All language subtitles for 08-07-2025(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,320
NĂŁo importa quantos livros vocĂȘ leu,
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,681
nem quantos cursos fez, quantos podcasts
3
00:00:05,681 --> 00:00:08,241
ouviu, quantas anotaçÔes tĂȘm guardadas em
4
00:00:08,241 --> 00:00:10,401
cadernos que hoje estĂŁo empoeirados.
5
00:00:10,721 --> 00:00:13,202
Nada disso adianta se vocĂȘ continua
6
00:00:13,202 --> 00:00:15,362
vivendo como se tivesse tempo ilimitado.
7
00:00:15,922 --> 00:00:18,522
Como se cada dia fosse descartĂĄvel, como
8
00:00:18,522 --> 00:00:20,603
se pudesse continuar empurrando sua vida
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,723
com a barriga esperando uma espécie de
10
00:00:22,723 --> 00:00:25,443
sinal mĂĄgico que nunca chega. A verdade?
11
00:00:25,843 --> 00:00:28,244
SĂȘneca te chamaria de covarde.
12
00:00:28,964 --> 00:00:31,604
Sim, ele diria isso olhando nos seus
13
00:00:31,604 --> 00:00:34,564
olhos. E nĂŁo por maldade, mas porque ele
14
00:00:34,564 --> 00:00:36,965
sabia que a pior forma de covardia Ă© a
15
00:00:36,965 --> 00:00:39,765
que se disfarça de espera, de prudĂȘncia,
16
00:00:40,165 --> 00:00:43,046
de planejamento eterno. VocĂȘ
17
00:00:43,046 --> 00:00:45,646
estĂĄ adiando vocĂȘ mesmo. E
18
00:00:45,646 --> 00:00:48,526
isso precisa parar. Se
19
00:00:48,526 --> 00:00:50,807
isso te incomodou, ainda bem, porque
20
00:00:50,807 --> 00:00:53,687
talvez esse seja o incĂŽmodo certo, o
21
00:00:53,687 --> 00:00:55,687
incĂŽmodo que vocĂȘ precisa.
22
00:00:56,247 --> 00:00:58,568
Continue assistindo. Hoje, a
23
00:00:58,568 --> 00:01:01,128
filosofia estoica nĂŁo vai te confortar,
24
00:01:01,448 --> 00:01:04,248
vai te confrontar. E Ă s vezes,
25
00:01:04,328 --> 00:01:07,289
é só assim que a mudança começa. A
26
00:01:07,289 --> 00:01:10,249
procrastinação não é preguiça.
27
00:01:10,889 --> 00:01:13,529
Ela Ă© medo. Medo de falhar,
28
00:01:13,690 --> 00:01:16,250
medo de nĂŁo ser bom o bastante, medo de
29
00:01:16,250 --> 00:01:18,330
sair da ilusĂŁo que vocĂȘ construiu para
30
00:01:18,330 --> 00:01:21,090
sobreviver. Mas o problema Ă© que
31
00:01:21,090 --> 00:01:24,051
essa ilusĂŁo te mata aos poucos. Um dia
32
00:01:24,051 --> 00:01:26,731
de cada vez. E como disse SĂȘneca,
33
00:01:26,971 --> 00:01:29,452
nĂŁo Ă© que temos pouco tempo de vida,
34
00:01:29,852 --> 00:01:32,012
mas que perdemos muito dele.
35
00:01:32,652 --> 00:01:34,892
Essa frase nĂŁo deveria ser bonita,
36
00:01:35,372 --> 00:01:38,053
deveria ser um tapa na cara. E
37
00:01:38,053 --> 00:01:39,773
talvez seja hora de vocĂȘ parar de
38
00:01:39,773 --> 00:01:42,253
colecionar frases bonitas e começar a
39
00:01:42,253 --> 00:01:45,214
viver com coragem. O covarde nĂŁo Ă©
40
00:01:45,214 --> 00:01:47,934
aquele que tem medo. O covarde Ă©
41
00:01:47,934 --> 00:01:50,014
aquele que deixa o medo decidir.
42
00:01:50,334 --> 00:01:52,975
SĂȘneca, Epicteto e Marco AurĂ©lio.
43
00:01:53,295 --> 00:01:55,935
Falaram cada um Ă sua maneira que viver
44
00:01:55,935 --> 00:01:58,895
bem exige resistĂȘncia, constĂąncia
45
00:01:58,975 --> 00:02:01,936
e a capacidade de agir, apesar
46
00:02:01,936 --> 00:02:04,696
das emoçÔes. VocĂȘ nĂŁo precisa esperar
47
00:02:04,696 --> 00:02:07,456
estar motivado. Precisa agir mesmo
48
00:02:07,456 --> 00:02:09,777
com dĂșvida, com ansiedade, com
49
00:02:09,777 --> 00:02:12,577
cansaço. Porque a ação gera
50
00:02:12,577 --> 00:02:15,217
clareza, o movimento gera
51
00:02:15,217 --> 00:02:18,018
força, e a espera gera
52
00:02:18,018 --> 00:02:20,658
mais medo. VocĂȘ jĂĄ percebeu
53
00:02:20,658 --> 00:02:23,379
isso?que quanto mais vocĂȘ adia,
54
00:02:23,379 --> 00:02:26,339
mais pesado tudo fica?O que vocĂȘ
55
00:02:26,339 --> 00:02:28,739
acha que estĂĄ evitando estĂĄ crescendo nas
56
00:02:28,739 --> 00:02:31,380
sombras. Se vocĂȘ se viu em alguma
57
00:02:31,380 --> 00:02:34,300
parte disso, fique comigo. Nos prĂłximos
58
00:02:34,300 --> 00:02:37,060
minutos, vamos desarmar esse ciclo de
59
00:02:37,060 --> 00:02:39,541
autossabotagem, passo a passo,
60
00:02:39,861 --> 00:02:42,781
nĂŁo com promessas, com filosofia, com
61
00:02:42,781 --> 00:02:45,301
razĂŁo, com coragem real.
4245