All language subtitles for A-Knights-War-2025-german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 Дарный, дарно было предсказано, что я ведь 2 00:00:29,000 --> 00:00:45,000 тем один шarma, а это Ранишка, а б 3 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 — 4 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 — 5 00:00:51,000 --> 00:00:51,000 Эм possible 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 смиропqu штив, 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 8 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 ЗВОНОК 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 10 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Усподи золотить. 12 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Она всего леждить я. 13 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Это дитя, да, арсмета? 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Она твоя дочка! 15 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Твоя кровь не оглянусь тебе! 16 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Я не могу тебе не губить мою душу! 17 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 А волон, дай мне руку. 18 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 О, нет. Не надо их быть, товарищи. 19 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 Я надо твоя дочка, а я твоя верная жена. 20 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Нет! 21 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Нет! 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Да! Да! 23 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Я не могу тебе не губить мою душу! 24 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Нет! 25 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Нет! 26 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Нет! 27 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Нет! 28 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Нет! 29 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Нет! 30 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Нет! 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Нет! 32 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Нет! 33 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Нет! 34 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Нет! 35 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Нет! 36 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Нет! 37 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Нет! 38 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Нет! 39 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Нет! 40 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Здесь случилось страшное. 41 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Она? Ты бей с ней, Лись. 42 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Я видел, верно. 43 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Нет, не видел. 44 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Мне ничего не снилось. 45 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 А что тогда так вскинулся? 46 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Я почувствовал, что кто-то на меня смотрит, пока спалил. 47 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 А еще от голода. 48 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 А я тебя угощу, если расскажешь Сон. 49 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Сначала? 50 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 И да. 51 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Но уж нет. 52 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Сон. 53 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Ладно. 54 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Вась, меня был с тремя женщинами, и все они выжделяли меня. 55 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Но я не мог крышить, какую обложить первый. 56 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Я тебе не верю. 57 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Я разозлился, когда ты меня разбудил. 58 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Достаточно было видеть твою лица. 59 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Уже, дев, такой сон ты бы проснулся держать в другой. 60 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Меча, поверь. 61 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Пожалуй. 62 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Отец, идут. 63 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Найди, Войнов. 64 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Я скажу, что ты видел. 65 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Пророчество, Истин. 66 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Твои войны не придут к нам. 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Не поверят мальчишки. 68 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Идем вместе. 69 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Расскажи им, что видел. 70 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Да, почему они готовились? 71 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Свершить сонные. 72 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Стел в твоих руках. 73 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Я не подведу. 74 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Я не подведу. 75 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Я не подведу. 76 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Знай. 77 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Вода, чем. 78 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Будь осторожен. 79 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Увидимся, Дядя. 80 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Здесь, во славе, света. 81 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Снова, дружок. 82 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Не во славе. 83 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Ещё рано. 84 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Он может погибнуть. 85 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Я не могу. 86 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Я не могу. 87 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Я не могу. 88 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Я не могу. 89 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Я не могу. 90 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Я не могу. 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Я не могу. 92 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Я не могу, что-то может погибнуть. 93 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Знав, что в�очистого, Истин, а. 94 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Они придут. 95 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Тresassium. 96 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Поверишь в людей. 97 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 А ты. 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Не веришь в всте. 99 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Сверху идёт воздух? 100 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Да. 101 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Куда это идёт? 102 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Вас не тебе не сказали? 103 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 А тебе? 104 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Напиши к этому свой солнце, тримёженщины. 105 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Нет, пойдём туда. 106 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 А может он был навеен твоим опытом с банди остаться в иними? 107 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Что? 108 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Блажать в инии. 109 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Да, да. 110 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Блажать в инии. 111 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Да, да. 112 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Тебе достался? 113 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Винводоррисновитель. 114 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Кроме имени. 115 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 После этого. 116 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Забутся, а не мы. 117 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Да, и только живому нужны имя. 118 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Ваши имя. 119 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Да, иди. 120 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Иди. 121 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Иди. 122 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Иди. 123 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Иди. 124 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Иди. 125 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Иди. 126 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Иди. 127 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Иди. 128 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Иди. 129 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Иди. 130 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Иди. 131 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Иди. 132 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Иди. 133 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Иди. 134 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Иди. 135 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Иди. 136 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Иди. 137 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Иди. 138 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Иди. 139 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Иди. 140 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Иди. 141 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Иди. 142 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Иди. 143 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Иди. 144 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Иди. 145 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Иди. 146 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Он избрасдого гая. 147 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Они приносят себя в жертву богам. 148 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Смыслие демоном губят себя ради демонов. 149 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Бог для одного, а тем он для дружевого. 150 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Чем дольше ждем тем меньше врагов. 151 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Вот, Факил. 152 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Поищем вход. 153 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Поищем вход. 154 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Иди. 155 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Иди. 156 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Иди. 157 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Иди. 158 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Иди. 159 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Иди. 160 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Иди. 161 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Иди. 162 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 Иди. 163 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Да еще можно идти. 164 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Что они делают? 165 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Они готовят я. 166 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 К чему? 167 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 К прииспойдем ей. 168 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Они открывают врата АД. 169 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Настя позволит выпустить демона изнарод. 170 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Ты уже это видел, правда ведь? 171 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Я обещаю, брат. 172 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Сювать не мастишь с нём, Рём. 173 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Слышь, Рём. 174 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Слышь, Рём. 175 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Слышь, Рём. 176 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Слышь, Рём. 177 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Слышь, Рём. 178 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Слышь, Рём. 179 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Слышь, Рём. 180 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Слышь, Рём. 181 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Слышь, Рём. 182 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Слышь, Рём. 183 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Слышь, Рём. 184 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Слышь, Рём. 185 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Слышь, Рём. 186 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Слышь, Рём. 187 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Слышь, Рём. 188 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Слышь, Рём. 189 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Да я не touringсь. 