Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,258
Connor? Kom op!
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,513
Vikram!
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,932
Er is niets wat je kunt doen.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
Charlie? Connor? Lysa?
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,154
Je bent te laat, Bibliothecaris.
6
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Nee, nee, nee, nee, Charlie.
7
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
Charlie, wees alsjeblieft niet dood.
8
00:01:17,827 --> 00:01:19,244
Ik dacht dat ik je kwijt was.
9
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
Zo makkelijk kom je niet
Zo makkelijk kom je niet van me af.
10
00:01:23,583 --> 00:01:29,673
Mijn schouder is ontwricht.
11
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
Je leeft nog, godzijdank.
12
00:01:38,723 --> 00:01:43,394
Wat is er met ons gebeurd? I
kan me niets herinneren.
13
00:01:43,395 --> 00:01:44,938
Ik ook niet.
14
00:01:45,563 --> 00:01:47,272
Verdomme, ik voel me alsof een
een vrachtwagen me overreed.
15
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Wacht, niet bewegen.
16
00:01:51,152 --> 00:01:52,528
Je hebt een ijspegel
uit je been steken.
17
00:01:52,529 --> 00:01:55,031
-Wat krijgen we nou?
-Lysa geef me je sjerp.
18
00:01:57,367 --> 00:01:58,492
Komt het goed met hem?
19
00:01:58,493 --> 00:01:59,910
We kunnen het ijs niet verwijderen.
20
00:01:59,911 --> 00:02:01,351
Het kan de
bloedvaten
21
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
zodat je niet leegbloedt
uit te bloeden. Je hoeft alleen maar te wachten
22
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
tot het smelt om te zien
hoe erg het is. Kom op.
23
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
Oké, cool. Geen probleem.
24
00:02:12,382 --> 00:02:14,967
Enig idee hoe een ijspegel
in mijn dij belandde?
25
00:02:14,968 --> 00:02:18,179
Iets of iemand
probeerde ons duidelijk te vermoorden.
26
00:02:18,304 --> 00:02:20,806
Waren we niet op Suki's
vrijgezellenfeest?
27
00:02:20,807 --> 00:02:22,099
Wie is Suki?
28
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Ik weet het niet. Mijn
geheugen is zo wazig.
29
00:02:24,519 --> 00:02:26,812
-Mijn hoofd doet pijn.
-Het heet een kater.
30
00:02:26,813 --> 00:02:29,399
Suki, mijn beste vriendin?
31
00:02:30,191 --> 00:02:31,776
De bruid?
32
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
Het was Suki's
vrijgezellenfeest.
33
00:02:39,576 --> 00:02:41,702
Herinner me eraan dat een
vrijgezellenfeest is een feest
34
00:02:41,703 --> 00:02:43,871
voor een dame om het
einde van de eenzaamheid van een dame
35
00:02:43,872 --> 00:02:45,707
voordat ze wordt verkocht aan een man?
36
00:02:45,832 --> 00:02:47,291
Nee, vrouwen worden niet verkocht.
37
00:02:47,292 --> 00:02:50,045
Ah ja, ik bedoelde voordat ze
geruild voor familie rijkdom.
38
00:02:50,170 --> 00:02:52,713
Dus je huurde een
kasteel voor haar feestje?
39
00:02:52,714 --> 00:02:55,841
Nou, toen ze me belde om
om te zeggen dat ze verloofd was,
40
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
Ik vertelde haar dat ik
in Belgrado woonde,
41
00:02:57,635 --> 00:02:59,803
en ze zei dat dat de
perfecte plek is voor een feestje.
42
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
En nodigen veel bruiden
vreemden uit op deze feestjes?
43
00:03:02,474 --> 00:03:04,893
Nou nee, maar toen belde ze
gisteravond en vertelde me dat
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,771
alle vluchten van haar vrienden
geannuleerd, dus er komt niemand.
45
00:03:08,772 --> 00:03:11,148
Ah, dus wij zijn de back-up.
-Mm.
46
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
Weet je zeker dat dit
een goed idee is?
47
00:03:13,151 --> 00:03:14,526
Weet je, wat als
de bibliotheek ons nodig heeft?
48
00:03:14,527 --> 00:03:17,405
Nou, daarom zijn we hier
en ver weg van de Annex.
49
00:03:17,989 --> 00:03:19,783
Bovendien kunnen we
een vrije dag gebruiken.
50
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
Een vrije dag?
51
00:03:22,494 --> 00:03:24,203
Waar is Lysa, en wat
heb je met haar gedaan?
52
00:03:24,204 --> 00:03:25,872
Ze is hier.
53
00:03:27,040 --> 00:03:30,293
Wees aardig. Suki is het dichtste
wat ik heb als een zus.
54
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
-Heeft Lysa net...
-Gillen.
55
00:03:36,716 --> 00:03:41,137
Kom binnen. Oh, mijn God.
56
00:03:47,102 --> 00:03:50,437
Heeft iemand anders ook het gevoel dat we
net de schemerzone zijn binnengegaan?
57
00:03:50,438 --> 00:03:53,733
Oh mijn God, jij bent
mijn iets blauws.
58
00:03:54,484 --> 00:03:57,027
Iedereen, dit is mijn
beste vriendin, Suki.
59
00:03:57,028 --> 00:03:58,405
Leuk je te ontmoeten, ik ben...
60
00:03:58,530 --> 00:04:00,614
Ik dacht dat we
in jouw kasteel logeerden?
61
00:04:00,615 --> 00:04:02,618
Nou, ik wilde je verrassen
met iets speciaals.
62
00:04:02,701 --> 00:04:04,535
Ik heb dit hele kasteel gehuurd
alleen voor jouw feestje.
63
00:04:04,536 --> 00:04:06,955
Maar kijk, we hebben de
de hele plaats voor onszelf.
64
00:04:07,080 --> 00:04:09,124
Maar wat heeft het voor zin als
er niemand anders komt?
65
00:04:09,207 --> 00:04:12,001
Ik zei toch dat de vluchten
geannuleerd. Niemand komt opdagen.
66
00:04:12,002 --> 00:04:15,672
Nou, dat is een tweede verrassing.
Ik heb mijn vrienden meegenomen.
67
00:04:16,715 --> 00:04:18,508
Ik denk dat ik in staat zal zijn om
deze vrienden te leren kennen
68
00:04:18,591 --> 00:04:21,845
waar je me niets over verteld hebt
over, kijk of ze het waard zijn.
69
00:04:21,970 --> 00:04:26,349
Geloof me. We worden
een familie in een mum van tijd. Kom op.
70
00:04:27,100 --> 00:04:29,227
Ziezo.
71
00:04:31,104 --> 00:04:33,189
Kijk. Oh, mijn God.
72
00:04:35,358 --> 00:04:37,485
De rest van de
nacht was een waas.
73
00:04:37,610 --> 00:04:41,780
Ik kan me stukjes en beetjes herinneren.
We dansten, we zongen, we dronken.
74
00:04:41,781 --> 00:04:45,535
Alles ging geweldig totdat
het ijssculptuur versplinterde.
75
00:04:49,748 --> 00:04:51,499
Ik kan me
daarna niets meer,
76
00:04:51,624 --> 00:04:53,877
-behalve van de trap vallen.
-Ik ook niet.
77
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
Het ijssculptuur, dat
zo moet ik gespietst zijn.
78
00:04:56,129 --> 00:04:59,049
Zoals jullie allemaal weten, is mijn geheugen
veel beter dan dat van jullie.
79
00:04:59,382 --> 00:05:01,383
En toch herinner ik me niets.
80
00:05:01,384 --> 00:05:04,387
Ik moet wel
betoverd zijn. Of behekst, of...
81
00:05:07,474 --> 00:05:09,184
Blackout-dronken?
82
00:05:09,476 --> 00:05:10,809
Ik herinner me zeker
83
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
je hebt veel te veel
van die meisjescocktails.
84
00:05:12,979 --> 00:05:15,231
Onmogelijk. Ik krijg geen black-out.
85
00:05:15,732 --> 00:05:17,691
Er is iets
sinister aan het werk.
86
00:05:17,692 --> 00:05:20,195
Hadden we maar de aanwijzingen
om uit te vinden wat het was.
87
00:05:20,612 --> 00:05:22,405
Misschien heeft Vikram gelijk.
88
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
Suki.
89
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
Wat als wat ons probeerde te
ons probeerde te vermoorden haar te pakken heeft?
90
00:05:27,786 --> 00:05:29,161
Lysa? Lysa? Lysa!
91
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
Suki kan in gevaar zijn.
92
00:05:30,830 --> 00:05:34,124
Denk na! Wat ons ook
ons van die trap gooide
93
00:05:34,125 --> 00:05:35,667
en probeerde ons te vermoorden
94
00:05:35,668 --> 00:05:38,004
achter
die deur zitten.
95
00:05:38,129 --> 00:05:39,631
We hebben antwoorden nodig.
96
00:05:40,965 --> 00:05:43,009
We moeten eraan denken.
97
00:05:48,932 --> 00:05:50,392
We moeten onthouden
wat er gebeurd is.
98
00:05:50,475 --> 00:05:52,602
Alleen dan kunnen we onder ogen zien wat
wat achter die deur ligt.
99
00:05:54,229 --> 00:05:55,563
Vikram heeft gelijk.
100
00:05:55,689 --> 00:05:57,856
We moeten nu verdedigen
nu, niet aanvallend.
