All language subtitles for 08-The Librarians The Next Chapter S01E08-And the Hangover from Hell.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,258 Connor? Kom op! 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,513 Vikram! 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,932 Er is niets wat je kunt doen. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 Charlie? Connor? Lysa? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,154 Je bent te laat, Bibliothecaris. 6 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Nee, nee, nee, nee, Charlie. 7 00:01:12,155 --> 00:01:14,699 Charlie, wees alsjeblieft niet dood. 8 00:01:17,827 --> 00:01:19,244 Ik dacht dat ik je kwijt was. 9 00:01:19,245 --> 00:01:21,498 Zo makkelijk kom je niet Zo makkelijk kom je niet van me af. 10 00:01:23,583 --> 00:01:29,673 Mijn schouder is ontwricht. 11 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Je leeft nog, godzijdank. 12 00:01:38,723 --> 00:01:43,394 Wat is er met ons gebeurd? I kan me niets herinneren. 13 00:01:43,395 --> 00:01:44,938 Ik ook niet. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,272 Verdomme, ik voel me alsof een een vrachtwagen me overreed. 15 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Wacht, niet bewegen. 16 00:01:51,152 --> 00:01:52,528 Je hebt een ijspegel uit je been steken. 17 00:01:52,529 --> 00:01:55,031 -Wat krijgen we nou? -Lysa geef me je sjerp. 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,492 Komt het goed met hem? 19 00:01:58,493 --> 00:01:59,910 We kunnen het ijs niet verwijderen. 20 00:01:59,911 --> 00:02:01,351 Het kan de bloedvaten 21 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 zodat je niet leegbloedt uit te bloeden. Je hoeft alleen maar te wachten 22 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 tot het smelt om te zien hoe erg het is. Kom op. 23 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Oké, cool. Geen probleem. 24 00:02:12,382 --> 00:02:14,967 Enig idee hoe een ijspegel in mijn dij belandde? 25 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 Iets of iemand probeerde ons duidelijk te vermoorden. 26 00:02:18,304 --> 00:02:20,806 Waren we niet op Suki's vrijgezellenfeest? 27 00:02:20,807 --> 00:02:22,099 Wie is Suki? 28 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Ik weet het niet. Mijn geheugen is zo wazig. 29 00:02:24,519 --> 00:02:26,812 -Mijn hoofd doet pijn. -Het heet een kater. 30 00:02:26,813 --> 00:02:29,399 Suki, mijn beste vriendin? 31 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 De bruid? 32 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 Het was Suki's vrijgezellenfeest. 33 00:02:39,576 --> 00:02:41,702 Herinner me eraan dat een vrijgezellenfeest is een feest 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,871 voor een dame om het einde van de eenzaamheid van een dame 35 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 voordat ze wordt verkocht aan een man? 36 00:02:45,832 --> 00:02:47,291 Nee, vrouwen worden niet verkocht. 37 00:02:47,292 --> 00:02:50,045 Ah ja, ik bedoelde voordat ze geruild voor familie rijkdom. 38 00:02:50,170 --> 00:02:52,713 Dus je huurde een kasteel voor haar feestje? 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,841 Nou, toen ze me belde om om te zeggen dat ze verloofd was, 40 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 Ik vertelde haar dat ik in Belgrado woonde, 41 00:02:57,635 --> 00:02:59,803 en ze zei dat dat de perfecte plek is voor een feestje. 42 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 En nodigen veel bruiden vreemden uit op deze feestjes? 43 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 Nou nee, maar toen belde ze gisteravond en vertelde me dat 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,771 alle vluchten van haar vrienden geannuleerd, dus er komt niemand. 45 00:03:08,772 --> 00:03:11,148 Ah, dus wij zijn de back-up. -Mm. 46 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Weet je zeker dat dit een goed idee is? 47 00:03:13,151 --> 00:03:14,526 Weet je, wat als de bibliotheek ons nodig heeft? 48 00:03:14,527 --> 00:03:17,405 Nou, daarom zijn we hier en ver weg van de Annex. 49 00:03:17,989 --> 00:03:19,783 Bovendien kunnen we een vrije dag gebruiken. 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 Een vrije dag? 51 00:03:22,494 --> 00:03:24,203 Waar is Lysa, en wat heb je met haar gedaan? 52 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 Ze is hier. 53 00:03:27,040 --> 00:03:30,293 Wees aardig. Suki is het dichtste wat ik heb als een zus. 54 00:03:32,003 --> 00:03:34,339 -Heeft Lysa net... -Gillen. 55 00:03:36,716 --> 00:03:41,137 Kom binnen. Oh, mijn God. 56 00:03:47,102 --> 00:03:50,437 Heeft iemand anders ook het gevoel dat we net de schemerzone zijn binnengegaan? 57 00:03:50,438 --> 00:03:53,733 Oh mijn God, jij bent mijn iets blauws. 58 00:03:54,484 --> 00:03:57,027 Iedereen, dit is mijn beste vriendin, Suki. 59 00:03:57,028 --> 00:03:58,405 Leuk je te ontmoeten, ik ben... 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,614 Ik dacht dat we in jouw kasteel logeerden? 61 00:04:00,615 --> 00:04:02,618 Nou, ik wilde je verrassen met iets speciaals. 62 00:04:02,701 --> 00:04:04,535 Ik heb dit hele kasteel gehuurd alleen voor jouw feestje. 63 00:04:04,536 --> 00:04:06,955 Maar kijk, we hebben de de hele plaats voor onszelf. 64 00:04:07,080 --> 00:04:09,124 Maar wat heeft het voor zin als er niemand anders komt? 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,001 Ik zei toch dat de vluchten geannuleerd. Niemand komt opdagen. 66 00:04:12,002 --> 00:04:15,672 Nou, dat is een tweede verrassing. Ik heb mijn vrienden meegenomen. 67 00:04:16,715 --> 00:04:18,508 Ik denk dat ik in staat zal zijn om deze vrienden te leren kennen 68 00:04:18,591 --> 00:04:21,845 waar je me niets over verteld hebt over, kijk of ze het waard zijn. 69 00:04:21,970 --> 00:04:26,349 Geloof me. We worden een familie in een mum van tijd. Kom op. 70 00:04:27,100 --> 00:04:29,227 Ziezo. 71 00:04:31,104 --> 00:04:33,189 Kijk. Oh, mijn God. 72 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 De rest van de nacht was een waas. 73 00:04:37,610 --> 00:04:41,780 Ik kan me stukjes en beetjes herinneren. We dansten, we zongen, we dronken. 74 00:04:41,781 --> 00:04:45,535 Alles ging geweldig totdat het ijssculptuur versplinterde. 75 00:04:49,748 --> 00:04:51,499 Ik kan me daarna niets meer, 76 00:04:51,624 --> 00:04:53,877 -behalve van de trap vallen. -Ik ook niet. 77 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 Het ijssculptuur, dat zo moet ik gespietst zijn. 78 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Zoals jullie allemaal weten, is mijn geheugen veel beter dan dat van jullie. 79 00:04:59,382 --> 00:05:01,383 En toch herinner ik me niets. 80 00:05:01,384 --> 00:05:04,387 Ik moet wel betoverd zijn. Of behekst, of... 81 00:05:07,474 --> 00:05:09,184 Blackout-dronken? 82 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 Ik herinner me zeker 83 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 je hebt veel te veel van die meisjescocktails. 84 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 Onmogelijk. Ik krijg geen black-out. 85 00:05:15,732 --> 00:05:17,691 Er is iets sinister aan het werk. 86 00:05:17,692 --> 00:05:20,195 Hadden we maar de aanwijzingen om uit te vinden wat het was. 87 00:05:20,612 --> 00:05:22,405 Misschien heeft Vikram gelijk. 