026 tudtad, hogy én is dzsúszt választottam? 534 00:24:06,444 --> 00:24:10,157 Én... akkor még nem tudtam. 535 00:24:13,785 --> 00:24:15,662 Kire szavaztál első benyomásra? 536 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Rám? 537 00:24:17,455 --> 00:24:18,540 Elmondhatom? 538 00:24:23,420 --> 00:24:25,130 - Később elmondom. - Tessék? 539 00:24:25,213 --> 00:24:26,506 Majd ha megérkeztünk. 540 00:24:29,301 --> 00:24:30,844 Ez egy zöldmandarin-liget. 541 00:24:32,637 --> 00:24:34,890 Üdv! 542 00:24:34,973 --> 00:24:36,474 Ez egy zöldmandarin-liget. 543 00:24:36,558 --> 00:24:39,144 Zöld mandarint vágnak, amiből dzsem készül. 544 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 - Kötények. - Kötények. 545 00:24:49,738 --> 00:24:50,738 Hogy kell felvenni? 546 00:24:57,037 --> 00:24:58,663 Nem megy? Segítsek? 547 00:24:59,247 --> 00:25:00,247 Nem kell. 548 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 Ez most komoly? 549 00:25:12,219 --> 00:25:13,121 Sajnálom. 550 00:25:13,136 --> 00:25:14,346 - Car, the garden! - Bocs! 551 00:25:14,429 --> 00:25:16,097 - Ne már! - Bocsánatot kérek. 552 00:25:16,181 --> 00:25:18,391 - Sang-hotól ez... - „Nem kell”? 553 00:25:18,475 --> 00:25:21,478 Túlságosan csökkentettem az elvárásait, 554 00:25:21,561 --> 00:25:22,854 ezért most zavart. 555 00:25:22,938 --> 00:25:24,940 - Car, the garden! - „Engem?” 556 00:25:25,023 --> 00:25:26,566 Ji-su merészen viselkedik, 557 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 de Sang-ho totál leállítja. 558 00:25:28,485 --> 00:25:31,196 Sang-ho egyértelműen ideges, 559 00:25:31,279 --> 00:25:33,907 de az is lehet, hogy nem érdekli Ji-su. 560 00:25:35,367 --> 00:25:37,577 Akkor se kéne ilyen hülyén viselkednie. 561 00:25:38,328 --> 00:25:40,538 - Ilyet még nem láttam. - Tök hülye! 562 00:25:40,622 --> 00:25:41,873 Ilyet egy randiműsorban! 563 00:25:41,957 --> 00:25:43,416 Jézus Mária! 564 00:25:46,920 --> 00:25:47,921 Jó illata van. 565 00:25:48,004 --> 00:25:48,907 Igen. 566 00:25:48,922 --> 00:25:50,131 De... 567 00:25:50,215 --> 00:25:52,968 most először beszéltünk több mint tíz szót. 568 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Tegnap 569 00:25:55,679 --> 00:25:58,556 vacsorakészítéskor akartam beszélni veled. 570 00:25:58,640 --> 00:26:01,851 De ha feladatot kapok, inkább arra koncentrálok. 571 00:26:02,769 --> 00:26:04,854 Két dolog egyszerre nem megy, 572 00:26:04,938 --> 00:26:09,276 Most is abba kell hagynom a darabolást, míg beszélek. Aztán folytatom. 573 00:26:09,359 --> 00:26:11,444 Szóval csak a munkára koncentrálok. 574 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 Igen, én is... 575 00:26:21,746 --> 00:26:23,707 Akkor elmondod, kit választottál? 576 00:26:23,790 --> 00:26:24,874 Első benyomásra... 577 00:26:24,958 --> 00:26:27,127 - Én... - Kerülöd a választ. 578 00:26:27,961 --> 00:26:30,005 Amikor megérkeztem... 579 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 Yeo-myung tetszett. 580 00:26:34,384 --> 00:26:35,287 Yeo-myung. 581 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 - Yeo-myung? - Igen. 582 00:26:37,971 --> 00:26:39,389 Miért mondtad el neki? 583 00:26:40,724 --> 00:26:43,184 Őt láttam meg először. 584 00:26:44,769 --> 00:26:47,063 Az első benyomás-szavazatom spontán volt. 585 00:26:56,156 --> 00:26:59,117 Te egyből szavaztál? Vagy gondolkodtál kicsit? 586 00:26:59,200 --> 00:27:00,493 - Első benyomásnál? - Igen. 587 00:27:00,577 --> 00:27:02,537 - Nem gondolkodtam. - Én csak... 588 00:27:02,620 --> 00:27:06,041 Külsőleg te hasonlítasz arra a típusra, aki az esetem. 589 00:27:06,124 --> 00:27:07,250 Tényleg? 590 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 A mackós, megbízható srácok. 591 00:27:12,339 --> 00:27:14,716 Akkor ha Yeo-myungot választottad... 592 00:27:14,799 --> 00:27:17,719 - Igen? - Ő az eseted? 593 00:27:17,802 --> 00:27:19,846 A rendes, helyes lányok? 594 00:27:19,929 --> 00:27:20,929 Őszintén szólva, 595 00:27:21,931 --> 00:27:23,308 nem sokat gondolkodtam. 596 00:27:23,391 --> 00:27:25,935 Mosolygott, amikor először láttam, 597 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 és szépnek találtam. 598 00:27:27,771 --> 00:27:29,356 Ezért őt választottam. 599 00:27:30,148 --> 00:27:32,192 Az első benyomások... 600 00:27:33,109 --> 00:27:34,861 fontosak, de igazából 601 00:27:34,944 --> 00:27:36,613 nem jelentenek sokat. 602 00:27:36,696 --> 00:27:39,032 Mert nagyon gyors volt az ismerkedés. 603 00:27:39,115 --> 00:27:41,785 De miért? Szerintem fontos az első benyomás. 604 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Ha egy bizonyos személy megragad, az nem azt jelenti, 605 00:27:46,206 --> 00:27:49,918 hogy ő tetszik a legjobban, és nem számít más? 606 00:27:50,001 --> 00:27:54,339 Ez egy ösztönös vonzódás ahhoz a típushoz, aki tetszik neked. 607 00:27:54,422 --> 00:27:58,760 Szerintem az első benyomás nem nagyon számít. 608 00:28:00,053 --> 00:28:01,471 Némelyik nehezen hámozható. 609 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 Amúgy nem akartál 610 00:28:09,020 --> 00:28:10,772 kérdezni tőlem valamit? 611 00:28:11,523 --> 00:28:12,509 Mire gondolsz? 612 00:28:12,524 --> 00:28:13,566 Ezek szerint nem. 613 00:28:13,650 --> 00:28:14,552 Hát, 614 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 nem sokat beszéltünk eddig. 615 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 Az előbb mondtad, hogy szereted a megbízható fiúkat. 616 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 Neked ki az eseted? 617 00:28:27,664 --> 00:28:28,873 Olyasvalaki... 618 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 aki... 619 00:28:32,752 --> 00:28:33,878 sokat mosolyog. 620 00:28:33,962 --> 00:28:35,296 A mosolygós lányok? 621 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 És a kedvesek, szépek. 622 00:28:39,592 --> 00:28:40,760 De azért nem... 623 00:28:40,844 --> 00:28:43,763 rád szavaztam tegnap, mert megközelíthetetlennek... 624 00:28:44,389 --> 00:28:45,765 tűntél. 625 00:28:46,641 --> 00:28:48,518 - Én? - De nem rossz értelemben. 626 00:28:48,601 --> 00:28:49,978 Kifinomultnak tűnsz. 627 00:28:50,061 --> 00:28:51,229 - Én? - Igen. 628 00:28:51,312 --> 00:28:52,522 Ez volt a benyomásom. 629 00:28:53,606 --> 00:28:54,606 Szóval... 630 00:28:55,233 --> 00:28:57,652 ha a kedvenc ételeinkkel példálóznék, 631 00:28:58,611 --> 00:29:00,113 én gukbapevő típus vagyok, 632 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 te meg inkább sztékevő. 633 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Én is szeretem a gukbapot. 634 00:29:04,826 --> 00:29:07,704 Ezért tartottam kicsit tőled. 635 00:29:07,787 --> 00:29:10,248 Mert elérhetetlennek hittelek. 636 00:29:14,586 --> 00:29:16,421 Szóval ezt gondoltad. 637 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 És azt hiszem, a többiek is. De nem biztos. 638 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 Miért? 639 00:29:20,300 --> 00:29:21,384 Ezt sugárzod... 640 00:29:22,552 --> 00:29:26,055 A beszédstílusod is elég kifinomultnak tűnik. 641 00:29:28,558 --> 00:29:29,851 - Értem. - Igen. 642 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 De mit kéne tennem? Legyek... 643 00:29:31,895 --> 00:29:33,730 Szerintem ne változtass semmin. 644 00:29:33,813 --> 00:29:34,981 Ez a vonzerőd. 645 00:29:35,064 --> 00:29:38,610 Nem illene hozzád, ha hirtelen túlzott reakciókat mutatnál. 646 00:29:48,578 --> 00:29:50,413 Mindent beleadtam, 647 00:29:50,497 --> 00:29:54,083 hogy kifejezzem neki, hogyan érzek iránta. 648 00:29:54,793 --> 00:29:59,464 De Sang-hónak esze ágában nem volt ugyanezt tenni. 649 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Ezért gondoltam, nem érdeklem őt, 650 00:30:02,425 --> 00:30:04,344 mert Yeo-myung tetszik neki. 651 00:30:04,427 --> 00:30:06,930 Kicsi elbizonytalanodtam. 