101
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
Ja, je kunt datgene wat
ons dit heeft aangedaan niet in je eentje.
102
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Oké, prima.
103
00:06:02,696 --> 00:06:04,239
Hoe gaan we dit oplossen?
104
00:06:04,364 --> 00:06:07,074
Iedereen, vertel me de
stukken die je je herinnert,
105
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
en we zullen het samenstellen. Hm?
106
00:06:09,661 --> 00:06:11,830
-Als een puzzel.
-Goed dan.
107
00:06:13,081 --> 00:06:14,624
Vanaf het begin.
108
00:06:15,667 --> 00:06:18,086
Wat ik me herinner, we
waren in het fotohokje,
109
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
het gevoel dat ik een
een zware nacht te wachten stond.
110
00:06:20,463 --> 00:06:22,882
Ik was boos dat we
het werk oversloegen.
111
00:06:25,093 --> 00:06:28,471
Vikram? Vikram!
112
00:06:32,851 --> 00:06:36,604
Wij zijn het. We hebben net deze
foto's, en daar zijn ze.
113
00:06:36,730 --> 00:06:37,939
Als bij toverslag.
114
00:06:38,064 --> 00:06:43,445
-Is hij in orde? Hij is een beetje vreemd.
-Hij is opgegroeid in een sekte.
115
00:06:43,570 --> 00:06:46,447
Geen technologie, erg
ouderwets. Hij stapte gewoon uit.
116
00:06:46,448 --> 00:06:50,535
Ik, uh, help hem, uh,
met de moderne manier van leven.
117
00:06:51,453 --> 00:06:53,913
Lijkt nauwelijks een
waardig gebruik van je tijd.
118
00:06:54,998 --> 00:06:58,251
Wacht even. Wat is er met
de regenjas en hoed?
119
00:06:58,376 --> 00:07:00,253
Ik vind het mooi. Het is stemmig.
120
00:07:00,587 --> 00:07:02,213
Het is mijn verhaal. Onderbreek me niet.
121
00:07:03,006 --> 00:07:05,382
Zoals ik al zei, Suki
naar haar kamer gaan
122
00:07:05,383 --> 00:07:07,342
om haar verlovingsring
ring in bewaring te geven.
123
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
Ik zat op de een of andere manier vast
al haar tassen te dragen.
124
00:07:10,972 --> 00:07:13,849
Maar daar hoorde ik
iets verontrustends.
125
00:07:25,278 --> 00:07:26,613
Welkom.
126
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
Het lijkt erop dat ze
het kasteel wil laten zien.
127
00:07:31,660 --> 00:07:34,120
We moeten een manier vinden om
om haar te overtuigen toch te verkopen.
128
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
Ben je niet...
129
00:07:42,253 --> 00:07:46,174
Gregor's Hammer, baby. Vanavond
wordt metal tot het uiterste.
130
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
Ken je ABBA liedjes?
131
00:07:48,760 --> 00:07:50,594
Zei ik niet dat ik een DJ wilde?
132
00:07:50,595 --> 00:07:52,805
Eh... Ja, nou,
dat was het plan.
133
00:07:52,806 --> 00:07:55,100
Word jij niet verondersteld
een feestplanner zijn?
134
00:07:55,433 --> 00:07:56,809
Vrijgezellenfeesten
planners hebben?
135
00:07:56,810 --> 00:07:58,644
Blijkbaar niet erg goed.
136
00:07:58,645 --> 00:08:00,646
Je kunt niet
een paar vluchten,
137
00:08:00,647 --> 00:08:03,273
kun je niet de juiste muziek krijgen.
Kun je iets goed doen?
138
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
Is ze altijd zo intens?
139
00:08:04,985 --> 00:08:08,654
Ze is gewoon gestrest. Niets
gaat volgens plan. Ik kan het oplossen.
140
00:08:08,655 --> 00:08:10,281
Dat zou niet nodig moeten zijn.
141
00:08:11,533 --> 00:08:14,410
Luister, ik moet met je praten
over wat ik haar hoorde zeggen.
142
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
Alsjeblieft. Niet nu
nu, Charlie. Alsjeblieft?
143
00:08:17,789 --> 00:08:18,832
Hoi.
144
00:08:19,332 --> 00:08:20,457
Sorry.
145
00:08:20,458 --> 00:08:21,919
Godzijdank zijn mijn
vrienden zijn hier niet
146
00:08:22,002 --> 00:08:23,669
om te zien wat een puinhoop
je hiervan hebt gemaakt.
147
00:08:23,670 --> 00:08:26,131
Deze heet Fuzzy Navel.
148
00:08:26,881 --> 00:08:29,675
Dit gebruikt navel
pluizen? Hoe grotesk.
149
00:08:29,676 --> 00:08:31,511
Proef het. Het is lekker.
150
00:08:34,389 --> 00:08:35,514
Smaakt naar fruit.
151
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
Dat maakt het
zo gevaarlijk maakt.
152
00:08:37,017 --> 00:08:39,102
Charlie, je moet echt
moet je echt een van deze proberen.
153
00:08:40,353 --> 00:08:43,940
We hebben een dringendere missie.
Ik denk dat de band je nodig heeft.
154
00:08:46,651 --> 00:08:48,445
Ik hoorde Liza's
vriend aan de telefoon.
155
00:08:49,195 --> 00:08:51,115
Ze probeert
Liza te overtuigen het kasteel te verkopen.
156
00:08:51,406 --> 00:08:54,534
Liza zou dat niet doen zonder
eerst met ons praten. Zou ze dat doen?
157
00:08:55,910 --> 00:08:57,630
Wat zou er gebeuren met
de bijlage als ze verkoopt?
158
00:08:58,413 --> 00:09:03,585
Ah. Nog een Fuzzy Navel-y
dingetje. En laat ze maar komen.
159
00:09:03,710 --> 00:09:05,669
Het was duidelijk aan
aan mij om bewijs te vinden
160
00:09:05,670 --> 00:09:07,880
dat Suki een
bedrieglijke oplichtster
161
00:09:07,881 --> 00:09:09,715
voordat Liza een grote fout maakte.
162
00:09:09,716 --> 00:09:11,593
De bruid wil
iedereen in deze.
163
00:09:11,718 --> 00:09:13,761
Alsjeblieft. Ze is
al gek genoeg.
164
00:09:13,762 --> 00:09:15,430
Is ze altijd
zo veeleisend geweest?
165
00:09:15,555 --> 00:09:17,056
Het zou niet
professioneel van me zijn om te zeggen.
166
00:09:17,057 --> 00:09:20,684
Dat was het dan.
Suki is officieel de ergste.
167
00:09:20,685 --> 00:09:22,227
Heb je gezien waar ze heen ging?
168
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Uh, het damestoilet
om me op te frissen,
169
00:09:23,897 --> 00:09:25,690
maar vertel haar niet
dat ik iets heb gezegd.
170
00:09:27,484 --> 00:09:29,069
Het geheim is veilig bij mij.
171
00:09:31,821 --> 00:09:33,782
"Geheim" leek
het thema van het feest.
172
00:09:33,865 --> 00:09:35,450
Terug in het leger,
leerde ik vaardigheden
173
00:09:35,575 --> 00:09:37,160
om geheimen te ontdekken
van een doelwit.
174
00:09:37,285 --> 00:09:39,125
Het was nu mijn taak om
ze in het licht te brengen.
175
00:09:39,245 --> 00:09:40,913
Je moet
ze leren kennen.
176
00:09:40,914 --> 00:09:42,291
Ik wil ze niet
ze leren kennen.
177
00:09:42,374 --> 00:09:44,709
Je moet nadenken over aan wie
aan wie je je tijd geeft.
178
00:09:45,168 --> 00:09:48,588
-Die sekteoverlevende, Victor?
-Vikram.
179
00:09:49,172 --> 00:09:51,424
Nou, hij maakt gebruik
van je vrijgevigheid.
180
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
Oh, en ik heb Connor opgezocht?
181
00:09:53,051 --> 00:09:56,429
Wist je dat hij een internet
samenzweringstheoreticus was?
182
00:09:56,554 --> 00:09:57,931
Compleet gestoord.
183
00:09:58,056 --> 00:10:00,809
Natuurlijk, ze zijn excentriek,
maar ze zijn slim.
184
00:10:00,934 --> 00:10:04,854
En het meisje? Ugh, ze
heeft een bitch face in ruste.
185
00:10:05,397 --> 00:10:06,856
Ik mag haar niet.
186
00:10:11,736 --> 00:10:13,363
Suki, wacht.
187
00:10:17,117 --> 00:10:18,158
Perfect.
188
00:10:18,159 --> 00:10:21,788
Wacht eens even. Wat is
"resting bitch face?"
189
00:10:21,913 --> 00:10:23,957
Oh, het is als iemand
altijd boos kijkt.
190
00:10:27,460 --> 00:10:28,627
Wat?
191
00:10:28,628 --> 00:10:31,089
Ah, ik zie het. Je
bedoelt als, um...
192
00:10:32,424 --> 00:10:34,217
Nee, nee, het is meer...
193
00:10:35,385 --> 00:10:36,636
Nee, jullie doen het allebei verkeerd.
194
00:10:36,761 --> 00:10:38,281
Je moet er meer
verveeld kijken, zoals dit.
195
00:10:38,972 --> 00:10:41,641
-Oh, dat is goed.
-Heel grappig.
196
00:10:42,642 --> 00:10:43,767
Zoals ik al zei.