88 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 Suki. 89 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Wat als wat ons probeerde te ons probeerde te vermoorden haar te pakken heeft? 90 00:05:27,786 --> 00:05:29,161 Lysa? Lysa? Lysa! 91 00:05:29,162 --> 00:05:30,705 Suki kan in gevaar zijn. 92 00:05:30,830 --> 00:05:34,124 Denk na! Wat ons ook ons van die trap gooide 93 00:05:34,125 --> 00:05:35,667 en probeerde ons te vermoorden 94 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 achter die deur zitten. 95 00:05:38,129 --> 00:05:39,631 We hebben antwoorden nodig. 96 00:05:40,965 --> 00:05:43,009 We moeten eraan denken. 97 00:05:48,932 --> 00:05:50,392 We moeten onthouden wat er gebeurd is. 98 00:05:50,475 --> 00:05:52,602 Alleen dan kunnen we onder ogen zien wat wat achter die deur ligt. 99 00:05:54,229 --> 00:05:55,563 Vikram heeft gelijk. 100 00:05:55,689 --> 00:05:57,856 We moeten nu verdedigen nu, niet aanvallend. 101 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 Ja, je kunt datgene wat ons dit heeft aangedaan niet in je eentje. 102 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Oké, prima. 103 00:06:02,696 --> 00:06:04,239 Hoe gaan we dit oplossen? 104 00:06:04,364 --> 00:06:07,074 Iedereen, vertel me de stukken die je je herinnert, 105 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 en we zullen het samenstellen. Hm? 106 00:06:09,661 --> 00:06:11,830 -Als een puzzel. -Goed dan. 107 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 Vanaf het begin. 108 00:06:15,667 --> 00:06:18,086 Wat ik me herinner, we waren in het fotohokje, 109 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 het gevoel dat ik een een zware nacht te wachten stond. 110 00:06:20,463 --> 00:06:22,882 Ik was boos dat we het werk oversloegen. 111 00:06:25,093 --> 00:06:28,471 Vikram? Vikram! 112 00:06:32,851 --> 00:06:36,604 Wij zijn het. We hebben net deze foto's, en daar zijn ze. 113 00:06:36,730 --> 00:06:37,939 Als bij toverslag. 114 00:06:38,064 --> 00:06:43,445 -Is hij in orde? Hij is een beetje vreemd. -Hij is opgegroeid in een sekte. 115 00:06:43,570 --> 00:06:46,447 Geen technologie, erg ouderwets. Hij stapte gewoon uit. 116 00:06:46,448 --> 00:06:50,535 Ik, uh, help hem, uh, met de moderne manier van leven. 117 00:06:51,453 --> 00:06:53,913 Lijkt nauwelijks een waardig gebruik van je tijd. 118 00:06:54,998 --> 00:06:58,251 Wacht even. Wat is er met de regenjas en hoed? 119 00:06:58,376 --> 00:07:00,253 Ik vind het mooi. Het is stemmig. 120 00:07:00,587 --> 00:07:02,213 Het is mijn verhaal. Onderbreek me niet. 121 00:07:03,006 --> 00:07:05,382 Zoals ik al zei, Suki naar haar kamer gaan 122 00:07:05,383 --> 00:07:07,342 om haar verlovingsring ring in bewaring te geven. 123 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Ik zat op de een of andere manier vast al haar tassen te dragen. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,849 Maar daar hoorde ik iets verontrustends. 125 00:07:25,278 --> 00:07:26,613 Welkom. 126 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Het lijkt erop dat ze het kasteel wil laten zien. 127 00:07:31,660 --> 00:07:34,120 We moeten een manier vinden om om haar te overtuigen toch te verkopen. 128 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 Ben je niet... 129 00:07:42,253 --> 00:07:46,174 Gregor's Hammer, baby. Vanavond wordt metal tot het uiterste. 130 00:07:46,299 --> 00:07:48,759 Ken je ABBA liedjes? 131 00:07:48,760 --> 00:07:50,594 Zei ik niet dat ik een DJ wilde? 132 00:07:50,595 --> 00:07:52,805 Eh... Ja, nou, dat was het plan. 133 00:07:52,806 --> 00:07:55,100 Word jij niet verondersteld een feestplanner zijn? 134 00:07:55,433 --> 00:07:56,809 Vrijgezellenfeesten planners hebben? 135 00:07:56,810 --> 00:07:58,644 Blijkbaar niet erg goed. 136 00:07:58,645 --> 00:08:00,646 Je kunt niet een paar vluchten, 137 00:08:00,647 --> 00:08:03,273 kun je niet de juiste muziek krijgen. Kun je iets goed doen? 138 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Is ze altijd zo intens? 139 00:08:04,985 --> 00:08:08,654 Ze is gewoon gestrest. Niets gaat volgens plan. Ik kan het oplossen. 140 00:08:08,655 --> 00:08:10,281 Dat zou niet nodig moeten zijn. 141 00:08:11,533 --> 00:08:14,410 Luister, ik moet met je praten over wat ik haar hoorde zeggen. 142 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 Alsjeblieft. Niet nu nu, Charlie. Alsjeblieft? 143 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 Hoi. 144 00:08:19,332 --> 00:08:20,457 Sorry. 145 00:08:20,458 --> 00:08:21,919 Godzijdank zijn mijn vrienden zijn hier niet 146 00:08:22,002 --> 00:08:23,669 om te zien wat een puinhoop je hiervan hebt gemaakt. 147 00:08:23,670 --> 00:08:26,131 Deze heet Fuzzy Navel. 148 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 Dit gebruikt navel pluizen? Hoe grotesk. 149 00:08:29,676 --> 00:08:31,511 Proef het. Het is lekker. 150 00:08:34,389 --> 00:08:35,514 Smaakt naar fruit. 151 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 Dat maakt het zo gevaarlijk maakt. 152 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 Charlie, je moet echt moet je echt een van deze proberen. 153 00:08:40,353 --> 00:08:43,940 We hebben een dringendere missie. Ik denk dat de band je nodig heeft. 154 00:08:46,651 --> 00:08:48,445 Ik hoorde Liza's vriend aan de telefoon. 155 00:08:49,195 --> 00:08:51,115 Ze probeert Liza te overtuigen het kasteel te verkopen. 156 00:08:51,406 --> 00:08:54,534 Liza zou dat niet doen zonder eerst met ons praten. Zou ze dat doen? 157 00:08:55,910 --> 00:08:57,630 Wat zou er gebeuren met de bijlage als ze verkoopt? 158 00:08:58,413 --> 00:09:03,585 Ah. Nog een Fuzzy Navel-y dingetje. En laat ze maar komen. 159 00:09:03,710 --> 00:09:05,669 Het was duidelijk aan aan mij om bewijs te vinden 160 00:09:05,670 --> 00:09:07,880 dat Suki een bedrieglijke oplichtster 161 00:09:07,881 --> 00:09:09,715 voordat Liza een grote fout maakte. 162 00:09:09,716 --> 00:09:11,593 De bruid wil iedereen in deze. 163 00:09:11,718 --> 00:09:13,761 Alsjeblieft. Ze is al gek genoeg. 164 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 Is ze altijd zo veeleisend geweest? 165 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 Het zou niet professioneel van me zijn om te zeggen. 166 00:09:17,057 --> 00:09:20,684 Dat was het dan. Suki is officieel de ergste. 167 00:09:20,685 --> 00:09:22,227 Heb je gezien waar ze heen ging? 168 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Uh, het damestoilet om me op te frissen, 169 00:09:23,897 --> 00:09:25,690 maar vertel haar niet dat ik iets heb gezegd. 170 00:09:27,484 --> 00:09:29,069 Het geheim is veilig bij mij. 171 00:09:31,821 --> 00:09:33,782 "Geheim" leek het thema van het feest. 172 00:09:33,865 --> 00:09:35,450 Terug in het leger, leerde ik vaardigheden 173 00:09:35,575 --> 00:09:37,160 om geheimen te ontdekken van een doelwit. 174 00:09:37,285 --> 00:09:39,125 Het was nu mijn taak om ze in het licht te brengen. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,913 Je moet ze leren kennen. 176 00:09:40,914 --> 00:09:42,291 Ik wil ze niet ze leren kennen. 