All language subtitles for the_cosby_show_s08e15_bring_me_the_lip_gloss_of_deirdre_arpelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,830 --> 00:00:15,830 Thank you. 2 00:01:14,730 --> 00:01:15,730 I'm late. 3 00:01:16,370 --> 00:01:21,630 First day, too. But fortunately, Pam Tucker, Saturday office assistant, 4 00:01:21,630 --> 00:01:22,630 in advance. 5 00:01:22,790 --> 00:01:27,390 Last night, I went over the office procedures and phone system with Mrs. 6 00:01:27,470 --> 00:01:29,630 McKechnie. Oh, here are your morning charts. 7 00:01:32,390 --> 00:01:35,970 And I typed up your schedule, Dr. 8 00:01:36,190 --> 00:01:38,610 Huxtable. Well, Miss Tardy, I'm impressed. 9 00:01:41,370 --> 00:01:45,410 Nine o 'clock, we have Mrs. Friedman, and then Mrs. 10 00:01:45,630 --> 00:01:50,830 Hodge, and then Mrs. Cortina, and then your last patient is Mrs. Minifield. 11 00:01:56,850 --> 00:01:58,350 Mrs. Minifield. 12 00:01:58,750 --> 00:01:59,790 What's wrong with her? 13 00:02:01,090 --> 00:02:03,130 Well, Mrs. 14 00:02:03,450 --> 00:02:05,550 Minifield is different. 15 00:02:07,370 --> 00:02:10,509 When you see her, you'll know. 16 00:02:11,080 --> 00:02:17,520 That that's Mrs. Minifield. And the good news is, any day now, she's going to 17 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 deliver. 18 00:02:21,720 --> 00:02:22,720 Hello? 19 00:02:27,400 --> 00:02:30,760 What time is Mrs. Minifield's appointment? 20 00:02:31,400 --> 00:02:32,400 11 o 'clock. 21 00:02:33,320 --> 00:02:35,340 It's 8 .30. 22 00:02:37,120 --> 00:02:38,520 You're right on time. 23 00:02:40,520 --> 00:02:44,700 We're not open yet. I know. Yeah. I had my husband drop me off. 24 00:02:44,920 --> 00:02:46,200 Why would he do that? 25 00:02:47,320 --> 00:02:50,340 Because I'm nine months pregnant. I didn't want to walk. 26 00:02:52,200 --> 00:02:55,500 Why couldn't he just drop you off at 1045? 27 00:02:56,000 --> 00:02:57,920 Because I'm already here. 28 00:03:02,140 --> 00:03:07,980 Well, Miss Tucker, why don't you take Mrs. Minifield out to the waiting room? 29 00:03:08,320 --> 00:03:12,900 Yes, sir, Dr. Huxtable. And, uh, Mrs. Minifield, please don't give any medical 30 00:03:12,900 --> 00:03:14,660 tips to any of my patients. 31 00:03:14,960 --> 00:03:16,160 Okay, I promise. 32 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 Well, good, good. 33 00:03:33,100 --> 00:03:37,240 Rudy, we have to get moving on this piñata. The starch is starting to dry 34 00:03:37,720 --> 00:03:40,080 Stanley, this is a group social studies project. 35 00:03:40,580 --> 00:03:42,080 And our group isn't all here yet. 36 00:03:42,420 --> 00:03:44,240 Well, everybody that matters is here. 37 00:03:45,800 --> 00:03:47,640 Oh, I forgot. The third wheel. 38 00:03:49,720 --> 00:03:52,800 Stanley, I really hate it when you call Kenny a wheel. He's my friend. 39 00:03:53,100 --> 00:03:55,120 And he's jealous of us, and he's a troublemaker. 40 00:03:55,460 --> 00:03:57,180 Why'd you have to pick him to be in our group? 41 00:03:57,500 --> 00:03:58,580 Because he's my friend. 42 00:03:59,280 --> 00:04:02,080 Stanley, as a favor to me, be patient with him. 43 00:04:02,820 --> 00:04:05,040 You know he's had a hard time dealing with our relationship. 44 00:04:17,040 --> 00:04:18,100 I was just waiting for Deirdre. 45 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 Hello. 