Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
Дарный, дарно было предсказано, что я ведь
2
00:00:29,000 --> 00:00:45,000
тем один шarma, а это Ранишка, а б
3
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
—
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
—
5
00:00:51,000 --> 00:00:51,000
Эм possible
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
смиропqu штив,
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
ЗВОНОК
9
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Усподи золотить.
12
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Она всего леждить я.
13
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Это дитя, да, арсмета?
14
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Она твоя дочка!
15
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Твоя кровь не оглянусь тебе!
16
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
Я не могу тебе не губить мою душу!
17
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
А волон, дай мне руку.
18
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
О, нет. Не надо их быть, товарищи.
19
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
Я надо твоя дочка, а я твоя верная жена.
20
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Нет!
21
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Нет!
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Да! Да!
23
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Я не могу тебе не губить мою душу!
24
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Нет!
25
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Нет!
26
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Нет!
27
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Нет!
28
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Нет!
29
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Нет!
30
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Нет!
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Нет!
32
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Нет!
33
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Нет!
34
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Нет!
35
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Нет!
36
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Нет!
37
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Нет!
38
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Нет!
39
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Нет!
40
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Здесь случилось страшное.
41
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Она? Ты бей с ней, Лись.
42
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Я видел, верно.
43
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Нет, не видел.
44
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Мне ничего не снилось.
45
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
А что тогда так вскинулся?
46
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Я почувствовал, что кто-то на меня смотрит, пока спалил.
47
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
А еще от голода.
48
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
А я тебя угощу, если расскажешь Сон.
49
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Сначала?
50
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
И да.
51
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Но уж нет.
52
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Сон.
53
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Ладно.
54
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Вась, меня был с тремя женщинами, и все они выжделяли меня.
55
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Но я не мог крышить, какую обложить первый.
56
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Я тебе не верю.
57
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Я разозлился, когда ты меня разбудил.
58
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Достаточно было видеть твою лица.
59
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Уже, дев, такой сон ты бы проснулся держать в другой.
60
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Меча, поверь.
61
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Пожалуй.
62
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Отец, идут.
63
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Найди, Войнов.
64
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Я скажу, что ты видел.
65
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Пророчество, Истин.
66
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Твои войны не придут к нам.
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Не поверят мальчишки.
68
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Идем вместе.
69
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Расскажи им, что видел.
70
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Да, почему они готовились?
71
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Свершить сонные.
72
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Стел в твоих руках.
73
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Я не подведу.
74
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Я не подведу.
75
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Я не подведу.
76
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Знай.
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Вода, чем.
78
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Будь осторожен.
79
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Увидимся, Дядя.
80
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Здесь, во славе, света.
81
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Снова, дружок.
82
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Не во славе.
83
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Ещё рано.
84
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Он может погибнуть.
85
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Я не могу.
86
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Я не могу.
87
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Я не могу.
88
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Я не могу.
89
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Я не могу.
90
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Я не могу.
91
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Я не могу.
92
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Я не могу, что-то может погибнуть.
93
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Знав, что в�очистого, Истин, а.
94
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Они придут.
95
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Тresassium.
96
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Поверишь в людей.
97
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
А ты.
98
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Не веришь в всте.
99
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Сверху идёт воздух?
100
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Да.
101
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Куда это идёт?
102
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Вас не тебе не сказали?
103
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
А тебе?
104
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Напиши к этому свой солнце, тримёженщины.
105
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Нет, пойдём туда.
106
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
А может он был навеен твоим опытом с банди остаться в иними?
107
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Что?
108
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Блажать в инии.
109
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Да, да.
110
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Блажать в инии.
111
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Да, да.
112
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Тебе достался?
113
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Винводоррисновитель.
114
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Кроме имени.
115
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
После этого.
116
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Забутся, а не мы.
117
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Да, и только живому нужны имя.
118
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Ваши имя.
119
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Да, иди.
120
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Иди.
121
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Иди.
122
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Иди.
123
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Иди.
124
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Иди.
125
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Иди.
126
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Иди.
127
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Иди.
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Иди.
129
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Иди.
130
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Иди.
131
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Иди.
132
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Иди.
133
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Иди.
134
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Иди.
135
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Иди.
136
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Иди.
137
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Иди.
138
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Иди.
139
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Иди.
140
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Иди.
141
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Иди.
142
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Иди.
143
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Иди.
144
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Иди.
145
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Иди.
146
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Он избрасдого гая.
147
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Они приносят себя в жертву богам.
148
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Смыслие демоном губят себя ради демонов.
149
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Бог для одного, а тем он для дружевого.
150
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Чем дольше ждем тем меньше врагов.
151
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Вот, Факил.
152
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Поищем вход.
153
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Поищем вход.
154
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Иди.
155
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Иди.
156
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Иди.
157
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Иди.
158
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Иди.
159
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Иди.
160
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Иди.
161
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Иди.
162
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Иди.
163
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Да еще можно идти.
164
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Что они делают?
165
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Они готовят я.
166
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
К чему?
167
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
К прииспойдем ей.
168
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Они открывают врата АД.
169
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Настя позволит выпустить демона изнарод.
170
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Ты уже это видел, правда ведь?
171
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Я обещаю, брат.
172
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Сювать не мастишь с нём, Рём.
173
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Слышь, Рём.
174
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Слышь, Рём.
175
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Слышь, Рём.
176
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Слышь, Рём.
177
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Слышь, Рём.
178
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Слышь, Рём.
179
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Слышь, Рём.
180
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Слышь, Рём.
181
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Слышь, Рём.
182
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Слышь, Рём.
183
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Слышь, Рём.
184
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Слышь, Рём.
185
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Слышь, Рём.
186
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Слышь, Рём.
187
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Слышь, Рём.
188
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Слышь, Рём.
189
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Да я не touringсь.
190
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Да я не touringсь.
191
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Слышь, что это?
192
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Слышь, что это?
193
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Слышь, что это?
194
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Слышь, что это?
195
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Слышь, что это?
196
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Слышь, что это?
197
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Слышь, что это?
198
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Слышь, что это?
199
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Слышь, что это?
200
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Слышь, что это?
201
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Слышь, что это?
202
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Слышь, что это?
203
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Слышь, что это?
204
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Слышь, что это?
205
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Слышь, что это?
206
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Слышь, что это?
207
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Слышь, что это?
208
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Слышь, что это?
209
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Слышь, что это?
210
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Слышь, что это?
211
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Слышь, что это?
212
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Слышь, что это?
213
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Слышь, что это?
214
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Слышь, что это?
215
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Слышь, что это?
216
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Слышь, что это?
217
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Слышь, что это?
218
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Слышь, что это?
219
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Слышь, что это?
220
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Слышь, что это?
221
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Слышь, что это?
222
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Слышь, você?
223
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Слышь, что это?
224
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Слышь, что это?
225
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Слышь, что это?
226
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Слышь, что это?
227
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Слышь, что это?
228
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Слышь.
229
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Слышь, что это?
230
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Слышь.
231
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Оте, помогем.
232
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Что власть familя между собой?
233
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
234
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Сиям.
235
00:13:04,000 --> 00:13:14,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
236
00:13:14,000 --> 00:13:21,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
237
00:13:21,000 --> 00:13:28,000
ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
238
00:13:30,000 --> 00:13:44,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
239
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Породи.
240
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Клад его не забыл.
241
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Мы проиграли.
242
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Не проиграли.
243
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Пока.
244
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Ты покалялся серьез.
245
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Её не спасти поезд или нет.
246
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Как далеко зайдёшь?
247
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Дайдёшь на край света?
248
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Её нет, брат!
249
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Кленись, идёшь слово или молчи.
250
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Я сделаю всё, чтобы исполнилось пророчество.
251
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Готов даже жизнь отдать?
252
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Я знаю.
253
00:14:13,000 --> 00:14:19,000
И вот твоя студьба.
254
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
СТУК В ДВЕРЬ
255
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
СТУК В ДВЕРЬ
256
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Стростью из-за неё вандат, тупо другие.
257
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Зачем эти, когда другие не смогут?
258
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Ты станешь её щитом, бушевую щитом,
259
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
таков потерять царя.
260
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Запомни.
261
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Даже в непрогледной чме восстиняется взяться.
262
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Идём встанной.