177 00:09:42,374 --> 00:09:44,709 Je moet nadenken over aan wie aan wie je je tijd geeft. 178 00:09:45,168 --> 00:09:48,588 -Die sekteoverlevende, Victor? -Vikram. 179 00:09:49,172 --> 00:09:51,424 Nou, hij maakt gebruik van je vrijgevigheid. 180 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 Oh, en ik heb Connor opgezocht? 181 00:09:53,051 --> 00:09:56,429 Wist je dat hij een internet samenzweringstheoreticus was? 182 00:09:56,554 --> 00:09:57,931 Compleet gestoord. 183 00:09:58,056 --> 00:10:00,809 Natuurlijk, ze zijn excentriek, maar ze zijn slim. 184 00:10:00,934 --> 00:10:04,854 En het meisje? Ugh, ze heeft een bitch face in ruste. 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,856 Ik mag haar niet. 186 00:10:11,736 --> 00:10:13,363 Suki, wacht. 187 00:10:17,117 --> 00:10:18,158 Perfect. 188 00:10:18,159 --> 00:10:21,788 Wacht eens even. Wat is "resting bitch face?" 189 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 Oh, het is als iemand altijd boos kijkt. 190 00:10:27,460 --> 00:10:28,627 Wat? 191 00:10:28,628 --> 00:10:31,089 Ah, ik zie het. Je bedoelt als, um... 192 00:10:32,424 --> 00:10:34,217 Nee, nee, het is meer... 193 00:10:35,385 --> 00:10:36,636 Nee, jullie doen het allebei verkeerd. 194 00:10:36,761 --> 00:10:38,281 Je moet er meer verveeld kijken, zoals dit. 195 00:10:38,972 --> 00:10:41,641 -Oh, dat is goed. -Heel grappig. 196 00:10:42,642 --> 00:10:43,767 Zoals ik al zei. 197 00:10:50,817 --> 00:10:54,988 Maar wacht! Wat is dat? Het is Vikram Chamberlain ♪ 198 00:10:55,113 --> 00:10:58,783 Ik ben een tijdje weggeweest Maar nu ben ik weer terug 199 00:11:00,827 --> 00:11:02,703 Ik wist dat ik Suki op een leugen moest betrappen, 200 00:11:02,704 --> 00:11:04,413 maar de vraag was hoe. 201 00:11:14,090 --> 00:11:15,799 Nee! Nee, nee, nee, nee, nee. 202 00:11:15,800 --> 00:11:17,217 Dat zou pas tot middernacht! 203 00:11:17,218 --> 00:11:20,847 Wat krijgen we nou? Alles blijft fout gaan! 204 00:11:21,639 --> 00:11:23,015 Je bent ontslagen! 205 00:11:23,016 --> 00:11:24,516 Nee, nee, nee! Wat dacht je van de meest sexy op het strand 206 00:11:24,517 --> 00:11:27,562 en al die kleurrijke drankjes met die mooie parapluutjes? 207 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 Hij probeerde mijn feestje te saboteren! 208 00:11:29,814 --> 00:11:31,233 Haal adem, dame. Het was een ongeluk. 209 00:11:31,316 --> 00:11:34,443 Nee! Niemand van jullie probeert zich te vermaken. 210 00:11:34,444 --> 00:11:36,488 Je hebt niet eens geprobeerd om ons te leren kennen. 211 00:11:36,988 --> 00:11:38,282 Ik weet dat je zou willen dat je dat je echte vrienden hier waren, 212 00:11:38,365 --> 00:11:40,285 maar het is niet onze schuld dat hun vlucht werd geannuleerd. 213 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 -Welke vlucht? -De vlucht van je vriend. 214 00:11:44,079 --> 00:11:45,997 Oh. Juist. 215 00:11:47,082 --> 00:11:52,879 Nou, misschien moet je proberen leuk te zijn in plaats van op de loer te liggen als losers. 216 00:11:58,927 --> 00:12:00,178 Suki? 217 00:12:05,683 --> 00:12:07,686 -Ze loog. -Waarover? 218 00:12:08,103 --> 00:12:11,064 Alle vluchten naar Belgrado zijn vandaag op tijd aangekomen. 219 00:12:11,773 --> 00:12:12,983 Ik had haar op een leugen betrapt, 220 00:12:13,066 --> 00:12:14,942 maar ik kende haar motief niet, 221 00:12:14,943 --> 00:12:16,986 dus moest ik het laatste het laatste wat ik wilde doen. 222 00:12:17,570 --> 00:12:20,030 Ik moest doen alsof ik genoot van een vrijgezellenfeest. 223 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 We zijn verkeerd begonnen. 224 00:12:22,367 --> 00:12:25,745 -Kunnen we opnieuw beginnen? -Dat zou ik leuk vinden. 225 00:12:28,415 --> 00:12:29,874 Op nieuwe vrienden. 226 00:12:35,463 --> 00:12:36,588 Waar is de band naartoe? 227 00:12:36,589 --> 00:12:38,341 Oh, ze hebben tien minuten pauze. 228 00:12:40,135 --> 00:12:43,596 Laat het feest beginnen. 229 00:12:43,722 --> 00:12:46,182 Eindelijk iets waar we op kunnen dansen! 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,897 Weet je wat? Laat me een foto van jullie twee maken. 231 00:12:53,898 --> 00:12:55,942 Oh mijn god, ja, ja. 232 00:12:57,277 --> 00:13:00,947 -Zeg "Bachelorette." -Vrijgezelle! 233 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 Prachtig. 234 00:13:04,117 --> 00:13:05,534 -Oh, dat is zo schattig. -Ik vind het geweldig! 235 00:13:05,535 --> 00:13:07,454 Weet je wat we nodig hebben? Cocktails. 236 00:13:07,579 --> 00:13:08,872 Ja! 237 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Je hebt er genoeg van. 238 00:13:16,046 --> 00:13:19,214 Iedereen blijft me drankjes weigeren. 239 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Focus. Blijf op me letten. 240 00:13:22,302 --> 00:13:26,806 Oh, ja meneer. Begrijp je het? Omdat je me meestal meneer noemt. 241 00:13:27,682 --> 00:13:30,643 Dat is vreemd. Suki heeft niemand iemand anders uitgenodigd. 242 00:13:31,352 --> 00:13:34,313 -Lysa is de enige gast. -Niet echt een feestje. 243 00:13:34,314 --> 00:13:36,107 En kijk hier eens naar. 244 00:13:38,109 --> 00:13:39,652 Weet je wat dit betekent? 245 00:13:39,653 --> 00:13:43,490 Suki is een verdrietige vrouw die behalve Lysa geen andere vrienden heeft, 246 00:13:43,615 --> 00:13:45,282 en heeft een grote interesse 247 00:13:45,283 --> 00:13:47,827 in de architectonische hoogstandjes. 248 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 Nee, het betekent dat ik gelijk had. 249 00:13:49,663 --> 00:13:51,831 Suki probeert het kasteel te kopen. 250 00:13:53,917 --> 00:13:55,543 Misschien zijn we te laat. 251 00:13:56,169 --> 00:13:58,505 Heb je eindelijk geleerd Dancing Queen te zingen? 252 00:13:58,922 --> 00:14:01,508 Want als je het niet kunt spelen, kun je eruit stappen. 253 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 -Serieus? -Serieus. 254 00:14:05,637 --> 00:14:06,721 Ik wil je even spreken. 255 00:14:07,847 --> 00:14:11,767 Sorry. Je wordt volledig volledig betaald. Bedankt voor uw tijd. 256 00:14:11,768 --> 00:14:13,408 We kunnen praten in het fotohokje. 257 00:14:13,645 --> 00:14:15,146 Oh, het spijt me zo. 258 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Je hebt gelogen. Je hebt niemand iemand anders uitgenodigd. 259 00:14:21,903 --> 00:14:24,321 -Dit was allemaal een list. -Je hebt mijn telefoon gestolen? 260 00:14:24,322 --> 00:14:25,698 De enige reden dat je hier bent 261 00:14:25,699 --> 00:14:27,409 is om Lysa het kasteel te verkopen. 262 00:14:28,326 --> 00:14:30,870 Weet je, Lysa is een van de slimste mensen die ik ken. 263 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Een leider. 264 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 En alles wat ze heeft gedaan is je gevolgd als een verloren puppy. 265 00:14:36,000 --> 00:14:37,502 Ze is zichzelf niet. 266 00:14:38,086 --> 00:14:39,587 Chanteer je haar? 267 00:14:40,422 --> 00:14:43,591 Over één ding heb je gelijk. Ze is zichzelf niet. 268 00:14:43,717 --> 00:14:45,342 Ze wil niet met me praten over deze nieuwe baan 269 00:14:45,343 --> 00:14:47,177 die haar weghaalde van haar echte baan, 270 00:14:47,178 --> 00:14:50,473 haar echte thuis, haar haar echte vriend. Ik. 271 00:14:51,683 --> 00:14:53,308 Oh, is alles in orde? 272 00:14:53,309 --> 00:14:56,855 Nee. Suki is een leugenaar. A manipulatieve trut! 273 00:15:00,317 --> 00:15:01,776 En toen gleed ik uit, 274 00:15:01,901 --> 00:15:03,902 tegen dat stomme ijssculptuur. 