46 00:04:19,860 --> 00:04:20,860 Hello. 47 00:04:22,540 --> 00:04:24,800 Oh, can I take your coat, Deirdre? 48 00:04:25,060 --> 00:04:26,880 Allow me, Dee Dee. 49 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 Thanks, Kenny. 50 00:04:30,300 --> 00:04:31,800 What a nice kitchen. 51 00:04:32,180 --> 00:04:33,180 Thank you. 52 00:04:37,300 --> 00:04:39,880 Nice going, Kenny. You finally made it to the big leagues. 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,680 Well, Stan, I was always there. There was just no need to broadcast my 54 00:04:43,680 --> 00:04:44,680 life. 55 00:04:49,770 --> 00:04:50,769 Well, I guess so. 56 00:04:50,770 --> 00:04:52,970 Did you bring the balloons for the pinata, Kenny? 57 00:04:53,190 --> 00:04:54,190 Got them right here. 58 00:04:54,970 --> 00:04:57,350 I'll help you blow them up, if you want. 59 00:04:57,950 --> 00:04:59,710 Yeah, Dee Dee has good lungs. 60 00:04:59,970 --> 00:05:01,190 She plays the saxophone. 61 00:05:02,730 --> 00:05:04,170 Well, I'm not that good. 62 00:05:06,070 --> 00:05:07,070 Well, she's a wizard, Crash. 63 00:05:07,350 --> 00:05:08,350 She went to our camp. 64 00:05:08,590 --> 00:05:11,770 Well, in that case, you can stir the starch. 65 00:05:22,120 --> 00:05:23,480 answered all of the questions? 66 00:05:23,820 --> 00:05:27,640 And everything seems to be just fine. 67 00:05:32,720 --> 00:05:39,520 Mrs. Minifield, are you adhering to the diet that I gave you? 68 00:05:39,720 --> 00:05:41,640 Except for the calcium, yes. 69 00:05:41,940 --> 00:05:43,500 What do you mean, except for the calcium? 70 00:05:43,760 --> 00:05:47,560 I'm eating lots of calcium. My husband doesn't have strong bones, so I'm 71 00:05:47,560 --> 00:05:49,260 tripling up on my calcium intake. 72 00:05:51,990 --> 00:05:52,990 Wouldn't you agree? 73 00:05:53,090 --> 00:05:55,130 Well, he doesn't have a strong handshake. 74 00:05:56,590 --> 00:05:57,590 There, you see? 75 00:05:57,830 --> 00:06:02,130 I see, but what does that have to do with your calcium intake? 76 00:06:02,630 --> 00:06:08,250 Our baby has half my husband's genes, and I'm making up for what he lacks by 77 00:06:08,250 --> 00:06:11,450 eating lots of calcium, cheese, milk. 78 00:06:14,170 --> 00:06:17,150 It's called genetic compensation. 79 00:06:20,150 --> 00:06:21,590 Do you read this in a book? 80 00:06:21,930 --> 00:06:23,650 Nope. I made it up. 81 00:06:25,930 --> 00:06:26,930 Ms. Tucker? 82 00:06:27,130 --> 00:06:32,090 Yes, Dr. Huxtable? Would you please confirm the reservation for Mrs. 83 00:06:32,310 --> 00:06:34,310 Minifield at the Brookridge Hospital? 84 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 Right away, Dr. 85 00:06:35,930 --> 00:06:41,150 Huxtable. Now, we've gone over this procedure before, haven't we? Yes. Now, 86 00:06:41,150 --> 00:06:45,850 the contractions reach eight minutes apart, that's when you call me. 87 00:06:46,890 --> 00:06:48,330 Now, what did I just say? 88 00:06:48,550 --> 00:06:49,990 Call you every eight minutes. 89 00:06:56,270 --> 00:07:02,290 That isn't what I said. I want you to call me when the 90 00:07:02,290 --> 00:07:06,450 contractions are consistently eight minutes apart. 91 00:07:06,710 --> 00:07:08,050 I understand completely. 92 00:07:08,330 --> 00:07:12,410 I don't want you to call me at eight o 'clock, and I don't want you to call me 93 00:07:12,410 --> 00:07:13,410 eight times a day. 94 00:07:13,490 --> 00:07:15,630 Eight minutes apart. 