197
00:10:50,817 --> 00:10:54,988
Maar wacht! Wat is dat?
Het is Vikram Chamberlain ♪
198
00:10:55,113 --> 00:10:58,783
Ik ben een tijdje weggeweest
Maar nu ben ik weer terug
199
00:11:00,827 --> 00:11:02,703
Ik wist dat ik
Suki op een leugen moest betrappen,
200
00:11:02,704 --> 00:11:04,413
maar de vraag was hoe.
201
00:11:14,090 --> 00:11:15,799
Nee! Nee, nee, nee, nee, nee.
202
00:11:15,800 --> 00:11:17,217
Dat zou pas
tot middernacht!
203
00:11:17,218 --> 00:11:20,847
Wat krijgen we nou? Alles
blijft fout gaan!
204
00:11:21,639 --> 00:11:23,015
Je bent ontslagen!
205
00:11:23,016 --> 00:11:24,516
Nee, nee, nee! Wat dacht je van
de meest sexy op het strand
206
00:11:24,517 --> 00:11:27,562
en al die kleurrijke drankjes
met die mooie parapluutjes?
207
00:11:27,687 --> 00:11:29,689
Hij probeerde
mijn feestje te saboteren!
208
00:11:29,814 --> 00:11:31,233
Haal adem, dame.
Het was een ongeluk.
209
00:11:31,316 --> 00:11:34,443
Nee! Niemand van jullie
probeert zich te vermaken.
210
00:11:34,444 --> 00:11:36,488
Je hebt niet eens geprobeerd
om ons te leren kennen.
211
00:11:36,988 --> 00:11:38,282
Ik weet dat je zou willen dat je
dat je echte vrienden hier waren,
212
00:11:38,365 --> 00:11:40,285
maar het is niet onze schuld
dat hun vlucht werd geannuleerd.
213
00:11:40,992 --> 00:11:43,453
-Welke vlucht?
-De vlucht van je vriend.
214
00:11:44,079 --> 00:11:45,997
Oh. Juist.
215
00:11:47,082 --> 00:11:52,879
Nou, misschien moet je proberen leuk te zijn
in plaats van op de loer te liggen als losers.
216
00:11:58,927 --> 00:12:00,178
Suki?
217
00:12:05,683 --> 00:12:07,686
-Ze loog.
-Waarover?
218
00:12:08,103 --> 00:12:11,064
Alle vluchten naar Belgrado
zijn vandaag op tijd aangekomen.
219
00:12:11,773 --> 00:12:12,983
Ik had haar op een leugen betrapt,
220
00:12:13,066 --> 00:12:14,942
maar ik kende haar motief niet,
221
00:12:14,943 --> 00:12:16,986
dus moest ik het laatste
het laatste wat ik wilde doen.
222
00:12:17,570 --> 00:12:20,030
Ik moest doen alsof ik genoot van
een vrijgezellenfeest.
223
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
We zijn verkeerd begonnen.
224
00:12:22,367 --> 00:12:25,745
-Kunnen we opnieuw beginnen?
-Dat zou ik leuk vinden.
225
00:12:28,415 --> 00:12:29,874
Op nieuwe vrienden.
226
00:12:35,463 --> 00:12:36,588
Waar is de band naartoe?
227
00:12:36,589 --> 00:12:38,341
Oh, ze hebben
tien minuten pauze.
228
00:12:40,135 --> 00:12:43,596
Laat het feest beginnen.
229
00:12:43,722 --> 00:12:46,182
Eindelijk iets
waar we op kunnen dansen!
230
00:12:51,438 --> 00:12:53,897
Weet je wat? Laat me
een foto van jullie twee maken.
231
00:12:53,898 --> 00:12:55,942
Oh mijn god, ja, ja.
232
00:12:57,277 --> 00:13:00,947
-Zeg "Bachelorette."
-Vrijgezelle!
233
00:13:02,574 --> 00:13:03,992
Prachtig.
234
00:13:04,117 --> 00:13:05,534
-Oh, dat is zo schattig.
-Ik vind het geweldig!
235
00:13:05,535 --> 00:13:07,454
Weet je wat we
nodig hebben? Cocktails.
236
00:13:07,579 --> 00:13:08,872
Ja!
237
00:13:14,502 --> 00:13:16,045
Je hebt er genoeg van.
238
00:13:16,046 --> 00:13:19,214
Iedereen blijft
me drankjes weigeren.
239
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Focus. Blijf op me letten.
240
00:13:22,302 --> 00:13:26,806
Oh, ja meneer. Begrijp je het?
Omdat je me meestal meneer noemt.
241
00:13:27,682 --> 00:13:30,643
Dat is vreemd. Suki heeft niemand
iemand anders uitgenodigd.
242
00:13:31,352 --> 00:13:34,313
-Lysa is de enige gast.
-Niet echt een feestje.
243
00:13:34,314 --> 00:13:36,107
En kijk hier eens naar.
244
00:13:38,109 --> 00:13:39,652
Weet je wat dit betekent?
245
00:13:39,653 --> 00:13:43,490
Suki is een verdrietige vrouw die
behalve Lysa geen andere vrienden heeft,
246
00:13:43,615 --> 00:13:45,282
en heeft een grote interesse
247
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
in de
architectonische hoogstandjes.
248
00:13:47,952 --> 00:13:49,537
Nee, het betekent dat ik gelijk had.
249
00:13:49,663 --> 00:13:51,831
Suki probeert
het kasteel te kopen.
250
00:13:53,917 --> 00:13:55,543
Misschien zijn we te laat.
251
00:13:56,169 --> 00:13:58,505
Heb je eindelijk geleerd
Dancing Queen te zingen?
252
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
Want als je het niet kunt
spelen, kun je eruit stappen.
253
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
-Serieus?
-Serieus.
254
00:14:05,637 --> 00:14:06,721
Ik wil je even spreken.
255
00:14:07,847 --> 00:14:11,767
Sorry. Je wordt volledig
volledig betaald. Bedankt voor uw tijd.
256
00:14:11,768 --> 00:14:13,408
We kunnen praten in
het fotohokje.
257
00:14:13,645 --> 00:14:15,146
Oh, het spijt me zo.
258
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
Je hebt gelogen. Je hebt niemand
iemand anders uitgenodigd.
259
00:14:21,903 --> 00:14:24,321
-Dit was allemaal een list.
-Je hebt mijn telefoon gestolen?
260
00:14:24,322 --> 00:14:25,698
De enige reden dat je hier bent
261
00:14:25,699 --> 00:14:27,409
is om Lysa
het kasteel te verkopen.
262
00:14:28,326 --> 00:14:30,870
Weet je, Lysa is een van
de slimste mensen die ik ken.
263
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Een leider.
264
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
En alles wat ze heeft gedaan is
je gevolgd als een verloren puppy.
265
00:14:36,000 --> 00:14:37,502
Ze is zichzelf niet.
266
00:14:38,086 --> 00:14:39,587
Chanteer je haar?
267
00:14:40,422 --> 00:14:43,591
Over één ding heb je gelijk.
Ze is zichzelf niet.
268
00:14:43,717 --> 00:14:45,342
Ze wil niet met me praten
over deze nieuwe baan
269
00:14:45,343 --> 00:14:47,177
die haar weghaalde
van haar echte baan,
270
00:14:47,178 --> 00:14:50,473
haar echte thuis, haar
haar echte vriend. Ik.
271
00:14:51,683 --> 00:14:53,308
Oh, is alles in orde?
272
00:14:53,309 --> 00:14:56,855
Nee. Suki is een leugenaar. A
manipulatieve trut!
273
00:15:00,317 --> 00:15:01,776
En toen gleed ik uit,
274
00:15:01,901 --> 00:15:03,902
tegen dat
stomme ijssculptuur.
275
00:15:03,903 --> 00:15:05,070
Ik moet mijn hoofd gestoten hebben,
276
00:15:05,071 --> 00:15:06,281
omdat ik me
me niets anders kan herinneren.
277
00:15:06,364 --> 00:15:08,533
Jij stootte het
het ijssculptuur omgegooid, dat deed ik.
278
00:15:09,200 --> 00:15:11,119
En ik weet dat ik het was omdat
Ik haastte me terug naar jou
279
00:15:11,202 --> 00:15:14,205
om je te vertellen dat
Suki magie gebruikte.
280
00:15:15,498 --> 00:15:16,750
Ze had een artefact.
281
00:15:21,212 --> 00:15:23,589
Wacht. Als er een artefact was,
en ik zeg alleen als,
282
00:15:23,590 --> 00:15:24,790
misschien helpt het ons
283
00:15:24,883 --> 00:15:26,550
wie of wat ons
ons van de trap gooide.
284
00:15:26,551 --> 00:15:29,345
Maar als je suggereert
dat Suki ons probeerde te vermoorden,
285
00:15:29,346 --> 00:15:30,805
je bent gek.
286
00:15:30,930 --> 00:15:33,391
Nou, ze kan een
zonder het te weten.
287
00:15:33,975 --> 00:15:35,268
Maar waar is het?
288
00:15:39,481 --> 00:15:40,774
Toen ik
tegen het beeld,
289
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
-Ik moet het hebben laten vallen.
-En wat is het? Hm?
290
00:15:43,318 --> 00:15:46,279
En kan het verklaren waar
mijn herinneringen zijn? Hm?
291
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
Probeer eens in een cocktailglas te kijken.