652 00:30:08,890 --> 00:30:10,558 Ezt kár lenne később kinyitni. 653 00:30:11,559 --> 00:30:12,602 A randi után 654 00:30:13,436 --> 00:30:14,771 jobban érdekelt Ji-su. 655 00:30:14,854 --> 00:30:19,025 Mert az volt a célom, hogy lazán beszélgessünk, 656 00:30:19,108 --> 00:30:22,779 és játékosan ugrassuk egymást a randin. 657 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 És ez sikerült is nekem. 658 00:30:25,490 --> 00:30:27,116 Játékos ugratás, egy frászt! 659 00:30:27,200 --> 00:30:28,451 Milyen ugratás volt? 660 00:30:28,535 --> 00:30:30,453 - Nem, Sang-ho. - Csak hadovál. 661 00:30:30,537 --> 00:30:33,790 - Rosszul csináltad az egészet! - Az ugratás kölcsönös. 662 00:30:33,873 --> 00:30:35,375 De nem volt ugratás. 663 00:30:35,458 --> 00:30:37,001 Csak hárítottad a csajt. 664 00:30:37,085 --> 00:30:38,127 Ja, hárította. 665 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 - Jesszusom! - Bocs! 666 00:30:44,217 --> 00:30:46,636 Majdnem elaludtam a kajakómától. 667 00:30:46,719 --> 00:30:48,012 De ettől felébredtem. 668 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 Visszafelé megyünk? 669 00:30:51,891 --> 00:30:53,476 - Nem erre jöttünk? - Jó ez. 670 00:30:54,435 --> 00:30:55,520 Ezen jöttünk. 671 00:30:55,603 --> 00:30:56,771 - A másikon? - Igen. 672 00:30:58,982 --> 00:31:01,401 Sang-hót túlterhelhette az a nap. 673 00:31:01,484 --> 00:31:03,570 - Igen. - Amint beszálltak a kocsiba... 674 00:31:03,653 --> 00:31:05,446 Nem tudta kezelni a helyzetet. 675 00:31:05,530 --> 00:31:08,074 Igen. Ji-su elmondta, hogy rá szavazott. 676 00:31:08,157 --> 00:31:10,743 De amikor Sang-hótól kérdezte, 677 00:31:10,827 --> 00:31:13,204 hogy kire szavazott első benyomásra, 678 00:31:13,288 --> 00:31:14,914 mit kellett volna felelnie? 679 00:31:14,998 --> 00:31:16,082 Például, hogy: 680 00:31:16,165 --> 00:31:18,334 „Ez titok. Nem mondhatjuk el.” 681 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 - Egyszerűen? - Csak ne árulja el, kire. 682 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 Aztán mondhatná: 683 00:31:21,796 --> 00:31:24,132 „Csak egy napig voltunk együtt.” 684 00:31:24,215 --> 00:31:27,260 „Még sokszor találkozhatunk. Meglátjuk, mi lesz.” 685 00:31:27,969 --> 00:31:30,763 Ezt is mondhatta volna. 686 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 Nem kell mást megemlíteni. 687 00:31:32,515 --> 00:31:33,933 Maradjon titok. 688 00:31:34,726 --> 00:31:35,977 RANDI ÉDES KETTESBEN 689 00:31:36,060 --> 00:31:37,812 - Helló, Hyun-kyu! - Helló! 690 00:31:37,896 --> 00:31:39,397 Gyönyörű idő van. 691 00:31:40,648 --> 00:31:42,442 - Szép tiszta. - Kitisztult. 692 00:31:44,068 --> 00:31:46,571 Esetleg volt valaki, 693 00:31:46,654 --> 00:31:49,532 akivel randizni akartál? 694 00:31:52,285 --> 00:31:54,370 Igazából veled is akartam randizni. 695 00:31:54,454 --> 00:31:56,080 - Tényleg? - Igen. 696 00:31:57,248 --> 00:31:58,151 Yi Do! 697 00:31:58,166 --> 00:32:01,294 Akiket jobban szeretnék megismerni, 698 00:32:01,377 --> 00:32:03,212 azokkal randiznék. 699 00:32:03,296 --> 00:32:05,465 Mert még nem ismerjük jól egymást. 700 00:32:05,548 --> 00:32:08,217 Volt más is? 701 00:32:08,301 --> 00:32:09,301 Más? 702 00:32:10,386 --> 00:32:12,138 Még nem tudom biztosan. 703 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 És te kivel akartál? 704 00:32:22,774 --> 00:32:24,108 Előbb forduljunk balra? 705 00:32:25,777 --> 00:32:27,028 Istenem! 706 00:32:33,201 --> 00:32:34,702 - Ez lesz az. - Itt, nem? 707 00:32:34,786 --> 00:32:36,245 Igen, azt hiszem. 708 00:32:37,372 --> 00:32:38,372 De szép! 709 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Gyönyörű! 710 00:32:44,420 --> 00:32:46,881 Úristen, csodálatos ez a hely! 711 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 ZÖLD TEA KÁVÉZÓ 712 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 - Bemenjünk? - Igen. 713 00:32:49,842 --> 00:32:51,260 - Megkóstoljuk? - Igen. 714 00:32:59,519 --> 00:33:02,271 Milyen típusú srác az eseted? 715 00:33:03,481 --> 00:33:04,565 A „tofu” típus. 716 00:33:04,649 --> 00:33:05,733 „Tofu” típus? 717 00:33:05,817 --> 00:33:06,719 Igen. 718 00:33:06,734 --> 00:33:07,679 Értem. 719 00:33:07,694 --> 00:33:11,114 Szép és kellemes külsejű. 720 00:33:11,197 --> 00:33:14,242 - „Szép és kellemes...” - Finom vonásokkal? 721 00:33:16,536 --> 00:33:18,162 Hyun-kyu nem ilyen. 722 00:33:18,788 --> 00:33:20,957 Nem tofu típus. 723 00:33:21,624 --> 00:33:25,211 Az élénk vagy a nyugodt típust szereted? 724 00:33:26,212 --> 00:33:27,380 Én nyugodt vagyok, 725 00:33:28,631 --> 00:33:30,675 úgyhogy a nyugodt típust szeretem. 726 00:33:31,634 --> 00:33:33,845 A túl élénkek kifárasztanak. 727 00:33:35,388 --> 00:33:36,973 Hát, Yi Do pont élénk. 728 00:33:37,056 --> 00:33:38,224 Szöges ellentétek. 729 00:33:40,059 --> 00:33:43,271 Amikor tegnap megérkeztél, 730 00:33:43,896 --> 00:33:46,024 ki állt a legközelebb az esetedhez? 731 00:33:46,107 --> 00:33:47,734 Hát, ki is? 732 00:33:48,943 --> 00:33:50,903 Nem 100%-ban, 733 00:33:50,987 --> 00:33:54,073 de volt valaki, aki megközelítette az esetemet. 734 00:33:57,118 --> 00:33:58,870 Akkor miért nem rá szavaztál? 735 00:33:59,579 --> 00:34:01,748 Tessék? Milyen szavazásra gondolsz? 736 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Tudod te azt. 737 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 A mai randira? 738 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 Nem. 739 00:34:06,377 --> 00:34:09,255 - Az első benyomásra. - Tessék? Ja, arra. 740 00:34:10,882 --> 00:34:12,258 Szabad erről beszélni? 741 00:34:13,051 --> 00:34:14,719 A kocsiban dumáltunk róla. 742 00:34:14,802 --> 00:34:16,220 Ne csináld már! 743 00:34:16,304 --> 00:34:17,805 De... 744 00:34:17,889 --> 00:34:20,016 nem hiszem, hogy arra válaszoltam. 745 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 - Akkor? - Nem arra? 746 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 Csak az első benyomásokra? 747 00:34:23,269 --> 00:34:24,172 Igen. 748 00:34:24,187 --> 00:34:26,647 Nem arról beszéltem, hogy kire szavaztam. 749 00:34:26,731 --> 00:34:27,633 KORÁBBAN 750 00:34:27,648 --> 00:34:29,942 Volt valaki, akivel randizni akartál? 751 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Igazából veled is akartam randizni. 752 00:34:32,737 --> 00:34:34,155 - Tényleg? - Igen. 753 00:34:34,238 --> 00:34:36,532 Volt más is? 754 00:34:36,616 --> 00:34:37,616 Más? 755 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 Még nem tudom biztosan. 756 00:34:44,457 --> 00:34:46,501 Az első benyomás-szavazásra gondolt. 757 00:34:46,584 --> 00:34:48,461 - Összezavarodott. - Félreértette. 758 00:34:49,170 --> 00:34:51,005 Azt hitte, rá szavazott a srác. 759 00:34:51,089 --> 00:34:54,342 De Hyun-kyu első benyomásra Ji-sura szavazott. 760 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 Nem a szavazatodról beszéltél? 761 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 Nem, másról. 762 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Másról? 763 00:35:00,973 --> 00:35:02,058 Igen. 764 00:35:02,141 --> 00:35:03,726 Akkor félreértettem. 765 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 Nincsenek egy hullámhosszon. 766 00:35:09,690 --> 00:35:12,610 - Félreértetted. - Nem tudunk kommunikálni. 767 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Istenem! 768 00:35:14,320 --> 00:35:15,780 Félreértettük egymást. 769 00:35:22,620 --> 00:35:24,455 Yi Do picit csalódott. 770 00:35:25,164 --> 00:35:26,749 Elcsüggedt kicsit. 771 00:35:26,833 --> 00:35:28,417 Azt hitte, rá szavazott. 