263
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
СТУК В ДВЕРЬ
264
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
СТУК В ДВЕРЬ
265
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Бедная и бедная рыцарь.
266
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Бредная твоя мать.
267
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Погену ты с твоим отшёл.
268
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
В погоне за обещие на славы.
269
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Найдёшь ли славу?
270
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Процих кто?
271
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Я хранитель этих земель.
272
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Что это за место?
273
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Не смог защитить я.
274
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
А теперь вошёл сквозь добретные врата.
275
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Царство боков.
276
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Хочешь помогу?
277
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Чем платить за помощь демона?
278
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Мои доброты мало.
279
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Говори прямо, что вздомен.
280
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Могу помочь спасти из брону.
281
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Почему она?
282
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Её волосы как пламя.
283
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Заключим сделку.
284
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Я дам вот это.
285
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Это позволит пережить как нежмертей.
286
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Да, даю.
287
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Сотни смерти?
288
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Примерно.
289
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Лучше меньше.
290
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Какова плата?
291
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Плата?
292
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Плата?
293
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Я лишь хочу.
294
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
После открытия врат.
295
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Уйди отсюда с тобой в твоей земле.
296
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Вот.
297
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Сценаза.
298
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Сотнала смерти.
299
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Примерно.
300
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Примерно.
301
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
А как я вернусь к брату?
302
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Три бога.
303
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Держат три камни.
304
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Из броны ушла с ними сражаться.
305
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Верно.
306
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Заряди и журнями.
307
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
А может я просто убью тебя, демон?
308
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Ты можешь попробовать.
309
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Правда, Талистман работает.
310
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Дать их пор погрежит.
311
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Да, границел.
312
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Если при успею, разрешу тебя выйти с нами.
313
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Чувестная сделка.
314
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Теперь я бьем ее кровью.
315
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Хватит и каплю.
316
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Лис цели в твою ранну.
317
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Возможно, не смогу помочь тебя.
318
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Придаш меня, демон.
319
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Ликами буду пристреливать.
320
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Очень достойно.
321
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Дать их пор погрежит.
322
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Ты сможешь возрождаться после смерти.
323
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Рога снят свет.
324
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Рога снят свет.
325
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Я один зря не вилал.
326
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Я позвоню.
327
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Hencecado и самим самим я honorary dementia.
328
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Бcousragonами уже виблию.
329
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Собирайся!
330
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Собирайся!
331
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Собирайся!
332
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Собирайся!
333
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Собирайся!
334
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Собирайся!
335
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Собирайся!
336
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Собирайся!
337
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Собирайся!
338
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Собирайся!
339
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Собирайся!
340
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Собирайся!
341
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Собирайся!
342
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Собирайся!
343
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Чего ты от меня хочешь?
344
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Ты не справишься?
345
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Как хочешь, маляка?
346
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Я требую сейчас жрослого бодить меня.
347
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Ты совершил ошибку.
348
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Слушай, все, отпустить меня.
349
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Похоже, это ты, сейчас, у мужчиловки.
350
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Малявка.
351
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Ого, рыцарь смето здесь в этом состы баших.
352
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Интересно, за какое на преступление его сослали?
353
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Или он охотник наизитым?
354
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Ты же не ведь, мода.
355
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Растак, я охотюсь, не навядим.
356
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Кто присыл?
357
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Реаст здесь из-за пророчества.
358
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Какого именно?
359
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
А женщине, с огненными волосами,
360
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
которая не горит в огне,
361
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
она растеть муя объединить людей,
362
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
и не помешав возвращению богов.
363
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Откуда взял это великое пророчество?
364
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
От сури брату приснилось,
365
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
и нашло подтверждение в древней книге света.
366
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Ты хочешь, чтобы я поверила?
367
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Что ты здесь в кровью богов?
368
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Рискуешь жизнью?
369
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Из-за сновидения и старой книги?
370
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
А ведь ты правда здесь, верно?
371
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Штитаешь, я женщина из пророчества?
372
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Ты что объеден? Это и спасет людей?
373
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Я надеюсь.
374
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Или я вошел в запретные вратания за той?
375
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Ты крупно ошибся?
376
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Развистни, почему это?
377
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Ты ошибаешься,
378
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
поскольку я ненавижу людей.
379
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Зачем мне их спасать?
380
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
К людям относят не только мужчину,
381
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
но и женщин.
382
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Кто-то наверняка достоин спасения.
383
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Я в несуясность, тирыцер.
384
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Я не связана с пророчеством.
385
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Люди только и делали,
386
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
что причиняли мне боль.
387
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Имея возможность сама бы их уничтожила.
388
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Есть в проютах пророчества.
389
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Мой вариант мне нравится больше.
390
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Раз не можешь меня победить.
391
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Как же ты мне поможешь?
392
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Я как цифровый к думать, что я.
393
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Так, так.
394
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Тогда лучше встанешь.
395
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Нам сегодня нужно видимо убить.
396
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Вот так сразу доверилось.
397
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
На тебе, Талифсман, хранители.
398
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Ты выключил ту же сделку, что и я.
399
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Я бы ходил, сын Азеры.
400
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Знаешь, обычные люди в ответ представляются.
401
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Давно ли ты видел меня в том зале?
402
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
С тех пор и часто не прошло.
403
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
Для меня то было в другой жизни.
404
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Сглушивнимательный рыцарь.
405
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Я белый с ведьма, сколько себя помню.
406
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Каждую ночь, чтобы я не делала,
407
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
она ловит меня.
408
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Пьет мою кровь, стирает мою кожу.
409
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Такую боль, ты в жизни не испытывал.
410
00:23:49,000 --> 00:23:56,000
Ты будешь вынужден переживать худшие моменты жизни снова и снова поверить.
411
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Затем умрешь и вызрадишься.
412
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
И будешь искать себе смелость повторитета.
413
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
Что нужно сделать, чтобы не пришлось переживать худшие моменты снова и снова?
414
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Свежая кросс.
415
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Привлечет, Ведемо.
416
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Она погонится за тобой, я и я обойду ее сзади.
417
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Мы убьем, Ведемо.
418
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Ты расставишь лавушки, а я буду приманкой.
419
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Себеками нужен?
420
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Расты испортил лавушку, расставляя новую.
421
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Ты не сказала с твоими имя?
422
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
А Валум.
423
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
А Валум?
424
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Ну, а Валум?
425
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Скажи мне, как эта подвеска...
426
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Нет, дай.
427
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Кто это?
428
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Кто это?
429
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Кто это?
430
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
А, кто это?
431
00:24:56,000 --> 00:25:05,000
Ты на то время, как ты мог пройти через запрерные врата.
432
00:25:05,000 --> 00:25:13,000
Сталься добровольно и принес свою кару.
433
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Ты поддался?
434
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Что произошло? Ты поддался?
435
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
Что? Ты видел? Что он сказал?
436
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Релёв, у меня вылетит к нему.
437
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Высл?
438
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Нет.
439
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Больше, Толисман не снимает. Он себя скрывает.
440
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Теперь он нашел тебя и знает, что мы идем.
441
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Кто нашел меня?
442
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Ты не в себе, Рецель.
443
00:25:48,000 --> 00:25:53,000
Призывающий. Он следит за тобой и теперь наш идет право.
444
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
В другое время я бы оценил твои желания утешить меня.
445
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Новая тисвация...
446
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Я не хочу возле сейчас тобой.
447
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Мы потеряли пол дня. Надо быстрейте.
448
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Как с темнее это придёт, Светима?
449
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Да, а Светима и в наши слова.
450
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
Не будет сегодня славы. Только боль.
451
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Зачем же снимаешь? Досписти.
452
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Без доспехов быстрей побежишь.
453
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Бежать? Читаешь меня трусом?
454
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
Ты должен, беззади. Это лавушка.
455
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Такого ты где, Каймень?
456
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
А где ведьма?
457
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Чего ты платишь?
458
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Я проливаю с её защитить.
459
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Ты, Деман?
460
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Да, а ты так-то?
461
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Он поможет.
462
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Он поможет.
463
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Боже, деви, не издражайся.
464
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Он пришёл на питательность.
465
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
Я чью его воздухе вкусил окрой.
466
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Иди, помогай, поклоняйся.
467
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Пусть каждая получит свою донюцию.
468
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
Маня, ну, вон Камень. Отдайте добро, мои, я не трону вас.