95 00:07:16,110 --> 00:07:20,170 You call me any time if you have any questions. 96 00:07:20,770 --> 00:07:21,770 Pregnancy questions. 97 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Okay, thank you. 98 00:07:28,020 --> 00:07:30,960 Well, I guess I'm off. Yes, more ways than one. 99 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 Bye -bye. 100 00:07:40,800 --> 00:07:45,620 Dr. Huxtable, according to Mrs. McKechnie, after Miss Minifield leaves, 101 00:07:45,620 --> 00:07:48,780 always put your head on the desk for ten minutes and contemplate why you went to 102 00:07:48,780 --> 00:07:49,780 med school. 103 00:07:51,060 --> 00:07:52,500 Is that correct, Dr. Huxtable? 104 00:07:52,980 --> 00:07:53,980 Yes. 105 00:07:58,220 --> 00:08:00,420 Okay, the first leg's ready to be attached to the spider. 106 00:08:01,520 --> 00:08:03,400 Oh, Dee Dee, that's coming along beautifully. 107 00:08:04,240 --> 00:08:05,860 It's only starch, Kenny. 108 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 It's not the starch. 109 00:08:07,380 --> 00:08:08,800 It's who's on the other end of the spoon. 110 00:08:12,120 --> 00:08:13,260 I don't get it. 111 00:08:13,680 --> 00:08:16,540 Aren't piñatas usually shaped like donkeys or something? 112 00:08:16,760 --> 00:08:17,820 Well, that's not very creative. 113 00:08:18,700 --> 00:08:21,860 We shouldn't be doing something that everybody else does. As somebody who 114 00:08:21,860 --> 00:08:23,620 to art camp, you should know that, Deidre. 115 00:08:25,780 --> 00:08:27,240 Yeah, you're right, Rudy. 116 00:08:27,740 --> 00:08:31,080 Why should it be a donkey when it could be an araña? 117 00:08:31,380 --> 00:08:32,419 An araña? 118 00:08:34,000 --> 00:08:36,159 An araña means spider in Spanish. 119 00:08:37,220 --> 00:08:38,220 Ooh. 120 00:08:38,880 --> 00:08:40,700 We can use that in our report on Mexico. 121 00:08:41,320 --> 00:08:43,220 What other languages can you speak, Didi? 122 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 Besides English? 123 00:08:45,160 --> 00:08:46,160 That's true. 124 00:08:47,460 --> 00:08:49,040 Well, you two are perfect together. 125 00:08:49,660 --> 00:08:51,600 Didi knows Spanish, and you know. 126 00:08:52,360 --> 00:08:54,240 Well, let's just say you look good together. 127 00:08:55,690 --> 00:08:58,170 Thank you, Stan. Or should I say, gracias, mi hombre. 128 00:09:00,830 --> 00:09:04,050 So, Deidre, how long have you two been seeing each other? 129 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 I can answer that. 130 00:09:05,910 --> 00:09:07,010 Especially since Wednesday. 131 00:09:07,630 --> 00:09:10,110 Wednesday? You mean like three days ago? 132 00:09:10,470 --> 00:09:13,450 Yeah. In four days, we'll have our first week anniversary. 133 00:09:14,290 --> 00:09:15,310 Well, congratulations. 134 00:09:15,630 --> 00:09:17,490 Here's to a long -lasting relationship. 135 00:09:18,870 --> 00:09:19,990 Yeah, congratulations. 136 00:09:20,510 --> 00:09:22,230 I didn't even know you guys knew each other. 137 00:09:22,470 --> 00:09:24,370 Well, actually, we didn't. 138 00:09:24,810 --> 00:09:29,170 Until that magic moment when Kenny came up to me at my locker. Right after 139 00:09:29,170 --> 00:09:30,170 fourth period. 