190 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Да я не touringсь. 191 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Слышь, что это? 192 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Слышь, что это? 193 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Слышь, что это? 194 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Слышь, что это? 195 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Слышь, что это? 196 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Слышь, что это? 197 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Слышь, что это? 198 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Слышь, что это? 199 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Слышь, что это? 200 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Слышь, что это? 201 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Слышь, что это? 202 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Слышь, что это? 203 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Слышь, что это? 204 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Слышь, что это? 205 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Слышь, что это? 206 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Слышь, что это? 207 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Слышь, что это? 208 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Слышь, что это? 209 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Слышь, что это? 210 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Слышь, что это? 211 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Слышь, что это? 212 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Слышь, что это? 213 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Слышь, что это? 214 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Слышь, что это? 215 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Слышь, что это? 216 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Слышь, что это? 217 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Слышь, что это? 218 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Слышь, что это? 219 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Слышь, что это? 220 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Слышь, что это? 221 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Слышь, что это? 222 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Слышь, você? 223 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Слышь, что это? 224 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Слышь, что это? 225 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Слышь, что это? 226 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Слышь, что это? 227 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Слышь, что это? 228 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Слышь. 229 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Слышь, что это? 230 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Слышь. 231 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Оте, помогем. 232 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Что власть familя между собой? 233 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 234 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Сиям. 235 00:13:04,000 --> 00:13:14,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 236 00:13:14,000 --> 00:13:21,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 237 00:13:21,000 --> 00:13:28,000 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 238 00:13:30,000 --> 00:13:44,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 239 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Породи. 240 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Клад его не забыл. 241 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Мы проиграли. 242 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Не проиграли. 243 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Пока. 244 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Ты покалялся серьез. 245 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Её не спасти поезд или нет. 246 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Как далеко зайдёшь? 247 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Дайдёшь на край света? 248 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Её нет, брат! 249 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Кленись, идёшь слово или молчи. 250 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Я сделаю всё, чтобы исполнилось пророчество. 251 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Готов даже жизнь отдать? 252 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Я знаю. 253 00:14:13,000 --> 00:14:19,000 И вот твоя студьба. 254 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 СТУК В ДВЕРЬ 255 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 СТУК В ДВЕРЬ 256 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Стростью из-за неё вандат, тупо другие. 257 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Зачем эти, когда другие не смогут? 258 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Ты станешь её щитом, бушевую щитом, 259 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 таков потерять царя. 260 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Запомни. 261 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Даже в непрогледной чме восстиняется взяться. 262 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Идём встанной. 263 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 СТУК В ДВЕРЬ 264 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 СТУК В ДВЕРЬ 265 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Бедная и бедная рыцарь. 266 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Бредная твоя мать. 267 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Погену ты с твоим отшёл. 268 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 В погоне за обещие на славы. 269 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Найдёшь ли славу? 270 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Процих кто? 271 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Я хранитель этих земель. 272 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Что это за место? 273 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Не смог защитить я. 274 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 А теперь вошёл сквозь добретные врата. 275 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Царство боков. 276 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Хочешь помогу? 277 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Чем платить за помощь демона? 278 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Мои доброты мало. 279 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Говори прямо, что вздомен. 280 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Могу помочь спасти из брону. 281 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Почему она? 282 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Её волосы как пламя. 283 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Заключим сделку. 284 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Я дам вот это. 285 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Это позволит пережить как нежмертей. 286 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Да, даю. 287 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Сотни смерти? 288 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Примерно. 289 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Лучше меньше. 290 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Какова плата? 291 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Плата? 292 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Плата? 293 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Я лишь хочу. 294 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 После открытия врат. 295 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Уйди отсюда с тобой в твоей земле. 296 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Вот. 297 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Сценаза. 298 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Сотнала смерти. 299 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Примерно. 300 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Примерно. 301 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 А как я вернусь к брату? 302 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Три бога. 303 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Держат три камни. 304 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Из броны ушла с ними сражаться. 305 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Верно. 306 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Заряди и журнями. 307 00:17:33,000 --> 00:17:38,000 А может я просто убью тебя, демон? 308 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Ты можешь попробовать. 309 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Правда, Талистман работает. 310 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Дать их пор погрежит. 311 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Да, границел. 312 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Если при успею, разрешу тебя выйти с нами. 313 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Чувестная сделка. 314 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Теперь я бьем ее кровью. 315 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Хватит и каплю. 316 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Лис цели в твою ранну. 317 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Возможно, не смогу помочь тебя. 318 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Придаш меня, демон. 319 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Ликами буду пристреливать. 320 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Очень достойно. 321 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Дать их пор погрежит. 322 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Ты сможешь возрождаться после смерти. 323 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Рога снят свет. 324 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Рога снят свет. 325 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Я один зря не вилал. 326 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Я позвоню. 327 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Hencecado и самим самим я honorary dementia. 328 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Бcousragonами уже виблию. 329 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Собирайся! 330 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Собирайся! 331 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Собирайся! 332 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Собирайся! 333 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Собирайся! 334 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Собирайся! 335 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Собирайся! 336 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Собирайся! 337 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Собирайся! 338 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Собирайся! 339 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Собирайся! 340 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Собирайся! 341 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Собирайся! 342 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Собирайся! 343 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Чего ты от меня хочешь? 344 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Ты не справишься? 345 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Как хочешь, маляка? 346 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Я требую сейчас жрослого бодить меня. 347 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Ты совершил ошибку. 348 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Слушай, все, отпустить меня. 349 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Похоже, это ты, сейчас, у мужчиловки. 350 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Малявка. 351 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Ого, рыцарь смето здесь в этом состы баших. 352 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Интересно, за какое на преступление его сослали? 353 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Или он охотник наизитым? 354 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Ты же не ведь, мода. 355 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Растак, я охотюсь, не навядим. 356 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Кто присыл? 357 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Реаст здесь из-за пророчества. 358 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Какого именно? 359 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 А женщине, с огненными волосами, 360 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 которая не горит в огне, 361 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 она растеть муя объединить людей, 362 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 и не помешав возвращению богов. 363 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Откуда взял это великое пророчество? 364 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 От сури брату приснилось, 365 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 и нашло подтверждение в древней книге света. 