772 00:35:32,171 --> 00:35:36,926 Próbálom figyelni a másik reakcióját, 773 00:35:37,009 --> 00:35:41,806 ezért arra koncentráltam, hogyan reagál Yi Do. 774 00:35:41,889 --> 00:35:43,349 De olyan érzésem volt, 775 00:35:43,432 --> 00:35:46,102 hogy nem tetszem neki. 776 00:35:46,185 --> 00:35:48,187 Úgyhogy elbizonytalanodtam. 777 00:35:49,021 --> 00:35:51,816 Nem nagyon szeretem a zöld teát, 778 00:35:51,899 --> 00:35:54,777 de úgy tűnt, Hyun-kyunak ízlett. 779 00:35:54,861 --> 00:36:00,116 Így azt gondoltam, ha egy olyan lány jött volna, aki jobban szereti a zöld teát, 780 00:36:00,199 --> 00:36:01,701 talán kellemesebben 781 00:36:01,784 --> 00:36:04,954 elbeszélgetett volna Hyun-Kyuval. 782 00:36:06,664 --> 00:36:10,126 Igen. Hát, mindenesetre, ennyit a randikról édes kettesben. 783 00:36:10,209 --> 00:36:12,420 A csoportrandik talán jobbak lesznek. 784 00:36:12,503 --> 00:36:15,006 Közelebb kerülhetnek egymáshoz. 785 00:36:15,089 --> 00:36:17,049 - A csoportrandihoz... - Igen. 786 00:36:17,133 --> 00:36:18,133 Reménykedjünk! 787 00:36:18,176 --> 00:36:19,927 - Az biztosan sikerül. - Igen. 788 00:36:20,011 --> 00:36:22,763 SEUNG-LI, JAE-YUN, JEONG-MOK MIN-HONG, YEO-MYUNG, JI-YEON 789 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 - Indulás! - Menjünk! 790 00:36:24,765 --> 00:36:26,642 Biztonságosan fogok vezetni. 791 00:36:29,312 --> 00:36:32,440 Vajon mi lesz a téma a mai Örök szinglik estéjén? 792 00:36:32,523 --> 00:36:34,317 Talán a foglalkozásunk? 793 00:36:34,400 --> 00:36:36,319 Ez kicsit korai lenne még, nem? 794 00:36:36,402 --> 00:36:37,403 Igen, lehet. 795 00:36:37,486 --> 00:36:39,363 Vagy elmondjuk, kire szavaztunk? 796 00:36:41,199 --> 00:36:43,159 Az óriási lenne! 797 00:36:43,242 --> 00:36:44,493 Bele se merek gondolni. 798 00:36:44,577 --> 00:36:45,745 Az nem számít. 799 00:36:45,828 --> 00:36:48,956 Csak az első benyomásra szavaztunk. 800 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Igaz. 801 00:36:50,124 --> 00:36:51,375 Csak arra. 802 00:36:51,459 --> 00:36:54,754 A randiműsorokban azokat, akikre mindenki szavaz az elején, 803 00:36:54,837 --> 00:36:56,380 végül kukázzák. 804 00:36:56,464 --> 00:36:58,799 - „Kukázzák!” - Ez rossz szó. 805 00:36:58,883 --> 00:37:02,428 Úgy értettem, hogy gyakran nem jön össze nekik a randizás. 806 00:37:02,511 --> 00:37:04,555 Ezzel megmutattad, milyen vagy. 807 00:37:04,639 --> 00:37:06,849 Igazad van. Már jobban érzi magát. 808 00:37:06,933 --> 00:37:08,184 - Nyugodtabb. - Igen. 809 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Kinek változott a véleménye? 810 00:37:13,689 --> 00:37:14,857 Nekem. 811 00:37:20,655 --> 00:37:21,655 Nekem is. 812 00:37:27,495 --> 00:37:28,788 Azt hiszem... 813 00:37:30,081 --> 00:37:31,666 nekem is. 814 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 „Azt hiszem, nekem is?” 815 00:37:37,046 --> 00:37:38,881 Nekem már más tetszik. 816 00:37:38,965 --> 00:37:39,966 Miért? 817 00:37:40,883 --> 00:37:43,469 Jae-yunra szavaztam első benyomásra, 818 00:37:43,552 --> 00:37:46,138 de még nem igazán beszélgettünk egymással. 819 00:37:46,222 --> 00:37:48,182 Azt se tudom, milyen hangja van. 820 00:37:48,266 --> 00:37:51,852 De Jeong-mokkal beszélgettem. 821 00:37:51,936 --> 00:37:53,104 Vigyem én neked? 822 00:37:53,187 --> 00:37:55,648 - Tartanád az ajtót? - Majd én viszem. 823 00:37:55,731 --> 00:37:57,608 Egész jó íze van. Finom. 824 00:37:58,317 --> 00:38:02,530 Poénkodott velem a kocsiban, 825 00:38:03,197 --> 00:38:06,450 ezért valahogy természetes, hogy vonzódni kezdtem hozzá. 826 00:38:07,285 --> 00:38:08,452 Meggondoltad magad? 827 00:38:09,203 --> 00:38:11,080 Én? Nem is tudom. 828 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Miért nem válaszolsz? Te kérdezted. 829 00:38:14,917 --> 00:38:16,210 Nincs mit mondanom. 830 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 - De te kérdezted! - Alattomos vagy. 831 00:38:20,631 --> 00:38:21,674 Hihetetlen. 832 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Ez durva volt. 833 00:38:23,092 --> 00:38:25,761 - Minket meghallgatott, de ő hallgatott. - Ja. 834 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Nekem ugyanaz tetszik. 835 00:38:30,057 --> 00:38:32,018 - Yi Do? - De ő nincs ott. 836 00:38:32,101 --> 00:38:33,101 Igen. 837 00:38:33,686 --> 00:38:35,396 De ők ketten jól vibe-olnak. 838 00:38:35,479 --> 00:38:37,189 - Min-hong és Jeong-mok. - Ja. 839 00:38:37,273 --> 00:38:39,275 Szerintem nagyon jó pár lennének. 840 00:38:40,776 --> 00:38:42,486 Ez egy görkori pálya. 841 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 - Görkori! - Csúcs lesz! 842 00:38:44,989 --> 00:38:46,157 Nem tudok korizni. 843 00:38:46,949 --> 00:38:47,949 Nem korizol jól? 844 00:38:48,409 --> 00:38:49,409 Sose próbáltam. 845 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 - A többiek se? - Én nem. 846 00:38:51,579 --> 00:38:52,621 Én sem. 847 00:38:53,414 --> 00:38:54,790 Így kell bekötni? 848 00:39:02,298 --> 00:39:05,134 Bekössem neked? 849 00:39:05,217 --> 00:39:06,802 Egész fentig be kell kötni? 850 00:39:06,886 --> 00:39:07,887 MYUNG NEM HALLOTTA ŐT 851 00:39:07,970 --> 00:39:09,013 Ne, ugye? 852 00:39:10,264 --> 00:39:11,599 Bekössem neked? 853 00:39:11,682 --> 00:39:12,682 Miért? 854 00:39:15,561 --> 00:39:16,561 Ő csak... 855 00:39:16,604 --> 00:39:18,230 Miért kérdezi Seung-litől? 856 00:39:19,690 --> 00:39:21,901 Szerintem egyedül is be tudná kötni. 857 00:39:21,984 --> 00:39:22,985 Ne kérdezd tőle! 858 00:39:23,069 --> 00:39:25,654 Seung-li mindenkiét be tudná kötni. 859 00:39:25,738 --> 00:39:28,824 Ezért nem vágta Seung-li sem. „Miért tőlem kérdezi?” 860 00:39:28,908 --> 00:39:30,493 Ne már! 861 00:39:31,327 --> 00:39:32,327 Miért? 862 00:39:33,120 --> 00:39:34,163 Mindegy, hagyjuk! 863 00:39:34,246 --> 00:39:36,332 Ha egyedül is megy. 864 00:39:38,876 --> 00:39:41,420 Ülve kösd be, különben megcsúszol. 865 00:39:42,213 --> 00:39:44,548 Végig be kéne kötnöm. 866 00:39:45,174 --> 00:39:46,258 42,5-es méret... 867 00:39:46,967 --> 00:39:48,260 Csak óvatosan! 868 00:39:49,887 --> 00:39:50,888 Bekössem neked? 869 00:39:51,472 --> 00:39:53,140 - Bekössem neked? - Megint? 870 00:39:53,224 --> 00:39:54,934 Nem kell, egyedül is megy. 871 00:39:55,601 --> 00:39:57,728 Jaj, Yeo-myung, ne... 872 00:39:58,479 --> 00:39:59,522 El fogok esni. 873 00:40:03,275 --> 00:40:05,111 Mindegyikük elboldogul egyedül. 874 00:40:05,820 --> 00:40:08,697 Ezt oda fűzd be! 875 00:40:08,781 --> 00:40:09,865 Így. 876 00:40:11,158 --> 00:40:12,576 Nem lesz ez veszélyes? 877 00:40:13,953 --> 00:40:14,953 Mutasd! 878 00:40:16,163 --> 00:40:18,916 Miért segítesz neki a térdvédővel? 879 00:40:19,667 --> 00:40:21,502 Az azonos neműek segítenek egymásnak. 880 00:40:21,585 --> 00:40:22,585 Köszönöm. 881 00:40:26,090 --> 00:40:27,842 Segíteni nekik a korival... 882 00:40:27,925 --> 00:40:29,427 Még nem állunk közel, 883 00:40:29,510 --> 00:40:32,430 ezért úgy gondoltam, zavarba jönnének az érintésről. 884 00:40:32,513 --> 00:40:35,599 Ezért nem akartam segíteni a lányoknak. 885 00:40:35,683 --> 00:40:39,103 Talán azért vagyok még szingli, mert ez nem megy. 886 00:40:41,981 --> 00:40:42,982 „Még szingli.” 887 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Pont jó ütemben haladnak. 888 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 - Egyetértek. - Ja. 889 00:40:45,901 --> 00:40:48,070 - Kínos lenne a másiknak. - Pontosan. 890 00:40:48,154 --> 00:40:50,448 És annak is, aki visszautasít. 891 00:40:50,531 --> 00:40:51,531 - Így van. - Ja. 892 00:40:51,574 --> 00:40:52,575 Jól haladnak. 893 00:40:53,701 --> 00:40:54,687 Menjünk be! 894 00:40:54,702 --> 00:40:55,828 Nagyon csúszós. 895 00:40:57,371 --> 00:40:58,497 Ez elég félelmetes. 896 00:40:58,581 --> 00:41:00,207 - Nagyon... - Félelmetes. 897 00:41:01,459 --> 00:41:03,586 Kell egy kis idő, amíg megszokom. 