292
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
Charlie mocht haar hele
verhaal vertellen. Mag ik het mijne niet vertellen?
293
00:15:53,828 --> 00:15:55,080
Hoe heet je ook alweer?
294
00:15:55,538 --> 00:15:59,334
Groen. Connor Green.
295
00:15:59,668 --> 00:16:02,128
Poseer met me, meneer Green.
296
00:16:02,837 --> 00:16:04,672
-Dat is nogal een ring.
-Of niet?
297
00:16:04,673 --> 00:16:08,551
Mijn verloofde kocht het voor me in
Kroatië, waar hij me ten huwelijk vroeg.
298
00:16:08,677 --> 00:16:10,178
Zo romantisch.
299
00:16:10,845 --> 00:16:13,515
Ik wil het niet verliezen terwijl
we de hele nacht feesten.
300
00:16:14,015 --> 00:16:19,437
Kan ik het ergens veilig opbergen? I
Ik wed dat Connor een veilige plek weet.
301
00:16:25,026 --> 00:16:27,069
- Ze was niet aan het flirten
- Ze was verloofd!
302
00:16:27,070 --> 00:16:29,947
Als ze met iemand flirtte
zou ik het zijn geweest.
303
00:16:29,948 --> 00:16:32,075
En wat was dat met dat
hele Britse accent?
304
00:16:32,659 --> 00:16:36,705
-Groen. Connor Green."
-Mijn verhaal. Stil.
305
00:16:38,540 --> 00:16:40,125
Zoals ik al zei.
306
00:16:41,835 --> 00:16:43,294
We kennen je.
307
00:16:43,420 --> 00:16:46,631
Woo! Gregor's Hamer, baby!
308
00:16:47,799 --> 00:16:50,801
Je bedoelt om me te vertellen dat we
een privé voorstelling hebben
309
00:16:50,802 --> 00:16:53,138
van de eerste
metalband in Belgrado?
310
00:16:54,097 --> 00:16:56,307
Hm. Er is iets
anders aan jou.
311
00:16:57,142 --> 00:16:59,519
Nieuw kapsel. Hm? Tattoo?
312
00:17:00,311 --> 00:17:03,314
-Piercing?
-Maar we kennen je niet.
313
00:17:03,815 --> 00:17:07,694
Oh, juist. Sorry. Ik ben
Viola, de feestplanner.
314
00:17:08,236 --> 00:17:10,363
Ik hoorde dat de dingen niet
erg soepel gaan.
315
00:17:10,613 --> 00:17:12,157
Heeft ze een planner ingehuurd?
316
00:17:13,658 --> 00:17:15,660
Dus je vertrouwde me niet
dit zelf kon.
317
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
Dit is een ramp.
318
00:17:19,330 --> 00:17:21,333
Voor ik het wist, smeekte Charlie
smeekte Charlie me om hulp.
319
00:17:21,458 --> 00:17:24,127
-Ik heb niet gesmeekt.
-Daar verschil ik van mening over.
320
00:17:24,502 --> 00:17:26,628
Alsjeblieft, Connor. Nu
moet je me helpen.
321
00:17:26,629 --> 00:17:29,423
We weten allemaal dat jij de slimste
en slimste van ons allemaal bent.
322
00:17:29,424 --> 00:17:30,507
Dat ben ik.
323
00:17:30,508 --> 00:17:34,262
Deze heet een
Long Island Iced Tea.
324
00:17:34,387 --> 00:17:36,681
IJsthee. Een drankje
Ik heb er wel eens van gehoord.
325
00:17:41,144 --> 00:17:42,604
Dat is verbazingwekkend.
326
00:17:42,937 --> 00:17:44,522
Dat maakt het
zo gevaarlijk maakt.
327
00:17:44,773 --> 00:17:46,191
Ik denk dat de band je nodig heeft.
328
00:17:50,612 --> 00:17:52,780
Waarom zou Suki denken dat ze
het kasteel kon kopen?
329
00:17:52,781 --> 00:17:54,948
En waarom doet Liza zo raar?
330
00:17:54,949 --> 00:17:56,825
Hmm. Laten we de feiten eens bekijken.
331
00:17:56,826 --> 00:17:59,454
Liza, die nog nooit
interesse heeft getoond in feestjes,
332
00:17:59,579 --> 00:18:01,789
is plotseling vastbesloten om
zichzelf aan iemand te bewijzen
333
00:18:01,790 --> 00:18:03,332
die haar als een marionet behandelt.
334
00:18:03,333 --> 00:18:05,126
Ken je Dancing Queen?
335
00:18:05,835 --> 00:18:07,671
-Uhm...
-Beter snel leren.
336
00:18:07,796 --> 00:18:10,215
Liza en ik moeten een
gechoreografeerde dans op te voeren.
337
00:18:10,340 --> 00:18:12,759
-Je herinnert het je toch wel?
-Natuurlijk weet ik dat nog.
338
00:18:13,426 --> 00:18:16,763
Bewijs het maar. Vijf,
zes, zeven, acht!
339
00:18:19,349 --> 00:18:21,143
Toen realiseerde ik me dat
Liza was zichzelf niet.
340
00:18:21,226 --> 00:18:24,145
Ze was in de macht
van een soort magie.
341
00:18:24,270 --> 00:18:25,814
Het moet geestmagie zijn.
342
00:18:26,523 --> 00:18:27,648
Liza zou dat nooit vermoeden,
343
00:18:27,649 --> 00:18:29,567
Ze haat het om
magie te accepteren.
344
00:18:30,068 --> 00:18:31,568
Het is aan ons om
de bron te vinden.
345
00:18:31,569 --> 00:18:33,488
Liza en de Bibliotheek
hangen ervan af.
346
00:18:33,613 --> 00:18:36,365
Briljante deductie, Connor. Jij
hebt alles onder controle.
347
00:18:36,366 --> 00:18:38,909
-Let op Liza en Suki.
-Komt voor elkaar, meneer.
348
00:18:38,910 --> 00:18:41,579
Ik ga op zoek naar artefacten.
349
00:18:44,958 --> 00:18:47,252
Als ik een artefact was...
350
00:18:50,213 --> 00:18:51,840
Waar zou ik zijn?
351
00:19:10,400 --> 00:19:12,986
Groen. Connor Green.
352
00:19:20,410 --> 00:19:22,786
Nee! Dit was niet de bedoeling
tot middernacht!
353
00:19:22,787 --> 00:19:26,457
Wat krijgen we nou? Alles
blijft fout gaan!
354
00:19:26,458 --> 00:19:28,168
Waarom haal je niet
diep adem?
355
00:19:28,668 --> 00:19:31,879
-Hoe los ik dit op?
-De barman ontslaan?
356
00:19:31,880 --> 00:19:33,297
Maar ik heb mijn Cosmo nog niet gehad.
357
00:19:33,298 --> 00:19:35,758
-Is dat echt nodig?
-Kom op.
358
00:19:35,759 --> 00:19:37,177
Hou me vast.
359
00:19:44,559 --> 00:19:46,352
Denk na, Vik. Wat
soort artefact
360
00:19:46,353 --> 00:19:48,396
kan Suki gebruiken om
Liza zo onder controle te houden?
361
00:19:48,980 --> 00:19:51,565
Het hypnotiserende horloge van James
Braid? Vader van de hypnose?
362
00:19:51,566 --> 00:19:54,110
Je houdt een van
mijn laatste drankjes gegijzeld
363
00:19:54,235 --> 00:19:56,612
nu onze geliefde
barman weg is.
364
00:19:56,613 --> 00:19:57,739
Focus.
365
00:19:57,864 --> 00:19:59,741
Wil je weten
wat ik echt denk?
366
00:20:00,200 --> 00:20:01,618
Eindelijk. Ja.
367
00:20:02,035 --> 00:20:04,245
Ik denk dat je jaloers bent.
368
00:20:04,579 --> 00:20:06,538
Nee. Dat is... Wat?
Dat helpt niet.
369
00:20:06,539 --> 00:20:08,832
De heer protesteert
te veel, me dunkt.
370
00:20:08,833 --> 00:20:10,377
Waarom zou ik jaloers zijn?
371
00:20:10,502 --> 00:20:14,046
Omdat Liza een vriendin heeft met
een leven buiten de bibliotheek.
372
00:20:14,047 --> 00:20:16,549
Ze heeft iets om naar terug te gaan.
373
00:20:17,217 --> 00:20:18,927
Ik benijd haar. Allebei.
374
00:20:20,387 --> 00:20:24,099
Als ik de kans had om
Anya ten huwelijk te vragen, zou ik...
375
00:20:25,141 --> 00:20:28,103
Ik zou de hele wereld zijn afgereisd
om de meest perfecte ring te vinden.
376
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Net als Suki's verloofde?
377
00:20:31,189 --> 00:20:32,524
De ring.
378
00:20:36,236 --> 00:20:38,862
Hé! Dat was mijn drankje.
379
00:20:38,863 --> 00:20:41,407
Suki's ring lag in de
kluis in de logeerkamer.
380
00:20:41,408 --> 00:20:44,452
Om daar onopgemerkt te komen,
moest ik heimelijk zijn.
381
00:20:47,622 --> 00:20:51,417
-Nee. Dat is niet gebeurd.
-Prima. Maar je moet toegeven,
382
00:20:51,418 --> 00:20:53,545
Het kasteel beklimmen zou
een veel beter verhaal zijn.