140 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 That's right. 141 00:09:32,270 --> 00:09:36,310 It was like out of one of those old 1970s movies. 142 00:09:39,470 --> 00:09:41,850 I was not standing there. 143 00:09:42,490 --> 00:09:47,990 And from across the crowded hall, I heard a voice say, Hello over there by 144 00:09:47,990 --> 00:09:50,050 locker. Would you like to go with me? 145 00:09:54,510 --> 00:09:56,070 I turned around and there he was. 146 00:09:56,470 --> 00:09:59,190 I looked in his eyes and I heard bells. 147 00:10:00,190 --> 00:10:01,830 Deidre, the classes were changing. 148 00:10:05,250 --> 00:10:07,470 Well, they were ringing in my heart. 149 00:10:07,870 --> 00:10:10,790 The truth is, I've liked Kenny since the beginning of the year. 150 00:10:11,450 --> 00:10:12,450 You have? 151 00:10:12,570 --> 00:10:16,690 Yeah. That's why I was so excited when he gave me your address and told me to 152 00:10:16,690 --> 00:10:17,589 meet him here today. 153 00:10:17,590 --> 00:10:20,770 Then he asked me to write down my hobbies, special interests, and favorite 154 00:10:20,770 --> 00:10:21,770 colors. 155 00:10:22,550 --> 00:10:24,290 You made the girl fill out a profile? 156 00:10:27,500 --> 00:10:29,300 That's right, and I keep it next to my heart. 157 00:10:29,500 --> 00:10:32,840 So let me get this straight, Kenny. You met Deidre after fourth period on 158 00:10:32,840 --> 00:10:34,240 Wednesday. Yeah. 159 00:10:34,480 --> 00:10:38,600 Right after social studies class when I picked you to be the third... Well... 160 00:10:38,600 --> 00:10:41,460 ...member in our group. 161 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 Merely coincidence. 162 00:10:43,120 --> 00:10:44,820 Kenny, can I see you in the living room, please? 163 00:10:46,160 --> 00:10:47,160 Sure. 164 00:10:47,900 --> 00:10:49,180 I won't be long, Dee Dee. 165 00:10:52,220 --> 00:10:57,740 All right, Kenny. What? are you doing this? 166 00:10:57,960 --> 00:10:58,960 Doing what? 167 00:10:59,020 --> 00:11:01,100 Don't make me say this. Say what? 168 00:11:01,340 --> 00:11:03,100 You're just pretending to like Deidre. 169 00:11:03,740 --> 00:11:05,840 Rudy, could that be jealousy I hear in your voice? 170 00:11:06,580 --> 00:11:08,820 How could I be jealous if I'm with Stanley? 171 00:11:09,060 --> 00:11:10,480 You must ask yourself that, Rudy. 172 00:11:12,120 --> 00:11:13,560 Well, I'm not jealous. 173 00:11:13,880 --> 00:11:17,900 Well, then you would have no problem with our relationship, as deep as it is. 174 00:11:17,900 --> 00:11:20,920 mean, Deidre and I may have only known each other for three days, but our souls 175 00:11:20,920 --> 00:11:21,920 have known each other for eternity. 176 00:11:24,300 --> 00:11:27,260 I mean, there's not one minute that goes by that I don't think of the touch of 177 00:11:27,260 --> 00:11:31,400 her hand, the look of her laugh, the moment her lips touch mine. 178 00:11:32,980 --> 00:11:34,120 You kissed her? 179 00:11:34,960 --> 00:11:38,940 Oh, well, that's not uncommon in a relationship as strong as ours. 180 00:11:41,380 --> 00:11:43,860 So you could go in there right now and kiss her. 181 00:11:44,180 --> 00:11:47,760 Well, I... Oh, well, you don't have to. I already have my answer. 182 00:11:48,040 --> 00:11:50,260 You know, you shouldn't be making up stories like that. 183 00:11:50,480 --> 00:11:51,480 What story? 