898 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 Ez... 899 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 Lehet, hogy elesek. 900 00:41:20,144 --> 00:41:21,353 Hogy csinálják mások? 901 00:41:26,150 --> 00:41:27,150 Jesszusom! 902 00:41:27,860 --> 00:41:29,778 Valakinek el kellett kezdeni. 903 00:41:29,862 --> 00:41:30,862 Igaz. 904 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 Igen. Beindítottad a dolgot, Jeong-mok! 905 00:41:33,324 --> 00:41:35,743 - Mindenki nevet. - Megnevettette őket. 906 00:41:35,826 --> 00:41:38,621 Ilyen zakózást még életemben nem láttam. 907 00:41:39,455 --> 00:41:40,998 Mintha az ágyra feküdt volna! 908 00:41:42,791 --> 00:41:45,127 A tarkóját is bevágta. Nagyot taknyolt. 909 00:41:48,172 --> 00:41:49,173 Jézusom! 910 00:41:53,761 --> 00:41:54,845 Jól vagy? 911 00:41:56,263 --> 00:41:57,306 Mi történt? 912 00:41:58,390 --> 00:41:59,390 Bevágtad a fejed? 913 00:42:00,935 --> 00:42:02,645 Jól vagy? 914 00:42:02,728 --> 00:42:03,728 Igen. 915 00:42:05,439 --> 00:42:06,439 Majdnem meghaltam. 916 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Istenem! 917 00:42:13,656 --> 00:42:15,199 Ha kapaszkodok, menni fog. 918 00:42:15,282 --> 00:42:16,742 Igen, csak kapaszkodj! 919 00:42:16,825 --> 00:42:19,703 Szorítsd a törzsizmot, kapaszkodj a falba, és korizz! 920 00:42:19,787 --> 00:42:21,622 Ettől szétcsúsznak a lábaim. 921 00:42:23,624 --> 00:42:25,459 Jól csinálod! Azta! 922 00:42:25,543 --> 00:42:27,795 Teszek egy kört, talán belejövök. 923 00:42:30,714 --> 00:42:31,924 Szerintem jól megy. 924 00:42:32,007 --> 00:42:33,133 Yeo-myung jól korizik. 925 00:42:34,134 --> 00:42:35,469 Azta, de ügyes vagy. 926 00:42:36,095 --> 00:42:37,304 Jól korizik a lány. 927 00:42:37,388 --> 00:42:38,514 Eszméletlen. 928 00:42:43,102 --> 00:42:44,186 Jól vagy? 929 00:42:44,812 --> 00:42:47,022 - Tessék? - Azt kérdeztem, jól vagy-e. 930 00:42:47,106 --> 00:42:48,315 Mi a fenét művel? 931 00:42:50,568 --> 00:42:52,903 Valaki segítsen már a lánynak! 932 00:42:55,531 --> 00:42:57,700 Nagyon félek a korizástól. 933 00:42:57,783 --> 00:42:58,826 Nagyon félek. 934 00:42:58,909 --> 00:43:00,786 Jaj, ne! Várj, foglak. 935 00:43:02,204 --> 00:43:06,083 Gyakoroljunk úgy, hogy így mozgatod a lábaidat. 936 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 Csináld utánam! Figyelj! 937 00:43:07,668 --> 00:43:09,670 Így. 938 00:43:10,879 --> 00:43:13,424 Mit művel Seung-li? Mi a fenét csinálsz? 939 00:43:14,425 --> 00:43:15,425 Mit csinálok? 940 00:43:16,093 --> 00:43:17,093 Együtt, így... 941 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Ne, várj! 942 00:43:19,346 --> 00:43:21,599 Először ne mozogj! 943 00:43:21,682 --> 00:43:22,682 Csak állj meg! 944 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 - Egy lépést se tudok tenni. - Próbáld ellökni magad! 945 00:43:26,604 --> 00:43:28,439 És íme Jeong-mok! 946 00:43:28,522 --> 00:43:30,024 Nagyon félek. 947 00:43:32,818 --> 00:43:34,194 Közeledik Jeong-mok. 948 00:43:34,278 --> 00:43:35,988 - Itt jön. - Segíteni fog. 949 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Segíts neki, Jeong-mok! 950 00:43:42,161 --> 00:43:45,456 Nem megy ez nekem. 951 00:43:45,539 --> 00:43:47,583 Menjünk el lassan addig a padig! 952 00:43:47,666 --> 00:43:49,918 Akkor... Próbáld ezt! 953 00:43:51,503 --> 00:43:52,838 Szerinted menni fog? 954 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 - Hátat fordított? - Ne már! 955 00:43:57,593 --> 00:43:58,844 Megállt, megfordult? 956 00:43:59,470 --> 00:44:02,431 Szerintem csak fékeznie kellett. 957 00:44:02,514 --> 00:44:04,308 A falhoz ment, hogy lassítson. 958 00:44:04,391 --> 00:44:05,391 Igen. 959 00:44:05,434 --> 00:44:07,811 De miért közöttük állt és fordult meg? 960 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Elképesztő! 961 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 Nem megy. Félek, hogy megsérülök. 962 00:44:12,858 --> 00:44:14,360 Akartam segíteni neki. 963 00:44:14,443 --> 00:44:15,819 De miután elestem, féltem, 964 00:44:15,903 --> 00:44:18,113 hogy ha segítek, és mindketten elesünk, 965 00:44:18,197 --> 00:44:19,907 abból nagy baj lett volna. 966 00:44:19,990 --> 00:44:22,159 Ezért inkább kimaradtam a dologból. 967 00:44:22,910 --> 00:44:25,371 - Nem tehettem mást. - Túl óvatos a srác. 968 00:44:25,454 --> 00:44:26,955 Gyakorolj a fal nélkül! 969 00:44:28,207 --> 00:44:29,500 Ez túl nehéz. 970 00:44:29,583 --> 00:44:31,377 - Emeld a lábad, és... - Igen? 971 00:44:32,169 --> 00:44:34,171 Ehelyett inkább... 972 00:44:34,254 --> 00:44:35,464 - Így? - Figyeld őt! 973 00:44:36,131 --> 00:44:37,117 Úgy csináld! 974 00:44:37,132 --> 00:44:38,118 Jae-yun! 975 00:44:38,133 --> 00:44:39,133 Lassan! 976 00:44:39,927 --> 00:44:41,929 Egy, kettő! 977 00:44:42,388 --> 00:44:44,181 - Sokkal jobban megy. - Igen. 978 00:44:44,264 --> 00:44:45,209 Sokkal jobban. 979 00:44:45,224 --> 00:44:46,767 - Szuper! - Ügyes vagy! 980 00:44:46,850 --> 00:44:48,394 De egyedül nem megy. 981 00:44:48,477 --> 00:44:50,270 - Csak lassan! - Foglak. 982 00:44:50,354 --> 00:44:51,563 Bízd magad rám! 983 00:44:52,564 --> 00:44:53,857 Nem engedünk el. 984 00:44:54,525 --> 00:44:57,027 Ha szétcsúsznak a lábaid, csináld ezt! 985 00:44:57,111 --> 00:45:01,740 Bocs, de csak gyakoroltok egész nap? 986 00:45:03,283 --> 00:45:04,269 Micsoda? 987 00:45:04,284 --> 00:45:06,036 „Csak gyakoroltok egész nap?” 988 00:45:06,120 --> 00:45:09,123 Nem is segít nekik, ráadásul kicikizi őket? 989 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 Ő is totyog, mint egy egyéves. 990 00:45:10,999 --> 00:45:12,543 Riválist láthat a lányban. 991 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 - Riválist? - Ez sport. 992 00:45:14,211 --> 00:45:15,337 Versenyszellem. 993 00:45:15,421 --> 00:45:17,464 - Seung-li. - De ez egy randiműsor. 994 00:45:17,548 --> 00:45:19,425 - Ja. Hirtelen... - Minden kitelik tőle. 995 00:45:20,676 --> 00:45:21,676 De ez nem szép. 996 00:45:24,054 --> 00:45:26,098 Ji-yeonnak nem ment a korizás, 997 00:45:26,181 --> 00:45:30,018 ezért gondoltam, udvarias lenne a fiúktól, ha segítenének neki. 998 00:45:30,102 --> 00:45:31,603 Végtére is ez randi volt. 999 00:45:31,687 --> 00:45:33,564 De egyikük se segített. 1000 00:45:34,356 --> 00:45:36,275 Nem is tűnt randinak az egész. 1001 00:45:36,358 --> 00:45:40,112 Reméltem, segítünk egymásnak, ha nehézségeink támadnak, 1002 00:45:40,195 --> 00:45:42,114 de ők csak koriztak egymagukban. 1003 00:45:42,865 --> 00:45:44,408 Elég dühítő volt. 1004 00:45:46,410 --> 00:45:47,494 Szorít a mellkasom. 1005 00:45:48,912 --> 00:45:50,372 Mindegyikünknek. 1006 00:45:50,456 --> 00:45:52,249 Ez tényleg nagyon dühítő. 1007 00:45:56,253 --> 00:45:59,089 Tegnap óta tetszik Jae-yun, 1008 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 de ő ma csak a korizásra koncentrált. 1009 00:46:02,426 --> 00:46:03,594 Semmi másra. 1010 00:46:03,677 --> 00:46:06,221 Azt hiszem, ő ma csak korizni jött. 1011 00:46:07,973 --> 00:46:09,600 Ez nem a fiú dolga lenne? 1012 00:46:09,683 --> 00:46:13,812 Pontosan. Miért nem segítenek? 1013 00:46:13,896 --> 00:46:15,898 Neked ki tetszik? Ki tanítson? 1014 00:46:16,899 --> 00:46:18,692 Megint jön. Nézzétek! 1015 00:46:18,775 --> 00:46:21,028 Komolyan, mi ez az egész? 1016 00:46:21,111 --> 00:46:23,822 Díj jár annak, aki a legtöbb kört teszi meg? 1017 00:46:24,531 --> 00:46:26,200 Ez tök röhejes! 1018 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Mit művelnek? 1019 00:46:27,618 --> 00:46:29,786 Úgy kóvályognak, mint a zombik! 1020 00:46:29,870 --> 00:46:30,954 Mi ez? 1021 00:46:31,038 --> 00:46:33,457 - Tisztára, mint a The Walking Dead. - Ja. 1022 00:46:33,540 --> 00:46:35,792 - De tényleg, mit művelnek? - Mi ez? 1023 00:46:35,876 --> 00:46:36,960 Mi a fene ez? 1024 00:46:37,044 --> 00:46:39,796 Mi tök máshogy képzeltük el a csoportrandit. 