383
00:21:22,324 --> 00:21:24,409
Ik weet dat Connor knap is...
384
00:21:25,535 --> 00:21:27,871
...maar dat is geen
een reden om te blijven.
385
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Je weet dat hij niet mijn
type is. Hij is wel schattig.
386
00:21:32,042 --> 00:21:33,585
En toen kwam ik
vast onder het bed
387
00:21:33,668 --> 00:21:35,128
voor wat aanvoelde als een eeuwigheid.
388
00:21:35,253 --> 00:21:38,965
Ik kon Suki niet laten weten dat ik het artefact gevonden had.
het artefact had gevonden, dus wachtte ik.
389
00:21:39,090 --> 00:21:40,300
En wachtte.
390
00:21:40,925 --> 00:21:44,095
Eindelijk ging je weg,
En ik ontsnapte.
391
00:21:56,983 --> 00:21:59,611
-Je stootte niet af.
-Je bent niet leuk. Auw!
392
00:22:00,111 --> 00:22:03,531
Lysa. Lysa. Ik moet
je meenemen...
393
00:22:06,034 --> 00:22:07,451
Dat is het laatste
wat ik me herinner.
394
00:22:07,452 --> 00:22:10,455
Suki's ring is het artefact.
Ze gebruikt het tegen ons,
395
00:22:11,122 --> 00:22:12,802
en het gleed uit
uit mijn handen toen ik viel.
396
00:22:13,166 --> 00:22:16,502
-Een meeslepend verhaal.
-Toch? Ik ben een geweldige verhalenverteller.
397
00:22:16,503 --> 00:22:19,172
Nou, dat is alles wat het is. Een verhaal.
398
00:22:19,589 --> 00:22:22,257
Kijk, Suki gebruikt geen magie,
399
00:22:22,258 --> 00:22:25,302
en geen van jullie beiden
brak de ijssculptuur.
400
00:22:25,303 --> 00:22:27,012
Dat heb ik gedaan.
401
00:22:27,013 --> 00:22:30,141
Voordat ik de kans had om je te vertellen
dat ik mijn beslissing heb genomen.
402
00:22:34,396 --> 00:22:36,105
Ik ga de bibliotheek verlaten.
403
00:22:42,445 --> 00:22:45,740
Ze manipuleert je!
404
00:22:45,865 --> 00:22:47,075
Iedereen stil!
405
00:22:47,951 --> 00:22:52,163
Lysa. Alsjeblieft, vertel
ons jouw versie.
406
00:22:52,288 --> 00:22:53,707
Prima.
407
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Maar kan ik gewoon preventief
Ik zei het toch?
408
00:23:02,424 --> 00:23:04,049
Ik ben zo blij dat je er bent.
409
00:23:04,050 --> 00:23:06,760
Ik ben zo blij dat ik hier ben.
We droomden altijd over
410
00:23:06,761 --> 00:23:09,597
dit samen doen,
en nu doen we het eindelijk.
411
00:23:10,765 --> 00:23:11,682
OK.
412
00:23:11,683 --> 00:23:14,602
-Woo!
-Kom op.
413
00:23:16,396 --> 00:23:17,813
Glimlach.
414
00:23:17,814 --> 00:23:19,982
Vanaf het begin
probeerde je niet eens plezier te maken.
415
00:23:19,983 --> 00:23:22,026
Je had niet eens het
fatsoen om het te proberen te verbergen.
416
00:23:22,027 --> 00:23:24,362
Vikram had het tenminste
het naar zijn zin.
417
00:23:24,487 --> 00:23:26,865
Vikram. Vikram!
418
00:23:26,990 --> 00:23:29,366
Waarschijnlijk te veel
van een goede tijd.
419
00:23:29,367 --> 00:23:31,785
Live muziek. Zelfs
beter dan een DJ.
420
00:23:31,786 --> 00:23:33,829
Heel erg bedankt voor
je komst op het laatste moment.
421
00:23:33,830 --> 00:23:35,706
-Je bent een redder in nood.
-Het is het minste wat we kunnen doen
422
00:23:35,707 --> 00:23:37,124
nadat je
het leven van mijn zus hebt gered.
423
00:23:37,125 --> 00:23:38,459
Je dacht dat ik in paniek was.
424
00:23:38,460 --> 00:23:40,180
Maar hoe denk je
dat we Gregor's Hamer kregen?
425
00:23:40,920 --> 00:23:43,338
Toen plan A mislukte,
ging ik over op plan B.
426
00:23:43,339 --> 00:23:44,674
Ik heb de band geboekt.
427
00:23:44,799 --> 00:23:46,801
Enige kans dat je
Dancing Queen kent?
428
00:23:46,926 --> 00:23:48,720
Lysa en ik hebben deze
gechoreografeerde dans.
429
00:23:48,845 --> 00:23:51,555
-Je herinnert het je toch nog wel?
-Natuurlijk herinner ik het me.
430
00:23:51,556 --> 00:23:55,143
-Bewijs het.
-Juist. OK.
431
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
Vijf, zes, zeven, acht.
432
00:24:08,990 --> 00:24:11,076
-Klaar?
-Mm-hmm.
433
00:24:13,662 --> 00:24:15,955
Kijk eens wat ik heb.
434
00:24:17,123 --> 00:24:19,163
Zeg dat ze zich moeten aankleden
en mee te doen.
435
00:24:19,459 --> 00:24:21,252
Kijk. Kom op.
436
00:24:23,588 --> 00:24:25,215
Je nieuwe vrienden mogen me niet.
437
00:24:25,840 --> 00:24:28,843
Dat is niet waar. Je
gewoon leren kennen.
438
00:24:29,302 --> 00:24:30,512
Ik weet het niet.
439
00:24:30,845 --> 00:24:33,806
Vikram komt hier vandaan en
hij heeft me geleerd
440
00:24:33,807 --> 00:24:35,475
alles over mijn familiegeschiedenis.
441
00:24:35,975 --> 00:24:39,520
-Dingen die ik niet eens wist.
-En Connor? Hij komt me bekend voor.
442
00:24:39,521 --> 00:24:41,856
Hij is een beetje beroemd op internet.
443
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Charlie haat me, nietwaar?
444
00:24:46,987 --> 00:24:48,071
Charlie is stoer.
445
00:24:48,196 --> 00:24:51,115
Ze is een militair kind, maar
onder dat alles,
446
00:24:51,116 --> 00:24:52,282
het is gewoon omdat ze om je geeft.
447
00:24:52,283 --> 00:24:56,204
Nou, als ze me een
geef ik ze een kans.
448
00:24:56,746 --> 00:24:59,541
En trouwens, er is geen
reden voor jou om jaloers te zijn.
449
00:24:59,916 --> 00:25:03,585
Omdat je altijd
mijn nummer één zijn. OK?
450
00:25:03,586 --> 00:25:06,006
-OKÉ.
-Kom op.
451
00:25:10,719 --> 00:25:14,888
Maar wacht! Wat is dat?
Het is Vikram Chamberlain ♪
452
00:25:14,889 --> 00:25:18,560
Ik ben een tijdje weggeweest
Maar nu ben ik weer terug
453
00:25:19,769 --> 00:25:22,063
Nee, nee, dit moest niet
gebeuren tot middernacht!
454
00:25:22,188 --> 00:25:24,606
Het is niet erg. Het is
niet erg. Beloofd.
455
00:25:24,607 --> 00:25:27,317
Nee, nee, nee, Suki. Niet
van streek raken. Ik kan dit oplossen.
456
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
Dat is het niet. Ik, uh...
457
00:25:30,030 --> 00:25:33,032
Het is moeilijk thuis zonder
jou. Snap je? Ik...
458
00:25:33,033 --> 00:25:34,867
Ik wilde dat dit weekend
perfect zijn.
459
00:25:34,868 --> 00:25:36,578
Het hoeft niet perfect te zijn.
460
00:25:36,703 --> 00:25:38,413
Het enige dat telt is
dat we samen zijn.
461
00:25:38,830 --> 00:25:40,206
-Ja.
-Oh.
462
00:25:40,999 --> 00:25:43,208
Ik dacht dat dingen
een hoek omgingen.
463
00:25:43,209 --> 00:25:44,668
We hadden eindelijk plezier.
464
00:25:44,669 --> 00:25:48,089
-Zeg, "Vrijgezelle."
-Vrijgezelle!
465
00:25:51,551 --> 00:25:55,889
Zo schattig. Weet je wat
we nodig hebben? Cocktails.
466
00:25:56,014 --> 00:25:57,182
Ja!
467
00:25:58,933 --> 00:26:00,435
Ik heb iets dat ik
dat ik je wil geven.
468
00:26:00,560 --> 00:26:02,187
-OKÉ.
-Kom met me mee.
469
00:26:04,689 --> 00:26:07,859
Het is hier ergens. Uh...
470
00:26:10,278 --> 00:26:13,114
Hier is het. Ken je deze nog?
471
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
-Heb je deze nog?
-Oh, natuurlijk heb ik die nog.
472
00:26:18,536 --> 00:26:19,954
Aw.
473
00:26:20,830 --> 00:26:25,126
Ik dacht dat het je misschien
je aan thuis zou doen denken.
474
00:26:28,171 --> 00:26:29,172
Daar.
475
00:26:30,173 --> 00:26:33,968
Nu we het er toch over hebben, ben je al
dichter bij je thuiskomst?