275 00:15:03,903 --> 00:15:05,070 Ik moet mijn hoofd gestoten hebben, 276 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 omdat ik me me niets anders kan herinneren. 277 00:15:06,364 --> 00:15:08,533 Jij stootte het het ijssculptuur omgegooid, dat deed ik. 278 00:15:09,200 --> 00:15:11,119 En ik weet dat ik het was omdat Ik haastte me terug naar jou 279 00:15:11,202 --> 00:15:14,205 om je te vertellen dat Suki magie gebruikte. 280 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 Ze had een artefact. 281 00:15:21,212 --> 00:15:23,589 Wacht. Als er een artefact was, en ik zeg alleen als, 282 00:15:23,590 --> 00:15:24,790 misschien helpt het ons 283 00:15:24,883 --> 00:15:26,550 wie of wat ons ons van de trap gooide. 284 00:15:26,551 --> 00:15:29,345 Maar als je suggereert dat Suki ons probeerde te vermoorden, 285 00:15:29,346 --> 00:15:30,805 je bent gek. 286 00:15:30,930 --> 00:15:33,391 Nou, ze kan een zonder het te weten. 287 00:15:33,975 --> 00:15:35,268 Maar waar is het? 288 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 Toen ik tegen het beeld, 289 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 -Ik moet het hebben laten vallen. -En wat is het? Hm? 290 00:15:43,318 --> 00:15:46,279 En kan het verklaren waar mijn herinneringen zijn? Hm? 291 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 Probeer eens in een cocktailglas te kijken. 292 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 Charlie mocht haar hele verhaal vertellen. Mag ik het mijne niet vertellen? 293 00:15:53,828 --> 00:15:55,080 Hoe heet je ook alweer? 294 00:15:55,538 --> 00:15:59,334 Groen. Connor Green. 295 00:15:59,668 --> 00:16:02,128 Poseer met me, meneer Green. 296 00:16:02,837 --> 00:16:04,672 -Dat is nogal een ring. -Of niet? 297 00:16:04,673 --> 00:16:08,551 Mijn verloofde kocht het voor me in Kroatië, waar hij me ten huwelijk vroeg. 298 00:16:08,677 --> 00:16:10,178 Zo romantisch. 299 00:16:10,845 --> 00:16:13,515 Ik wil het niet verliezen terwijl we de hele nacht feesten. 300 00:16:14,015 --> 00:16:19,437 Kan ik het ergens veilig opbergen? I Ik wed dat Connor een veilige plek weet. 301 00:16:25,026 --> 00:16:27,069 - Ze was niet aan het flirten - Ze was verloofd! 302 00:16:27,070 --> 00:16:29,947 Als ze met iemand flirtte zou ik het zijn geweest. 303 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 En wat was dat met dat hele Britse accent? 304 00:16:32,659 --> 00:16:36,705 -Groen. Connor Green." -Mijn verhaal. Stil. 305 00:16:38,540 --> 00:16:40,125 Zoals ik al zei. 306 00:16:41,835 --> 00:16:43,294 We kennen je. 307 00:16:43,420 --> 00:16:46,631 Woo! Gregor's Hamer, baby! 308 00:16:47,799 --> 00:16:50,801 Je bedoelt om me te vertellen dat we een privé voorstelling hebben 309 00:16:50,802 --> 00:16:53,138 van de eerste metalband in Belgrado? 310 00:16:54,097 --> 00:16:56,307 Hm. Er is iets anders aan jou. 311 00:16:57,142 --> 00:16:59,519 Nieuw kapsel. Hm? Tattoo? 312 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 -Piercing? -Maar we kennen je niet. 313 00:17:03,815 --> 00:17:07,694 Oh, juist. Sorry. Ik ben Viola, de feestplanner. 314 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 Ik hoorde dat de dingen niet erg soepel gaan. 315 00:17:10,613 --> 00:17:12,157 Heeft ze een planner ingehuurd? 316 00:17:13,658 --> 00:17:15,660 Dus je vertrouwde me niet dit zelf kon. 317 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 Dit is een ramp. 318 00:17:19,330 --> 00:17:21,333 Voor ik het wist, smeekte Charlie smeekte Charlie me om hulp. 319 00:17:21,458 --> 00:17:24,127 -Ik heb niet gesmeekt. -Daar verschil ik van mening over. 320 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Alsjeblieft, Connor. Nu moet je me helpen. 321 00:17:26,629 --> 00:17:29,423 We weten allemaal dat jij de slimste en slimste van ons allemaal bent. 322 00:17:29,424 --> 00:17:30,507 Dat ben ik. 323 00:17:30,508 --> 00:17:34,262 Deze heet een Long Island Iced Tea. 324 00:17:34,387 --> 00:17:36,681 IJsthee. Een drankje Ik heb er wel eens van gehoord. 325 00:17:41,144 --> 00:17:42,604 Dat is verbazingwekkend. 326 00:17:42,937 --> 00:17:44,522 Dat maakt het zo gevaarlijk maakt. 327 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Ik denk dat de band je nodig heeft. 328 00:17:50,612 --> 00:17:52,780 Waarom zou Suki denken dat ze het kasteel kon kopen? 329 00:17:52,781 --> 00:17:54,948 En waarom doet Liza zo raar? 330 00:17:54,949 --> 00:17:56,825 Hmm. Laten we de feiten eens bekijken. 331 00:17:56,826 --> 00:17:59,454 Liza, die nog nooit interesse heeft getoond in feestjes, 332 00:17:59,579 --> 00:18:01,789 is plotseling vastbesloten om zichzelf aan iemand te bewijzen 333 00:18:01,790 --> 00:18:03,332 die haar als een marionet behandelt. 334 00:18:03,333 --> 00:18:05,126 Ken je Dancing Queen? 335 00:18:05,835 --> 00:18:07,671 -Uhm... -Beter snel leren. 336 00:18:07,796 --> 00:18:10,215 Liza en ik moeten een gechoreografeerde dans op te voeren. 337 00:18:10,340 --> 00:18:12,759 -Je herinnert het je toch wel? -Natuurlijk weet ik dat nog. 338 00:18:13,426 --> 00:18:16,763 Bewijs het maar. Vijf, zes, zeven, acht! 339 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 Toen realiseerde ik me dat Liza was zichzelf niet. 340 00:18:21,226 --> 00:18:24,145 Ze was in de macht van een soort magie. 341 00:18:24,270 --> 00:18:25,814 Het moet geestmagie zijn. 342 00:18:26,523 --> 00:18:27,648 Liza zou dat nooit vermoeden, 343 00:18:27,649 --> 00:18:29,567 Ze haat het om magie te accepteren. 344 00:18:30,068 --> 00:18:31,568 Het is aan ons om de bron te vinden. 345 00:18:31,569 --> 00:18:33,488 Liza en de Bibliotheek hangen ervan af. 346 00:18:33,613 --> 00:18:36,365 Briljante deductie, Connor. Jij hebt alles onder controle. 347 00:18:36,366 --> 00:18:38,909 -Let op Liza en Suki. -Komt voor elkaar, meneer. 348 00:18:38,910 --> 00:18:41,579 Ik ga op zoek naar artefacten. 349 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Als ik een artefact was... 350 00:18:50,213 --> 00:18:51,840 Waar zou ik zijn? 351 00:19:10,400 --> 00:19:12,986 Groen. Connor Green. 352 00:19:20,410 --> 00:19:22,786 Nee! Dit was niet de bedoeling tot middernacht! 353 00:19:22,787 --> 00:19:26,457 Wat krijgen we nou? Alles blijft fout gaan! 354 00:19:26,458 --> 00:19:28,168 Waarom haal je niet diep adem? 355 00:19:28,668 --> 00:19:31,879 -Hoe los ik dit op? -De barman ontslaan? 356 00:19:31,880 --> 00:19:33,297 Maar ik heb mijn Cosmo nog niet gehad. 357 00:19:33,298 --> 00:19:35,758 -Is dat echt nodig? -Kom op. 358 00:19:35,759 --> 00:19:37,177 Hou me vast. 359 00:19:44,559 --> 00:19:46,352 Denk na, Vik. Wat soort artefact 360 00:19:46,353 --> 00:19:48,396 kan Suki gebruiken om Liza zo onder controle te houden? 361 00:19:48,980 --> 00:19:51,565 Het hypnotiserende horloge van James Braid? Vader van de hypnose? 362 00:19:51,566 --> 00:19:54,110 Je houdt een van mijn laatste drankjes gegijzeld 363 00:19:54,235 --> 00:19:56,612 nu onze geliefde barman weg is. 364 00:19:56,613 --> 00:19:57,739 Focus. 365 00:19:57,864 --> 00:19:59,741 Wil je weten wat ik echt denk? 366 00:20:00,200 --> 00:20:01,618 Eindelijk. Ja. 367 00:20:02,035 --> 00:20:04,245 Ik denk dat je jaloers bent. 368 00:20:04,579 --> 00:20:06,538 Nee. Dat is... Wat? Dat helpt niet. 369 00:20:06,539 --> 00:20:08,832 De heer protesteert te veel, me dunkt. 