1025 00:46:39,880 --> 00:46:41,632 Nem bírom tovább nézni. 1026 00:46:42,341 --> 00:46:43,285 Vizet! 1027 00:46:43,300 --> 00:46:44,593 Kimehetek egy percre? 1028 00:46:44,676 --> 00:46:48,222 - De komolyan! - Kérek egy italt! Ez elkeserítő. 1029 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 Ti hogy bírjátok nézni ezt? 1030 00:46:51,808 --> 00:46:52,711 Áruljátok el! 1031 00:46:52,726 --> 00:46:55,103 Nem dühít benneteket? 1032 00:46:55,187 --> 00:46:58,273 - Ez annyira... - Hogy vágtátok meg ezt a felvételt? 1033 00:46:58,357 --> 00:47:00,442 - Megőrülök. - Ez elviselhetetlen. 1034 00:47:01,443 --> 00:47:02,653 Ez nektek randi? 1035 00:47:02,736 --> 00:47:03,736 Mégis mi ez? 1036 00:47:03,779 --> 00:47:05,614 Megáll az eszem. Mit művelnek? 1037 00:47:05,697 --> 00:47:06,823 Mit csináljunk? 1038 00:47:07,491 --> 00:47:09,701 Ez nagyon nehéz. 1039 00:47:09,785 --> 00:47:11,286 Nekem nem megy a korizás. 1040 00:47:11,370 --> 00:47:12,913 A görkori sokkal könnyebb. 1041 00:47:12,996 --> 00:47:15,499 - Abbahagyod? - Úgy korizok, mintha papucsban lennék. 1042 00:47:16,124 --> 00:47:17,292 Jó ötlet, nem? 1043 00:47:17,376 --> 00:47:18,877 Akkor te tarts minket! 1044 00:47:19,795 --> 00:47:21,880 Jól vagy? 1045 00:47:21,964 --> 00:47:23,131 Békén hagynátok? 1046 00:47:23,924 --> 00:47:25,425 Elég kínos, menjetek el! 1047 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 „Menjetek el!” 1048 00:47:30,055 --> 00:47:32,140 Sima helyzetvígjáték volt. 1049 00:47:32,224 --> 00:47:33,225 Nagyon ciki volt. 1050 00:47:35,102 --> 00:47:36,144 Megint mész? 1051 00:47:37,145 --> 00:47:38,981 Megy ez, csak gyakorolni kell. 1052 00:47:39,690 --> 00:47:41,108 Én pihenek. 1053 00:47:42,276 --> 00:47:45,195 Én megyek még. Ki jön velem? 1054 00:47:47,322 --> 00:47:48,323 Akkor te? 1055 00:47:54,079 --> 00:47:55,247 Már jobban megy? 1056 00:47:55,330 --> 00:47:56,415 Dehogyis. 1057 00:47:59,876 --> 00:48:00,876 Jól csinálom? 1058 00:48:01,670 --> 00:48:02,670 Lazábban! 1059 00:48:03,422 --> 00:48:04,423 Lazábban. 1060 00:48:07,467 --> 00:48:08,467 Lazábban. 1061 00:48:10,012 --> 00:48:12,389 Ha így lengeted a karod, 1062 00:48:12,472 --> 00:48:13,765 könnyebb lesz. 1063 00:48:13,849 --> 00:48:16,560 Na végre, ennek már randi jellege van! 1064 00:48:17,311 --> 00:48:19,479 De nem tudok megállni. 1065 00:48:20,731 --> 00:48:22,524 Lazábban... 1066 00:48:24,818 --> 00:48:27,237 Miért ismételgeti, hogy „lazábban”? 1067 00:48:28,113 --> 00:48:30,240 - „Lazábban!” - Ezt jó nézni. 1068 00:48:32,784 --> 00:48:33,784 Egész jól csinálod. 1069 00:48:34,328 --> 00:48:37,581 Fogadjunk, hogy ki ér oda előbb? 1070 00:48:37,664 --> 00:48:39,082 Miben fogadjunk? 1071 00:48:39,166 --> 00:48:40,292 A vesztes tockost kap. 1072 00:48:40,375 --> 00:48:42,461 A homlokára? 1073 00:48:42,544 --> 00:48:44,838 Indulhatsz. Úgyis én nyerek. 1074 00:49:03,106 --> 00:49:04,733 Igazságtalan volt a fogadás? 1075 00:49:04,816 --> 00:49:07,778 Nem. Hol akarsz megütni? 1076 00:49:08,695 --> 00:49:09,863 Nem ütlek meg. 1077 00:49:09,946 --> 00:49:12,616 Nem vagyok olyan szívtelen. 1078 00:49:13,367 --> 00:49:16,119 Lazábban... 1079 00:49:19,247 --> 00:49:20,957 Meg akartam mutatni neki, 1080 00:49:21,041 --> 00:49:22,334 hogy nagyon igyekszem, 1081 00:49:22,417 --> 00:49:24,419 de félresikerült. 1082 00:49:24,503 --> 00:49:26,213 Kicsit elkeserítő volt. 1083 00:49:28,840 --> 00:49:31,426 Jae-yun mindent beleadott, 1084 00:49:31,510 --> 00:49:34,096 de úgy tűnt, nagyon nehezen megy neki. 1085 00:49:34,805 --> 00:49:38,141 Ez nagyon bántott. Sajnáltam őt. 1086 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 Nem csak Jeong-moktól kérdeztem, hogy korizna-e velem, 1087 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 hanem a többi fiútól is. 1088 00:49:44,147 --> 00:49:45,816 Bár Jeong-mokkal akartam. 1089 00:49:45,899 --> 00:49:46,899 De... 1090 00:49:47,359 --> 00:49:49,236 Én megyek még. Ki jön velem? 1091 00:49:50,362 --> 00:49:51,571 Ezt igazából... 1092 00:49:51,655 --> 00:49:54,491 - Jeong-moktól kérdezte. - Vele akart korizni. 1093 00:49:55,367 --> 00:49:58,453 Azt mondták, Jae-yunnal menjek, így vele koriztam. 1094 00:49:59,246 --> 00:50:03,709 Azt hiszem, a randi sikere a partnerünk természetétől függ. 1095 00:50:04,543 --> 00:50:08,463 Egy olyan sráccal, mint Jae-yun, aki meg se mukkan, 1096 00:50:08,547 --> 00:50:11,967 elég nehezen ment volna egy randi édes kettesben. 1097 00:50:13,301 --> 00:50:16,346 Bárcsak merészebb lett volna Jae-yun... 1098 00:50:16,430 --> 00:50:17,931 - Pontosan. - De ő csak 1099 00:50:18,014 --> 00:50:20,434 végig az hajtogatta, hogy „Lazábban!”. 1100 00:50:20,517 --> 00:50:23,437 Elkeserítő egy ilyen szerelmet kereső robotzombit látni. 1101 00:50:23,520 --> 00:50:24,520 Tudom. 1102 00:50:24,563 --> 00:50:27,149 - Jae-yun és Jeong-mok szobatársak. - Igen. 1103 00:50:27,232 --> 00:50:30,026 De Jeong-mok láthatta, amikor Jae-yun felemelte a kezét. 1104 00:50:30,110 --> 00:50:32,362 - Igen. - Ismeri Jae-yunt. 1105 00:50:32,446 --> 00:50:33,697 Ha megfigyelitek, 1106 00:50:33,780 --> 00:50:36,408 Yeo-myung meg se hallja, amit Jae-yun mond, 1107 00:50:36,491 --> 00:50:39,077 mert most már Jeong-mok érdekli. 1108 00:50:39,161 --> 00:50:40,912 - Így van. - Igaz. 1109 00:50:40,996 --> 00:50:43,081 Aki érdekel, arra még ha suttog is, 1110 00:50:43,165 --> 00:50:44,541 - egyből reagálsz. - Ja. 1111 00:50:44,624 --> 00:50:46,168 A cipő bekötésekor... 1112 00:50:46,251 --> 00:50:47,669 - Igen. - Akkor történt. 1113 00:50:47,753 --> 00:50:48,739 Igen. 1114 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Összekuszálódott a helyzet. 1115 00:50:50,255 --> 00:50:52,841 Jae-yunnak Yeo-myung tetszik, neki viszont Jeong-mok. 1116 00:50:52,924 --> 00:50:56,178 - Igen. - Jeong-moknak meg Yi Do. 1117 00:50:56,261 --> 00:50:58,180 De fognak még randizni, nem? 1118 00:50:58,263 --> 00:50:59,681 Vajon javulnak majd? 1119 00:51:00,348 --> 00:51:03,185 Jó ötlet újabb randikra küldeni őket? 1120 00:51:03,268 --> 00:51:05,520 Előre közöljétek, ha nem javulnak. 1121 00:51:05,604 --> 00:51:07,439 - Mondjátok el! - Hogy tudjuk. 1122 00:51:07,522 --> 00:51:08,732 Bevesszük a savlekötőt. 1123 00:51:08,815 --> 00:51:10,817 - Remélem, javulnak. - Légyszi! 1124 00:51:12,611 --> 00:51:13,779 Újra a szálláson. 1125 00:51:15,572 --> 00:51:16,572 Te jó ég! 1126 00:51:16,615 --> 00:51:18,575 ÜZENET ÉRKEZETT 1127 00:51:18,658 --> 00:51:19,868 A srác... 1128 00:51:21,828 --> 00:51:24,372 „Menjetek az Eseménytérre, az Iglu elé!” 1129 00:51:24,456 --> 00:51:25,624 „Melegen öltözzetek!” 1130 00:51:25,707 --> 00:51:26,610 Menjünk! 1131 00:51:26,625 --> 00:51:28,210 Melegen kell öltözni. 1132 00:51:28,293 --> 00:51:29,419 Úgy öltöztünk. 1133 00:51:29,503 --> 00:51:32,255 Lengén öltözzünk, hogy valaki odaadja a kabátját. 1134 00:51:33,632 --> 00:51:35,383 - Te kacér! - Egyedül vacogok majd. 1135 00:51:35,467 --> 00:51:36,467 Te kis kacér! 1136 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Ne, Ji-su, öltözz fel! Azok a srácok nem gavallérok. 1137 00:51:40,806 --> 00:51:44,142 Két pufidzsekit vesznek fel, hogy ne fázzanak, Ji-su. 1138 00:51:44,226 --> 00:51:45,811 Öltözz fel melegen! 1139 00:51:49,564 --> 00:51:50,649 SZINGLIFIÚK ESTÉJE 1140 00:51:50,732 --> 00:51:53,109 „Szinglifiúk estéje?” Ez lesz ma este. 1141 00:51:53,193 --> 00:51:55,278 Szinglifiúk estéje? Értem! 1142 00:51:55,362 --> 00:51:57,614 Akkor ma este ti meséltek nekünk? 1143 00:51:57,697 --> 00:52:00,033 - Lehet. - Nincs sok mondanivalóm. 1144 00:52:00,784 --> 00:52:02,661 Kérsz? 1145 00:52:02,744 --> 00:52:03,745 Igyunk? 1146 00:52:03,829 --> 00:52:06,623 Mindenki töltsön azt, amit kér. Így gyorsabb. 