476
00:26:35,720 --> 00:26:38,764
Ik weet dat ik dat zou moeten doen. Het is
als ik nu maar wegga,
477
00:26:38,765 --> 00:26:41,142
alles wat ik hier gedaan heb
tijdverspilling zal zijn.
478
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Je hebt je hele leven
479
00:26:42,894 --> 00:26:45,188
werken om dat
bedrijf op gang te krijgen.
480
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
En liet toen alles achter.
481
00:26:48,274 --> 00:26:51,987
-Inclusief mijzelf.
-Ik weet het, ik weet het, het spijt me.
482
00:26:53,071 --> 00:26:56,782
Ik raakte gewoon verstrikt in
deze wereld. In dit leven.
483
00:26:56,783 --> 00:26:59,285
Geven deze mensen
wel om jou?
484
00:26:59,536 --> 00:27:01,788
Kennen ze je eigenlijk wel?
485
00:27:07,377 --> 00:27:09,211
Je kunt het kasteel verkopen,
486
00:27:09,212 --> 00:27:12,966
geld verdienen voor je
bedrijf en kom naar huis.
487
00:27:15,343 --> 00:27:19,013
Je hebt gelijk. Ik ben
mijn welkom overschreden.
488
00:27:20,724 --> 00:27:22,099
Misschien is het tijd om naar huis te komen.
489
00:27:22,100 --> 00:27:25,478
Zie je het nu? Je hebt
helemaal verkeerd over haar.
490
00:27:25,603 --> 00:27:27,105
Ze heeft niemand anders.
491
00:27:27,230 --> 00:27:28,981
Daarom was niemand
werd uitgenodigd.
492
00:27:28,982 --> 00:27:31,276
En de gebarsten ring?
Dat is het nou net.
493
00:27:31,401 --> 00:27:34,153
Een goedkope, gebarsten ring. Ze
wil dat iedereen gelooft
494
00:27:34,154 --> 00:27:35,738
dat ze iets is
wat ze niet is.
495
00:27:35,739 --> 00:27:38,033
En ze probeert
het kasteel te verkopen
496
00:27:38,158 --> 00:27:39,908
om haar falende
makelaarscarrière te helpen.
497
00:27:39,909 --> 00:27:41,785
Ik dacht dat ze het wilde kopen.
498
00:27:41,786 --> 00:27:43,955
Maak je een grapje?
Ze kan het zich niet veroorloven.
499
00:27:44,456 --> 00:27:46,790
Ze probeert me ervan te overtuigen
om haar in te huren om het te verkopen.
500
00:27:46,791 --> 00:27:49,126
Nou, je klinkt niet als
iemand die betoverd is.
501
00:27:49,127 --> 00:27:50,461
Omdat ik dat niet ben.
502
00:27:50,462 --> 00:27:53,505
Ik realiseerde me net dat ze
gelijk had over een paar dingen.
503
00:27:53,506 --> 00:27:55,050
Om precies te zijn, mijn toekomst hier.
504
00:27:55,425 --> 00:27:57,635
Niemand van ons zal hier nog zijn
als onze zes maanden voorbij zijn.
505
00:27:57,761 --> 00:27:59,053
Dus kwam ik terug om je te vertellen
506
00:27:59,054 --> 00:28:01,014
dat ik me realiseerde dat ik
dat ik naar huis moest gaan.
507
00:28:10,231 --> 00:28:12,691
En toen
het beeld brak.
508
00:28:12,692 --> 00:28:15,904
Maar jullie kunnen niet allemaal
het beeld gebroken hebben. Ow.
509
00:28:19,074 --> 00:28:20,575
Ik moet iets over het hoofd zien.
510
00:28:20,700 --> 00:28:22,117
Luister man, de
eerste keer dat ik
511
00:28:22,118 --> 00:28:25,038
een Long Island ijsthee, werd ik ook
werd wakker zonder herinneringen, dus...
512
00:28:27,624 --> 00:28:29,501
Nee, wacht. Vikram heeft gelijk.
513
00:28:30,001 --> 00:28:31,835
Op deze paraplu zitten sporen
van valeriaanwortel erop.
514
00:28:31,836 --> 00:28:33,504
Het is een slaapmiddel. Uh...
515
00:28:33,505 --> 00:28:37,258
Suki gebruikt het tegen slapeloosheid.
Ze had wat in haar... tas.
516
00:28:37,384 --> 00:28:39,803
Ik wist het. Ik zei het toch!
517
00:28:39,928 --> 00:28:41,679
Suki heeft Vikram gedrogeerd. Ze
probeerde ons te vermoorden! Ow.
518
00:28:41,680 --> 00:28:43,431
Maar...
519
00:28:44,766 --> 00:28:48,269
Suki gaf me geen drankjes.
520
00:29:01,658 --> 00:29:04,119
Ik heb dit speciaal voor jou bewaard.
521
00:29:05,120 --> 00:29:07,038
Oh.
522
00:29:09,541 --> 00:29:10,791
Kun je het niet zien? Kan je het niet zien?
523
00:29:10,792 --> 00:29:13,586
Onze schurk verbergt zich
in het volle zicht.
524
00:29:14,295 --> 00:29:16,964
Ik had al jullie verhalen nodig
om het allemaal samen te voegen.
525
00:29:16,965 --> 00:29:18,382
Wat samenvoegen?
526
00:29:18,383 --> 00:29:20,217
Nee, we hebben hier niet alleen te maken
met een artefact.
527
00:29:20,218 --> 00:29:26,224
We staan tegenover een krachtige geest
die uit zijn kooi is ontsnapt.
528
00:29:26,808 --> 00:29:28,143
Een ijsvila.
529
00:29:28,268 --> 00:29:31,479
Een vila? Zijn dat geen feeën
die mannen in trance brengen?
530
00:29:31,604 --> 00:29:34,648
Vilas zijn er in vele vormen
in veel verschillende culturen.
531
00:29:34,649 --> 00:29:36,776
Een ijsvela is de meest zeldzame.
532
00:29:36,901 --> 00:29:40,112
Oh, ze voeden zich met de
koudste en wreedste
533
00:29:40,113 --> 00:29:43,700
van alle menselijke emoties. Haat.
534
00:29:44,451 --> 00:29:47,077
Ze kiezen een doelwit,
corrumperen het, en uiteindelijk,
535
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
zelfhaat gebruiken,
hun ziel te verteren.
536
00:29:49,914 --> 00:29:51,665
In dit geval was de prooi Suki.
537
00:29:51,666 --> 00:29:54,377
De ijsvila keerde
ons tegen haar.
538
00:29:54,502 --> 00:29:57,004
Ze zorgde ervoor dat de barman
die drankjes liet vallen
539
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
en zorgde ervoor dat de bloemblaadjes vielen.
540
00:30:03,386 --> 00:30:06,264
-Suki stress bezorgen.
-Ze manipuleerde ons.
541
00:30:06,639 --> 00:30:09,099
Ze vertelde ons dat Suki eiste
dat we ons aankleedden.
542
00:30:09,100 --> 00:30:11,685
Nee. Nee, dat was ik. I
vroeg om de outfits.
543
00:30:11,686 --> 00:30:14,229
Ik vroeg of ze de hele tijd
slecht behandeld was.
544
00:30:14,230 --> 00:30:17,192
Het zou niet
professioneel van me zijn om te zeggen.
545
00:30:17,317 --> 00:30:20,319
-Ah, nou, dat is het antwoord.
-Suki is officieel de ergste.
546
00:30:20,320 --> 00:30:22,321
Connor's woorden voedden de spreuk.
547
00:30:22,322 --> 00:30:25,157
En nadat ik Suki ermee confronteerde
en Viola tegenkwam en zei,
548
00:30:25,158 --> 00:30:28,286
Suki is een leugenaar. A
manipulatieve trut.
549
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Jouw woorden
versterkten de magie.
550
00:30:32,957 --> 00:30:34,334
Net als de mijne.
551
00:30:37,253 --> 00:30:39,297
Ik heb dit speciaal voor jou bewaard.
552
00:30:40,423 --> 00:30:43,468
Het spijt me zo dat er niet
meer zijn. Ik doe mijn best.
553
00:30:43,593 --> 00:30:45,512
Het is gewoon dat Suki
een bijzondere bruid is.
554
00:30:45,637 --> 00:30:49,933
Maak je geen zorgen, lieverd.
Je doet het geweldig.
555
00:30:50,058 --> 00:30:53,895
En tussen jou en mij,
Suki is een beetje een feeks.
556
00:30:54,437 --> 00:30:56,981
Zeer egocentrische
jongedame. Hm?
557
00:30:59,484 --> 00:31:02,570
Mm. Mm. Mm!
558
00:31:15,166 --> 00:31:17,252
Jij zei het, niet ik.
559
00:31:22,173 --> 00:31:23,507
Oh, is alles in orde?
560
00:31:23,508 --> 00:31:27,137
Nee. Suki is een leugenaar. A
manipulatieve trut!
561
00:31:27,262 --> 00:31:28,929
Kan ik even met je praten?
562
00:31:28,930 --> 00:31:30,764
Lysa, ik moet je vertellen
wat ik gevonden heb.
563
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Ik had gelijk. Suki is een heks.
564
00:31:32,809 --> 00:31:34,394
Ze gebruikt
magie om jou te controleren.
565
00:31:34,519 --> 00:31:36,353
Ze heeft tegen je gelogen.
Langer dan je denkt.
566
00:31:36,354 --> 00:31:38,147
Je weet niet waar
je het over hebt.