469
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Он пришёл, как мне муточка.
470
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Он пришёл.
471
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Нет, дать ли мне.
472
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
А, тот Камень.
473
00:28:05,000 --> 00:28:10,000
Да. Многих привлекало его дела.
474
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Что ты дошёл на меня?
475
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
А что вы хотите?
476
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
Кровь, страдание. Боль.
477
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Бозу-то вам боль и страдание.
478
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Ваше стопственное.
479
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Последний раз прошу. Отдайте в камень.
480
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
Мы начнём в боль.
481
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Вы ждите, стей, не страдайтесь.
482
00:28:56,000 --> 00:29:25,000
Слез .
483
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Слышоль desde этот дом-сосa ланкг
484
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Не веги, выр poorly.
485
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Мне'm concerned about having an fiance.
486
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Эрп, ах...
487
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
И быстро!
488
00:30:02,000 --> 00:30:02,000
Но не Kanye!
489
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Ааа...
490
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Это запыта, сука...
491
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Пр propre기щ Muller,
492
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
если мне вспомогать спиш She will welcome younovол Performance.
493
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Не равно молосок,
494
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
absolute ringing.
495
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
ggak, Silent.
496
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Крытой н 있는데요
497
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
молосок MMA
498
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
в обороте
499
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Г �це
500
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Г 오�人民альные
501
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Слышь, я не могу.
502
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Я не могу.
503
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Я не могу.
504
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Я не могу.
505
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Я не могу.
506
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Я не могу.
507
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Я не могу.
508
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Я не могу.
509
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Я не могу.
510
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Я не могу.
511
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Я не могу.
512
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Я не могу.
513
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Я не могу.
514
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Я не могу.
515
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Я не могу.
516
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Я не могу.
517
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Я не могу.
518
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Я не могу.
519
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Я не могу.
520
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Я не могу.
521
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Я не могу.
522
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
Попад сюрго animated кв態 GREG Для оптимbeitsка
523
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
consist Вдако
524
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
ТБ
525
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Обещание страдания.
526
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Мой прорвай.
527
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Мой буду ось.
528
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
И мастая.
529
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
Друзья, Eunice что с heaven и поз allocateuh?
530
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Boon Cookeek, Roon!
531
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Реш 사건 с
532
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Эрック.
533
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
У меня все равно учил ...
534
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Не куда не уходи.
535
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Нам нужно решать один вопрос.
536
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Он отъезжал в гости.
537
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Интесты, Children incredibly arguing
538
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
В ладыку камня нужно победить все.
539
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Смотри, что ты с ним и с вами победил.
540
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Ага.
541
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Ага.
542
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Ага.
543
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Ага.
544
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Ага.
545
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Ага.
546
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Ага.
547
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Ага.
548
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Ага.
549
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Ага.
550
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Ага.
551
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Ага.
552
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Ага.
553
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Ага.
554
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Ага.
555
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Ага.
556
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
О ки!
557
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Ага.
558
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Я бы это правило.
559
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Ага.
560
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Ага.
561
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Ага.
562
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Ага.
563
00:34:08,000 --> 00:34:20,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
564
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
СТУК В ДВЕРЬ
565
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
СТУК В ДВЕРЬ
566
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Стоing, отброщаем.
567
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Так как?
568
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Сказала же, была стиведен в Великарь.
569
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Таню опевались в мое болью.
570
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Мое ягоние.
571
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Затем ты умер, но ты здесь.
572
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Как это возможно?
573
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Телецман.
574
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
А ты...
575
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Ты предалам меня.
576
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
И с я достала камень.
577
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
СТУК В ДВЕРЬ
578
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Ты стал голом меня?
579
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Ты первый стал голом меня.
580
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Как я стал голом?
581
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Тебя пределала проручество.
582
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Где тут Лош? Я пришел за тобой.
583
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
СТУК В ДВЕРЬ
584
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
СТУК В ДВЕРЬ
585
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Ты даже не знаешь кто я?
586
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Налже, не знаю, нет.
587
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Ты здесь ради тебя самого.
588
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Но теперь узнав, что это за место.
589
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Ты забудешь и проручество.
590
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
И клятву.
591
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
И делаешь все лишь бы спастись из ада.
592
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Ты пожертвуешь мной.
593
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
И проручество м ради этого.
594
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Гойкая и стена.
595
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Если ты снова меня предал...
596
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Что, что? Что убьешь?
597
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Так давай.
598
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Добавь мне страну.
599
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
В проявив фантазию.
600
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Ты не решишься.
601
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Хотя уже не важно.
602
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Все это обман.
603
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Чего это вдруг?
604
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Я достала камень.
605
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Мы победили.
606
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Но камень не рассыпался.
607
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Мы должны победить владыках всех камней.
608
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Может это значит, что надо их убить.
609
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Они таятся воруя камни.
610
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Ветим, невозможно убить.
611
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Я пыталась больше сотни раз.
612
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Ты сотни раз пыталась одна.
613
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
И не раз уж со мной.
614
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Попробуем вместе.
615
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Что скажешь?
616
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Да не важно, что скажу.
617
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Придет смазь нею.
618
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Что это значит?
619
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
А может наша жизнь.
620
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Что можно делать?
621
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Надо ждать.
622
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
А он в ходе.
623
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Тебе дел бы ты дома с освиними.
624
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
И как же тебя пленила, брат строгогая?
625
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Я не была пленницей.
626
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Я нашла их и пришла по доброй воле.
627
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Ты пришла к ним добровольно?
628
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
С чего?
629
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Обещали помочь.
630
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Значит, спасать тебя и не требовалось.
631
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Я и не просила.
632
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Ну да, конечно.
633
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
В следующий раз увидев связанную женщину,
634
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
решил, что у нас декорями по своей воле.
635
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Я ивелся за камнем.
636
00:37:56,000 --> 00:38:08,000
Отerm中
637
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Я вам أ accelerétais.
638
00:38:19,000 --> 00:38:38,000
В sevном сыте напин BMW —
639
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Т Sylвана!
640
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Темa heal...
641
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Какой мягкий.
642
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Там
643
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Как тебе вкус славы?
644
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Я больше не проиграю.
645
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Свет победит.
646
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
На туристу.
647
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Что буду стоять и ждать, подожди.
648
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Я не могу.
649
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Я не могу.
650
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Я не могу.
651
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Я не могу.
652
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Я не могу.
653
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Что буду стоять и ждать, пока не убьешь?
654
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Сегодня лишь вы будете крыть я.
655
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
А, ломануцы на них как оба.
656
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Как я не задумываю.
657
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
А постало.
658
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Это ты, подпишу.
659
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
А, ломануцы.
660
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
А, ломануцы.
661
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Все, теперь спешим.
662
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Ее на праздное.
663
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Не на праздное.
664
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Радьев всего свистого.
665
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
В глини на меня.
666
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Видишь, как мой подоскнел.
667
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Каждый с смерть имеет цену
668
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
и приближает нас к тому,
669
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
чтобы остаться здесь на Вельке.
670
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Это только первый владыка,
671
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
а за ним не все два таких.
672
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Ты явился спасать меня.
673
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Давай начинаю уже.
674
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
След, победит.
675
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Сид, сид.
676
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Меча, он нахал, как птиц.
677
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Ты в них вообще, Митил?
678
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Знаешь, это гадкое сознание.
679
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Когда вас к рестму, я превращу твою жизнь вас.
680
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Кровь есть и у вас.
681
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Когда рубишь одно страдает обе.
682
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Не видишь?
683
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
В чем их слило?
684
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
В том и слабость.
685
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Надо нанести один удар.
686
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
А раньше ты что хотел с ними сделать?
687
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Обольстить?
688
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Конечно, надо нанести удар.
689
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Нет.
690
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Нужен один удар.
691
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Я слушаю.
692
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Последний раз.
693
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Сид, сид.
694
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Сид, сид.
695
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Сид, сид.
696
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Сид.
697
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Сид.
698
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Сид.
699
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Сид.
700
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Сид.
701
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Сид.
702
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Сид.
703
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Сид.
704
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Сид.
705
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Сид.
706
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Сид.
707
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Сид.
708
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Сид.
709
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Сид.
710
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Сид.
711
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Ко.
712
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Что такое, ты боишь?