1147 00:52:15,382 --> 00:52:16,508 Új srác érkezett? 1148 00:52:17,092 --> 00:52:18,635 - Igen. - Új srác jött. 1149 00:52:18,718 --> 00:52:20,303 Egy fiú. 1150 00:52:20,387 --> 00:52:21,888 Új férfi résztvevő? 1151 00:52:33,108 --> 00:52:34,010 Üdv! 1152 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 Üdv! Ki vagy? 1153 00:52:35,485 --> 00:52:36,820 - Üdv! - Üdv! 1154 00:52:37,779 --> 00:52:38,780 Örvendek! 1155 00:52:40,115 --> 00:52:41,115 Ki ez a srác? 1156 00:52:41,741 --> 00:52:42,741 Megijedtem. 1157 00:52:44,035 --> 00:52:45,035 Ki ez a srác? 1158 00:52:45,912 --> 00:52:46,912 Üdv! 1159 00:52:48,915 --> 00:52:50,000 Most érkeztem... 1160 00:52:52,043 --> 00:52:53,043 Várjunk! 1161 00:52:53,503 --> 00:52:54,406 - Igen. - Mi az? 1162 00:52:54,421 --> 00:52:55,323 Tudtam. 1163 00:52:55,338 --> 00:52:56,756 A szobámnak két lámpája lett. 1164 00:52:56,840 --> 00:52:58,008 HYUN-KYU SEUNG-CHAN 1165 00:52:58,091 --> 00:52:59,134 Gyere, ülj le! 1166 00:52:59,217 --> 00:53:00,927 Ezért ez a Szinglifiúk estéje? 1167 00:53:01,011 --> 00:53:03,054 Köszöntsük az új fiút! 1168 00:53:03,805 --> 00:53:04,805 Örvendek! 1169 00:53:04,848 --> 00:53:06,099 - Üdv! - Meglepődtem. 1170 00:53:07,183 --> 00:53:11,646 Üdv, 31 éve vagyok szingli. Lee Seung-chan vagyok. 1171 00:53:13,398 --> 00:53:14,524 - Csinos! - Igen. 1172 00:53:16,192 --> 00:53:18,612 - Hát ő a mi Seung-chanuk. - Ki ez a srác? 1173 00:53:19,195 --> 00:53:20,280 Ő az ütőkártyám. 1174 00:53:21,948 --> 00:53:23,366 Nem tűnik 31 évesnek. 1175 00:53:23,450 --> 00:53:24,659 Ő a legidősebb? 1176 00:53:28,079 --> 00:53:30,624 Úgy tűnt, népszerű lesz a nők körében. 1177 00:53:30,707 --> 00:53:32,167 Csinos srác. 1178 00:53:32,250 --> 00:53:34,294 És szép hangja van. 1179 00:53:35,128 --> 00:53:37,255 Tegeződjünk! 1180 00:53:37,797 --> 00:53:38,783 Mostantól. 1181 00:53:38,798 --> 00:53:41,509 Csináljuk veled azt, amit tegnap mi csináltunk? 1182 00:53:41,593 --> 00:53:43,303 - Igen. - Ez esetben... 1183 00:53:43,386 --> 00:53:45,680 Jó, akkor az első kérdés: 1184 00:53:45,764 --> 00:53:47,724 „Miért vagyok örök szingli?” 1185 00:53:48,350 --> 00:53:49,392 Hogy miért? 1186 00:53:50,060 --> 00:53:51,811 A véleményed szerint. 1187 00:53:51,895 --> 00:53:53,980 De pörgős itt! Csak most jöttem... 1188 00:53:54,064 --> 00:53:55,982 Nyugodtan gondold át a választ! 1189 00:53:59,527 --> 00:54:00,527 Esetleg... 1190 00:54:02,364 --> 00:54:05,909 valamelyikőtöknek volt egy nagyon rövid viszonya tegnap? 1191 00:54:06,743 --> 00:54:07,646 - Mi? - Tegnap? 1192 00:54:07,661 --> 00:54:09,287 - Egy nap után? - Mármint... 1193 00:54:10,288 --> 00:54:11,191 „Rövid?” 1194 00:54:11,206 --> 00:54:12,374 - Miket beszél? - Mi? 1195 00:54:12,457 --> 00:54:15,168 Úgy érted, szövődött-e párkapcsolat? 1196 00:54:15,794 --> 00:54:18,254 Szerintem egyikünkkel sem történt ez. 1197 00:54:18,338 --> 00:54:19,338 Tényleg? 1198 00:54:20,465 --> 00:54:21,465 Nekem... 1199 00:54:23,551 --> 00:54:28,515 Egyszer volt egy 100 napig tartó kapcsolatom. 1200 00:54:28,598 --> 00:54:30,433 - Az hosszú idő. - Elég hosszú. 1201 00:54:32,769 --> 00:54:34,062 Ő a legtapasztaltabb. 1202 00:54:34,145 --> 00:54:35,563 Már volt kapcsolata. 1203 00:54:35,647 --> 00:54:36,815 - Aztán... - Igen. 1204 00:54:37,607 --> 00:54:39,985 Ezért ő a játékújító. 1205 00:54:40,068 --> 00:54:42,570 „Kizártak az Örök szinglik földjéről.” 1206 00:54:42,654 --> 00:54:43,738 Hát... 1207 00:54:43,822 --> 00:54:47,117 Száz nap örökkévalóság annak, akinek még nem volt viszonya. 1208 00:54:47,200 --> 00:54:48,200 Nos... 1209 00:54:49,077 --> 00:54:51,746 Harmincegy éves vagyok, 1210 00:54:51,830 --> 00:54:55,500 így 100 nap az életem 1%-át sem teszi ki. 1211 00:54:55,583 --> 00:54:59,504 Ezért ez nem igazán vehető úgy, hogy voltam párkapcsolatban, 1212 00:54:59,587 --> 00:55:03,216 és a barátaim is örök szinglinek tekintenek. 1213 00:55:03,299 --> 00:55:05,635 És én is magamat. 1214 00:55:06,302 --> 00:55:07,387 Száznapos játékújító. 1215 00:55:08,054 --> 00:55:10,974 Vicces, hogy játékújítónak nevezik. 1216 00:55:13,643 --> 00:55:15,645 Nagyon meglepődtem. 1217 00:55:15,729 --> 00:55:20,734 Elég tapasztaltnak tűnt a srác. 1218 00:55:20,817 --> 00:55:24,237 Lazának és nyugodtnak láttam. 1219 00:55:24,946 --> 00:55:26,990 Picit bosszantott. 1220 00:55:27,073 --> 00:55:30,535 Első látásra úgy tűnt, átlagos srác, 1221 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 gondoltam, a riválisa is lehetek. 1222 00:55:32,495 --> 00:55:33,621 „Átlagos srác!” 1223 00:55:33,705 --> 00:55:35,165 A... A játékújító. 1224 00:55:35,915 --> 00:55:37,042 A játékújító! 1225 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Őrült a hangulat. 1226 00:55:39,753 --> 00:55:41,963 Újítania kell a játékon, de nincs játék. 1227 00:55:42,047 --> 00:55:43,089 Ja, ez annyira... 1228 00:55:43,173 --> 00:55:45,050 A játékújító túl korán jött. 1229 00:55:46,342 --> 00:55:48,678 Még el se kezdődött a játék. 1230 00:55:48,762 --> 00:55:51,681 Egy száznapos kapcsolattal nekünk örök szingli. 1231 00:55:51,765 --> 00:55:53,391 De itt ő a randitanácsadó. 1232 00:55:53,475 --> 00:55:54,559 Abszolút. 1233 00:55:54,642 --> 00:55:56,144 - Profinak mondható. - Ja. 1234 00:55:56,227 --> 00:55:57,937 Köztük ő a csajozóművész. 1235 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 Igazad van. 1236 00:55:59,355 --> 00:56:04,944 Őszintén szólva elégedetlenek voltunk és csalódtunk a mai randikban. 1237 00:56:05,028 --> 00:56:06,613 De megjelent Seung-chan. 1238 00:56:06,696 --> 00:56:08,948 - Száznapos viszonya volt. - Tapasztalt. 1239 00:56:09,032 --> 00:56:12,160 Ő irányítja a beszélgetést. A nagy csajozóművész. 1240 00:56:12,243 --> 00:56:15,330 Ji-su mondott valamit, ami sértheti a fiúk büszkeségét. 1241 00:56:15,413 --> 00:56:17,999 - Mit? - „Nincs játék, amin újítania kéne.” 1242 00:56:18,958 --> 00:56:20,335 Ez megbánthatta őket. 1243 00:56:20,418 --> 00:56:22,212 - Igen. - De észre sem vették. 1244 00:56:22,295 --> 00:56:24,255 Meg se hallották, amit mondott. 1245 00:56:24,339 --> 00:56:26,716 Azt gondolták, egy átlagos srác jött. 1246 00:56:28,593 --> 00:56:30,136 Mi is volt az első kérdés? 1247 00:56:30,220 --> 00:56:31,721 „Miért vagyok örök szingli?” 1248 00:56:31,805 --> 00:56:32,847 Hogy miért? 1249 00:56:33,723 --> 00:56:37,769 Erre csak az átváltoztatásom után jöttem rá. 1250 00:56:37,852 --> 00:56:41,940 Olyan ruhákat hordtam, amik nem illettek hozzám. 1251 00:56:46,361 --> 00:56:47,737 - Az Seung-chan? - A cucca... 1252 00:56:47,821 --> 00:56:51,866 Harmincegy éve vagyok szingli. Lee Seung-chan vagyok. 1253 00:56:53,034 --> 00:56:54,160 De miért... 1254 00:56:54,244 --> 00:56:55,495 Az a lenövés gáz! 1255 00:56:56,538 --> 00:56:58,164 Teljesen másképp néz ki. 1256 00:56:59,207 --> 00:57:00,959 INTERJÚ PRODUCEREKKEL 1257 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 - Üdv! - Üdv! 1258 00:57:03,753 --> 00:57:05,547 Nem nézek ki jól szőkén? 1259 00:57:07,006 --> 00:57:08,800 A hajammal is 1260 00:57:08,883 --> 00:57:11,845 tetszett a külsőm, szerintem menőn néztem ki. 1261 00:57:11,928 --> 00:57:13,096 De az ismerőseim 1262 00:57:13,179 --> 00:57:17,225 gyakran mondták, hogy a külsőm miatt nem lett barátnőm. 1263 00:57:17,934 --> 00:57:22,939 A virágos pólómban királyul nézek ki és nagyot villantok, 1264 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 ezért csalódott leszek, ha ezt mások nem értik meg. 1265 00:57:26,734 --> 00:57:30,697 Szerintem jól állna neki egy alávágott séró. 1266 00:57:30,780 --> 00:57:34,159 Fesd sötétre, és hátul legyen picit hosszabb! 1267 00:57:34,242 --> 00:57:35,952 - A szemöldökét... - Igen? 1268 00:57:36,035 --> 00:57:38,079 Mi lenne, ha meghosszabbítanád? 