184 00:11:51,760 --> 00:11:52,760 I kissed her. 185 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 Sure I have. 186 00:11:54,860 --> 00:11:55,860 And I'll prove it to you. 187 00:11:56,120 --> 00:11:57,079 You will? 188 00:11:57,080 --> 00:11:58,080 Yeah. 189 00:11:58,760 --> 00:12:00,360 Yeah. You just tell Gigi to come in here. 190 00:12:01,060 --> 00:12:02,060 Okay. 191 00:12:32,880 --> 00:12:35,300 You see, Diddy, I have something very personal to ask you. 192 00:12:35,620 --> 00:12:36,620 Yes? 193 00:12:37,380 --> 00:12:38,480 Can I borrow your lip gloss? 194 00:12:39,580 --> 00:12:41,600 What? It's winter. Chap lips. 195 00:12:42,800 --> 00:12:45,220 All right, Kenny, I have had enough. 196 00:12:45,540 --> 00:12:47,540 First you say you want to go with me. 197 00:12:47,740 --> 00:12:49,680 Then you make me fill out a questionnaire. 198 00:12:50,140 --> 00:12:54,040 For three days I don't hear from you, and then I meet you here and you start 199 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 bragging about me. 200 00:12:55,520 --> 00:12:57,480 And now you want to borrow my makeup? 201 00:13:00,560 --> 00:13:02,360 this is funny, then you're just really mean. 202 00:13:02,920 --> 00:13:03,920 Wait, it's not them. 203 00:13:04,720 --> 00:13:05,720 It's me. 204 00:13:05,840 --> 00:13:08,340 And I didn't mean to hurt you. I guess I was just using you. 205 00:13:09,460 --> 00:13:11,600 Oh, I feel much better now. 206 00:13:13,260 --> 00:13:15,020 But I wouldn't have done it if I'd known you liked me. 207 00:13:15,980 --> 00:13:17,180 Because then I could have liked you back. 208 00:13:17,580 --> 00:13:18,740 And I wouldn't have had to pretend. 209 00:13:19,480 --> 00:13:21,160 Did you meet in there when you said you liked me? 210 00:13:22,440 --> 00:13:23,840 Yes. All right. 211 00:13:24,280 --> 00:13:25,300 But I don't anymore. 212 00:13:29,070 --> 00:13:30,610 the same guy I saw in the hallway. 213 00:13:30,890 --> 00:13:35,030 The sad thing is I like to despite what everybody says about you. 214 00:13:35,450 --> 00:13:36,770 What does everybody say? 215 00:13:37,730 --> 00:13:39,850 They say you're an odd duck. 216 00:13:40,110 --> 00:13:42,510 You march to the beat of your own drummer. 217 00:13:43,070 --> 00:13:44,370 Well, that's not so bad. 218 00:13:45,490 --> 00:13:46,790 Couldn't you like someone who does that? 219 00:13:47,050 --> 00:13:48,050 I did. 220 00:13:48,110 --> 00:13:49,110 Until today. 221 00:13:49,730 --> 00:13:50,730 Well, that's good news. 222 00:13:50,990 --> 00:13:53,570 The way I was acting today, that's not me. 223 00:13:53,910 --> 00:13:56,590 I was acting that way because of Rudy. 224 00:13:57,530 --> 00:13:59,500 Why? What did she do to you? 225 00:13:59,820 --> 00:14:01,100 We started seeing Stanley. 226 00:14:01,720 --> 00:14:02,840 And then everything changed. 227 00:14:03,240 --> 00:14:06,440 We used to go to the movies, the mall, and to get pizza together. 228 00:14:06,840 --> 00:14:09,240 And now you don't go to those places with her anymore. 229 00:14:09,700 --> 00:14:10,700 No, I go. 230 00:14:15,000 --> 00:14:16,260 It's just that he's always there. 231 00:14:17,940 --> 00:14:19,020 Oh, how sad. 232 00:14:19,240 --> 00:14:20,219 I've got to go. 233 00:14:20,220 --> 00:14:21,220 Wait. 234 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 Can I walk you home? 235 00:14:22,500 --> 00:14:23,740 You didn't walk me here. 236 00:14:24,600 --> 00:14:25,760 That's because I was an idiot. 