366 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Ты хочешь, чтобы я поверила? 367 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Что ты здесь в кровью богов? 368 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Рискуешь жизнью? 369 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Из-за сновидения и старой книги? 370 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 А ведь ты правда здесь, верно? 371 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Штитаешь, я женщина из пророчества? 372 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Ты что объеден? Это и спасет людей? 373 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Я надеюсь. 374 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Или я вошел в запретные вратания за той? 375 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Ты крупно ошибся? 376 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Развистни, почему это? 377 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Ты ошибаешься, 378 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 поскольку я ненавижу людей. 379 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Зачем мне их спасать? 380 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 К людям относят не только мужчину, 381 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 но и женщин. 382 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Кто-то наверняка достоин спасения. 383 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Я в несуясность, тирыцер. 384 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Я не связана с пророчеством. 385 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Люди только и делали, 386 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 что причиняли мне боль. 387 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Имея возможность сама бы их уничтожила. 388 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Есть в проютах пророчества. 389 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Мой вариант мне нравится больше. 390 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Раз не можешь меня победить. 391 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Как же ты мне поможешь? 392 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Я как цифровый к думать, что я. 393 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Так, так. 394 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Тогда лучше встанешь. 395 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Нам сегодня нужно видимо убить. 396 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Вот так сразу доверилось. 397 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 На тебе, Талифсман, хранители. 398 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Ты выключил ту же сделку, что и я. 399 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Я бы ходил, сын Азеры. 400 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Знаешь, обычные люди в ответ представляются. 401 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Давно ли ты видел меня в том зале? 402 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 С тех пор и часто не прошло. 403 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Для меня то было в другой жизни. 404 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Сглушивнимательный рыцарь. 405 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Я белый с ведьма, сколько себя помню. 406 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Каждую ночь, чтобы я не делала, 407 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 она ловит меня. 408 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Пьет мою кровь, стирает мою кожу. 409 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Такую боль, ты в жизни не испытывал. 410 00:23:49,000 --> 00:23:56,000 Ты будешь вынужден переживать худшие моменты жизни снова и снова поверить. 411 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Затем умрешь и вызрадишься. 412 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 И будешь искать себе смелость повторитета. 413 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 Что нужно сделать, чтобы не пришлось переживать худшие моменты снова и снова? 414 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Свежая кросс. 415 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Привлечет, Ведемо. 416 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Она погонится за тобой, я и я обойду ее сзади. 417 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Мы убьем, Ведемо. 418 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Ты расставишь лавушки, а я буду приманкой. 419 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Себеками нужен? 420 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Расты испортил лавушку, расставляя новую. 421 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Ты не сказала с твоими имя? 422 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 А Валум. 423 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 А Валум? 424 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Ну, а Валум? 425 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Скажи мне, как эта подвеска... 426 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Нет, дай. 427 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Кто это? 428 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Кто это? 429 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Кто это? 430 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 А, кто это? 431 00:24:56,000 --> 00:25:05,000 Ты на то время, как ты мог пройти через запрерные врата. 432 00:25:05,000 --> 00:25:13,000 Сталься добровольно и принес свою кару. 433 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Ты поддался? 434 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Что произошло? Ты поддался? 435 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Что? Ты видел? Что он сказал? 436 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Релёв, у меня вылетит к нему. 437 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Высл? 438 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Нет. 439 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Больше, Толисман не снимает. Он себя скрывает. 440 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Теперь он нашел тебя и знает, что мы идем. 441 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Кто нашел меня? 442 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Ты не в себе, Рецель. 443 00:25:48,000 --> 00:25:53,000 Призывающий. Он следит за тобой и теперь наш идет право. 444 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 В другое время я бы оценил твои желания утешить меня. 445 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Новая тисвация... 446 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Я не хочу возле сейчас тобой. 447 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Мы потеряли пол дня. Надо быстрейте. 448 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Как с темнее это придёт, Светима? 449 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Да, а Светима и в наши слова. 450 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Не будет сегодня славы. Только боль. 451 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Зачем же снимаешь? Досписти. 452 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Без доспехов быстрей побежишь. 453 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Бежать? Читаешь меня трусом? 454 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 Ты должен, беззади. Это лавушка. 455 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Такого ты где, Каймень? 456 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 А где ведьма? 457 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Чего ты платишь? 458 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Я проливаю с её защитить. 459 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Ты, Деман? 460 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Да, а ты так-то? 461 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Он поможет. 462 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Он поможет. 463 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Боже, деви, не издражайся. 464 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Он пришёл на питательность. 465 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 Я чью его воздухе вкусил окрой. 466 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Иди, помогай, поклоняйся. 467 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Пусть каждая получит свою донюцию. 468 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 Маня, ну, вон Камень. Отдайте добро, мои, я не трону вас. 469 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Он пришёл, как мне муточка. 470 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Он пришёл. 471 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Нет, дать ли мне. 472 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 А, тот Камень. 473 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 Да. Многих привлекало его дела. 474 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Что ты дошёл на меня? 475 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 А что вы хотите? 476 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 Кровь, страдание. Боль. 477 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Бозу-то вам боль и страдание. 478 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Ваше стопственное. 479 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Последний раз прошу. Отдайте в камень. 480 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 Мы начнём в боль. 481 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Вы ждите, стей, не страдайтесь. 482 00:28:56,000 --> 00:29:25,000 Слез . 483 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Слышоль desde этот дом-сосa ланкг 484 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Не веги, выр poorly. 485 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Мне'm concerned about having an fiance. 486 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Эрп, ах... 487 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 И быстро! 488 00:30:02,000 --> 00:30:02,000 Но не Kanye! 489 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Ааа... 490 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Это запыта, сука... 491 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Пр propre기щ Muller, 492 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 если мне вспомогать спиш She will welcome younovол Performance. 493 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Не равно молосок, 494 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 absolute ringing. 495 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 ggak, Silent. 496 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Крытой н 있는데요 497 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 молосок MMA 498 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 в обороте 499 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Г �це 500 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Г 오�人民альные 501 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Слышь, я не могу. 502 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Я не могу. 503 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Я не могу. 504 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Я не могу. 505 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Я не могу. 506 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Я не могу. 507 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Я не могу. 508 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Я не могу. 509 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Я не могу. 510 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Я не могу. 511 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Я не могу. 512 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Я не могу. 513 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Я не могу. 514 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Я не могу. 515 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Я не могу. 516 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Я не могу. 517 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Я не могу. 518 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Я не могу. 519 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Я не могу. 520 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Я не могу. 521 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Я не могу. 522 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Попад сюрго animated кв態 GREG Для оптимbeitsка 523 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 consist Вдако 524 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 ТБ 525 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Обещание страдания. 526 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Мой прорвай. 527 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Мой буду ось. 528 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 И мастая. 529 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 Друзья, Eunice что с heaven и поз allocateuh? 530 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Boon Cookeek, Roon! 531 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Реш 사건 с 532 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Эрック. 533 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 У меня все равно учил ... 