1269 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 Akkor... 1270 00:57:39,539 --> 00:57:41,332 Ez a fazon áll jól neked, 1271 00:57:41,416 --> 00:57:42,709 főleg a vállon. 1272 00:57:42,792 --> 00:57:43,835 Picit lejjebb! 1273 00:57:44,502 --> 00:57:46,004 Ez az. Így természetes. 1274 00:57:46,921 --> 00:57:50,592 Még én is meg vagyok elégedve az új külsőmmel. 1275 00:57:56,055 --> 00:57:58,933 Jesszusom, Seung-chan teljesen másképp néz ki! 1276 00:58:01,644 --> 00:58:02,644 Ez picit... 1277 00:58:04,856 --> 00:58:07,233 MA ESTE A FÉRFIAK MAGUKRÓL BESZÉLNEK 1278 00:58:07,317 --> 00:58:09,944 Az örök szinglifiúk magukról fognak beszélni. 1279 00:58:10,028 --> 00:58:11,946 ELMONDJÁK A KORUKAT ÉS FOGLALKOZÁSUKAT 1280 00:58:12,030 --> 00:58:13,865 Jó ötlet ilyen korán elárulni? 1281 00:58:14,532 --> 00:58:15,950 Máris a korunkat? 1282 00:58:16,034 --> 00:58:18,578 - Én nagyon kíváncsi vagyok. - Én is. 1283 00:58:19,329 --> 00:58:20,705 Most jöttünk, és máris? 1284 00:58:21,289 --> 00:58:23,416 - Kor és foglalkozás. - Hihetetlen. 1285 00:58:23,500 --> 00:58:26,002 Csak a fiúk? Jézusom! 1286 00:58:26,085 --> 00:58:27,462 ÖRÖK SZINGLIFIÚK ESTÉJE 1287 00:58:27,545 --> 00:58:28,671 Akkor... 1288 00:58:29,422 --> 00:58:31,049 talán kezdjük Hyun-kyuval? 1289 00:58:31,132 --> 00:58:32,467 Kor és foglalkozás. 1290 00:58:33,426 --> 00:58:35,220 1999-ben születtem. 1291 00:58:37,514 --> 00:58:38,514 26 éves vagyok. 1292 00:58:40,350 --> 00:58:42,018 És a foglalkozásom... 1293 00:58:43,561 --> 00:58:45,813 Igazából még tanulok. 1294 00:58:45,897 --> 00:58:47,398 Az orvosira járok. 1295 00:58:50,235 --> 00:58:51,235 Az orvosira járok. 1296 00:58:56,115 --> 00:58:58,034 Az „orvosi”-ra felfigyeltek. 1297 00:58:58,117 --> 00:58:59,994 Igen. Mind meglepődtek. 1298 00:59:00,078 --> 00:59:01,829 Igen, az nehéz szak. 1299 00:59:02,580 --> 00:59:04,082 Végzős vagyok 1300 00:59:04,874 --> 00:59:06,501 az orvosin. 1301 00:59:09,295 --> 00:59:10,295 Orvosi egyetem. 1302 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Közel jártunk. 1303 00:59:12,215 --> 00:59:13,758 Mi lesz a szakterületed? 1304 00:59:13,841 --> 00:59:16,302 Ortopéd sebész szeretnék lenni, bár ez 1305 00:59:17,178 --> 00:59:18,263 még nem biztos. 1306 00:59:18,346 --> 00:59:19,556 Szakmai gyakorlat kell. 1307 00:59:21,057 --> 00:59:23,476 Válaszd azt, akire kíváncsi vagy! 1308 00:59:24,686 --> 00:59:25,686 Jae-yun! 1309 00:59:27,146 --> 00:59:29,107 Hívhatom a keresztnevén? És ha idősebb? 1310 00:59:29,190 --> 00:59:30,190 Még nem tudjuk. 1311 00:59:30,733 --> 00:59:31,733 Én... 1312 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 1998-ban születtem. 27 éves vagyok. 1313 00:59:34,404 --> 00:59:36,322 Egy évvel idősebb nálam. 1314 00:59:38,241 --> 00:59:39,241 A foglalkozásod? 1315 00:59:39,742 --> 00:59:40,994 Jelenleg 1316 00:59:42,287 --> 00:59:48,042 3D grafikus vagyok, számítógépes grafikával foglalkozom. 1317 00:59:49,210 --> 00:59:50,878 Ji-yeon csak Jae-yunt bámulja. 1318 00:59:50,962 --> 00:59:51,864 Igen. 1319 00:59:51,879 --> 00:59:53,047 És jól reagál rá. 1320 00:59:58,428 --> 00:59:59,429 Én... 1321 00:59:59,512 --> 01:00:00,805 Sportoló vagy. 1322 01:00:00,888 --> 01:00:02,015 Az vagy, ugye? 1323 01:00:02,098 --> 01:00:05,351 Sportolónak vagy edzőnek tűnik. 1324 01:00:05,435 --> 01:00:06,978 Igen, vagy nem? Áruld el! 1325 01:00:07,061 --> 01:00:08,438 Sportorvos vagy. 1326 01:00:08,521 --> 01:00:10,398 - Elmondhatom? - Igen. 1327 01:00:10,481 --> 01:00:13,776 Egyidős vagyok vele. 1328 01:00:14,360 --> 01:00:15,903 1998-ban születtem. 1329 01:00:16,446 --> 01:00:17,739 1998-ban születtem, 1330 01:00:19,032 --> 01:00:21,868 és jelenleg marketinges vagyok. 1331 01:00:23,453 --> 01:00:26,080 Szóval marketinges. 1332 01:00:26,164 --> 01:00:27,415 Négy nyelven beszél. 1333 01:00:28,666 --> 01:00:30,460 Ez egy váratlan vonzerő. 1334 01:00:31,878 --> 01:00:34,756 A globális marketing a szakterületem. 1335 01:00:34,839 --> 01:00:38,635 Csináltam pár videót Brazíliáról, mert beszélek portugálul. 1336 01:00:41,012 --> 01:00:43,681 És a TikTokra is tettem fel videókat. 1337 01:00:43,765 --> 01:00:46,768 Korábban dolgoztam az Amazonnal és a Naverrel, 1338 01:00:46,851 --> 01:00:49,520 és segítek az ügyfeleknek minden területen, 1339 01:00:49,604 --> 01:00:51,564 a videókészítéstől a vizuális elemzésig. 1340 01:00:54,609 --> 01:00:57,445 KIM SEUNG-LI, 27 ÉVES GLOBÁLIS MARKETINGES 1341 01:00:58,738 --> 01:00:59,738 Mind tévedtetek. 1342 01:01:02,450 --> 01:01:03,868 Válassz valakit! 1343 01:01:06,329 --> 01:01:07,329 Nem lettem utolsó. 1344 01:01:09,207 --> 01:01:10,583 25 vagy 26 éves vagy. 1345 01:01:14,253 --> 01:01:15,253 Én... 1346 01:01:15,672 --> 01:01:18,424 Azt hittem, idősebb nálam. 1347 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 Csak tippelek. 1348 01:01:20,468 --> 01:01:22,762 Sokkal idősebbnek hittem Sang-hot. 1349 01:01:22,845 --> 01:01:25,014 Úgy 30 körülinek. 1350 01:01:25,098 --> 01:01:29,644 De időnként picit naivnak tűnt a randinkon, 1351 01:01:30,311 --> 01:01:32,689 ezért gondoltam, fiatalabb lehet nálam. 1352 01:01:34,315 --> 01:01:36,109 Szóval 26 körüli vagy? 1353 01:01:37,485 --> 01:01:38,485 Mondd el! 1354 01:01:38,903 --> 01:01:39,903 1998-ban születtem. 1355 01:01:42,407 --> 01:01:43,658 Egykorúak vagyunk. Klassz. 1356 01:01:44,283 --> 01:01:45,283 Én... 1357 01:01:45,993 --> 01:01:49,205 kutató vagyok a védelmi iparban. Egy nagy védelmi 1358 01:01:49,288 --> 01:01:50,707 vállalatnál dolgozom. 1359 01:01:53,084 --> 01:01:54,210 Kutató vagy? 1360 01:01:55,002 --> 01:01:59,257 Tesztberendezéseket fejlesztek ki tankokban és önjáró tüzérségben 1361 01:01:59,340 --> 01:02:01,634 használt elektronikai alkatrészekhez. 1362 01:02:02,885 --> 01:02:05,138 Tesztberendezéseket kifejlesztő kutató. 1363 01:02:05,221 --> 01:02:07,181 KIM SANG-HO, 27 ÉVES HADIIPARI KUTATÓ 1364 01:02:09,767 --> 01:02:10,767 Véletlenül nem... 1365 01:02:11,978 --> 01:02:13,354 Hanwha Eagles-drukker vagy? 1366 01:02:16,524 --> 01:02:20,236 Nem ismerem a baseballt, de van kapcsolat a csapattal. 1367 01:02:23,906 --> 01:02:24,907 Ő is 98-as. 1368 01:02:24,991 --> 01:02:28,286 És akkor maradt... 1369 01:02:30,204 --> 01:02:31,622 Nem tudnám megmondani. 1370 01:02:31,706 --> 01:02:32,832 Másoddiplomás diák? 1371 01:02:32,915 --> 01:02:34,167 Talán könyvelő? 1372 01:02:34,876 --> 01:02:36,461 - Könyvelő? - Könyvelés. 1373 01:02:36,544 --> 01:02:38,504 - Én... - Talán adótanácsadó? 1374 01:02:38,588 --> 01:02:40,256 1999-ben születtem. 1375 01:02:43,926 --> 01:02:45,511 Egyetemre járok. 1376 01:02:48,055 --> 01:02:49,891 Vegyész- és biomolekuláris mérnökire. 1377 01:02:49,974 --> 01:02:51,851 Szóval mérnöknek tanulsz. 1378 01:02:52,810 --> 01:02:54,395 Egyetemi hallgató vagyok 1379 01:02:54,479 --> 01:02:58,024 a Sogang Egyetem vegyész- és biomolekuláris mérnöki karán. 1380 01:02:58,900 --> 01:02:59,802 Órákra járok, 1381 01:02:59,817 --> 01:03:02,653 és a könyvtárban tanulok az órák között. 1382 01:03:02,737 --> 01:03:04,489 Valamint a beadandóimat írom. 1383 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 Ilyen egy átlagos napom. 1384 01:03:05,948 --> 01:03:08,117 HA JEONG-MOK, 26 ÉVES MÉRNÖKHALLGATÓ 1385 01:03:08,951 --> 01:03:11,788 Megkérdezhetem, hányadéves vagy? 1386 01:03:11,871 --> 01:03:14,332 Eredetileg katonai akadémiára jártam. 1387 01:03:15,458 --> 01:03:16,667 Milyen szakra? 1388 01:03:16,751 --> 01:03:17,751 Légierő. 1389 01:03:18,503 --> 01:03:19,712 Ez fantasztikus! 1390 01:03:20,296 --> 01:03:21,672 Harmadéves vagyok. 1391 01:03:24,050 --> 01:03:27,929 Nagyjából azt vártam, hogy Jeong-mok fiatalabb nálam. 1392 01:03:28,012 --> 01:03:31,307 Bár nem igazán szeretem a nálam fiatalabb srácokat, 1393 01:03:31,390 --> 01:03:33,059 nem randiznék velük. 