713
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Неслово, от хравра в рыцаре.
714
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Нирогие.
715
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Объять мне.
716
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Войми меня не делай.
717
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Слепые.
718
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Слепые. Они не видят.
719
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Нет, да, отдохнитель.
720
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Нет, погоди. Помнишь, ты говорила, что введемый нас не видят.
721
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Ты что? Будем молчать, они услышат дыхание.
722
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
А мы скроем звук дыхания.
723
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
И как же можно скрыть звук?
724
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Мы скроем дыхание. Вот за этим.
725
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Слепые.
726
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
Слепые.
727
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Слепые.
728
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Слепые.
729
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Слепые.
730
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
Слепые.
731
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Слепые.
732
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Рыбка считает, что он так умел.
733
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
Он думает, размыть депые, то их не увидят.
734
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Я тебя слышу.
735
00:46:16,000 --> 00:46:22,000
Я слышу, как твоя сердца убрёт.
736
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Ты что?
737
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Огменя не скрыть.
738
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Слепые.
739
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Слышь, я не могу.
740
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Я не могу.
741
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Я не могу.
742
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Я не могу.
743
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Я не могу.
744
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
Я не могу.
745
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Я не могу.
746
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Я не могу.
747
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Я не могу.
748
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Я не могу.
749
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Я не могу.
750
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Я не могу.
751
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Я не могу.
752
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Я не могу.
753
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Я не могу.
754
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Я не могу.
755
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Я не могу.
756
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Я не могу.
757
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Я не могу.
758
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Я не могу.
759
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Я не могу.
760
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Я не могу.
761
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Я не могу.
762
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Я не могу.
763
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Я не могу.
764
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Я не могу.
765
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Я не могу.
766
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Я не могу.
767
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Я не могу.
768
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
Входящих в оборота ждет одна и та же учесть.
769
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Где волон.
770
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Где волон.
771
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Залечивает твои боевые раны.
772
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Она ждет тебя в мыльне.
773
00:48:48,000 --> 00:48:52,000
А волон сказал о мне что ты снять, Талисман.
774
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Пива зверел в ладыку.
775
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
А волон сказал о мне что ты снять, Талисман.
776
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Пива зверел в ладыку.
777
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Кого из них видел?
778
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Видел ругатого демона.
779
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Что он сказал тебе?
780
00:49:04,000 --> 00:49:09,000
Я спросил, как я туда попал.
781
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Это все?
782
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Да.
783
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Тебя же, дота.
784
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Мы справились, победили Владыку.
785
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
Лучше не подходи. Это не вода.
786
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
Не смотришь на меня. Но жажди же взглянуть.
787
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
Ты не моя.
788
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
А кто меня может отдать?
789
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Лишь ты.
790
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Это слиузы замученных.
791
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Они питают пламя ад.
792
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Света обещал.
793
00:50:56,000 --> 00:51:01,000
Ты думаешь о пророчетте? Не обманываете?
794
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Я не говорю, но я не девушка из пророчистка.
795
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Ты сказала, что ты здесь ради месте.
796
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Кому здесь можно отомстить?
797
00:51:18,000 --> 00:51:22,000
Я еще не вместе, а то, что позволит отомстить.
798
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Расскажем.
799
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
И что, оружие великой силы, способные свет призойти?
800
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
А где оружие?
801
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
Утреть его в ладыке.
802
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Презаваешься.
803
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Что делает мяч?
804
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Да я у тебя силу могу.
805
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
Что сделаешь за получив?
806
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
А там что?
807
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Вам пора выхранить.
808
00:52:13,000 --> 00:52:17,000
Второй каменью призывающего.
809
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Боди будут бояться.
810
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Все, кого убивали, да не убили.
811
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Не заблаждаясь.
812
00:52:25,000 --> 00:52:30,000
Сейчас придут тебя, что не сумели обыть ведьм.
813
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
Врагов у вас.
814
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Добавиться.
815
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
А нам что за дело?
816
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
Возрадимся, если умрём.
817
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
Один из нас умерал больше раз.
818
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
А волон права.
819
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
Я и больше нельзя рисковать.
820
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
Душа не вынесет.
821
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Где обитает призывающий?
822
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
К нему витут две дороги.
823
00:52:59,000 --> 00:53:03,000
Первая – через Легина и Гашина.
824
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
Вторая – намного короче.
825
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
Но там море демонов.
826
00:53:12,000 --> 00:53:16,000
Прездувающие следит за ней.
827
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Люди на том пути.
828
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Часто гибнут.
829
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Где его найти?
830
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Лилет.
831
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Соман Эдер Твасов.
832
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Заключитесь, Делку.
833
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
Задаюсь вопросом, стоивали заключать дело к устабой демон.
834
00:53:34,000 --> 00:53:38,000
Задаюсь вопросом, сколько раз Толисман тебя с пастерой цилий.
835
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Паконь, чем с этим?
836
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
Открывай нам врата.
837
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
Ты доверяешь демону?
838
00:53:57,000 --> 00:54:01,000
Он был со мной, сколько себя помню.
839
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
По какой дороге?
840
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
Я бы предпочел гора сражением с демонами.
841
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
Тогда потрапи.
842
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
Хранитель сказал, у нас будут преследовать.
843
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Камень по опасности.
844
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
Лучшие эти поберегу.
845
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Здесь негде укрыться.
846
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
Они взливались, когда он следовал за нами.
847
00:54:43,000 --> 00:54:47,000
Моя здесь погибнет.
848
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Возьми.
849
00:55:33,000 --> 00:55:37,000
Я лучше сражить с демоном, чем продолжил восхождение.
850
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
При получе шанс.
851
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Сговор обыновать.
852
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Чего он хочет?
853
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Реванша.
854
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
За что?
855
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
За правку сюда.
856
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
Я ждал больше вот истыбий телеведий.
857
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Ты еще не расторозачируешься.
858
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Вот моё предложение.
859
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Давай владеть камниму вместе.
860
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
Убьё последнюю владыку и поделим девчонку.
861
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
И покинем этот акт.
862
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
Ничего не получишь.
863
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Тайми камень и покончим.
864
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
С этим.
865
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Давай сразу перейдем к поединку.
866
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Я уже замёс.
867
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Радь сейчас.
868
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
Чегоonnen тоже?
869
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
ним�!
870
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
Я just here
871
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
może это ни ж here
872
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
или allegations
873
00:56:50,000 --> 00:56:50,000
за что
874
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
tempt Gutherr
875
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Uzel
876
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Уб�одай
877
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
К poem
878
00:57:07,000 --> 00:57:07,000
EEEEE
879
00:57:07,000 --> 00:57:31,000
от
880
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Бл 조금 coolтпpopλя-ка!
881
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Блазок стой плачь и сп theoцем изciąле kul
882
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
ными inducedIAN
883
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
Фонicking
884
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
А что?
885
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
А что?
886
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
А что?
887
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
А что?
888
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
А что?
889
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
А что?
890
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
А что?
891
00:58:25,000 --> 00:58:29,000
Да, просто отдыхай, поэтому то было иду.
892
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
У вас же сыряло, мое.
893
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Да, что пойдем вдоль берега?
894
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
У вдоль берега.
895
00:58:35,000 --> 00:58:39,000
Да, вдоль, как берега, мое.
896
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
А что?
897
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
А что?
898
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
А что?
899
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
А что?
900
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
А что?
901
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
А что?
902
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
А что?
903
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
А что?
904
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
А что?
905
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
А что?
906
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
А что?
907
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Ты в беде, господин.
908
00:59:03,000 --> 00:59:07,000
Твой брат считает она, спасти тень человеческая.
909
00:59:07,000 --> 00:59:11,000
Но ты иди у какой у нас там, она тебя уже придавала.
910
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Что ей не шает сделать, это журненько.
911
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
Ты из там себя приедал.
912
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
Рыз, царяцовета.
913
00:59:19,000 --> 00:59:23,000
Что за пабликушка у тебя на шее?
914
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
Не ли я и шевоживись?
915
00:59:27,000 --> 00:59:31,000
При этом мой.
916
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
Сняла с тебя?
917
00:59:35,000 --> 00:59:39,000
А, прошу, не листи с тебя?
918
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
Ты звал меня.
919
00:59:41,000 --> 00:59:45,000
В начале думала, сон приятный, но ты обливался потом.