567
00:31:38,148 --> 00:31:39,690
Suki is mijn beste vriendin.
568
00:31:39,691 --> 00:31:43,235
Zie je wel? Dat is iets wat de Lysa
die wij kennen nooit zou zeggen of dragen!
569
00:31:43,236 --> 00:31:45,237
Ja, ze is niet wie
je denkt dat ze is.
570
00:31:45,238 --> 00:31:47,398
Wauw. Ik ken jullie
jongens, wat, een paar maanden?
571
00:31:47,615 --> 00:31:49,368
Suki en ik zijn beste
vriendinnen sinds mijn 15e.
572
00:31:49,451 --> 00:31:51,453
Als ik iemand ga vertrouwen
dan is zij het wel.
573
00:31:53,329 --> 00:31:54,665
We proberen je te helpen.
574
00:31:54,748 --> 00:31:56,749
Ja, je bent nu bij ons
en de Bibliotheek nu.
575
00:31:56,750 --> 00:31:58,751
En dan? Moet ik kiezen
tussen jou en mijn beste vriend?
576
00:31:58,752 --> 00:32:01,072
-Dat is niet wat we zeggen.
-Omdat ik Suki kies.
577
00:32:01,504 --> 00:32:04,049
Ik zal altijd voor haar kiezen. Ze is er
er altijd voor me geweest.
578
00:32:04,716 --> 00:32:07,134
Op school, toen niemand kwam
op mijn verjaardag, Suki wel.
579
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
En toen ik nergens heen kon
voor de feestdagen omdat ik
580
00:32:10,597 --> 00:32:14,142
het rare, sullige, weeskind,
Suki nam me mee naar huis.
581
00:32:15,894 --> 00:32:18,355
Misschien had ze gelijk
over jullie.
582
00:32:18,480 --> 00:32:21,940
-Lysa.
-Nee, ik heb er genoeg van
583
00:32:21,941 --> 00:32:24,694
gekke bibliotheekuitstapjes
om een leven lang mee te doen.
584
00:32:24,903 --> 00:32:26,446
Ik moet terug naar de realiteit.
585
00:32:27,906 --> 00:32:29,324
Ik ben klaar.
586
00:32:30,450 --> 00:32:32,201
De enige reden dat je
hier bent is om Lysa
587
00:32:32,202 --> 00:32:33,828
om je het kasteel te verkopen.
588
00:32:34,329 --> 00:32:36,498
Weet je, Lysa is een van
de slimste mensen die ik ken.
589
00:32:36,623 --> 00:32:38,332
Ze is een leider. En
alles wat ze heeft gedaan
590
00:32:38,333 --> 00:32:40,250
volgt je overal
als een verloren puppy.
591
00:32:40,251 --> 00:32:42,419
-Wat is dit?
-Ik probeerde je te waarschuwen.
592
00:32:42,420 --> 00:32:46,383
Nee, ze is zichzelf niet.
Chanteer je haar?
593
00:32:47,175 --> 00:32:49,177
Je hebt gelijk. Ze
is zichzelf niet.
594
00:32:49,678 --> 00:32:51,553
Ze wil niet met me praten
over deze nieuwe baan
595
00:32:51,554 --> 00:32:53,014
die haar weghaalde
van haar echte baan,
596
00:32:53,139 --> 00:32:55,015
haar echte thuis, haar
haar echte vriend, ik.
597
00:32:55,016 --> 00:32:56,642
Je houdt haar tegen
van haar potentieel.
598
00:32:56,643 --> 00:32:59,479
En je gebruikt haar. Gewoon
zoals iedereen zou doen
599
00:32:59,604 --> 00:33:01,105
als ik er niet was geweest
om ze tegen te houden.
600
00:33:01,106 --> 00:33:02,564
Wat bedoel je daarmee?
601
00:33:02,565 --> 00:33:04,525
Ik zorgde ervoor dat niemand
naar haar feestjes op school kwam.
602
00:33:04,526 --> 00:33:06,568
Ze zouden gewoon
misbruik van haar gemaakt hebben!
603
00:33:06,569 --> 00:33:10,365
Ik zorgde ervoor dat de enige persoon
waar ze op kon vertrouwen, ik was.
604
00:33:11,324 --> 00:33:12,784
Weet Lysa hiervan?
605
00:33:16,997 --> 00:33:18,456
Is dat waar?
606
00:33:20,083 --> 00:33:21,959
Ben jij de reden dat ik
geen vrienden had?
607
00:33:21,960 --> 00:33:24,170
Ik wilde je niet delen.
608
00:33:26,256 --> 00:33:28,550
Dus onze hele
vriendschap was een leugen?
609
00:33:30,760 --> 00:33:33,595
-Je bent een vreselijke vriendin.
-Het spijt me, Lysa.
610
00:33:33,596 --> 00:33:37,141
Ik besefte het pas toen
Ik hoorde mezelf net,
611
00:33:37,142 --> 00:33:38,560
maar je verdient beter.
612
00:33:39,310 --> 00:33:41,229
Ik ben erger dan een slechte vriend.
613
00:33:42,272 --> 00:33:43,565
Ik ben een slecht mens.
614
00:33:44,733 --> 00:33:47,317
Eindelijk. Jullie hadden je allemaal
tegen haar gekeerd,
615
00:33:47,318 --> 00:33:50,488
maar ze moest zichzelf aanzetten
om de spreuk af te maken.
616
00:34:00,915 --> 00:34:03,168
-Ik wist dat het magie was.
-Vikram!
617
00:34:04,711 --> 00:34:07,422
Ik heb je bibliothecaris
uit beeld.
618
00:34:08,340 --> 00:34:10,884
Er is niets wat je kunt
doen. Suki's ziel is van mij.
619
00:34:19,601 --> 00:34:21,436
Connor?
620
00:34:30,904 --> 00:34:32,530
Wat gebeurt er met me?
621
00:34:40,664 --> 00:34:41,915
Kom op!
622
00:34:53,677 --> 00:34:57,888
-Wat is er aan de hand?
-Je bent te laat, Bibliothecaris.
623
00:34:57,889 --> 00:34:59,599
O jee.
624
00:35:09,734 --> 00:35:13,487
Ik kan niet geloven dat ik
snarky ijsvila me voor de gek liet houden.
625
00:35:13,488 --> 00:35:15,698
Waarom herinnerden we ons dit
deel van het verhaal niet eerder?
626
00:35:15,699 --> 00:35:18,326
Je werd gevangen in de explosie
toen de spreuk ontplofte.
627
00:35:18,451 --> 00:35:21,079
-Het tastte je geheugen aan.
-Net als een hersenschudding.
628
00:35:21,830 --> 00:35:23,247
Wacht, hoe komt het dat je
alles herinneren?
629
00:35:23,248 --> 00:35:24,248
Sorry.
630
00:35:24,249 --> 00:35:25,834
Nou, ik stond erbuiten.
631
00:35:26,292 --> 00:35:28,252
Ik had nog steeds last
door de slaapdrug,
632
00:35:28,253 --> 00:35:30,505
die vervaagde toen ik
mijn geheugen kon opfrissen.
633
00:35:30,630 --> 00:35:32,424
Zoals ik al zei, mijn verstand
is superieur aan die van jou.
634
00:35:32,924 --> 00:35:34,758
Goed nieuws. Je
bloedt niet leeg.
635
00:35:34,759 --> 00:35:36,969
Ja. Heeft geen
een dijslagader geraakt.
636
00:35:36,970 --> 00:35:38,596
Het beste wat ik vandaag heb gehoord.
637
00:35:42,058 --> 00:35:46,186
Dus, kunnen we nu stoppen met de vila
en mijn beste vriend redden, alsjeblieft?
638
00:35:46,187 --> 00:35:49,566
Nu we weten
waar we mee te maken hebben,
639
00:35:52,318 --> 00:35:53,945
laten we het uitzoeken.
640
00:35:57,949 --> 00:36:00,784
Je bent te laat.
641
00:36:00,785 --> 00:36:03,038
Over enkele ogenblikken zal haar
zal haar ziel van mij zijn.
642
00:36:03,163 --> 00:36:06,374
En wat kan jou dat schelen?
Je gaf toe dat je haar haat.
643
00:36:06,666 --> 00:36:08,251
Ze haat zelfs zichzelf.
644
00:36:08,376 --> 00:36:10,545
Ik was er al
honderden jaren
645
00:36:10,670 --> 00:36:13,256
voordat ik gevangen zat in
dat ellendige sieraad.
646
00:36:13,381 --> 00:36:16,509
Weer goed. Het was de
ring. Man, ik ben goed bezig.
647
00:36:17,135 --> 00:36:21,389
De enige consistente menselijke eigenschap
waarvan ik door de eeuwen heen getuige ben geweest
648
00:36:21,514 --> 00:36:25,267
is je vermogen tot haat.
Tegen anderen, tegen jezelf.
649
00:36:25,268 --> 00:36:28,730
Jullie soort is egocentrisch
en afkerig van zichzelf,
650
00:36:29,314 --> 00:36:31,190
Dat maakte haar
zo'n makkelijk doelwit.
651
00:36:31,191 --> 00:36:32,567
Hoe ben je
op haar vinger?
652
00:36:32,692 --> 00:36:35,362
Grappig verhaal, dat.
653
00:36:35,487 --> 00:36:38,031
De verloving was
een leugen. Meelijwekkend meisje.