534 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Не куда не уходи. 535 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Нам нужно решать один вопрос. 536 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Он отъезжал в гости. 537 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Интесты, Children incredibly arguing 538 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 В ладыку камня нужно победить все. 539 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Смотри, что ты с ним и с вами победил. 540 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Ага. 541 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Ага. 542 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Ага. 543 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Ага. 544 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Ага. 545 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Ага. 546 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Ага. 547 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Ага. 548 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Ага. 549 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Ага. 550 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Ага. 551 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Ага. 552 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Ага. 553 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Ага. 554 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Ага. 555 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Ага. 556 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 О ки! 557 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Ага. 558 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Я бы это правило. 559 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Ага. 560 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Ага. 561 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Ага. 562 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Ага. 563 00:34:08,000 --> 00:34:20,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 564 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 СТУК В ДВЕРЬ 565 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 СТУК В ДВЕРЬ 566 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Стоing, отброщаем. 567 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Так как? 568 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Сказала же, была стиведен в Великарь. 569 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Таню опевались в мое болью. 570 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Мое ягоние. 571 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Затем ты умер, но ты здесь. 572 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Как это возможно? 573 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Телецман. 574 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 А ты... 575 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Ты предалам меня. 576 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 И с я достала камень. 577 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 СТУК В ДВЕРЬ 578 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Ты стал голом меня? 579 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Ты первый стал голом меня. 580 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Как я стал голом? 581 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Тебя пределала проручество. 582 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Где тут Лош? Я пришел за тобой. 583 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 СТУК В ДВЕРЬ 584 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 СТУК В ДВЕРЬ 585 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Ты даже не знаешь кто я? 586 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Налже, не знаю, нет. 587 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Ты здесь ради тебя самого. 588 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Но теперь узнав, что это за место. 589 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Ты забудешь и проручество. 590 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 И клятву. 591 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 И делаешь все лишь бы спастись из ада. 592 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Ты пожертвуешь мной. 593 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 И проручество м ради этого. 594 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Гойкая и стена. 595 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Если ты снова меня предал... 596 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Что, что? Что убьешь? 597 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Так давай. 598 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Добавь мне страну. 599 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 В проявив фантазию. 600 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Ты не решишься. 601 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Хотя уже не важно. 602 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Все это обман. 603 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Чего это вдруг? 604 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Я достала камень. 605 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Мы победили. 606 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Но камень не рассыпался. 607 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Мы должны победить владыках всех камней. 608 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Может это значит, что надо их убить. 609 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Они таятся воруя камни. 610 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Ветим, невозможно убить. 611 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Я пыталась больше сотни раз. 612 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Ты сотни раз пыталась одна. 613 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 И не раз уж со мной. 614 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Попробуем вместе. 615 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Что скажешь? 616 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Да не важно, что скажу. 617 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Придет смазь нею. 618 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Что это значит? 619 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 А может наша жизнь. 620 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Что можно делать? 621 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Надо ждать. 622 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 А он в ходе. 623 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Тебе дел бы ты дома с освиними. 624 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 И как же тебя пленила, брат строгогая? 625 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Я не была пленницей. 626 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Я нашла их и пришла по доброй воле. 627 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Ты пришла к ним добровольно? 628 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 С чего? 629 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Обещали помочь. 630 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Значит, спасать тебя и не требовалось. 631 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Я и не просила. 632 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Ну да, конечно. 633 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 В следующий раз увидев связанную женщину, 634 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 решил, что у нас декорями по своей воле. 635 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Я ивелся за камнем. 636 00:37:56,000 --> 00:38:08,000 Отerm中 637 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Я вам أ accelerétais. 638 00:38:19,000 --> 00:38:38,000 В sevном сыте напин BMW — 639 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Т Sylвана! 640 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Темa heal... 641 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Какой мягкий. 642 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Там 643 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Как тебе вкус славы? 644 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Я больше не проиграю. 645 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Свет победит. 646 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 На туристу. 647 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Что буду стоять и ждать, подожди. 648 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Я не могу. 649 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Я не могу. 650 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Я не могу. 651 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Я не могу. 652 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Я не могу. 653 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Что буду стоять и ждать, пока не убьешь? 654 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Сегодня лишь вы будете крыть я. 655 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 А, ломануцы на них как оба. 656 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Как я не задумываю. 657 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 А постало. 658 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Это ты, подпишу. 659 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 А, ломануцы. 660 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 А, ломануцы. 661 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Все, теперь спешим. 662 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Ее на праздное. 663 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Не на праздное. 664 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Радьев всего свистого. 665 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 В глини на меня. 666 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Видишь, как мой подоскнел. 667 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Каждый с смерть имеет цену 668 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 и приближает нас к тому, 669 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 чтобы остаться здесь на Вельке. 670 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Это только первый владыка, 671 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 а за ним не все два таких. 672 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Ты явился спасать меня. 673 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Давай начинаю уже. 674 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 След, победит. 675 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Сид, сид. 676 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Меча, он нахал, как птиц. 677 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Ты в них вообще, Митил? 678 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Знаешь, это гадкое сознание. 679 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Когда вас к рестму, я превращу твою жизнь вас. 680 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Кровь есть и у вас. 681 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Когда рубишь одно страдает обе. 682 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Не видишь? 683 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 В чем их слило? 684 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 В том и слабость. 685 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Надо нанести один удар. 686 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 А раньше ты что хотел с ними сделать? 687 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Обольстить? 688 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Конечно, надо нанести удар. 689 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Нет. 690 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Нужен один удар. 691 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Я слушаю. 692 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Последний раз. 693 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Сид, сид. 694 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Сид, сид. 695 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Сид, сид. 696 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Сид. 697 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Сид. 698 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Сид. 699 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Сид. 700 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Сид. 701 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Сид. 702 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Сид. 703 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Сид. 704 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Сид. 705 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Сид. 706 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Сид. 707 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Сид. 708 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Сид. 709 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Сид. 710 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Сид. 711 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Ко. 712 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Что такое, ты боишь? 