920
00:59:45,000 --> 00:59:49,000
Скажи мне, что за сон может вызвать подобные мужчины?
921
00:59:49,000 --> 00:59:53,000
Я постоянно сплю и вижу, как покидает этот ад.
922
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
А говоришь, что у не врешь.
923
00:59:57,000 --> 01:00:01,000
Так ты не веришь в свет?
924
01:00:01,000 --> 01:00:05,000
Я никогда такого не говорила.
925
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
Думаешь, все это создал свет?
926
01:00:09,000 --> 01:00:13,000
Да, я не знаю, что это.
927
01:00:13,000 --> 01:00:17,000
Я не знаю, что это.
928
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
Я не знаю, что это.
929
01:00:21,000 --> 01:00:25,000
Я не знаю, что это.
930
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
Это создал свет?
931
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
В начале был свет.
932
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
Свет был Бога и свет был Бог.
933
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Все сотворено им.
934
01:00:33,000 --> 01:00:37,000
И без него ничего не существовало.
935
01:00:37,000 --> 01:00:41,000
И в нём жизнь свет в человечество.
936
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
Свет вать мне светит.
937
01:00:43,000 --> 01:00:47,000
И тьма не объял его.
938
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
Я знаю древнятек.
939
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Но это не веришь.
940
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
Скажи мне, где был свет, когда я страдала?
941
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
Или когда твоя тетя сделал тебя обастардам?
942
01:00:58,000 --> 01:01:02,000
Не свет сделал меня обастардам.
943
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
Свет не доставлял тебе страданий.
944
01:01:06,000 --> 01:01:10,000
Это был выбор людей.
945
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Выходит.
946
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
Свет не сильнее воля обычного человека.
947
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
Зачем поклоняться столь слабый виши?
948
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
Свет очередной демон, притворящийся Богом.
949
01:01:24,000 --> 01:01:28,000
Чудовящая, которая нужна поверкнуться.
950
01:01:28,000 --> 01:01:32,000
Может свет ставить свободу при вышедшем сутствие зла?
951
01:01:32,000 --> 01:01:36,000
Не делает из нас бездумных рабов.
952
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
Довёт свободу выбора.
953
01:01:38,000 --> 01:01:42,000
А выбор приносят и боль и радости.
954
01:01:42,000 --> 01:01:46,000
Раз твой Господь так велик.
955
01:01:46,000 --> 01:01:50,000
Почему ты носишь на сей побрикушку другого владения?
956
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Твои слова пустыть.
957
01:02:16,000 --> 01:02:20,000
Твои слова пустыть.
958
01:02:46,000 --> 01:02:56,000
ГУДОТ
959
01:03:05,000 --> 01:03:09,000
Леменник, откуда ты?
960
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
Это слава, Геда, не ходи.
961
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Что остается?
962
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
Иходи.
963
01:03:17,000 --> 01:03:18,000
Иходи.
964
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
Здесь никого.
965
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Нам нужен кратчайший путь.
966
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
Это все. Нереально.
967
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
Не знаю, что я видел.
968
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
Тебя обманываю.
969
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
Возможно, это настоящая или будущая?
970
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
Или?
971
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Что, это ладушка?
972
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
За дороги.
973
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Нет.
974
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Я не позволю тебя сорвать мои поиски.
975
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
В смысле план вместе?
976
01:03:56,000 --> 01:04:00,000
Я не смогу жить дальше, если не сделаю все, чтобы спасти племянника.
977
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
А если он уже мертв?
978
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
А если еще нет?
979
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Нам нужен кратчайший путь.
980
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Что за мальчик?
981
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Если мы умрем, я хочу знать, кто он такой.
982
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Я уже сказал, мой племянник.
983
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
А чего он тебе так дорок?
984
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Влетен в моей крови.
985
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Чего смеешься?
986
01:04:30,000 --> 01:04:35,000
Разве не все люди родственники, которые так или иначе связаны?
987
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
У нас врагом общие прадят.
988
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
Но мы делаем друг другу.
989
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Только плохого.
990
01:04:43,000 --> 01:04:46,000
Семья, хранители рассказала твоем братье.
991
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
Я знаю, ты здесь не по своей воле.
992
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Себят правил, предав близкий человек.
993
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
Я все знаю.
994
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
Семья не сего не значит.
995
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
Семья всегда оставит лучшую лошадь.
996
01:05:02,000 --> 01:05:07,000
Хочешь сказать, в прошлом кто-то из твоей родни жок на кастеринке.
997
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
Будь осторожен со словами, бостарь-тридцей.
998
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
Кто он был?
999
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
Может, брат, завистливый дядь?
1000
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
Блаясьте, страхивый.
1001
01:05:19,000 --> 01:05:23,000
Нет, нести стричка, ты ненавидишь мужчину.
1002
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
Может, два отеца?
1003
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
Давай, давай.
1004
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
А что сделала твоя мать?
1005
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
Я здесь не единственный бостартный токлей.
1006
01:05:59,000 --> 01:06:05,000
Ого, ты всё настраил, Ты, нуbe Lineye!
1007
01:06:06,000 --> 01:06:10,000
Ты ваше очережда прокурор 하겠습니다.
1008
01:06:10,000 --> 01:06:16,000
В предном ноль,wechselнем слег 차, на камере.
1009
01:06:19,000 --> 01:06:26,000
Г
1010
01:06:29,000 --> 01:06:38,000
Стар targets,
1011
01:06:38,000 --> 01:06:46,000
дау вообще!
1012
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
Готовли?
1013
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
По-в mois до доедь сюда.
1014
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Да сейп!
1015
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
Готово...
1016
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Тage Cult!
1017
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Кляк тебя у нас its銳итсанс,
1018
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
но ты мой06.
1019
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
Не справь ты!
1020
01:07:11,000 --> 01:07:25,000
И горяд
1021
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
то он родился в земле...
1022
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
и unto меня...
1023
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
aya aoodeur
1024
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
тьёстя сач diagnostic
1025
01:07:41,000 --> 01:07:42,000
ук 스тое
1026
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
рух fera
1027
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
abortion
1028
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
oh
1029
01:07:55,000 --> 01:08:04,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1030
01:08:04,000 --> 01:08:15,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1031
01:08:15,000 --> 01:08:21,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1032
01:08:21,000 --> 01:08:46,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1033
01:08:46,000 --> 01:08:54,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1034
01:08:54,000 --> 01:09:00,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1035
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
За что?
1036
01:09:02,000 --> 01:09:05,000
За то, что б есть здесь.
1037
01:09:05,000 --> 01:09:15,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1038
01:09:15,000 --> 01:09:23,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1039
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
Иди.
1040
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Да, я вам не верю, да?
1041
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
Рано могу, да?
1042
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
Я не верю, я не верю.
1043
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Я тоже верю.
1044
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
Рано, я вам не верю.
1045
01:09:32,000 --> 01:09:46,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1046
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Ты замёс, сын озраили.
1047
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
Стабри себе перед дорогой.
1048
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Кто это, Эдема?
1049
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
Я тебе друг.
1050
01:09:56,000 --> 01:10:01,000
Меня так и тебя придала любовь.
1051
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
С людей за словами.
1052
01:10:03,000 --> 01:10:07,000
Распорочество, Истина, почему твои брат не пошел?
1053
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
Скажи, чего ты хочешь?
1054
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
Сколько раз ты умерал ради нее?
1055
01:10:12,000 --> 01:10:16,000
А она видит лишь постарда.
1056
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
Даже не называет по имени.
1057
01:10:19,000 --> 01:10:25,000
Это плата за моё утешение?
1058
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Нет, бходя.
1059
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Без сделок.
1060
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
И я дарю любовь.
1061
01:10:32,000 --> 01:10:35,000
Я, я не желаю.
1062
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Очень ей же любви ты жаждешь.
1063
01:10:38,000 --> 01:10:42,000
Мне нужен ты.
1064
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
Не смелый рецепт.
1065
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Не басдарт-басри.
1066
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
А ты, коди.
1067
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
Никаких сделок с тобой.
1068
01:10:53,000 --> 01:10:58,000
Это слова хранителя.
1069
01:10:58,000 --> 01:11:03,000
Или твои, скажи, что ты знаешь охранителя.