654
00:36:38,448 --> 00:36:39,573
Ze kocht de ring
hier in Belgrado
655
00:36:39,574 --> 00:36:41,368
voor een koopje, als je het mij vraagt.
656
00:36:41,868 --> 00:36:43,952
En het dragen van de ring bevrijdde
je uit je gevangenis.
657
00:36:43,953 --> 00:36:46,330
Nu zal haar ziel mij toebehoren.
658
00:36:46,331 --> 00:36:50,001
En mijn volledige kracht zal
eindelijk hersteld worden.
659
00:36:50,710 --> 00:36:52,669
-Neem mij in plaats van haar.
-Lysa, nee.
660
00:36:52,670 --> 00:36:56,216
Waarom zou je dat doen? Ze
Ze heeft tegen je gelogen. Ze heeft je pijn gedaan.
661
00:36:56,341 --> 00:36:58,093
Toen mijn ouders
stierf, had ik niemand.
662
00:36:58,218 --> 00:37:01,261
Geen vrienden, geen familie. En
toen ontmoette ik mijn kamergenoot.
663
00:37:01,262 --> 00:37:02,638
Ze heeft me gered van eenzaamheid.
664
00:37:02,639 --> 00:37:06,434
Natuurlijk, ze is egoïstisch en
veel te overbezorgd,
665
00:37:06,559 --> 00:37:08,812
maar ze is familie.
666
00:37:09,521 --> 00:37:11,564
Familie die je kiest.
667
00:37:12,732 --> 00:37:15,567
En ik vergeef haar,
omdat ik van haar hou.
668
00:37:15,568 --> 00:37:17,362
Ik zal je in haar plaats accepteren.
669
00:37:25,578 --> 00:37:26,913
Neem mij in plaats daarvan.
670
00:37:27,539 --> 00:37:29,290
-Wat ben je aan het doen?
-Nee, je hebt haar gehoord.
671
00:37:29,541 --> 00:37:31,084
Ze voedt zich alleen met egoïsten.
672
00:37:31,209 --> 00:37:34,504
En je hebt zojuist de
puurste daad van onbaatzuchtige liefde.
673
00:37:35,880 --> 00:37:39,676
We zijn een team, een familie
door keuze, zoals je zei.
674
00:37:40,885 --> 00:37:43,054
En ik hou van je, en ik wil niet...
dat ze je ziel neemt.
675
00:37:44,723 --> 00:37:46,558
Neem mij dan in plaats van Vikram.
676
00:37:47,267 --> 00:37:48,768
En ik in plaats van Charlie.
677
00:37:49,227 --> 00:37:50,854
En ik voor Connor.
678
00:37:51,146 --> 00:37:52,396
Als Lysa van je houdt als van een familie,
679
00:37:52,397 --> 00:37:54,607
dat betekent dat jij ook
ook mijn familie bent.
680
00:37:55,692 --> 00:37:57,192
Wat ben je aan het doen? Hou op!
681
00:37:57,193 --> 00:38:01,698
Je kunt niemand van ons meenemen. We zijn
allemaal beschermd, door elkaar.
682
00:38:06,411 --> 00:38:10,040
Nee!
683
00:38:20,592 --> 00:38:23,178
-Ow, ow...
-Jij briljante geest!
684
00:38:23,303 --> 00:38:24,762
Hoe wist je dat
ging werken?
685
00:38:24,763 --> 00:38:27,015
Dat deed ik niet. Ik vertelde gewoon de waarheid.
686
00:38:27,140 --> 00:38:28,515
En wat een risico om te nemen.
687
00:38:28,516 --> 00:38:30,310
Ik kon dat alleen
door jou.
688
00:38:31,144 --> 00:38:33,480
Je hebt ons geleerd om
risico's te nemen voor degene van wie we houden.
689
00:38:37,484 --> 00:38:39,194
Het spijt me zo.
690
00:38:39,319 --> 00:38:40,652
Toen we de
de verloving verbraken,
691
00:38:40,653 --> 00:38:42,112
Ik wilde niet afzeggen.
692
00:38:42,113 --> 00:38:44,448
Ik was gewoon zo opgewonden
dat je aanbood om gastheer te zijn.
693
00:38:44,449 --> 00:38:45,909
En ik heb je gemist.
694
00:38:47,285 --> 00:38:48,786
Ik verdien jou niet.
695
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
En ik had het mis
over je vrienden.
696
00:38:51,414 --> 00:38:52,999
Het zijn goede mensen.
697
00:38:53,458 --> 00:38:56,503
Hé, dit is een beproeving geweest.
698
00:38:56,878 --> 00:38:59,589
Laten we het een
bindingservaring.
699
00:39:00,673 --> 00:39:04,010
En je hebt gelijk.
Het zijn geweldige mensen.
700
00:39:10,433 --> 00:39:11,683
Ik zal je missen.
701
00:39:11,684 --> 00:39:14,187
Nou, ik kan niet zeggen
Ik zal deze plek missen,
702
00:39:14,312 --> 00:39:16,439
maar ik zal je missen.
703
00:39:17,065 --> 00:39:18,565
Oh, en als je
besluit te verkopen...
704
00:39:18,566 --> 00:39:20,193
We zullen je niet missen.
705
00:39:21,027 --> 00:39:22,027
Je bent grappig.
706
00:39:22,112 --> 00:39:24,656
Letterlijk niemand heeft
dat ooit over haar gezegd.
707
00:39:25,907 --> 00:39:29,244
Bijna vergeten, dit is het doosje
waarin die angstaanjagende ring zat.
708
00:39:29,369 --> 00:39:32,454
Ik wil zo ver mogelijk weg van
die waanzin.
709
00:39:32,455 --> 00:39:34,040
Maak je geen zorgen.
710
00:39:34,165 --> 00:39:36,793
Het is onze taak om de wereld te beschermen
tegen dat soort waanzin.
711
00:39:37,252 --> 00:39:40,296
Het zal veilig zijn. In de bibliotheek.
712
00:39:44,009 --> 00:39:47,971
Hé, jongens? Het spijt me voor hoe
Ik deed, dreigen om te vertrekken.
713
00:39:49,180 --> 00:39:51,433
Het was een stereotype
daad van leeftijdsregressie.
714
00:39:51,558 --> 00:39:53,518
Is dat een soort magie
waarbij je achteruit veroudert?
715
00:39:53,601 --> 00:39:55,811
Het is psychologie. Je grijpt terug
naar kinderlijk gedrag
716
00:39:55,812 --> 00:39:57,605
als je in de buurt bent van
mensen uit je verleden.
717
00:39:58,189 --> 00:40:00,900
Ik hou van Suki. Maar uh, misschien
zal de afstand ons goed doen.
718
00:40:01,026 --> 00:40:03,153
Dat klinkt als de
Lysa die we kennen en waar we van houden.
719
00:40:07,907 --> 00:40:11,995
Je bent niet de enige
die zich moet verontschuldigen.
720
00:40:13,246 --> 00:40:15,832
-We hebben het verpest.
-O ja?
721
00:40:16,624 --> 00:40:19,210
We realiseerden ons dat
dat dit allemaal tijdelijk is.
722
00:40:19,878 --> 00:40:21,420
We weten niet wat
de toekomst brengt.
723
00:40:21,421 --> 00:40:22,588
Het is best eng.
724
00:40:22,589 --> 00:40:24,799
Ja, ik ben niet echt
een grote planner.
725
00:40:24,924 --> 00:40:28,678
Gelukkig voor jou is dat
is mijn vakgebied.
726
00:40:29,220 --> 00:40:30,639
Het zou onrealistisch zijn
om geen plannen te maken
727
00:40:30,722 --> 00:40:32,057
voor de toekomst, toch?
728
00:40:36,227 --> 00:40:37,687
Wat is de volgende stap?
729
00:40:39,564 --> 00:40:42,608
-Kijk eens wie ik gevonden heb.
-Hey.
730
00:40:42,609 --> 00:40:45,278
-Hoi.
-Ik kwam net terug om deze te halen.
731
00:40:46,655 --> 00:40:50,115
Een bril. Ik wist dat er
iets anders was.
732
00:40:50,116 --> 00:40:53,912
-Ze passen bij je.
-Dank je. Nou, tot ziens...
733
00:40:54,913 --> 00:40:57,082
-Misschien.
-We zullen eens iets gaan drinken.
734
00:41:13,723 --> 00:41:14,932
Heb je
alles wat je nodig had?
735
00:41:14,933 --> 00:41:17,976
Alles en
meer. Je hebt het goed gedaan.
736
00:41:17,977 --> 00:41:19,770
Rad, meneer.
737
00:41:19,771 --> 00:41:22,357
Bent u bereid om
onze volgende stappen te nemen
738
00:41:22,482 --> 00:41:25,484
om mij uit deze tijd
gevangenis in jouw wereld te brengen?
739
00:41:25,485 --> 00:41:27,152
Ja, man. Klinkt metal.
740
00:41:27,153 --> 00:41:31,658
Uitstekend. Vikram nam
mijn leven. Trapte me in de val.
741
00:41:32,659 --> 00:41:34,577
Maar nu weet ik
van wie hij hier houdt.
742
00:41:35,161 --> 00:41:38,038
En waar ze zijn.
Waar de bibliotheek is.
743
00:41:38,039 --> 00:41:41,501
Ik weet hoe ik hem pijn moet doen.
Zoals hij mij pijn heeft gedaan.
56221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.