237 00:14:26,320 --> 00:14:27,460 Now I worry about you. 238 00:14:28,500 --> 00:14:30,520 Look, you don't have to like me. All I want to do is walk you home. 239 00:14:31,800 --> 00:14:32,800 Okay. 240 00:14:35,880 --> 00:14:37,060 Hello, excuse us. 241 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 Nice seeing you. 242 00:14:38,720 --> 00:14:39,860 Can I get the door for you, Diddy? 243 00:14:40,360 --> 00:14:41,720 My name is Deirdre. 244 00:14:42,120 --> 00:14:43,120 Got it. 245 00:14:43,680 --> 00:14:44,840 I'll be walking Deirdre home. 246 00:14:49,480 --> 00:14:52,100 Stop staring and stir the starch, Stanley. 247 00:15:04,620 --> 00:15:06,580 End of Pam Tucker's birthday on the job. 248 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 How'd I do? 249 00:15:08,360 --> 00:15:10,560 I didn't even know I had a substitute. 250 00:15:11,220 --> 00:15:13,080 Sounds like a salary bump to me. 251 00:15:15,380 --> 00:15:17,080 But there's no salary at all. 252 00:15:17,460 --> 00:15:19,080 Come on, Cousin Cliff, cough it up. 253 00:15:20,600 --> 00:15:22,520 All of a sudden, it's Cousin Cliff. 254 00:15:22,880 --> 00:15:23,880 I'm off the clock. 255 00:15:23,960 --> 00:15:24,960 You're off the clock. 256 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 Almost. 257 00:15:29,020 --> 00:15:30,900 Dr. Huxtable's office. Go ahead. 258 00:15:31,600 --> 00:15:32,740 Yes, one moment, please. 259 00:15:33,370 --> 00:15:34,430 It's Mrs. Minifield. 260 00:15:44,790 --> 00:15:45,790 Hi, 261 00:15:46,130 --> 00:15:47,130 Mrs. Minifield. 262 00:15:48,210 --> 00:15:49,770 Dr. Huxtable. Yes. 263 00:15:50,010 --> 00:15:53,250 How far apart are the contractions supposed to be when I call you? 264 00:15:55,750 --> 00:15:57,470 Eight minutes apart. 265 00:15:57,890 --> 00:15:58,890 Oh, dear. 266 00:15:59,200 --> 00:16:01,040 Oh, dear, oh, dear, what? Mrs. 267 00:16:01,480 --> 00:16:03,740 Minifield, how far apart are they, oh, dear? 268 00:16:04,380 --> 00:16:05,480 You'll get mad at me. 269 00:16:05,740 --> 00:16:10,580 No, no, no, I'm not going to get... I'm not going to get mad at you, Mrs. 270 00:16:10,680 --> 00:16:13,440 Minifield. How far apart are they? You're yelling at me! 271 00:16:13,780 --> 00:16:19,320 Mrs. Minifield, I'm not yelling at you, Mrs. Minifield. How far apart are they? 272 00:16:22,220 --> 00:16:23,220 Five? 273 00:16:24,700 --> 00:16:25,700 Four? 274 00:16:26,080 --> 00:16:31,260 Four! Mrs. Minifield, I told you... you to call me when the contractions are 275 00:16:31,260 --> 00:16:32,560 eight minutes apart. 276 00:16:33,080 --> 00:16:36,040 I know, but they jump from ten to four. 277 00:16:37,440 --> 00:16:38,720 They jumped? 278 00:16:40,180 --> 00:16:45,120 Last time I checked, they were ten minutes. Now they're coming every four 279 00:16:45,120 --> 00:16:48,780 minutes. Good. Now, Mrs. Menneville, listen to me carefully. 280 00:16:48,980 --> 00:16:55,620 You are not in any danger, but I want you to get to the hospital. You need to 281 00:16:55,620 --> 00:16:59,350 get to the hospital as soon as... As possible. 282 00:16:59,570 --> 00:17:01,690 Now, is your husband there? 283 00:17:01,950 --> 00:17:04,130 He's running errands, but I can leave him a note. 284 00:17:04,490 --> 00:17:05,630 No, no, Ms. Minfield. 