713 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Неслово, от хравра в рыцаре. 714 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Нирогие. 715 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Объять мне. 716 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Войми меня не делай. 717 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Слепые. 718 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Слепые. Они не видят. 719 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Нет, да, отдохнитель. 720 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 Нет, погоди. Помнишь, ты говорила, что введемый нас не видят. 721 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Ты что? Будем молчать, они услышат дыхание. 722 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 А мы скроем звук дыхания. 723 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 И как же можно скрыть звук? 724 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Мы скроем дыхание. Вот за этим. 725 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Слепые. 726 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 Слепые. 727 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Слепые. 728 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Слепые. 729 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Слепые. 730 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 Слепые. 731 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Слепые. 732 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Рыбка считает, что он так умел. 733 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Он думает, размыть депые, то их не увидят. 734 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Я тебя слышу. 735 00:46:16,000 --> 00:46:22,000 Я слышу, как твоя сердца убрёт. 736 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Ты что? 737 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Огменя не скрыть. 738 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Слепые. 739 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Слышь, я не могу. 740 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Я не могу. 741 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Я не могу. 742 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Я не могу. 743 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Я не могу. 744 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Я не могу. 745 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Я не могу. 746 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Я не могу. 747 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Я не могу. 748 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Я не могу. 749 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Я не могу. 750 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Я не могу. 751 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Я не могу. 752 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Я не могу. 753 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Я не могу. 754 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Я не могу. 755 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Я не могу. 756 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Я не могу. 757 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Я не могу. 758 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Я не могу. 759 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Я не могу. 760 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Я не могу. 761 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Я не могу. 762 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Я не могу. 763 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Я не могу. 764 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Я не могу. 765 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Я не могу. 766 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Я не могу. 767 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Я не могу. 768 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 Входящих в оборота ждет одна и та же учесть. 769 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Где волон. 770 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Где волон. 771 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Залечивает твои боевые раны. 772 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Она ждет тебя в мыльне. 773 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 А волон сказал о мне что ты снять, Талисман. 774 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Пива зверел в ладыку. 775 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 А волон сказал о мне что ты снять, Талисман. 776 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Пива зверел в ладыку. 777 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Кого из них видел? 778 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Видел ругатого демона. 779 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Что он сказал тебе? 780 00:49:04,000 --> 00:49:09,000 Я спросил, как я туда попал. 781 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Это все? 782 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Да. 783 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Тебя же, дота. 784 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Мы справились, победили Владыку. 785 00:49:46,000 --> 00:49:50,000 Лучше не подходи. Это не вода. 786 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 Не смотришь на меня. Но жажди же взглянуть. 787 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Ты не моя. 788 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 А кто меня может отдать? 789 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Лишь ты. 790 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Это слиузы замученных. 791 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Они питают пламя ад. 792 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Света обещал. 793 00:50:56,000 --> 00:51:01,000 Ты думаешь о пророчетте? Не обманываете? 794 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Я не говорю, но я не девушка из пророчистка. 795 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Ты сказала, что ты здесь ради месте. 796 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Кому здесь можно отомстить? 797 00:51:18,000 --> 00:51:22,000 Я еще не вместе, а то, что позволит отомстить. 798 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Расскажем. 799 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 И что, оружие великой силы, способные свет призойти? 800 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 А где оружие? 801 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 Утреть его в ладыке. 802 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Презаваешься. 803 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Что делает мяч? 804 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 Да я у тебя силу могу. 805 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Что сделаешь за получив? 806 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 А там что? 807 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Вам пора выхранить. 808 00:52:13,000 --> 00:52:17,000 Второй каменью призывающего. 809 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Боди будут бояться. 810 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Все, кого убивали, да не убили. 811 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Не заблаждаясь. 812 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 Сейчас придут тебя, что не сумели обыть ведьм. 813 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Врагов у вас. 814 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Добавиться. 815 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 А нам что за дело? 816 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Возрадимся, если умрём. 817 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 Один из нас умерал больше раз. 818 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 А волон права. 819 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 Я и больше нельзя рисковать. 820 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 Душа не вынесет. 821 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Где обитает призывающий? 822 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 К нему витут две дороги. 823 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 Первая – через Легина и Гашина. 824 00:53:04,000 --> 00:53:08,000 Вторая – намного короче. 825 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 Но там море демонов. 826 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 Прездувающие следит за ней. 827 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Люди на том пути. 828 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Часто гибнут. 829 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 Где его найти? 830 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Лилет. 831 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Соман Эдер Твасов. 832 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Заключитесь, Делку. 833 00:53:30,000 --> 00:53:34,000 Задаюсь вопросом, стоивали заключать дело к устабой демон. 834 00:53:34,000 --> 00:53:38,000 Задаюсь вопросом, сколько раз Толисман тебя с пастерой цилий. 835 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Паконь, чем с этим? 836 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Открывай нам врата. 837 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 Ты доверяешь демону? 838 00:53:57,000 --> 00:54:01,000 Он был со мной, сколько себя помню. 839 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 По какой дороге? 840 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 Я бы предпочел гора сражением с демонами. 841 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 Тогда потрапи. 842 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 Хранитель сказал, у нас будут преследовать. 843 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Камень по опасности. 844 00:54:26,000 --> 00:54:29,000 Лучшие эти поберегу. 845 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Здесь негде укрыться. 846 00:54:39,000 --> 00:54:43,000 Они взливались, когда он следовал за нами. 847 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 Моя здесь погибнет. 848 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Возьми. 849 00:55:33,000 --> 00:55:37,000 Я лучше сражить с демоном, чем продолжил восхождение. 850 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 При получе шанс. 851 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Сговор обыновать. 852 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Чего он хочет? 853 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Реванша. 854 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 За что? 855 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 За правку сюда. 856 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Я ждал больше вот истыбий телеведий. 857 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Ты еще не расторозачируешься. 858 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Вот моё предложение. 859 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Давай владеть камниму вместе. 860 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 Убьё последнюю владыку и поделим девчонку. 861 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 И покинем этот акт. 862 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 Ничего не получишь. 863 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Тайми камень и покончим. 864 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 С этим. 865 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Давай сразу перейдем к поединку. 866 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Я уже замёс. 867 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Радь сейчас. 868 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Чегоonnen тоже? 869 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 ним�! 870 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Я just here 871 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 może это ни ж here 872 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 или allegations 873 00:56:50,000 --> 00:56:50,000 за что 874 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 tempt Gutherr 875 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Uzel 876 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Уб�одай 877 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 К poem 878 00:57:07,000 --> 00:57:07,000 EEEEE 879 00:57:07,000 --> 00:57:31,000 от 880 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Бл 조금 coolтпpopλя-ка! 881 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Блазок стой плачь и сп theoцем изciąле kul 882 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 ными inducedIAN 883 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Фонicking 884 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 А что? 885 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 А что? 886 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 А что? 887 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 А что? 888 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 А что? 889 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 А что? 890 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 А что? 891 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 Да, просто отдыхай, поэтому то было иду. 892 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 У вас же сыряло, мое. 893 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 Да, что пойдем вдоль берега? 