370 00:20:08,833 --> 00:20:10,377 Waarom zou ik jaloers zijn? 371 00:20:10,502 --> 00:20:14,046 Omdat Liza een vriendin heeft met een leven buiten de bibliotheek. 372 00:20:14,047 --> 00:20:16,549 Ze heeft iets om naar terug te gaan. 373 00:20:17,217 --> 00:20:18,927 Ik benijd haar. Allebei. 374 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Als ik de kans had om Anya ten huwelijk te vragen, zou ik... 375 00:20:25,141 --> 00:20:28,103 Ik zou de hele wereld zijn afgereisd om de meest perfecte ring te vinden. 376 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Net als Suki's verloofde? 377 00:20:31,189 --> 00:20:32,524 De ring. 378 00:20:36,236 --> 00:20:38,862 Hé! Dat was mijn drankje. 379 00:20:38,863 --> 00:20:41,407 Suki's ring lag in de kluis in de logeerkamer. 380 00:20:41,408 --> 00:20:44,452 Om daar onopgemerkt te komen, moest ik heimelijk zijn. 381 00:20:47,622 --> 00:20:51,417 -Nee. Dat is niet gebeurd. -Prima. Maar je moet toegeven, 382 00:20:51,418 --> 00:20:53,545 Het kasteel beklimmen zou een veel beter verhaal zijn. 383 00:21:22,324 --> 00:21:24,409 Ik weet dat Connor knap is... 384 00:21:25,535 --> 00:21:27,871 ...maar dat is geen een reden om te blijven. 385 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Je weet dat hij niet mijn type is. Hij is wel schattig. 386 00:21:32,042 --> 00:21:33,585 En toen kwam ik vast onder het bed 387 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 voor wat aanvoelde als een eeuwigheid. 388 00:21:35,253 --> 00:21:38,965 Ik kon Suki niet laten weten dat ik het artefact gevonden had. het artefact had gevonden, dus wachtte ik. 389 00:21:39,090 --> 00:21:40,300 En wachtte. 390 00:21:40,925 --> 00:21:44,095 Eindelijk ging je weg, En ik ontsnapte. 391 00:21:56,983 --> 00:21:59,611 -Je stootte niet af. -Je bent niet leuk. Auw! 392 00:22:00,111 --> 00:22:03,531 Lysa. Lysa. Ik moet je meenemen... 393 00:22:06,034 --> 00:22:07,451 Dat is het laatste wat ik me herinner. 394 00:22:07,452 --> 00:22:10,455 Suki's ring is het artefact. Ze gebruikt het tegen ons, 395 00:22:11,122 --> 00:22:12,802 en het gleed uit uit mijn handen toen ik viel. 396 00:22:13,166 --> 00:22:16,502 -Een meeslepend verhaal. -Toch? Ik ben een geweldige verhalenverteller. 397 00:22:16,503 --> 00:22:19,172 Nou, dat is alles wat het is. Een verhaal. 398 00:22:19,589 --> 00:22:22,257 Kijk, Suki gebruikt geen magie, 399 00:22:22,258 --> 00:22:25,302 en geen van jullie beiden brak de ijssculptuur. 400 00:22:25,303 --> 00:22:27,012 Dat heb ik gedaan. 401 00:22:27,013 --> 00:22:30,141 Voordat ik de kans had om je te vertellen dat ik mijn beslissing heb genomen. 402 00:22:34,396 --> 00:22:36,105 Ik ga de bibliotheek verlaten. 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,740 Ze manipuleert je! 404 00:22:45,865 --> 00:22:47,075 Iedereen stil! 405 00:22:47,951 --> 00:22:52,163 Lysa. Alsjeblieft, vertel ons jouw versie. 406 00:22:52,288 --> 00:22:53,707 Prima. 407 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Maar kan ik gewoon preventief Ik zei het toch? 408 00:23:02,424 --> 00:23:04,049 Ik ben zo blij dat je er bent. 409 00:23:04,050 --> 00:23:06,760 Ik ben zo blij dat ik hier ben. We droomden altijd over 410 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 dit samen doen, en nu doen we het eindelijk. 411 00:23:10,765 --> 00:23:11,682 OK. 412 00:23:11,683 --> 00:23:14,602 -Woo! -Kom op. 413 00:23:16,396 --> 00:23:17,813 Glimlach. 414 00:23:17,814 --> 00:23:19,982 Vanaf het begin probeerde je niet eens plezier te maken. 415 00:23:19,983 --> 00:23:22,026 Je had niet eens het fatsoen om het te proberen te verbergen. 416 00:23:22,027 --> 00:23:24,362 Vikram had het tenminste het naar zijn zin. 417 00:23:24,487 --> 00:23:26,865 Vikram. Vikram! 418 00:23:26,990 --> 00:23:29,366 Waarschijnlijk te veel van een goede tijd. 419 00:23:29,367 --> 00:23:31,785 Live muziek. Zelfs beter dan een DJ. 420 00:23:31,786 --> 00:23:33,829 Heel erg bedankt voor je komst op het laatste moment. 421 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 -Je bent een redder in nood. -Het is het minste wat we kunnen doen 422 00:23:35,707 --> 00:23:37,124 nadat je het leven van mijn zus hebt gered. 423 00:23:37,125 --> 00:23:38,459 Je dacht dat ik in paniek was. 424 00:23:38,460 --> 00:23:40,180 Maar hoe denk je dat we Gregor's Hamer kregen? 425 00:23:40,920 --> 00:23:43,338 Toen plan A mislukte, ging ik over op plan B. 426 00:23:43,339 --> 00:23:44,674 Ik heb de band geboekt. 427 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 Enige kans dat je Dancing Queen kent? 428 00:23:46,926 --> 00:23:48,720 Lysa en ik hebben deze gechoreografeerde dans. 429 00:23:48,845 --> 00:23:51,555 -Je herinnert het je toch nog wel? -Natuurlijk herinner ik het me. 430 00:23:51,556 --> 00:23:55,143 -Bewijs het. -Juist. OK. 431 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 Vijf, zes, zeven, acht. 432 00:24:08,990 --> 00:24:11,076 -Klaar? -Mm-hmm. 433 00:24:13,662 --> 00:24:15,955 Kijk eens wat ik heb. 434 00:24:17,123 --> 00:24:19,163 Zeg dat ze zich moeten aankleden en mee te doen. 435 00:24:19,459 --> 00:24:21,252 Kijk. Kom op. 436 00:24:23,588 --> 00:24:25,215 Je nieuwe vrienden mogen me niet. 437 00:24:25,840 --> 00:24:28,843 Dat is niet waar. Je gewoon leren kennen. 438 00:24:29,302 --> 00:24:30,512 Ik weet het niet. 439 00:24:30,845 --> 00:24:33,806 Vikram komt hier vandaan en hij heeft me geleerd 440 00:24:33,807 --> 00:24:35,475 alles over mijn familiegeschiedenis. 441 00:24:35,975 --> 00:24:39,520 -Dingen die ik niet eens wist. -En Connor? Hij komt me bekend voor. 442 00:24:39,521 --> 00:24:41,856 Hij is een beetje beroemd op internet. 443 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Charlie haat me, nietwaar? 444 00:24:46,987 --> 00:24:48,071 Charlie is stoer. 445 00:24:48,196 --> 00:24:51,115 Ze is een militair kind, maar onder dat alles, 446 00:24:51,116 --> 00:24:52,282 het is gewoon omdat ze om je geeft. 447 00:24:52,283 --> 00:24:56,204 Nou, als ze me een geef ik ze een kans. 448 00:24:56,746 --> 00:24:59,541 En trouwens, er is geen reden voor jou om jaloers te zijn. 449 00:24:59,916 --> 00:25:03,585 Omdat je altijd mijn nummer één zijn. OK? 450 00:25:03,586 --> 00:25:06,006 -OKÉ. -Kom op. 451 00:25:10,719 --> 00:25:14,888 Maar wacht! Wat is dat? Het is Vikram Chamberlain ♪ 452 00:25:14,889 --> 00:25:18,560 Ik ben een tijdje weggeweest Maar nu ben ik weer terug 453 00:25:19,769 --> 00:25:22,063 Nee, nee, dit moest niet gebeuren tot middernacht! 454 00:25:22,188 --> 00:25:24,606 Het is niet erg. Het is niet erg. Beloofd. 455 00:25:24,607 --> 00:25:27,317 Nee, nee, nee, Suki. Niet van streek raken. Ik kan dit oplossen. 456 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Dat is het niet. Ik, uh... 457 00:25:30,030 --> 00:25:33,032 Het is moeilijk thuis zonder jou. Snap je? Ik... 458 00:25:33,033 --> 00:25:34,867 Ik wilde dat dit weekend perfect zijn. 459 00:25:34,868 --> 00:25:36,578 Het hoeft niet perfect te zijn. 460 00:25:36,703 --> 00:25:38,413 Het enige dat telt is dat we samen zijn. 461 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 -Ja. -Oh. 462 00:25:40,999 --> 00:25:43,208 Ik dacht dat dingen een hoek omgingen. 