285 00:17:06,569 --> 00:17:08,770 Ms. Minfield, don't leave a note. 286 00:17:10,450 --> 00:17:12,910 You've got to get to the hospital. 287 00:17:13,130 --> 00:17:16,050 Now, is there someone who can put you in a cab? 288 00:17:16,410 --> 00:17:17,229 I think so. 289 00:17:17,230 --> 00:17:21,990 Ah, okay. Now, Ms. Minfield, here's what I want you to do. I want you to call 290 00:17:21,990 --> 00:17:25,010 the cab, and I want you to get your overnight bag. 291 00:17:25,250 --> 00:17:27,430 You have that, don't you? Yes. 292 00:17:28,780 --> 00:17:32,940 Now, you and the overnight bag, you both get into the cab. 293 00:17:33,140 --> 00:17:34,220 You understand what I'm saying? 294 00:17:34,540 --> 00:17:40,580 Okay, get into the cab. You head for the hospital. Take about 15 minutes, I 295 00:17:40,580 --> 00:17:44,060 guess. All right? Maybe my husband can pick you up on the way back from the dry 296 00:17:44,060 --> 00:17:45,060 cleaners. 297 00:17:46,980 --> 00:17:53,420 I will meet you there, 298 00:17:53,640 --> 00:17:55,860 and we will go in together. 299 00:17:56,180 --> 00:17:57,180 All right? 300 00:17:57,460 --> 00:17:58,460 All right. 301 00:18:01,070 --> 00:18:04,930 This is so exciting. A baby my first day. Do you want me to do anything? 302 00:18:05,130 --> 00:18:06,130 Should I boil some water? 303 00:18:09,490 --> 00:18:12,230 Yes. You can boil some water. 304 00:18:13,990 --> 00:18:15,490 And put a teabag in it. 305 00:18:16,670 --> 00:18:20,570 Okay. One cup of tea to go, Dr. Huxtable. Yes. 306 00:18:27,930 --> 00:18:28,930 Brookridge Hospital. 307 00:18:29,230 --> 00:18:30,410 Dr. Huxtable. 308 00:18:30,910 --> 00:18:31,930 Coming in with Mrs. 309 00:18:33,070 --> 00:18:34,070 Minifield. 310 00:18:34,710 --> 00:18:36,110 Be ready for anything. 311 00:18:44,310 --> 00:18:47,470 Here's your tea, Dr. Huxtable. I put it in one of the twins' devil cups so it 312 00:18:47,470 --> 00:18:48,470 wouldn't spill in the car. 313 00:18:49,750 --> 00:18:51,090 Don't forget to tell Mrs. 314 00:18:51,290 --> 00:18:52,430 Huxtable where I am. 315 00:18:52,830 --> 00:18:53,830 You're covered. 316 00:18:58,110 --> 00:18:59,910 Tell me that's not Dr. Huxtable's car. 317 00:19:03,199 --> 00:19:04,199 Can't do that. 318 00:19:04,540 --> 00:19:06,180 Dr. Hospital, somebody hit your car! 319 00:19:06,540 --> 00:19:07,540 What? 320 00:19:09,340 --> 00:19:10,820 Somebody hit your car. 321 00:19:11,060 --> 00:19:12,060 Are you kidding me? 322 00:19:13,680 --> 00:19:17,340 Hey! You think because you got doctor's license plates you can park that thing 323 00:19:17,340 --> 00:19:19,780 in the middle of the street? I wasn't parked in the middle of the street. 324 00:19:20,100 --> 00:19:22,940 Look, I don't have time for this. I've got an emergency. 325 00:19:23,180 --> 00:19:25,540 I have a lady in my cabin. She's about to have a baby. 326 00:19:28,180 --> 00:19:31,620 How far apart are the contractions? She told me not to tell you. 327 00:19:42,600 --> 00:19:45,760 According to my meter, she's having one about every three blocks. 328 00:19:46,880 --> 00:19:47,880 Whoa. 329 00:19:48,840 --> 00:19:50,020 Dad, what's going on? 330 00:19:50,240 --> 00:19:54,000 I'll tell you what's going on. Your father wrecked my cabin. That lady's 331 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 a baby in it. 332 00:19:55,080 --> 00:19:56,080 Wow. 333 00:19:56,420 --> 00:20:01,900 Pam, go tell Nurse Travis to bring my cord set. I need some sterile towels and 334 00:20:01,900 --> 00:20:02,900 gloves. 