1070
01:11:03,000 --> 01:11:07,000
Например, знаешь, почему он хочет вернуться?
1071
01:11:07,000 --> 01:11:10,000
И что ему надо закончить?
1072
01:11:10,000 --> 01:11:14,000
Нужно причина для побега из Ада?
1073
01:11:14,000 --> 01:11:20,000
По вашему с ним договору выйти во Врата смогут только твой.
1074
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
А ты не знал, когда соберешься камни,
1075
01:11:25,000 --> 01:11:29,000
будешь обязан взять хранителя с тобой.
1076
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
А если она волонс выберет камни,
1077
01:11:33,000 --> 01:11:36,000
будешь обязан взять и волны.
1078
01:11:36,000 --> 01:11:39,000
И соклятво накрыви.
1079
01:11:39,000 --> 01:11:44,000
А она ведь не сказала тебе, что труд твой напрожден.
1080
01:11:44,000 --> 01:11:48,000
Вот почему не может сказать твоё имя.
1081
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
Она тебя уже предала.
1082
01:11:57,000 --> 01:12:01,000
А откуда мне знать, что ты не обманываешь?
1083
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
Без моего камня врага не открыть.
1084
01:12:10,000 --> 01:12:14,000
Я здесь уже очень давно.
1085
01:12:14,000 --> 01:12:19,000
На поиске одного камня ушла целая вечность.
1086
01:12:19,000 --> 01:12:23,000
А чувствую, чтобы ты знал, что именно тебя я желаю.
1087
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
Хотя ты отвергаешь меня, я тебе.
1088
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
Себя обдаю.
1089
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
Без ловок.
1090
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
Без сделки.
1091
01:12:33,000 --> 01:12:37,000
А чувствую, чтобы ты обдумал то, что я скажу.
1092
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
Призывающий владеет не только камни,
1093
01:12:40,000 --> 01:12:43,000
но и мощь на морожь.
1094
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
Да, я это знаю.
1095
01:12:45,000 --> 01:12:46,000
Хороже.
1096
01:12:46,000 --> 01:12:49,000
Способная изменить 200 мих.
1097
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
С ним.
1098
01:12:51,000 --> 01:12:56,000
Ты станешь самым могущественным человеком за всю историю.
1099
01:12:56,000 --> 01:13:01,000
С ним ты сам станешь Богом.
1100
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
А я, королевой.
1101
01:13:04,000 --> 01:13:08,000
Так вместе мы сможем изменить и спасти человечество
1102
01:13:08,000 --> 01:13:13,000
и справить все, что набрать или Боги и свет.
1103
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
А почему бы не отдать этот меч о волон?
1104
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
Чтобы она там стила.
1105
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Ты видел, как это бывает.
1106
01:13:23,000 --> 01:13:27,000
Меч возьми отринув свет.
1107
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
Убий богов.
1108
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Отринув цвет.
1109
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
Без этого не сможешь взять оружие.
1110
01:13:35,000 --> 01:13:39,000
Вет позволил Богом принести зло в этот мир.
1111
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
Свет дозволяет злосуществовать,
1112
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
а значит он также зол, как его творение.
1113
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Вот.
1114
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
Знак моей любви к тебе.
1115
01:13:49,000 --> 01:13:52,000
Привет, насти тебе.
1116
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
В ответ хочу.
1117
01:14:01,000 --> 01:14:04,000
Твоя любви и только.
1118
01:14:04,000 --> 01:14:08,000
Сказал же, никаких сделок с тобой.
1119
01:14:11,000 --> 01:14:14,000
Ну как хочешь.
1120
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
Тебя уже лучше?
1121
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
Да, лучше.
1122
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
Как? Когда?
1123
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Это важно.
1124
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
Кто-то победил в второго владыку.
1125
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
Я не победил.
1126
01:14:44,000 --> 01:14:48,000
Можно взглянуть?
1127
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Двака мне у нас есть.
1128
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
До с вами еще один.
1129
01:14:55,000 --> 01:14:59,000
Если можем уйти отсюда вместе.
1130
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Да.
1131
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
Да, вместе.
1132
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
Тебя.
1133
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
Тебя.
1134
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
Тебя.
1135
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
Тебя.
1136
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
Тебя.
1137
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
Тебя.
1138
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
Тебя.
1139
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
Может, дальше вот-чего пойти в один ночку?
1140
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Чего?
1141
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
А вдруг разделятся?
1142
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
Да, и мне закончить.
1143
01:15:59,000 --> 01:16:03,000
Ты не отдалей из призывающего выделновчиков рыбься.
1144
01:16:03,000 --> 01:16:06,000
Знаю, чего так называешь?
1145
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Нет, не знаешь.
1146
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
Знаю, что терзает.
1147
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
Давай, где-ли?
1148
01:16:13,000 --> 01:16:17,000
Я видел, как ты держала друг человека, которого очень любила.
1149
01:16:17,000 --> 01:16:20,000
Я знаю, что ты хочешь отомстить.
1150
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
Это тема, мне не интересно.
1151
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Что ж, буду откровеню.
1152
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
Ты обретешь там великую силу.
1153
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
Силу способну изменить мир.
1154
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
Прекрасно подходящую для месте.
1155
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Да.
1156
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
И я обрету это могущество.
1157
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Погубив душу.
1158
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
В моем сне.
1159
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
Мы уже говорим о снах.
1160
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Я видел, ты взяла меч.
1161
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Пока что, мне нравится.
1162
01:16:47,000 --> 01:16:49,000
И затем исчезла.
1163
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
Тьма поглотила тебя.
1164
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
Пустота без цвета.
1165
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Ты погубила душу.
1166
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
С ней умерла пророчество.
1167
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Мой отец.
1168
01:17:00,000 --> 01:17:04,000
Не слышала твоем клетам пророчестве.
1169
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Пачая женщина.
1170
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
Ведьма.
1171
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
Зачью.
1172
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
Зачью.
1173
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Я держала маму в дорогу.
1174
01:17:13,000 --> 01:17:17,000
И слушала ее крике, пока ее пальцы таили в моих.
1175
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
Я думала, огонь посмерет и меня.
1176
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
Но я не горела.
1177
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Мне заль, что нет.
1178
01:17:23,000 --> 01:17:29,000
Я держала маму в зальу, пока та не згорела дотла.
1179
01:17:29,000 --> 01:17:38,000
Когда я вернусь, я убьется и сожгу его клятая королевство дотла.
1180
01:17:38,000 --> 01:17:46,000
И я здесь, ради мистер, а не пророчество.
1181
01:17:51,000 --> 01:17:56,000
Если в процессе потеряюсь тебя, не страшно.
1182
01:17:56,000 --> 01:18:00,000
Отца можно заставить ответить за грехи иначе.
1183
01:18:00,000 --> 01:18:03,000
Твои браты племянник могут ждать.
1184
01:18:03,000 --> 01:18:08,000
Врак, что рмует, сены. Жизнь твоего брата, витит на волоске.
1185
01:18:08,000 --> 01:18:12,000
Он знал о риске, потому я остался. Это его путь.
1186
01:18:12,000 --> 01:18:16,000
А где же мой путь? За что обо мне вспомнят?
1187
01:18:16,000 --> 01:18:19,000
За то, что победила ненависть и выбрала лучший путь.
1188
01:18:20,000 --> 01:18:25,000
Не ради отца или матери, а ради себя.
1189
01:18:25,000 --> 01:18:29,000
Просишь подождать здесь, пока не достанешь камень?
1190
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
Да, верно.
1191
01:18:31,000 --> 01:18:35,000
Если уступишь призывающего, он заберет твой камень.
1192
01:18:35,000 --> 01:18:39,000
И мы здесь застряним. Что тогда?
1193
01:18:39,000 --> 01:18:42,000
Я отдам тебе камень первые ледя.
1194
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
Так он будет безопасности.
1195
01:18:50,000 --> 01:18:54,000
Ты был верен своим словам.
1196
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Я осталась.
1197
01:19:11,000 --> 01:19:15,000
Пожелим они вскредили севочише, родится.
1198
01:19:19,000 --> 01:19:22,000
Идем, что вы думаете?
1199
01:19:22,000 --> 01:19:24,000
Я не знаю.
1200
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Я не знаю.
1201
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
Я не знаю.
1202
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
Я не знаю.