463 00:25:43,209 --> 00:25:44,668 We hadden eindelijk plezier. 464 00:25:44,669 --> 00:25:48,089 -Zeg, "Vrijgezelle." -Vrijgezelle! 465 00:25:51,551 --> 00:25:55,889 Zo schattig. Weet je wat we nodig hebben? Cocktails. 466 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 Ja! 467 00:25:58,933 --> 00:26:00,435 Ik heb iets dat ik dat ik je wil geven. 468 00:26:00,560 --> 00:26:02,187 -OKÉ. -Kom met me mee. 469 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 Het is hier ergens. Uh... 470 00:26:10,278 --> 00:26:13,114 Hier is het. Ken je deze nog? 471 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 -Heb je deze nog? -Oh, natuurlijk heb ik die nog. 472 00:26:18,536 --> 00:26:19,954 Aw. 473 00:26:20,830 --> 00:26:25,126 Ik dacht dat het je misschien je aan thuis zou doen denken. 474 00:26:28,171 --> 00:26:29,172 Daar. 475 00:26:30,173 --> 00:26:33,968 Nu we het er toch over hebben, ben je al dichter bij je thuiskomst? 476 00:26:35,720 --> 00:26:38,764 Ik weet dat ik dat zou moeten doen. Het is als ik nu maar wegga, 477 00:26:38,765 --> 00:26:41,142 alles wat ik hier gedaan heb tijdverspilling zal zijn. 478 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Je hebt je hele leven 479 00:26:42,894 --> 00:26:45,188 werken om dat bedrijf op gang te krijgen. 480 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 En liet toen alles achter. 481 00:26:48,274 --> 00:26:51,987 -Inclusief mijzelf. -Ik weet het, ik weet het, het spijt me. 482 00:26:53,071 --> 00:26:56,782 Ik raakte gewoon verstrikt in deze wereld. In dit leven. 483 00:26:56,783 --> 00:26:59,285 Geven deze mensen wel om jou? 484 00:26:59,536 --> 00:27:01,788 Kennen ze je eigenlijk wel? 485 00:27:07,377 --> 00:27:09,211 Je kunt het kasteel verkopen, 486 00:27:09,212 --> 00:27:12,966 geld verdienen voor je bedrijf en kom naar huis. 487 00:27:15,343 --> 00:27:19,013 Je hebt gelijk. Ik ben mijn welkom overschreden. 488 00:27:20,724 --> 00:27:22,099 Misschien is het tijd om naar huis te komen. 489 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 Zie je het nu? Je hebt helemaal verkeerd over haar. 490 00:27:25,603 --> 00:27:27,105 Ze heeft niemand anders. 491 00:27:27,230 --> 00:27:28,981 Daarom was niemand werd uitgenodigd. 492 00:27:28,982 --> 00:27:31,276 En de gebarsten ring? Dat is het nou net. 493 00:27:31,401 --> 00:27:34,153 Een goedkope, gebarsten ring. Ze wil dat iedereen gelooft 494 00:27:34,154 --> 00:27:35,738 dat ze iets is wat ze niet is. 495 00:27:35,739 --> 00:27:38,033 En ze probeert het kasteel te verkopen 496 00:27:38,158 --> 00:27:39,908 om haar falende makelaarscarrière te helpen. 497 00:27:39,909 --> 00:27:41,785 Ik dacht dat ze het wilde kopen. 498 00:27:41,786 --> 00:27:43,955 Maak je een grapje? Ze kan het zich niet veroorloven. 499 00:27:44,456 --> 00:27:46,790 Ze probeert me ervan te overtuigen om haar in te huren om het te verkopen. 500 00:27:46,791 --> 00:27:49,126 Nou, je klinkt niet als iemand die betoverd is. 501 00:27:49,127 --> 00:27:50,461 Omdat ik dat niet ben. 502 00:27:50,462 --> 00:27:53,505 Ik realiseerde me net dat ze gelijk had over een paar dingen. 503 00:27:53,506 --> 00:27:55,050 Om precies te zijn, mijn toekomst hier. 504 00:27:55,425 --> 00:27:57,635 Niemand van ons zal hier nog zijn als onze zes maanden voorbij zijn. 505 00:27:57,761 --> 00:27:59,053 Dus kwam ik terug om je te vertellen 506 00:27:59,054 --> 00:28:01,014 dat ik me realiseerde dat ik dat ik naar huis moest gaan. 507 00:28:10,231 --> 00:28:12,691 En toen het beeld brak. 508 00:28:12,692 --> 00:28:15,904 Maar jullie kunnen niet allemaal het beeld gebroken hebben. Ow. 509 00:28:19,074 --> 00:28:20,575 Ik moet iets over het hoofd zien. 510 00:28:20,700 --> 00:28:22,117 Luister man, de eerste keer dat ik 511 00:28:22,118 --> 00:28:25,038 een Long Island ijsthee, werd ik ook werd wakker zonder herinneringen, dus... 512 00:28:27,624 --> 00:28:29,501 Nee, wacht. Vikram heeft gelijk. 513 00:28:30,001 --> 00:28:31,835 Op deze paraplu zitten sporen van valeriaanwortel erop. 514 00:28:31,836 --> 00:28:33,504 Het is een slaapmiddel. Uh... 515 00:28:33,505 --> 00:28:37,258 Suki gebruikt het tegen slapeloosheid. Ze had wat in haar... tas. 516 00:28:37,384 --> 00:28:39,803 Ik wist het. Ik zei het toch! 517 00:28:39,928 --> 00:28:41,679 Suki heeft Vikram gedrogeerd. Ze probeerde ons te vermoorden! Ow. 518 00:28:41,680 --> 00:28:43,431 Maar... 519 00:28:44,766 --> 00:28:48,269 Suki gaf me geen drankjes. 520 00:29:01,658 --> 00:29:04,119 Ik heb dit speciaal voor jou bewaard. 521 00:29:05,120 --> 00:29:07,038 Oh. 522 00:29:09,541 --> 00:29:10,791 Kun je het niet zien? Kan je het niet zien? 523 00:29:10,792 --> 00:29:13,586 Onze schurk verbergt zich in het volle zicht. 524 00:29:14,295 --> 00:29:16,964 Ik had al jullie verhalen nodig om het allemaal samen te voegen. 525 00:29:16,965 --> 00:29:18,382 Wat samenvoegen? 526 00:29:18,383 --> 00:29:20,217 Nee, we hebben hier niet alleen te maken met een artefact. 527 00:29:20,218 --> 00:29:26,224 We staan tegenover een krachtige geest die uit zijn kooi is ontsnapt. 528 00:29:26,808 --> 00:29:28,143 Een ijsvila. 529 00:29:28,268 --> 00:29:31,479 Een vila? Zijn dat geen feeën die mannen in trance brengen? 530 00:29:31,604 --> 00:29:34,648 Vilas zijn er in vele vormen in veel verschillende culturen. 531 00:29:34,649 --> 00:29:36,776 Een ijsvela is de meest zeldzame. 532 00:29:36,901 --> 00:29:40,112 Oh, ze voeden zich met de koudste en wreedste 533 00:29:40,113 --> 00:29:43,700 van alle menselijke emoties. Haat. 534 00:29:44,451 --> 00:29:47,077 Ze kiezen een doelwit, corrumperen het, en uiteindelijk, 535 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 zelfhaat gebruiken, hun ziel te verteren. 536 00:29:49,914 --> 00:29:51,665 In dit geval was de prooi Suki. 537 00:29:51,666 --> 00:29:54,377 De ijsvila keerde ons tegen haar. 538 00:29:54,502 --> 00:29:57,004 Ze zorgde ervoor dat de barman die drankjes liet vallen 539 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 en zorgde ervoor dat de bloemblaadjes vielen. 540 00:30:03,386 --> 00:30:06,264 -Suki stress bezorgen. -Ze manipuleerde ons. 541 00:30:06,639 --> 00:30:09,099 Ze vertelde ons dat Suki eiste dat we ons aankleedden. 542 00:30:09,100 --> 00:30:11,685 Nee. Nee, dat was ik. I vroeg om de outfits. 543 00:30:11,686 --> 00:30:14,229 Ik vroeg of ze de hele tijd slecht behandeld was. 544 00:30:14,230 --> 00:30:17,192 Het zou niet professioneel van me zijn om te zeggen. 545 00:30:17,317 --> 00:30:20,319 -Ah, nou, dat is het antwoord. -Suki is officieel de ergste. 546 00:30:20,320 --> 00:30:22,321 Connor's woorden voedden de spreuk. 547 00:30:22,322 --> 00:30:25,157 En nadat ik Suki ermee confronteerde en Viola tegenkwam en zei, 548 00:30:25,158 --> 00:30:28,286 Suki is een leugenaar. A manipulatieve trut. 549 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Jouw woorden versterkten de magie. 550 00:30:32,957 --> 00:30:34,334 Net als de mijne. 551 00:30:37,253 --> 00:30:39,297 Ik heb dit speciaal voor jou bewaard. 552 00:30:40,423 --> 00:30:43,468 Het spijt me zo dat er niet meer zijn. Ik doe mijn best. 553 00:30:43,593 --> 00:30:45,512 Het is gewoon dat Suki een bijzondere bruid is. 554 00:30:45,637 --> 00:30:49,933 Maak je geen zorgen, lieverd. Je doet het geweldig. 