1394 01:03:33,142 --> 01:03:36,062 De miután megláttam Jeong-mokot... 1395 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 úgy gondoltam, a kor nem nagyon számít. 1396 01:03:40,399 --> 01:03:44,904 Új nézőpontokat kaptam tőle, 1397 01:03:44,987 --> 01:03:47,490 szóval úgy láttam, megfelel nekem. 1398 01:03:51,452 --> 01:03:53,037 - Az utolsó. - Te vagy. 1399 01:03:54,121 --> 01:03:55,164 Én vagyok... 1400 01:03:56,457 --> 01:03:57,458 a legidősebb itt. 1401 01:03:58,626 --> 01:03:59,627 - Én... - Tényleg? 1402 01:04:00,461 --> 01:04:01,461 31 éves vagyok. 1403 01:04:02,213 --> 01:04:03,115 Fiatalnak tűnsz. 1404 01:04:03,130 --> 01:04:04,507 1994-ben születtem. 1405 01:04:06,509 --> 01:04:07,509 És... 1406 01:04:10,429 --> 01:04:12,265 sebész vagyok. 1407 01:04:16,602 --> 01:04:17,602 - Orvos? - Sebész? 1408 01:04:18,563 --> 01:04:21,023 Orvos létére olyan cuccokban járt! 1409 01:04:21,107 --> 01:04:23,150 - Igen. - Szőkére festett hajjal. 1410 01:04:23,234 --> 01:04:25,486 - Virágos pólóban. - De nem szerette. 1411 01:04:25,570 --> 01:04:27,697 - Hogy dokisan kell kinéznie. - Ja. 1412 01:04:27,780 --> 01:04:29,657 Meg akart szabadulni tőle. 1413 01:04:29,740 --> 01:04:32,118 Most már értem. 1414 01:04:35,538 --> 01:04:36,956 Sebész vagyok. 1415 01:04:38,833 --> 01:04:40,918 A Korea Orvosi Egyetemen diplomáztam, 1416 01:04:41,002 --> 01:04:44,171 és a Samsung Orvosi Központ sebészetén voltam rezidens. 1417 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 A műtétek nagyon dinamikus eljárások, 1418 01:04:46,966 --> 01:04:50,094 és drámaian gyors javulás látható a betegeknél, 1419 01:04:50,177 --> 01:04:51,929 ezért nagy sikerélményt nyújt. 1420 01:04:53,180 --> 01:04:55,516 LEE SEUNG-CHAN, 31 ÉVES SEBÉSZ 1421 01:04:56,934 --> 01:04:57,934 Közel jártunk. 1422 01:04:59,353 --> 01:05:01,272 Ti mind csöppségek vagytok még. 1423 01:05:03,399 --> 01:05:04,984 Védtelennek érzem magam. 1424 01:05:05,735 --> 01:05:07,445 Te kezdted a bemutatkozást 1425 01:05:07,528 --> 01:05:09,530 azzal, hogy medikus vagy, így gondoltam... 1426 01:05:09,614 --> 01:05:11,657 Medikussal kezdtük, dokival zártuk. 1427 01:05:11,741 --> 01:05:14,076 - Szemétség. - Ezért lettünk szobatársak? 1428 01:05:16,370 --> 01:05:19,165 Ledöbbentem, amikor megtudtam, hány éves, 1429 01:05:19,248 --> 01:05:20,833 és attól még inkább, hogy orvos. 1430 01:05:21,375 --> 01:05:24,545 Én orvos szeretnék lenni, ő meg már az. 1431 01:05:25,212 --> 01:05:27,506 Úgy érzem, picit háttérbe szorultam. 1432 01:05:29,300 --> 01:05:32,303 A két doki tűnt ki leginkább közülünk. 1433 01:05:32,386 --> 01:05:35,473 Jó állásuk van, ezért riválisok lehetnek. 1434 01:05:37,266 --> 01:05:42,438 A munkájuk bizalmatlanná tett, alacsonyabb rendűnek éreztem magam. 1435 01:05:42,521 --> 01:05:46,359 Ezen töprengtem: „Hogyan győzhetem le? Nem fog menni.” 1436 01:05:47,234 --> 01:05:49,070 Mi lesz, ha végül... 1437 01:05:49,153 --> 01:05:50,571 neki is Yi Do tetszik? 1438 01:05:53,199 --> 01:05:57,161 Eléggé megcsappant az önbecsülésem a többiek bemutatkozásai alatt. 1439 01:05:57,244 --> 01:05:58,371 Az egyikük medikus, 1440 01:05:58,454 --> 01:05:59,789 a másik orvos. 1441 01:05:59,872 --> 01:06:01,624 Olyan kicsinek éreztem magam, 1442 01:06:01,707 --> 01:06:04,043 mint egy összeaszott mazsola. 1443 01:06:05,086 --> 01:06:07,463 - Nagyon mellétippeltem. - Én is. 1444 01:06:07,546 --> 01:06:09,840 - Azt hittem, mindenki harmincas. - Én is. 1445 01:06:09,924 --> 01:06:11,801 Nem, mondtam. A borostás arcuk... 1446 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 Csak én kaptam? 1447 01:06:27,316 --> 01:06:28,985 Csak Seung-chin kapott SMS-t. 1448 01:06:30,236 --> 01:06:31,737 Első benyomás-szavazat? 1449 01:06:32,947 --> 01:06:34,949 - Az lehet. - Mi már szavaztunk. 1450 01:06:36,367 --> 01:06:38,577 Már szavaztatok? Na, sziasztok! 1451 01:06:38,661 --> 01:06:40,162 Tali a szavazásod után! 1452 01:06:44,667 --> 01:06:46,210 Nem az Igluban kell szavazni? 1453 01:06:46,293 --> 01:06:47,294 Hová megy? 1454 01:06:47,378 --> 01:06:49,088 Oda menj, az igluba! 1455 01:06:49,171 --> 01:06:50,840 Nekem másik helyet mondtak. 1456 01:06:50,923 --> 01:06:51,923 Megváltoztatták. 1457 01:06:52,717 --> 01:06:53,717 Mi? Elmegy... 1458 01:06:55,219 --> 01:06:56,220 Hova megy? 1459 01:06:56,846 --> 01:06:57,790 Oda. 1460 01:06:57,805 --> 01:06:59,390 Titkos helyen szavaz. 1461 01:07:04,020 --> 01:07:05,187 Mi ez a hely? 1462 01:07:10,359 --> 01:07:12,111 Üdv! 1463 01:07:22,830 --> 01:07:23,914 Mi ez a hely? 1464 01:07:25,249 --> 01:07:26,792 A LAKOSZTÁLY 1465 01:07:26,876 --> 01:07:28,210 Máris egy ilyen hely? 1466 01:07:28,294 --> 01:07:31,505 „Magánlakosztály, ahol kettesben lehetsz valakivel?” 1467 01:07:35,468 --> 01:07:37,094 Lakosztály is van? 1468 01:07:38,137 --> 01:07:40,389 ÜRES FOGLALT 1469 01:07:40,473 --> 01:07:43,976 Ezt nem tehetitek! Ettől elájulnak! 1470 01:07:44,060 --> 01:07:44,962 Szünet! 1471 01:07:44,977 --> 01:07:46,979 Figyeljetek már, ettől elájulnak! 1472 01:07:47,063 --> 01:07:49,065 Ez itt nem az Ellenállhatatlan kísértés! 1473 01:07:49,148 --> 01:07:50,858 Korai még. Halálra rémülnek. 1474 01:07:50,941 --> 01:07:52,151 Szobára külditek őket? 1475 01:07:52,234 --> 01:07:53,137 Ne már! 1476 01:07:53,152 --> 01:07:54,904 Álmatlan éjszakáik lesznek. 1477 01:07:54,987 --> 01:07:56,155 Ne tegyétek ezt velük! 1478 01:07:56,238 --> 01:07:57,406 Tényleg, ne! 1479 01:07:57,490 --> 01:07:58,699 Rosszul fog elsülni. 1480 01:08:11,003 --> 01:08:13,130 CSEVEGHETSZ KÉT NŐVEL, AKI TETSZIK NEKED 1481 01:08:13,214 --> 01:08:14,214 Húsz percig? 1482 01:08:14,256 --> 01:08:15,716 Mindkét nővel 20 percig. 1483 01:08:15,800 --> 01:08:17,343 Melyik kettőt választja? 1484 01:08:21,764 --> 01:08:23,933 Kang Ji-su, Kim Yeo-myung, 1485 01:08:24,016 --> 01:08:26,519 Park Ji-yeon, Yi Do 1486 01:08:27,269 --> 01:08:28,437 és Lee Min-hong. 1487 01:08:44,537 --> 01:08:47,081 Kínos ilyen kötetlenül beszélgetni. 1488 01:08:54,380 --> 01:08:55,282 Mi ez? 1489 01:08:55,297 --> 01:08:56,297 Nekem jött? 1490 01:08:56,715 --> 01:08:58,259 - Ki az? - Egyvalaki kapta. 1491 01:08:59,301 --> 01:09:00,302 Mindjárt jövök. 1492 01:09:02,138 --> 01:09:03,305 A második szavazás? 1493 01:09:03,389 --> 01:09:04,389 Máris? 1494 01:09:09,895 --> 01:09:12,064 Várjunk! Ma valami másra szavazunk? 1495 01:09:15,526 --> 01:09:16,902 Randipartnerre szavazunk? 1496 01:09:26,412 --> 01:09:27,621 Elment az étvágyam. 1497 01:09:52,563 --> 01:09:53,507 Üdv! 1498 01:09:53,522 --> 01:09:54,523 Üdv! 1499 01:09:56,609 --> 01:09:58,861 - Kim Yeo-myungot választotta? - Igen. 1500 01:09:58,944 --> 01:10:01,488 - Igen, jutalmat kapott a srác. - Gondolom. 1501 01:10:06,160 --> 01:10:07,828 Engem választottál? 1502 01:10:10,831 --> 01:10:11,831 Miért vagyok én... 1503 01:10:17,004 --> 01:10:18,172 Mi az eseted? 1504 01:10:18,255 --> 01:10:19,255 Nekem? 1505 01:10:19,673 --> 01:10:21,217 A szép mosolyú lányok. 1506 01:10:22,718 --> 01:10:23,844 Ezért választottál. 1507 01:10:26,847 --> 01:10:28,015 Aggódtam. 1508 01:10:28,098 --> 01:10:29,433 Nagyon bosszantott. 1509 01:10:31,560 --> 01:10:34,230 YI DO, LÉGY SZÍVES, MENJ A LAKOSZTÁLYBA 1510 01:10:37,816 --> 01:10:38,943 Üdvözöllek! 1511 01:10:39,026 --> 01:10:40,027 Helló! 1512 01:10:43,197 --> 01:10:45,866 Hirtelen nagy lett a feszültség. 1513 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Még nem tudtam megismerkedni Yi Dóval. 1514 01:10:51,497 --> 01:10:52,790 Régebb óta vagyok itt, 1515 01:10:52,873 --> 01:10:54,833 mégse volt még alkalmam rá. 1516 01:10:55,459 --> 01:10:58,462 Bár előbb kaptam volna esélyt! 1517 01:11:59,440 --> 01:12:01,442 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 98041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.