894 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 У вдоль берега. 895 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 Да, вдоль, как берега, мое. 896 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 А что? 897 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 А что? 898 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 А что? 899 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 А что? 900 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 А что? 901 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 А что? 902 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 А что? 903 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 А что? 904 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 А что? 905 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 А что? 906 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 А что? 907 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Ты в беде, господин. 908 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 Твой брат считает она, спасти тень человеческая. 909 00:59:07,000 --> 00:59:11,000 Но ты иди у какой у нас там, она тебя уже придавала. 910 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Что ей не шает сделать, это журненько. 911 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 Ты из там себя приедал. 912 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Рыз, царяцовета. 913 00:59:19,000 --> 00:59:23,000 Что за пабликушка у тебя на шее? 914 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 Не ли я и шевоживись? 915 00:59:27,000 --> 00:59:31,000 При этом мой. 916 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 Сняла с тебя? 917 00:59:35,000 --> 00:59:39,000 А, прошу, не листи с тебя? 918 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 Ты звал меня. 919 00:59:41,000 --> 00:59:45,000 В начале думала, сон приятный, но ты обливался потом. 920 00:59:45,000 --> 00:59:49,000 Скажи мне, что за сон может вызвать подобные мужчины? 921 00:59:49,000 --> 00:59:53,000 Я постоянно сплю и вижу, как покидает этот ад. 922 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 А говоришь, что у не врешь. 923 00:59:57,000 --> 01:00:01,000 Так ты не веришь в свет? 924 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 Я никогда такого не говорила. 925 01:00:05,000 --> 01:00:09,000 Думаешь, все это создал свет? 926 01:00:09,000 --> 01:00:13,000 Да, я не знаю, что это. 927 01:00:13,000 --> 01:00:17,000 Я не знаю, что это. 928 01:00:17,000 --> 01:00:21,000 Я не знаю, что это. 929 01:00:21,000 --> 01:00:25,000 Я не знаю, что это. 930 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 Это создал свет? 931 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 В начале был свет. 932 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Свет был Бога и свет был Бог. 933 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Все сотворено им. 934 01:00:33,000 --> 01:00:37,000 И без него ничего не существовало. 935 01:00:37,000 --> 01:00:41,000 И в нём жизнь свет в человечество. 936 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 Свет вать мне светит. 937 01:00:43,000 --> 01:00:47,000 И тьма не объял его. 938 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 Я знаю древнятек. 939 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Но это не веришь. 940 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 Скажи мне, где был свет, когда я страдала? 941 01:00:54,000 --> 01:00:58,000 Или когда твоя тетя сделал тебя обастардам? 942 01:00:58,000 --> 01:01:02,000 Не свет сделал меня обастардам. 943 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 Свет не доставлял тебе страданий. 944 01:01:06,000 --> 01:01:10,000 Это был выбор людей. 945 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Выходит. 946 01:01:12,000 --> 01:01:16,000 Свет не сильнее воля обычного человека. 947 01:01:16,000 --> 01:01:20,000 Зачем поклоняться столь слабый виши? 948 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 Свет очередной демон, притворящийся Богом. 949 01:01:24,000 --> 01:01:28,000 Чудовящая, которая нужна поверкнуться. 950 01:01:28,000 --> 01:01:32,000 Может свет ставить свободу при вышедшем сутствие зла? 951 01:01:32,000 --> 01:01:36,000 Не делает из нас бездумных рабов. 952 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 Довёт свободу выбора. 953 01:01:38,000 --> 01:01:42,000 А выбор приносят и боль и радости. 954 01:01:42,000 --> 01:01:46,000 Раз твой Господь так велик. 955 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 Почему ты носишь на сей побрикушку другого владения? 956 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Твои слова пустыть. 957 01:02:16,000 --> 01:02:20,000 Твои слова пустыть. 958 01:02:46,000 --> 01:02:56,000 ГУДОТ 959 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 Леменник, откуда ты? 960 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Это слава, Геда, не ходи. 961 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Что остается? 962 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 Иходи. 963 01:03:17,000 --> 01:03:18,000 Иходи. 964 01:03:19,000 --> 01:03:20,000 Здесь никого. 965 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Нам нужен кратчайший путь. 966 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 Это все. Нереально. 967 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Не знаю, что я видел. 968 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 Тебя обманываю. 969 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Возможно, это настоящая или будущая? 970 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 Или? 971 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Что, это ладушка? 972 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 За дороги. 973 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Нет. 974 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Я не позволю тебя сорвать мои поиски. 975 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 В смысле план вместе? 976 01:03:56,000 --> 01:04:00,000 Я не смогу жить дальше, если не сделаю все, чтобы спасти племянника. 977 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 А если он уже мертв? 978 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 А если еще нет? 979 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Нам нужен кратчайший путь. 980 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Что за мальчик? 981 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Если мы умрем, я хочу знать, кто он такой. 982 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Я уже сказал, мой племянник. 983 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 А чего он тебе так дорок? 984 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Влетен в моей крови. 985 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Чего смеешься? 986 01:04:30,000 --> 01:04:35,000 Разве не все люди родственники, которые так или иначе связаны? 987 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 У нас врагом общие прадят. 988 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Но мы делаем друг другу. 989 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Только плохого. 990 01:04:43,000 --> 01:04:46,000 Семья, хранители рассказала твоем братье. 991 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 Я знаю, ты здесь не по своей воле. 992 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 Себят правил, предав близкий человек. 993 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 Я все знаю. 994 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 Семья не сего не значит. 995 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 Семья всегда оставит лучшую лошадь. 996 01:05:02,000 --> 01:05:07,000 Хочешь сказать, в прошлом кто-то из твоей родни жок на кастеринке. 997 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 Будь осторожен со словами, бостарь-тридцей. 998 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 Кто он был? 999 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Может, брат, завистливый дядь? 1000 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 Блаясьте, страхивый. 1001 01:05:19,000 --> 01:05:23,000 Нет, нести стричка, ты ненавидишь мужчину. 1002 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 Может, два отеца? 1003 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Давай, давай. 1004 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 А что сделала твоя мать? 1005 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 Я здесь не единственный бостартный токлей. 1006 01:05:59,000 --> 01:06:05,000 Ого, ты всё настраил, Ты, нуbe Lineye! 1007 01:06:06,000 --> 01:06:10,000 Ты ваше очережда прокурор 하겠습니다. 1008 01:06:10,000 --> 01:06:16,000 В предном ноль,wechselнем слег 차, на камере. 1009 01:06:19,000 --> 01:06:26,000 Г 1010 01:06:29,000 --> 01:06:38,000 Стар targets, 1011 01:06:38,000 --> 01:06:46,000 дау вообще! 1012 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Готовли? 1013 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 По-в mois до доедь сюда. 1014 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 Да сейп! 1015 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 Готово... 1016 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Тage Cult! 1017 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Кляк тебя у нас its銳итсанс, 1018 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 но ты мой06. 1019 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 Не справь ты! 1020 01:07:11,000 --> 01:07:25,000 И горяд 1021 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 то он родился в земле... 1022 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 и unto меня... 1023 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 aya aoodeur 1024 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 тьёстя сач diagnostic 1025 01:07:41,000 --> 01:07:42,000 ук 스тое 1026 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 рух fera 1027 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 abortion 1028 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 oh 1029 01:07:55,000 --> 01:08:04,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1030 01:08:04,000 --> 01:08:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1031 01:08:15,000 --> 01:08:21,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1032 01:08:21,000 --> 01:08:46,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1033 01:08:46,000 --> 01:08:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1034 01:08:54,000 --> 01:09:00,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1035 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 За что? 1036 01:09:02,000 --> 01:09:05,000 За то, что б есть здесь. 1037 01:09:05,000 --> 01:09:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1038 01:09:15,000 --> 01:09:23,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1039 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Иди. 1040 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Да, я вам не верю, да? 1041 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 Рано могу, да? 1042 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 Я не верю, я не верю. 1043 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Я тоже верю. 1044 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 Рано, я вам не верю. 1045 01:09:32,000 --> 01:09:46,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1046 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Ты замёс, сын озраили. 1047 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 Стабри себе перед дорогой. 1048 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Кто это, Эдема? 1049 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Я тебе друг. 1050 01:09:56,000 --> 01:10:01,000 Меня так и тебя придала любовь. 1051 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 С людей за словами. 1052 01:10:03,000 --> 01:10:07,000 Распорочество, Истина, почему твои брат не пошел? 1053 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 Скажи, чего ты хочешь? 1054 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 Сколько раз ты умерал ради нее? 1055 01:10:12,000 --> 01:10:16,000 А она видит лишь постарда. 1056 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 Даже не называет по имени. 1057 01:10:19,000 --> 01:10:25,000 Это плата за моё утешение? 1058 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 Нет, бходя. 1059 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 Без сделок. 1060 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 И я дарю любовь. 1061 01:10:32,000 --> 01:10:35,000 Я, я не желаю. 1062 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Очень ей же любви ты жаждешь. 1063 01:10:38,000 --> 01:10:42,000 Мне нужен ты. 1064 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Не смелый рецепт. 1065 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Не басдарт-басри. 1066 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 А ты, коди. 1067 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 Никаких сделок с тобой. 1068 01:10:53,000 --> 01:10:58,000 Это слова хранителя. 1069 01:10:58,000 --> 01:11:03,000 Или твои, скажи, что ты знаешь охранителя. 