555 00:30:50,058 --> 00:30:53,895 En tussen jou en mij, Suki is een beetje een feeks. 556 00:30:54,437 --> 00:30:56,981 Zeer egocentrische jongedame. Hm? 557 00:30:59,484 --> 00:31:02,570 Mm. Mm. Mm! 558 00:31:15,166 --> 00:31:17,252 Jij zei het, niet ik. 559 00:31:22,173 --> 00:31:23,507 Oh, is alles in orde? 560 00:31:23,508 --> 00:31:27,137 Nee. Suki is een leugenaar. A manipulatieve trut! 561 00:31:27,262 --> 00:31:28,929 Kan ik even met je praten? 562 00:31:28,930 --> 00:31:30,764 Lysa, ik moet je vertellen wat ik gevonden heb. 563 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Ik had gelijk. Suki is een heks. 564 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Ze gebruikt magie om jou te controleren. 565 00:31:34,519 --> 00:31:36,353 Ze heeft tegen je gelogen. Langer dan je denkt. 566 00:31:36,354 --> 00:31:38,147 Je weet niet waar je het over hebt. 567 00:31:38,148 --> 00:31:39,690 Suki is mijn beste vriendin. 568 00:31:39,691 --> 00:31:43,235 Zie je wel? Dat is iets wat de Lysa die wij kennen nooit zou zeggen of dragen! 569 00:31:43,236 --> 00:31:45,237 Ja, ze is niet wie je denkt dat ze is. 570 00:31:45,238 --> 00:31:47,398 Wauw. Ik ken jullie jongens, wat, een paar maanden? 571 00:31:47,615 --> 00:31:49,368 Suki en ik zijn beste vriendinnen sinds mijn 15e. 572 00:31:49,451 --> 00:31:51,453 Als ik iemand ga vertrouwen dan is zij het wel. 573 00:31:53,329 --> 00:31:54,665 We proberen je te helpen. 574 00:31:54,748 --> 00:31:56,749 Ja, je bent nu bij ons en de Bibliotheek nu. 575 00:31:56,750 --> 00:31:58,751 En dan? Moet ik kiezen tussen jou en mijn beste vriend? 576 00:31:58,752 --> 00:32:01,072 -Dat is niet wat we zeggen. -Omdat ik Suki kies. 577 00:32:01,504 --> 00:32:04,049 Ik zal altijd voor haar kiezen. Ze is er er altijd voor me geweest. 578 00:32:04,716 --> 00:32:07,134 Op school, toen niemand kwam op mijn verjaardag, Suki wel. 579 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 En toen ik nergens heen kon voor de feestdagen omdat ik 580 00:32:10,597 --> 00:32:14,142 het rare, sullige, weeskind, Suki nam me mee naar huis. 581 00:32:15,894 --> 00:32:18,355 Misschien had ze gelijk over jullie. 582 00:32:18,480 --> 00:32:21,940 -Lysa. -Nee, ik heb er genoeg van 583 00:32:21,941 --> 00:32:24,694 gekke bibliotheekuitstapjes om een leven lang mee te doen. 584 00:32:24,903 --> 00:32:26,446 Ik moet terug naar de realiteit. 585 00:32:27,906 --> 00:32:29,324 Ik ben klaar. 586 00:32:30,450 --> 00:32:32,201 De enige reden dat je hier bent is om Lysa 587 00:32:32,202 --> 00:32:33,828 om je het kasteel te verkopen. 588 00:32:34,329 --> 00:32:36,498 Weet je, Lysa is een van de slimste mensen die ik ken. 589 00:32:36,623 --> 00:32:38,332 Ze is een leider. En alles wat ze heeft gedaan 590 00:32:38,333 --> 00:32:40,250 volgt je overal als een verloren puppy. 591 00:32:40,251 --> 00:32:42,419 -Wat is dit? -Ik probeerde je te waarschuwen. 592 00:32:42,420 --> 00:32:46,383 Nee, ze is zichzelf niet. Chanteer je haar? 593 00:32:47,175 --> 00:32:49,177 Je hebt gelijk. Ze is zichzelf niet. 594 00:32:49,678 --> 00:32:51,553 Ze wil niet met me praten over deze nieuwe baan 595 00:32:51,554 --> 00:32:53,014 die haar weghaalde van haar echte baan, 596 00:32:53,139 --> 00:32:55,015 haar echte thuis, haar haar echte vriend, ik. 597 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 Je houdt haar tegen van haar potentieel. 598 00:32:56,643 --> 00:32:59,479 En je gebruikt haar. Gewoon zoals iedereen zou doen 599 00:32:59,604 --> 00:33:01,105 als ik er niet was geweest om ze tegen te houden. 600 00:33:01,106 --> 00:33:02,564 Wat bedoel je daarmee? 601 00:33:02,565 --> 00:33:04,525 Ik zorgde ervoor dat niemand naar haar feestjes op school kwam. 602 00:33:04,526 --> 00:33:06,568 Ze zouden gewoon misbruik van haar gemaakt hebben! 603 00:33:06,569 --> 00:33:10,365 Ik zorgde ervoor dat de enige persoon waar ze op kon vertrouwen, ik was. 604 00:33:11,324 --> 00:33:12,784 Weet Lysa hiervan? 605 00:33:16,997 --> 00:33:18,456 Is dat waar? 606 00:33:20,083 --> 00:33:21,959 Ben jij de reden dat ik geen vrienden had? 607 00:33:21,960 --> 00:33:24,170 Ik wilde je niet delen. 608 00:33:26,256 --> 00:33:28,550 Dus onze hele vriendschap was een leugen? 609 00:33:30,760 --> 00:33:33,595 -Je bent een vreselijke vriendin. -Het spijt me, Lysa. 610 00:33:33,596 --> 00:33:37,141 Ik besefte het pas toen Ik hoorde mezelf net, 611 00:33:37,142 --> 00:33:38,560 maar je verdient beter. 612 00:33:39,310 --> 00:33:41,229 Ik ben erger dan een slechte vriend. 613 00:33:42,272 --> 00:33:43,565 Ik ben een slecht mens. 614 00:33:44,733 --> 00:33:47,317 Eindelijk. Jullie hadden je allemaal tegen haar gekeerd, 615 00:33:47,318 --> 00:33:50,488 maar ze moest zichzelf aanzetten om de spreuk af te maken. 616 00:34:00,915 --> 00:34:03,168 -Ik wist dat het magie was. -Vikram! 617 00:34:04,711 --> 00:34:07,422 Ik heb je bibliothecaris uit beeld. 618 00:34:08,340 --> 00:34:10,884 Er is niets wat je kunt doen. Suki's ziel is van mij. 619 00:34:19,601 --> 00:34:21,436 Connor? 620 00:34:30,904 --> 00:34:32,530 Wat gebeurt er met me? 621 00:34:40,664 --> 00:34:41,915 Kom op! 622 00:34:53,677 --> 00:34:57,888 -Wat is er aan de hand? -Je bent te laat, Bibliothecaris. 623 00:34:57,889 --> 00:34:59,599 O jee. 624 00:35:09,734 --> 00:35:13,487 Ik kan niet geloven dat ik snarky ijsvila me voor de gek liet houden. 625 00:35:13,488 --> 00:35:15,698 Waarom herinnerden we ons dit deel van het verhaal niet eerder? 626 00:35:15,699 --> 00:35:18,326 Je werd gevangen in de explosie toen de spreuk ontplofte. 627 00:35:18,451 --> 00:35:21,079 -Het tastte je geheugen aan. -Net als een hersenschudding. 628 00:35:21,830 --> 00:35:23,247 Wacht, hoe komt het dat je alles herinneren? 629 00:35:23,248 --> 00:35:24,248 Sorry. 630 00:35:24,249 --> 00:35:25,834 Nou, ik stond erbuiten. 631 00:35:26,292 --> 00:35:28,252 Ik had nog steeds last door de slaapdrug, 632 00:35:28,253 --> 00:35:30,505 die vervaagde toen ik mijn geheugen kon opfrissen. 633 00:35:30,630 --> 00:35:32,424 Zoals ik al zei, mijn verstand is superieur aan die van jou. 634 00:35:32,924 --> 00:35:34,758 Goed nieuws. Je bloedt niet leeg. 635 00:35:34,759 --> 00:35:36,969 Ja. Heeft geen een dijslagader geraakt. 636 00:35:36,970 --> 00:35:38,596 Het beste wat ik vandaag heb gehoord. 637 00:35:42,058 --> 00:35:46,186 Dus, kunnen we nu stoppen met de vila en mijn beste vriend redden, alsjeblieft? 638 00:35:46,187 --> 00:35:49,566 Nu we weten waar we mee te maken hebben, 639 00:35:52,318 --> 00:35:53,945 laten we het uitzoeken. 640 00:35:57,949 --> 00:36:00,784 Je bent te laat. 641 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 Over enkele ogenblikken zal haar zal haar ziel van mij zijn. 642 00:36:03,163 --> 00:36:06,374 En wat kan jou dat schelen? Je gaf toe dat je haar haat. 643 00:36:06,666 --> 00:36:08,251 Ze haat zelfs zichzelf. 644 00:36:08,376 --> 00:36:10,545 Ik was er al honderden jaren 645 00:36:10,670 --> 00:36:13,256 voordat ik gevangen zat in dat ellendige sieraad. 646 00:36:13,381 --> 00:36:16,509 Weer goed. Het was de ring. Man, ik ben goed bezig. 647 00:36:17,135 --> 00:36:21,389 De enige consistente menselijke eigenschap waarvan ik door de eeuwen heen getuige ben geweest 648 00:36:21,514 --> 00:36:25,267 is je vermogen tot haat. Tegen anderen, tegen jezelf. 