335 00:20:02,960 --> 00:20:04,740 I'm on it. This is unbelievable. 336 00:20:05,360 --> 00:20:06,700 Dad, you want me to call the ambulance? 337 00:20:06,980 --> 00:20:08,900 The number's on the phone. You know what to do. All right. 338 00:20:09,620 --> 00:20:11,980 She told me that she was in airport. 339 00:20:12,360 --> 00:20:13,740 with one stop on the way. 340 00:20:14,040 --> 00:20:15,500 Gloves and towels, towels and gloves. 341 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 Move aside. 342 00:20:16,920 --> 00:20:19,260 Otherwise, I wouldn't have picked up in the first place. 343 00:20:20,180 --> 00:20:22,940 Move aside, move aside. Can't you see we're delivering a baby here? 344 00:20:23,140 --> 00:20:24,140 All right, push, Mrs. 345 00:20:24,260 --> 00:20:25,260 Menopale, push. 346 00:20:25,360 --> 00:20:26,800 I am pushing. 347 00:20:27,360 --> 00:20:29,640 I don't mean with your foot on my forehead. 348 00:20:30,040 --> 00:20:31,040 Push. 349 00:20:31,740 --> 00:20:35,720 Hey, the meter's still running. Don't you know it. And as soon as she sits up, 350 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 we're going to the airport. 351 00:20:53,450 --> 00:20:54,069 Well, hi, Kenny. 352 00:20:54,070 --> 00:20:55,070 Hey, Rudy. 353 00:20:57,030 --> 00:20:58,330 I thought I acted like a jerk. 354 00:20:59,170 --> 00:21:00,870 That's okay. I acted like one, too. 355 00:21:01,990 --> 00:21:03,130 So, what happened to Deidre? 356 00:21:03,610 --> 00:21:04,610 I walked her home. 357 00:21:04,810 --> 00:21:06,290 Guess she got me tomorrow if I call her. 358 00:21:06,590 --> 00:21:07,590 Are you gonna call her? 359 00:21:07,710 --> 00:21:08,710 Ooh, yeah. 360 00:21:09,570 --> 00:21:11,390 Guess you're gonna have to call somebody sometime. 361 00:21:12,190 --> 00:21:14,250 Yeah. Now you and I have something in common again. 362 00:21:14,730 --> 00:21:15,830 Well, I'm happy for you. 363 00:21:16,270 --> 00:21:17,270 I'm happy for me, too. 364 00:21:18,890 --> 00:21:19,890 And I'm happy for you. 365 00:21:20,380 --> 00:21:23,200 So does this mean you won't be tagging along with me and Stanley anymore? 366 00:21:23,640 --> 00:21:24,680 Well, I'll be tagging. 367 00:21:26,060 --> 00:21:27,300 I'll just have Deirdre with me. 368 00:21:27,700 --> 00:21:28,700 We'll double. 369 00:21:30,080 --> 00:21:31,700 Are you coming over to paint the spider tomorrow? 370 00:21:32,220 --> 00:21:33,220 Wouldn't miss it. 371 00:21:33,820 --> 00:21:35,460 You know, Deirdre's a very complicated woman. 372 00:21:36,100 --> 00:21:37,860 I'm into your advice on how women think. 373 00:21:38,320 --> 00:21:39,660 Why don't you ask your brother? 374 00:21:42,120 --> 00:21:44,180 I would, but he hasn't been too accurate lately. 375 00:21:46,420 --> 00:21:48,560 Kenny, your brother was never accurate. 376 00:21:50,590 --> 00:21:51,870 Yeah, but he is like family. 377 00:21:55,410 --> 00:21:56,410 So are you. 378 00:21:56,850 --> 00:21:57,850 Thanks. 379 00:21:58,350 --> 00:21:59,350 I'll see you tomorrow, Rudy. 380 00:21:59,990 --> 00:22:00,990 All right, bye. 381 00:22:01,770 --> 00:22:02,770 Bud. 28399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.