1070 01:11:03,000 --> 01:11:07,000 Например, знаешь, почему он хочет вернуться? 1071 01:11:07,000 --> 01:11:10,000 И что ему надо закончить? 1072 01:11:10,000 --> 01:11:14,000 Нужно причина для побега из Ада? 1073 01:11:14,000 --> 01:11:20,000 По вашему с ним договору выйти во Врата смогут только твой. 1074 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 А ты не знал, когда соберешься камни, 1075 01:11:25,000 --> 01:11:29,000 будешь обязан взять хранителя с тобой. 1076 01:11:29,000 --> 01:11:33,000 А если она волонс выберет камни, 1077 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 будешь обязан взять и волны. 1078 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 И соклятво накрыви. 1079 01:11:39,000 --> 01:11:44,000 А она ведь не сказала тебе, что труд твой напрожден. 1080 01:11:44,000 --> 01:11:48,000 Вот почему не может сказать твоё имя. 1081 01:11:48,000 --> 01:11:51,000 Она тебя уже предала. 1082 01:11:57,000 --> 01:12:01,000 А откуда мне знать, что ты не обманываешь? 1083 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 Без моего камня врага не открыть. 1084 01:12:10,000 --> 01:12:14,000 Я здесь уже очень давно. 1085 01:12:14,000 --> 01:12:19,000 На поиске одного камня ушла целая вечность. 1086 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 А чувствую, чтобы ты знал, что именно тебя я желаю. 1087 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 Хотя ты отвергаешь меня, я тебе. 1088 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 Себя обдаю. 1089 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 Без ловок. 1090 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 Без сделки. 1091 01:12:33,000 --> 01:12:37,000 А чувствую, чтобы ты обдумал то, что я скажу. 1092 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 Призывающий владеет не только камни, 1093 01:12:40,000 --> 01:12:43,000 но и мощь на морожь. 1094 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 Да, я это знаю. 1095 01:12:45,000 --> 01:12:46,000 Хороже. 1096 01:12:46,000 --> 01:12:49,000 Способная изменить 200 мих. 1097 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 С ним. 1098 01:12:51,000 --> 01:12:56,000 Ты станешь самым могущественным человеком за всю историю. 1099 01:12:56,000 --> 01:13:01,000 С ним ты сам станешь Богом. 1100 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 А я, королевой. 1101 01:13:04,000 --> 01:13:08,000 Так вместе мы сможем изменить и спасти человечество 1102 01:13:08,000 --> 01:13:13,000 и справить все, что набрать или Боги и свет. 1103 01:13:13,000 --> 01:13:17,000 А почему бы не отдать этот меч о волон? 1104 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 Чтобы она там стила. 1105 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Ты видел, как это бывает. 1106 01:13:23,000 --> 01:13:27,000 Меч возьми отринув свет. 1107 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 Убий богов. 1108 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Отринув цвет. 1109 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 Без этого не сможешь взять оружие. 1110 01:13:35,000 --> 01:13:39,000 Вет позволил Богом принести зло в этот мир. 1111 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Свет дозволяет злосуществовать, 1112 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 а значит он также зол, как его творение. 1113 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Вот. 1114 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Знак моей любви к тебе. 1115 01:13:49,000 --> 01:13:52,000 Привет, насти тебе. 1116 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 В ответ хочу. 1117 01:14:01,000 --> 01:14:04,000 Твоя любви и только. 1118 01:14:04,000 --> 01:14:08,000 Сказал же, никаких сделок с тобой. 1119 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 Ну как хочешь. 1120 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 Тебя уже лучше? 1121 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 Да, лучше. 1122 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 Как? Когда? 1123 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Это важно. 1124 01:14:38,000 --> 01:14:41,000 Кто-то победил в второго владыку. 1125 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 Я не победил. 1126 01:14:44,000 --> 01:14:48,000 Можно взглянуть? 1127 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 Двака мне у нас есть. 1128 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 До с вами еще один. 1129 01:14:55,000 --> 01:14:59,000 Если можем уйти отсюда вместе. 1130 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Да. 1131 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 Да, вместе. 1132 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 Тебя. 1133 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 Тебя. 1134 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 Тебя. 1135 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Тебя. 1136 01:15:41,000 --> 01:15:44,000 Тебя. 1137 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 Тебя. 1138 01:15:47,000 --> 01:15:50,000 Тебя. 1139 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 Может, дальше вот-чего пойти в один ночку? 1140 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Чего? 1141 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 А вдруг разделятся? 1142 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Да, и мне закончить. 1143 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 Ты не отдалей из призывающего выделновчиков рыбься. 1144 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 Знаю, чего так называешь? 1145 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Нет, не знаешь. 1146 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 Знаю, что терзает. 1147 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 Давай, где-ли? 1148 01:16:13,000 --> 01:16:17,000 Я видел, как ты держала друг человека, которого очень любила. 1149 01:16:17,000 --> 01:16:20,000 Я знаю, что ты хочешь отомстить. 1150 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Это тема, мне не интересно. 1151 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Что ж, буду откровеню. 1152 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 Ты обретешь там великую силу. 1153 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Силу способну изменить мир. 1154 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 Прекрасно подходящую для месте. 1155 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Да. 1156 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 И я обрету это могущество. 1157 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Погубив душу. 1158 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 В моем сне. 1159 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 Мы уже говорим о снах. 1160 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Я видел, ты взяла меч. 1161 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Пока что, мне нравится. 1162 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 И затем исчезла. 1163 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 Тьма поглотила тебя. 1164 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Пустота без цвета. 1165 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Ты погубила душу. 1166 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 С ней умерла пророчество. 1167 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 Мой отец. 1168 01:17:00,000 --> 01:17:04,000 Не слышала твоем клетам пророчестве. 1169 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Пачая женщина. 1170 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Ведьма. 1171 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Зачью. 1172 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Зачью. 1173 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Я держала маму в дорогу. 1174 01:17:13,000 --> 01:17:17,000 И слушала ее крике, пока ее пальцы таили в моих. 1175 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 Я думала, огонь посмерет и меня. 1176 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Но я не горела. 1177 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Мне заль, что нет. 1178 01:17:23,000 --> 01:17:29,000 Я держала маму в зальу, пока та не згорела дотла. 1179 01:17:29,000 --> 01:17:38,000 Когда я вернусь, я убьется и сожгу его клятая королевство дотла. 1180 01:17:38,000 --> 01:17:46,000 И я здесь, ради мистер, а не пророчество. 1181 01:17:51,000 --> 01:17:56,000 Если в процессе потеряюсь тебя, не страшно. 1182 01:17:56,000 --> 01:18:00,000 Отца можно заставить ответить за грехи иначе. 1183 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 Твои браты племянник могут ждать. 1184 01:18:03,000 --> 01:18:08,000 Врак, что рмует, сены. Жизнь твоего брата, витит на волоске. 1185 01:18:08,000 --> 01:18:12,000 Он знал о риске, потому я остался. Это его путь. 1186 01:18:12,000 --> 01:18:16,000 А где же мой путь? За что обо мне вспомнят? 1187 01:18:16,000 --> 01:18:19,000 За то, что победила ненависть и выбрала лучший путь. 1188 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 Не ради отца или матери, а ради себя. 1189 01:18:25,000 --> 01:18:29,000 Просишь подождать здесь, пока не достанешь камень? 1190 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Да, верно. 1191 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Если уступишь призывающего, он заберет твой камень. 1192 01:18:35,000 --> 01:18:39,000 И мы здесь застряним. Что тогда? 1193 01:18:39,000 --> 01:18:42,000 Я отдам тебе камень первые ледя. 1194 01:18:42,000 --> 01:18:45,000 Так он будет безопасности. 1195 01:18:50,000 --> 01:18:54,000 Ты был верен своим словам. 1196 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Я осталась. 1197 01:19:11,000 --> 01:19:15,000 Пожелим они вскредили севочише, родится. 1198 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 Идем, что вы думаете? 1199 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 Я не знаю. 1200 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Я не знаю. 1201 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Я не знаю. 1202 01:19:29,000 --> 01:19:32,000 Я не знаю. 1203 01:19:32,000 --> 01:19:35,000 Я не знаю. 1204 01:19:35,000 --> 01:19:38,000 Я не знаю. 1205 01:19:38,000 --> 01:19:41,000 Я не знаю. 1206 01:19:41,000 --> 01:19:44,000 Я не знаю. 1207 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Я не знаю. 1208 01:19:48,000 --> 01:19:53,000 Иея, Лилияأ, тыера ився. 1209 01:19:57,000 --> 01:20:01,000 Я не знаю, как спасти тебя, брат. 1210 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 Все. 1211 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 blankets. 1212 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 Авжонр, маль Belle. 1213 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 А? 1214 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Брат мой! 1215 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 В этом скидь. 1216 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Здесь совсем не цвета. 1217 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 Здесь ты есть только чема. 1218 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 ции. 1219 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 Есть самое conscience в месте. 1220 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 Вии сни и стрел traject. 1221 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 Excuse me, what's wrong? 1222 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 Что? 1223 01:21:12,000 --> 01:21:17,000 Сын оснаэля. 1224 01:21:17,000 --> 01:21:22,000 Я видел, как ли обман ты бежал. 1225 01:21:22,000 --> 01:21:27,000 Поки нет места. 1226 01:21:27,000 --> 01:21:31,000 И вас расчаять на помощь бороту. 1227 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 Я проявлю умело сердце. 1228 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 Вас расчаять, ты пока не передумал. 1229 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 Презавайший, ты даже мне уйти. 1230 01:21:38,000 --> 01:21:41,000 Я не проявлю. 1231 01:21:41,000 --> 01:21:45,000 Я хранить в виде в брат и сражаться до вакуровой кролества. 1232 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Я не даю демонов о тем, то с ними с связан. 1233 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Поки демонов о тем, то не остаю. 1234 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Ты не проживающий. 1235 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Я не оттенеть демон. 1236 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 Так что можешь уйти? 1237 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 Скажи, где оволо. 1238 01:21:58,000 --> 01:22:02,000 И он с нас должен на яка. 1239 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 Не доходи, я... 1240 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Да, да, что было в город. 1241 01:22:07,000 --> 01:22:10,000 Я маняшко попу и пустей патч. 1242 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 У вашего мия. 1243 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 Но я привязан к ней. 1244 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Никто хотел. 1245 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 Ты был привязан в гости. 1246 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 На все равно привязан. 1247 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Я дал кляту. 1248 01:22:20,000 --> 01:22:23,000 И я не могу ее нарушить. 