649 00:36:25,268 --> 00:36:28,730 Jullie soort is egocentrisch en afkerig van zichzelf, 650 00:36:29,314 --> 00:36:31,190 Dat maakte haar zo'n makkelijk doelwit. 651 00:36:31,191 --> 00:36:32,567 Hoe ben je op haar vinger? 652 00:36:32,692 --> 00:36:35,362 Grappig verhaal, dat. 653 00:36:35,487 --> 00:36:38,031 De verloving was een leugen. Meelijwekkend meisje. 654 00:36:38,448 --> 00:36:39,573 Ze kocht de ring hier in Belgrado 655 00:36:39,574 --> 00:36:41,368 voor een koopje, als je het mij vraagt. 656 00:36:41,868 --> 00:36:43,952 En het dragen van de ring bevrijdde je uit je gevangenis. 657 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 Nu zal haar ziel mij toebehoren. 658 00:36:46,331 --> 00:36:50,001 En mijn volledige kracht zal eindelijk hersteld worden. 659 00:36:50,710 --> 00:36:52,669 -Neem mij in plaats van haar. -Lysa, nee. 660 00:36:52,670 --> 00:36:56,216 Waarom zou je dat doen? Ze Ze heeft tegen je gelogen. Ze heeft je pijn gedaan. 661 00:36:56,341 --> 00:36:58,093 Toen mijn ouders stierf, had ik niemand. 662 00:36:58,218 --> 00:37:01,261 Geen vrienden, geen familie. En toen ontmoette ik mijn kamergenoot. 663 00:37:01,262 --> 00:37:02,638 Ze heeft me gered van eenzaamheid. 664 00:37:02,639 --> 00:37:06,434 Natuurlijk, ze is egoïstisch en veel te overbezorgd, 665 00:37:06,559 --> 00:37:08,812 maar ze is familie. 666 00:37:09,521 --> 00:37:11,564 Familie die je kiest. 667 00:37:12,732 --> 00:37:15,567 En ik vergeef haar, omdat ik van haar hou. 668 00:37:15,568 --> 00:37:17,362 Ik zal je in haar plaats accepteren. 669 00:37:25,578 --> 00:37:26,913 Neem mij in plaats daarvan. 670 00:37:27,539 --> 00:37:29,290 -Wat ben je aan het doen? -Nee, je hebt haar gehoord. 671 00:37:29,541 --> 00:37:31,084 Ze voedt zich alleen met egoïsten. 672 00:37:31,209 --> 00:37:34,504 En je hebt zojuist de puurste daad van onbaatzuchtige liefde. 673 00:37:35,880 --> 00:37:39,676 We zijn een team, een familie door keuze, zoals je zei. 674 00:37:40,885 --> 00:37:43,054 En ik hou van je, en ik wil niet... dat ze je ziel neemt. 675 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Neem mij dan in plaats van Vikram. 676 00:37:47,267 --> 00:37:48,768 En ik in plaats van Charlie. 677 00:37:49,227 --> 00:37:50,854 En ik voor Connor. 678 00:37:51,146 --> 00:37:52,396 Als Lysa van je houdt als van een familie, 679 00:37:52,397 --> 00:37:54,607 dat betekent dat jij ook ook mijn familie bent. 680 00:37:55,692 --> 00:37:57,192 Wat ben je aan het doen? Hou op! 681 00:37:57,193 --> 00:38:01,698 Je kunt niemand van ons meenemen. We zijn allemaal beschermd, door elkaar. 682 00:38:06,411 --> 00:38:10,040 Nee! 683 00:38:20,592 --> 00:38:23,178 -Ow, ow... -Jij briljante geest! 684 00:38:23,303 --> 00:38:24,762 Hoe wist je dat ging werken? 685 00:38:24,763 --> 00:38:27,015 Dat deed ik niet. Ik vertelde gewoon de waarheid. 686 00:38:27,140 --> 00:38:28,515 En wat een risico om te nemen. 687 00:38:28,516 --> 00:38:30,310 Ik kon dat alleen door jou. 688 00:38:31,144 --> 00:38:33,480 Je hebt ons geleerd om risico's te nemen voor degene van wie we houden. 689 00:38:37,484 --> 00:38:39,194 Het spijt me zo. 690 00:38:39,319 --> 00:38:40,652 Toen we de de verloving verbraken, 691 00:38:40,653 --> 00:38:42,112 Ik wilde niet afzeggen. 692 00:38:42,113 --> 00:38:44,448 Ik was gewoon zo opgewonden dat je aanbood om gastheer te zijn. 693 00:38:44,449 --> 00:38:45,909 En ik heb je gemist. 694 00:38:47,285 --> 00:38:48,786 Ik verdien jou niet. 695 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 En ik had het mis over je vrienden. 696 00:38:51,414 --> 00:38:52,999 Het zijn goede mensen. 697 00:38:53,458 --> 00:38:56,503 Hé, dit is een beproeving geweest. 698 00:38:56,878 --> 00:38:59,589 Laten we het een bindingservaring. 699 00:39:00,673 --> 00:39:04,010 En je hebt gelijk. Het zijn geweldige mensen. 700 00:39:10,433 --> 00:39:11,683 Ik zal je missen. 701 00:39:11,684 --> 00:39:14,187 Nou, ik kan niet zeggen Ik zal deze plek missen, 702 00:39:14,312 --> 00:39:16,439 maar ik zal je missen. 703 00:39:17,065 --> 00:39:18,565 Oh, en als je besluit te verkopen... 704 00:39:18,566 --> 00:39:20,193 We zullen je niet missen. 705 00:39:21,027 --> 00:39:22,027 Je bent grappig. 706 00:39:22,112 --> 00:39:24,656 Letterlijk niemand heeft dat ooit over haar gezegd. 707 00:39:25,907 --> 00:39:29,244 Bijna vergeten, dit is het doosje waarin die angstaanjagende ring zat. 708 00:39:29,369 --> 00:39:32,454 Ik wil zo ver mogelijk weg van die waanzin. 709 00:39:32,455 --> 00:39:34,040 Maak je geen zorgen. 710 00:39:34,165 --> 00:39:36,793 Het is onze taak om de wereld te beschermen tegen dat soort waanzin. 711 00:39:37,252 --> 00:39:40,296 Het zal veilig zijn. In de bibliotheek. 712 00:39:44,009 --> 00:39:47,971 Hé, jongens? Het spijt me voor hoe Ik deed, dreigen om te vertrekken. 713 00:39:49,180 --> 00:39:51,433 Het was een stereotype daad van leeftijdsregressie. 714 00:39:51,558 --> 00:39:53,518 Is dat een soort magie waarbij je achteruit veroudert? 715 00:39:53,601 --> 00:39:55,811 Het is psychologie. Je grijpt terug naar kinderlijk gedrag 716 00:39:55,812 --> 00:39:57,605 als je in de buurt bent van mensen uit je verleden. 717 00:39:58,189 --> 00:40:00,900 Ik hou van Suki. Maar uh, misschien zal de afstand ons goed doen. 718 00:40:01,026 --> 00:40:03,153 Dat klinkt als de Lysa die we kennen en waar we van houden. 719 00:40:07,907 --> 00:40:11,995 Je bent niet de enige die zich moet verontschuldigen. 720 00:40:13,246 --> 00:40:15,832 -We hebben het verpest. -O ja? 721 00:40:16,624 --> 00:40:19,210 We realiseerden ons dat dat dit allemaal tijdelijk is. 722 00:40:19,878 --> 00:40:21,420 We weten niet wat de toekomst brengt. 723 00:40:21,421 --> 00:40:22,588 Het is best eng. 724 00:40:22,589 --> 00:40:24,799 Ja, ik ben niet echt een grote planner. 725 00:40:24,924 --> 00:40:28,678 Gelukkig voor jou is dat is mijn vakgebied. 726 00:40:29,220 --> 00:40:30,639 Het zou onrealistisch zijn om geen plannen te maken 727 00:40:30,722 --> 00:40:32,057 voor de toekomst, toch? 728 00:40:36,227 --> 00:40:37,687 Wat is de volgende stap? 729 00:40:39,564 --> 00:40:42,608 -Kijk eens wie ik gevonden heb. -Hey. 730 00:40:42,609 --> 00:40:45,278 -Hoi. -Ik kwam net terug om deze te halen. 731 00:40:46,655 --> 00:40:50,115 Een bril. Ik wist dat er iets anders was. 732 00:40:50,116 --> 00:40:53,912 -Ze passen bij je. -Dank je. Nou, tot ziens... 733 00:40:54,913 --> 00:40:57,082 -Misschien. -We zullen eens iets gaan drinken. 734 00:41:13,723 --> 00:41:14,932 Heb je alles wat je nodig had? 735 00:41:14,933 --> 00:41:17,976 Alles en meer. Je hebt het goed gedaan. 736 00:41:17,977 --> 00:41:19,770 Rad, meneer. 737 00:41:19,771 --> 00:41:22,357 Bent u bereid om onze volgende stappen te nemen 738 00:41:22,482 --> 00:41:25,484 om mij uit deze tijd gevangenis in jouw wereld te brengen? 739 00:41:25,485 --> 00:41:27,152 Ja, man. Klinkt metal. 740 00:41:27,153 --> 00:41:31,658 Uitstekend. Vikram nam mijn leven. Trapte me in de val. 741 00:41:32,659 --> 00:41:34,577 Maar nu weet ik van wie hij hier houdt. 742 00:41:35,161 --> 00:41:38,038 En waar ze zijn. Waar de bibliotheek is. 743 00:41:38,039 --> 00:41:41,501 Ik weet hoe ik hem pijn moet doen. Zoals hij mij pijn heeft gedaan. 56221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.