1203
01:19:32,000 --> 01:19:35,000
Я не знаю.
1204
01:19:35,000 --> 01:19:38,000
Я не знаю.
1205
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
Я не знаю.
1206
01:19:41,000 --> 01:19:44,000
Я не знаю.
1207
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Я не знаю.
1208
01:19:48,000 --> 01:19:53,000
Иея, Лилияأ, тыера ився.
1209
01:19:57,000 --> 01:20:01,000
Я не знаю, как спасти тебя, брат.
1210
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
Все.
1211
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
blankets.
1212
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
Авжонр, маль Belle.
1213
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
А?
1214
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Брат мой!
1215
01:20:18,000 --> 01:20:19,000
В этом скидь.
1216
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Здесь совсем не цвета.
1217
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
Здесь ты есть только чема.
1218
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
ции.
1219
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
Есть самое conscience в месте.
1220
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
Вии сни и стрел traject.
1221
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
Excuse me, what's wrong?
1222
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
Что?
1223
01:21:12,000 --> 01:21:17,000
Сын оснаэля.
1224
01:21:17,000 --> 01:21:22,000
Я видел, как ли обман ты бежал.
1225
01:21:22,000 --> 01:21:27,000
Поки нет места.
1226
01:21:27,000 --> 01:21:31,000
И вас расчаять на помощь бороту.
1227
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
Я проявлю умело сердце.
1228
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
Вас расчаять, ты пока не передумал.
1229
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
Презавайший, ты даже мне уйти.
1230
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
Я не проявлю.
1231
01:21:41,000 --> 01:21:45,000
Я хранить в виде в брат и сражаться до вакуровой кролества.
1232
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
Я не даю демонов о тем, то с ними с связан.
1233
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
Поки демонов о тем, то не остаю.
1234
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
Ты не проживающий.
1235
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Я не оттенеть демон.
1236
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
Так что можешь уйти?
1237
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
Скажи, где оволо.
1238
01:21:58,000 --> 01:22:02,000
И он с нас должен на яка.
1239
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
Не доходи, я...
1240
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Да, да, что было в город.
1241
01:22:07,000 --> 01:22:10,000
Я маняшко попу и пустей патч.
1242
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
У вашего мия.
1243
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
Но я привязан к ней.
1244
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Никто хотел.
1245
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
Ты был привязан в гости.
1246
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
На все равно привязан.
1247
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Я дал кляту.
1248
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
И я не могу ее нарушить.
1249
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
Хранить в брат.
1250
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
Я прошу.
1251
01:22:25,000 --> 01:22:28,000
Разрешите и уйти с тобой.
1252
01:22:28,000 --> 01:22:31,000
А на остается.
1253
01:22:31,000 --> 01:22:34,000
Тогда я тоже.
1254
01:22:37,000 --> 01:22:40,000
Что, допудет?
1255
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Уходи, позади.
1256
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
Хрёчу, что в первом нас.
1257
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
С твоей у меня даже нет.
1258
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
Не доставляй.
1259
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
Это мне рада.
1260
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Не дай мне.
1261
01:23:27,000 --> 01:23:29,000
Не дай мне.
1262
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
Не дай мне.
1263
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Я прошу.
1264
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
Ты что-то не дай мне.
1265
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
Не дай мне.
1266
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
Не дай мне.
1267
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Не дай мне.
1268
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
Я прошу.
1269
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
Хрёчу, я прошу.
1270
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Хрёчу.
1271
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Я прошу.
1272
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
Ты, правда, думал, что сможешь победить меня?
1273
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
В воде ночку.
1274
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Я прошу.
1275
01:24:24,000 --> 01:24:29,000
Твою уничтожение не доставляет мне радости.
1276
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
Таи.
1277
01:24:56,000 --> 01:25:00,000
Ты последний в ладыка.
1278
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
Извини.
1279
01:25:04,000 --> 01:25:08,000
Что не представился должным образом.
1280
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
Таи.
1281
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
Как глубоко уходит это ложь.
1282
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Слез.
1283
01:25:28,000 --> 01:25:32,000
Знал, что войду за тобой и во врата.
1284
01:25:32,000 --> 01:25:34,000
Не рассчитывал на батарг.
1285
01:25:34,000 --> 01:25:37,000
Твой брат Вильям должен был войти.
1286
01:25:37,000 --> 01:25:40,000
Я не думал, что он просилив.
1287
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Ты ужас.
1288
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
Я пичка убрата.
1289
01:25:44,000 --> 01:25:49,000
И твоего отца сказка про рочи.
1290
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Оба из пронедаи.
1291
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
Их слепой верой.
1292
01:25:57,000 --> 01:26:00,000
Легко о манипулировать.
1293
01:26:01,000 --> 01:26:05,000
Как я и сказал, рыцарь ты не к тебе.
1294
01:26:05,000 --> 01:26:09,000
Так как пророчество и не было.
1295
01:26:09,000 --> 01:26:14,000
Теперь пойдешь на всю лишь был выбор отца.
1296
01:26:14,000 --> 01:26:17,000
Меча достанет.
1297
01:26:17,000 --> 01:26:20,000
Ты убери его.
1298
01:26:31,000 --> 01:26:35,000
Пророчество это не ложь обырянут.
1299
01:26:35,000 --> 01:26:38,000
Ты выбираешь кем быть.
1300
01:26:38,000 --> 01:26:41,000
Каждый делает выбор.
1301
01:26:41,000 --> 01:26:45,000
Если возьмешь меч, отец победит.
1302
01:26:45,000 --> 01:26:48,000
Станешь прямо как он.
1303
01:26:48,000 --> 01:26:51,000
А есть варианты.
1304
01:26:51,000 --> 01:26:54,000
Стать как ее мать.
1305
01:26:55,000 --> 01:26:59,000
Сгарить мне кастри.
1306
01:27:00,000 --> 01:27:04,000
Сгарить мне кастри.
1307
01:27:04,000 --> 01:27:07,000
Сгарить мне кастри.
1308
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
Оба.
1309
01:27:30,000 --> 01:27:34,000
Обалом.
1310
01:27:39,000 --> 01:27:43,000
Я не хочу.
1311
01:27:45,000 --> 01:27:48,000
Стой.
1312
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
Ты мне должна.
1313
01:27:50,000 --> 01:27:54,000
Если выйти, могут лишь двое я останусь.
1314
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
Нет.
1315
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Не останешься.
1316
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Глянь, ты на меня.
1317
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Ты видишь то, чего нет.
1318
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
Я вижу.
1319
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Вижу тебя.
1320
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
Твою боль и ярсть.
1321
01:28:08,000 --> 01:28:11,000
Но я знаю, ты с этим заправишься.
1322
01:28:11,000 --> 01:28:13,000
Знаю, вы идут лишь двое.
1323
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
Позволь меня остаться.
1324
01:28:16,000 --> 01:28:19,000
Порогам.
1325
01:28:19,000 --> 01:28:22,000
Оставайся.
1326
01:28:22,000 --> 01:28:25,000
Достань, Меча.
1327
01:28:25,000 --> 01:28:28,000
Нет.
1328
01:28:31,000 --> 01:28:34,000
Самое соли нет.
1329
01:28:34,000 --> 01:28:37,000
Я сказал, нет.
1330
01:28:38,000 --> 01:28:41,000
Последом.
1331
01:28:41,000 --> 01:28:44,000
Все вон.
1332
01:28:44,000 --> 01:28:49,000
Все, может, я сделал?
1333
01:28:49,000 --> 01:28:52,000
Я не знаю.
1334
01:28:52,000 --> 01:28:56,000
Я не знаю.
1335
01:28:56,000 --> 01:28:59,000
Я не знаю.
1336
01:28:59,000 --> 01:29:02,000
Я не знаю.
1337
01:29:03,000 --> 01:29:07,000
Что я сделал?
1338
01:29:07,000 --> 01:29:11,000
Я не приму отказ.
1339
01:29:11,000 --> 01:29:13,000
Я выдеряю.
1340
01:29:13,000 --> 01:29:16,000
Другой путь.
1341
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
Другой путь.
1342
01:29:18,000 --> 01:29:21,000
Ничего не знаю.
1343
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
Я не дооценил тебя, Меча.
1344
01:29:23,000 --> 01:29:26,000
Ты нашел в ней последнюю честь, ицо человечность.