1249 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 Хранить в брат. 1250 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 Я прошу. 1251 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 Разрешите и уйти с тобой. 1252 01:22:28,000 --> 01:22:31,000 А на остается. 1253 01:22:31,000 --> 01:22:34,000 Тогда я тоже. 1254 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 Что, допудет? 1255 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Уходи, позади. 1256 01:22:52,000 --> 01:22:55,000 Хрёчу, что в первом нас. 1257 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 С твоей у меня даже нет. 1258 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 Не доставляй. 1259 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 Это мне рада. 1260 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Не дай мне. 1261 01:23:27,000 --> 01:23:29,000 Не дай мне. 1262 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 Не дай мне. 1263 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 Я прошу. 1264 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 Ты что-то не дай мне. 1265 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Не дай мне. 1266 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 Не дай мне. 1267 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Не дай мне. 1268 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 Я прошу. 1269 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 Хрёчу, я прошу. 1270 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Хрёчу. 1271 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Я прошу. 1272 01:23:49,000 --> 01:23:52,000 Ты, правда, думал, что сможешь победить меня? 1273 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 В воде ночку. 1274 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Я прошу. 1275 01:24:24,000 --> 01:24:29,000 Твою уничтожение не доставляет мне радости. 1276 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 Таи. 1277 01:24:56,000 --> 01:25:00,000 Ты последний в ладыка. 1278 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 Извини. 1279 01:25:04,000 --> 01:25:08,000 Что не представился должным образом. 1280 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 Таи. 1281 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 Как глубоко уходит это ложь. 1282 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Слез. 1283 01:25:28,000 --> 01:25:32,000 Знал, что войду за тобой и во врата. 1284 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 Не рассчитывал на батарг. 1285 01:25:34,000 --> 01:25:37,000 Твой брат Вильям должен был войти. 1286 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 Я не думал, что он просилив. 1287 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Ты ужас. 1288 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 Я пичка убрата. 1289 01:25:44,000 --> 01:25:49,000 И твоего отца сказка про рочи. 1290 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Оба из пронедаи. 1291 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 Их слепой верой. 1292 01:25:57,000 --> 01:26:00,000 Легко о манипулировать. 1293 01:26:01,000 --> 01:26:05,000 Как я и сказал, рыцарь ты не к тебе. 1294 01:26:05,000 --> 01:26:09,000 Так как пророчество и не было. 1295 01:26:09,000 --> 01:26:14,000 Теперь пойдешь на всю лишь был выбор отца. 1296 01:26:14,000 --> 01:26:17,000 Меча достанет. 1297 01:26:17,000 --> 01:26:20,000 Ты убери его. 1298 01:26:31,000 --> 01:26:35,000 Пророчество это не ложь обырянут. 1299 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 Ты выбираешь кем быть. 1300 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 Каждый делает выбор. 1301 01:26:41,000 --> 01:26:45,000 Если возьмешь меч, отец победит. 1302 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 Станешь прямо как он. 1303 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 А есть варианты. 1304 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 Стать как ее мать. 1305 01:26:55,000 --> 01:26:59,000 Сгарить мне кастри. 1306 01:27:00,000 --> 01:27:04,000 Сгарить мне кастри. 1307 01:27:04,000 --> 01:27:07,000 Сгарить мне кастри. 1308 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 Оба. 1309 01:27:30,000 --> 01:27:34,000 Обалом. 1310 01:27:39,000 --> 01:27:43,000 Я не хочу. 1311 01:27:45,000 --> 01:27:48,000 Стой. 1312 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 Ты мне должна. 1313 01:27:50,000 --> 01:27:54,000 Если выйти, могут лишь двое я останусь. 1314 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 Нет. 1315 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Не останешься. 1316 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Глянь, ты на меня. 1317 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Ты видишь то, чего нет. 1318 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Я вижу. 1319 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Вижу тебя. 1320 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 Твою боль и ярсть. 1321 01:28:08,000 --> 01:28:11,000 Но я знаю, ты с этим заправишься. 1322 01:28:11,000 --> 01:28:13,000 Знаю, вы идут лишь двое. 1323 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 Позволь меня остаться. 1324 01:28:16,000 --> 01:28:19,000 Порогам. 1325 01:28:19,000 --> 01:28:22,000 Оставайся. 1326 01:28:22,000 --> 01:28:25,000 Достань, Меча. 1327 01:28:25,000 --> 01:28:28,000 Нет. 1328 01:28:31,000 --> 01:28:34,000 Самое соли нет. 1329 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Я сказал, нет. 1330 01:28:38,000 --> 01:28:41,000 Последом. 1331 01:28:41,000 --> 01:28:44,000 Все вон. 1332 01:28:44,000 --> 01:28:49,000 Все, может, я сделал? 1333 01:28:49,000 --> 01:28:52,000 Я не знаю. 1334 01:28:52,000 --> 01:28:56,000 Я не знаю. 1335 01:28:56,000 --> 01:28:59,000 Я не знаю. 1336 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 Я не знаю. 1337 01:29:03,000 --> 01:29:07,000 Что я сделал? 1338 01:29:07,000 --> 01:29:11,000 Я не приму отказ. 1339 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 Я выдеряю. 1340 01:29:13,000 --> 01:29:16,000 Другой путь. 1341 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 Другой путь. 1342 01:29:18,000 --> 01:29:21,000 Ничего не знаю. 1343 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Я не дооценил тебя, Меча. 1344 01:29:23,000 --> 01:29:26,000 Ты нашел в ней последнюю честь, ицо человечность. 1345 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 Вот так конченство. 1346 01:29:28,000 --> 01:29:31,000 Ты ничего не останется. 1347 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 А волон? 1348 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 Клама. 1349 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 Дай мне руку, волон. 1350 01:29:41,000 --> 01:29:46,000 Ты помнишь, что обещал? 1351 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 Я не знаю. 1352 01:29:49,000 --> 01:29:52,000 Я не знаю. 1353 01:29:52,000 --> 01:29:56,000 Я не знаю. 1354 01:29:56,000 --> 01:30:01,000 Ты помнишь, что обещал? 1355 01:30:02,000 --> 01:30:05,000 Я не знаю. 1356 01:30:05,000 --> 01:30:09,000 Я не знаю. 1357 01:30:09,000 --> 01:30:13,000 Я не знаю. 1358 01:30:13,000 --> 01:30:16,000 Я не знаю. 1359 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 Я не знаю. 1360 01:30:19,000 --> 01:30:21,000 Я не знаю. 1361 01:30:21,000 --> 01:30:25,000 Ты помнишь, что обещал? 1362 01:30:25,000 --> 01:30:28,000 Я не знаю. 1363 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 Я не знаю. 1364 01:30:40,000 --> 01:30:44,000 Мы с тобой связаны с сотни смертьями. 1365 01:30:44,000 --> 01:30:47,000 Кроместь. 1366 01:30:47,000 --> 01:30:50,000 Каждое смертли жаловство. 1367 01:30:50,000 --> 01:30:53,000 Каждая делала единым целом. 1368 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 Каждая гибелью. 1369 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 Мы с Полежались. 1370 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Наши души. 1371 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 Я выдержал. 1372 01:31:03,000 --> 01:31:06,000 А нас. 1373 01:31:06,000 --> 01:31:11,000 Ты же знал, что ты не избраная, верно? 1374 01:31:11,000 --> 01:31:16,000 В тебе же не ничего особого. 1375 01:31:22,000 --> 01:31:26,000 Так ты намерен убить меня. 1376 01:31:27,000 --> 01:31:30,000 Нет. 1377 01:31:39,000 --> 01:31:42,000 Один наслажд. 1378 01:31:42,000 --> 01:31:46,000 Да, остается одеть мне. 1379 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 Мить. 1380 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 Возьми. 1381 01:31:50,000 --> 01:31:53,000 Хотя бы ради нее. 1382 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 Возьми. 1383 01:31:56,000 --> 01:31:58,000 Возьми. 1384 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 Ты такая станешься востордым и вечным узником. 1385 01:32:01,000 --> 01:32:05,000 Ты умрешь никому неизвестным, безымянным не любимым. 1386 01:32:05,000 --> 01:32:09,000 А с этим мечом ты завоюшь все. 1387 01:32:09,000 --> 01:32:12,000 Как бог среди людей. 1388 01:32:12,000 --> 01:32:15,000 Ты сказал, что защитись меня. 1389 01:32:15,000 --> 01:32:17,000 Возьми. 1390 01:32:17,000 --> 01:32:21,000 Тебе достанется весь почет, даже брат пред тобой склонится. 1391 01:32:21,000 --> 01:32:24,000 А волон станет твоей. 1392 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Возьми. 1393 01:32:26,000 --> 01:32:28,000 Возьми, дядя. 1394 01:32:28,000 --> 01:32:29,000 Меч. 1395 01:32:29,000 --> 01:32:32,000 Возьми. 1396 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 Возьми. 1397 01:32:34,000 --> 01:32:37,000 Возьми. 1398 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Меч. 1399 01:32:39,000 --> 01:32:41,000 Возьми. 1400 01:32:41,000 --> 01:32:43,000 Меч. 1401 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 Я отличный призывающе. 1402 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 Я меняю. 1403 01:32:48,000 --> 01:32:51,000 Немного дня. 1404 01:32:51,000 --> 01:32:54,000 Как бы не нравится. 1405 01:32:54,000 --> 01:32:57,000 Сire, what a time for justice? 1406 01:32:57,000 --> 01:33:01,000 Я буду твоей. 1407 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 Иди, будь со мной в ходе. 1408 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 Возьми, меч. 1409 01:33:06,000 --> 01:33:09,000 Это я. 1410 01:33:09,000 --> 01:33:12,000 Я сам выказал у яблоко. 1411 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Вять, ма. 1412 01:33:14,000 --> 01:33:15,000 А-а! 1413 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Мой малья! Мой анякки! 1414 01:33:22,000 --> 01:33:24,000 А я ваша коллова! 1415 01:33:24,000 --> 01:33:26,000 А вы не стааааааа! 1416 01:33:29,000 --> 01:33:33,000 А тринжи свет, любит, тринжи свет, почит, да! 1417 01:33:33,000 --> 01:33:39,000 А тринжи свет, а тринжи свет, а тринжи свет, а тринжи свет! 1418 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 Я ваша водленька! 1419 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 И од carbohоб analy KreboxK 1420 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 Greetings tourist 1421 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 Обратите он 1422 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 У меня не значит. 1423 01:34:09,000 --> 01:34:10,000 Frozen 1424 01:34:10,000 --> 01:34:35,000 все 1425 01:35:40,000 --> 01:35:43,000 Ты в порядке. 1426 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 Он решил меня всего. 1427 01:35:52,000 --> 01:35:54,000 Я так долго. 1428 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 Слака этому. 1429 01:35:56,000 --> 01:36:00,000 Станетное кодайте тебе. 1430 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 Куда я пойду? 1431 01:36:07,000 --> 01:36:09,000 Куда я пойду? 1432 01:36:11,000 --> 01:36:13,000 Скорость врата. 1433 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 Ну, а дальше. 1434 01:36:17,000 --> 01:36:21,000 Неважно куда. Главное вместе. 1435 01:36:37,000 --> 01:36:39,000 Кройместа. 1436 01:36:40,000 --> 01:36:41,000 Медя. 1437 01:36:41,000 --> 01:36:42,000 Медя. 1438 01:37:06,000 --> 01:37:09,000 Не пугай! 1439 01:37:09,000 --> 01:37:11,000 Выпай! 1440 01:37:11,000 --> 01:37:13,000 Я тебе помогай. 1441 01:37:18,000 --> 01:37:20,000 Щас JJ. 1442 01:37:20,000 --> 01:37:50,000 Будет жеäusно на 1443 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 Мы от Юнина Берд. 1444 01:37:55,000 --> 01:37:59,000 Исполнительные продёсеры Патри, КТВ, ГТБ, 1445 01:38:01,000 --> 01:38:04,000 Джерами Нинноберд, Жаклин, Нинноберд. 1446 01:38:07,000 --> 01:38:11,000 Филим производства Эдрэд и Хайрайс Студера. 1447 01:38:14,000 --> 01:38:16,000 Пусть рысера. 1448 01:38:20,000 --> 01:38:22,000 Родюсер Мать Юнина Берд. 1449 01:38:23,000 --> 01:38:26,000 А второй сценария Мать Юнина Берд, ГТБ, ГТД, ГТБ. 1450 01:38:27,000 --> 01:38:30,000 Главное хроля, ГТБ, ГТБ и Крестен Кастон 1451 01:38:31,000 --> 01:38:34,000 Аператор Брэнт Стримэй, редактор монтажор Мать Юнинноберк. 1452 01:38:35,000 --> 01:38:37,000 Ходозник по костюмам дарской Кастон. 1453 01:38:38,000 --> 01:38:41,000 Композитор Шон Кроли, сдвокрижлый тёр Джорк Флонаса. 1454 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 Специалист по визуальным эффектам про сана пол. 1455 01:38:45,000 --> 01:38:47,000 Корристос Теванков. 1456 01:38:50,000 --> 01:39:00,000 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 1457 01:39:20,000 --> 01:39:30,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 103006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.