1345
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
Вот так конченство.
1346
01:29:28,000 --> 01:29:31,000
Ты ничего не останется.
1347
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
А волон?
1348
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
Клама.
1349
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
Дай мне руку, волон.
1350
01:29:41,000 --> 01:29:46,000
Ты помнишь, что обещал?
1351
01:29:46,000 --> 01:29:49,000
Я не знаю.
1352
01:29:49,000 --> 01:29:52,000
Я не знаю.
1353
01:29:52,000 --> 01:29:56,000
Я не знаю.
1354
01:29:56,000 --> 01:30:01,000
Ты помнишь, что обещал?
1355
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
Я не знаю.
1356
01:30:05,000 --> 01:30:09,000
Я не знаю.
1357
01:30:09,000 --> 01:30:13,000
Я не знаю.
1358
01:30:13,000 --> 01:30:16,000
Я не знаю.
1359
01:30:16,000 --> 01:30:19,000
Я не знаю.
1360
01:30:19,000 --> 01:30:21,000
Я не знаю.
1361
01:30:21,000 --> 01:30:25,000
Ты помнишь, что обещал?
1362
01:30:25,000 --> 01:30:28,000
Я не знаю.
1363
01:30:31,000 --> 01:30:34,000
Я не знаю.
1364
01:30:40,000 --> 01:30:44,000
Мы с тобой связаны с сотни смертьями.
1365
01:30:44,000 --> 01:30:47,000
Кроместь.
1366
01:30:47,000 --> 01:30:50,000
Каждое смертли жаловство.
1367
01:30:50,000 --> 01:30:53,000
Каждая делала единым целом.
1368
01:30:53,000 --> 01:30:55,000
Каждая гибелью.
1369
01:30:55,000 --> 01:30:58,000
Мы с Полежались.
1370
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
Наши души.
1371
01:31:00,000 --> 01:31:03,000
Я выдержал.
1372
01:31:03,000 --> 01:31:06,000
А нас.
1373
01:31:06,000 --> 01:31:11,000
Ты же знал, что ты не избраная, верно?
1374
01:31:11,000 --> 01:31:16,000
В тебе же не ничего особого.
1375
01:31:22,000 --> 01:31:26,000
Так ты намерен убить меня.
1376
01:31:27,000 --> 01:31:30,000
Нет.
1377
01:31:39,000 --> 01:31:42,000
Один наслажд.
1378
01:31:42,000 --> 01:31:46,000
Да, остается одеть мне.
1379
01:31:46,000 --> 01:31:48,000
Мить.
1380
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
Возьми.
1381
01:31:50,000 --> 01:31:53,000
Хотя бы ради нее.
1382
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
Возьми.
1383
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
Возьми.
1384
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
Ты такая станешься востордым и вечным узником.
1385
01:32:01,000 --> 01:32:05,000
Ты умрешь никому неизвестным, безымянным не любимым.
1386
01:32:05,000 --> 01:32:09,000
А с этим мечом ты завоюшь все.
1387
01:32:09,000 --> 01:32:12,000
Как бог среди людей.
1388
01:32:12,000 --> 01:32:15,000
Ты сказал, что защитись меня.
1389
01:32:15,000 --> 01:32:17,000
Возьми.
1390
01:32:17,000 --> 01:32:21,000
Тебе достанется весь почет, даже брат пред тобой склонится.
1391
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
А волон станет твоей.
1392
01:32:24,000 --> 01:32:26,000
Возьми.
1393
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
Возьми, дядя.
1394
01:32:28,000 --> 01:32:29,000
Меч.
1395
01:32:29,000 --> 01:32:32,000
Возьми.
1396
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
Возьми.
1397
01:32:34,000 --> 01:32:37,000
Возьми.
1398
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
Меч.
1399
01:32:39,000 --> 01:32:41,000
Возьми.
1400
01:32:41,000 --> 01:32:43,000
Меч.
1401
01:32:43,000 --> 01:32:46,000
Я отличный призывающе.
1402
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
Я меняю.
1403
01:32:48,000 --> 01:32:51,000
Немного дня.
1404
01:32:51,000 --> 01:32:54,000
Как бы не нравится.
1405
01:32:54,000 --> 01:32:57,000
Сire, what a time for justice?
1406
01:32:57,000 --> 01:33:01,000
Я буду твоей.
1407
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
Иди, будь со мной в ходе.
1408
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
Возьми, меч.
1409
01:33:06,000 --> 01:33:09,000
Это я.
1410
01:33:09,000 --> 01:33:12,000
Я сам выказал у яблоко.
1411
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Вять, ма.
1412
01:33:14,000 --> 01:33:15,000
А-а!
1413
01:33:19,000 --> 01:33:21,000
Мой малья! Мой анякки!
1414
01:33:22,000 --> 01:33:24,000
А я ваша коллова!
1415
01:33:24,000 --> 01:33:26,000
А вы не стааааааа!
1416
01:33:29,000 --> 01:33:33,000
А тринжи свет, любит, тринжи свет, почит, да!
1417
01:33:33,000 --> 01:33:39,000
А тринжи свет, а тринжи свет, а тринжи свет, а тринжи свет!
1418
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
Я ваша водленька!
1419
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
И од carbohоб analy KreboxK
1420
01:33:48,000 --> 01:33:51,000
Greetings tourist
1421
01:33:56,000 --> 01:33:58,000
Обратите он
1422
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
У меня не значит.
1423
01:34:09,000 --> 01:34:10,000
Frozen
1424
01:34:10,000 --> 01:34:35,000
все
1425
01:35:40,000 --> 01:35:43,000
Ты в порядке.
1426
01:35:46,000 --> 01:35:49,000
Он решил меня всего.
1427
01:35:52,000 --> 01:35:54,000
Я так долго.
1428
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
Слака этому.
1429
01:35:56,000 --> 01:36:00,000
Станетное кодайте тебе.
1430
01:36:04,000 --> 01:36:06,000
Куда я пойду?
1431
01:36:07,000 --> 01:36:09,000
Куда я пойду?
1432
01:36:11,000 --> 01:36:13,000
Скорость врата.
1433
01:36:14,000 --> 01:36:16,000
Ну, а дальше.
1434
01:36:17,000 --> 01:36:21,000
Неважно куда. Главное вместе.
1435
01:36:37,000 --> 01:36:39,000
Кройместа.
1436
01:36:40,000 --> 01:36:41,000
Медя.
1437
01:36:41,000 --> 01:36:42,000
Медя.
1438
01:37:06,000 --> 01:37:09,000
Не пугай!
1439
01:37:09,000 --> 01:37:11,000
Выпай!
1440
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
Я тебе помогай.
1441
01:37:18,000 --> 01:37:20,000
Щас JJ.
1442
01:37:20,000 --> 01:37:50,000
Будет жеäusно на
1443
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
Мы от Юнина Берд.
1444
01:37:55,000 --> 01:37:59,000
Исполнительные продёсеры Патри, КТВ, ГТБ,
1445
01:38:01,000 --> 01:38:04,000
Джерами Нинноберд, Жаклин, Нинноберд.
1446
01:38:07,000 --> 01:38:11,000
Филим производства Эдрэд и Хайрайс Студера.
1447
01:38:14,000 --> 01:38:16,000
Пусть рысера.
1448
01:38:20,000 --> 01:38:22,000
Родюсер Мать Юнина Берд.
1449
01:38:23,000 --> 01:38:26,000
А второй сценария Мать Юнина Берд, ГТБ, ГТД, ГТБ.
1450
01:38:27,000 --> 01:38:30,000
Главное хроля, ГТБ, ГТБ и Крестен Кастон
1451
01:38:31,000 --> 01:38:34,000
Аператор Брэнт Стримэй, редактор монтажор Мать Юнинноберк.
1452
01:38:35,000 --> 01:38:37,000
Ходозник по костюмам дарской Кастон.
1453
01:38:38,000 --> 01:38:41,000
Композитор Шон Кроли, сдвокрижлый тёр Джорк Флонаса.
1454
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
Специалист по визуальным эффектам про сана пол.
1455
01:38:45,000 --> 01:38:47,000
Корристос Теванков.
1456
01:38:50,000 --> 01:39:00,000
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
1457
01:39:20,000 --> 01:39:30,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
103006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.