All language subtitles for the_cosby_show_s08e14_the_price_is_wrong

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,830 --> 00:00:17,230 Thank you. 2 00:01:00,410 --> 00:01:03,410 You were mean on that sit -up board. 3 00:01:03,670 --> 00:01:07,770 Well, son, it's just a matter of getting to the gym every once in a while. 4 00:01:08,830 --> 00:01:11,810 Yes, yes, I understand that. But you see, you're retired. 5 00:01:12,010 --> 00:01:17,290 I don't have that leisure time so I can do body sculpting. Oh, well, son, well, 6 00:01:17,310 --> 00:01:20,230 maybe when you retire, you'll be able to do as many sit -ups as me. 7 00:01:23,010 --> 00:01:26,450 I don't know about that. I could have done more. 8 00:01:26,650 --> 00:01:27,628 Oh, I know. 9 00:01:27,630 --> 00:01:28,870 You just didn't. 10 00:01:31,680 --> 00:01:33,540 You smell banana muffins? 11 00:01:33,780 --> 00:01:34,780 Yeah. 12 00:01:34,980 --> 00:01:36,080 Never touch them. 13 00:01:37,100 --> 00:01:38,400 Good afternoon, gentlemen. 14 00:01:38,740 --> 00:01:39,740 Good afternoon. 15 00:01:44,460 --> 00:01:47,220 Charmaine, did you move in here? 16 00:01:49,360 --> 00:01:50,860 Yes, didn't they tell you? 17 00:01:51,080 --> 00:01:52,500 What? No, bye. 18 00:01:52,880 --> 00:01:58,780 Oh, all right, all right. I'm just helping Pam bake for her guests. Oh, 19 00:01:59,060 --> 00:02:02,420 Whitaker. Yeah. Yeah, Mrs. Whitaker used to babysit for Pam. 20 00:02:02,640 --> 00:02:06,060 Oh, and now Pam drives her to the supermarket every Saturday. Oh, that's 21 00:02:06,060 --> 00:02:10,000 charitable. And manageable. Well, at least it was until last week when Mrs. 22 00:02:10,160 --> 00:02:13,800 Whitaker invited her good friend Mrs. Grins along and the snowball effect 23 00:02:13,800 --> 00:02:17,380 in. Now, this week... Really? 24 00:02:17,680 --> 00:02:18,680 Mm -hmm. 25 00:02:24,220 --> 00:02:25,220 Hello? 26 00:02:25,840 --> 00:02:27,300 That's my good friend, Dr. 27 00:02:27,520 --> 00:02:28,920 Huxtable. Hello. 28 00:02:30,260 --> 00:02:31,600 Nice to see all of you. 29 00:02:33,200 --> 00:02:34,200 Yeah, 30 00:02:38,060 --> 00:02:39,560 Mrs. Whitaker and some. 31 00:02:39,980 --> 00:02:42,820 Pam used to be able to handle these shopping excursions by herself. 32 00:02:43,040 --> 00:02:46,420 Now there's such a volume of participants, she's had to call in the 33 00:02:46,420 --> 00:02:47,420 lance and myself. 34 00:02:49,380 --> 00:02:52,520 Okay, Charmaine, station wagon's all cleaned out. Let's go. 35 00:02:53,050 --> 00:02:57,330 Oh, how you doing, Dr. Huxtable, Mr. Huxtable? Hi. How are you this fine day? 36 00:02:59,350 --> 00:03:00,870 Better than you are, Lance. 37 00:03:02,650 --> 00:03:05,910 Sir, I just don't know how we're going to fit all those women and their 38 00:03:05,910 --> 00:03:08,710 groceries into your car. Have you ever thought about getting a minivan? 39 00:03:10,210 --> 00:03:15,790 No, I haven't, and I apologize for putting you in a mid -sized car. 40 00:03:16,990 --> 00:03:18,910 That's all right, Dr. Huxtable. We'll make do. 41 00:03:19,650 --> 00:03:20,650 Oh, 42 00:03:20,850 --> 00:03:21,850 hi, everybody. 43 00:03:22,310 --> 00:03:25,270 Charmaine, when are those muffins coming? The ladies are getting testy. 44 00:03:25,310 --> 00:03:28,310 okay, but I'm not going to be responsible if they burn their tongues. 45 00:03:28,310 --> 00:03:29,249 the butter. 46 00:03:29,250 --> 00:03:32,490 I set aside a couple of muffins for you two gentlemen, just in case you don't 47 00:03:32,490 --> 00:03:34,350 want to socialize in your perspiration gear. 48 00:03:39,110 --> 00:03:41,430 Oh, isn't this a sight. 49 00:03:42,110 --> 00:03:43,450 Smells like banana muffins. 50 00:03:43,930 --> 00:03:45,490 My husband, Richard. 51 00:03:45,710 --> 00:03:47,190 May he rest in peace. 52 00:03:47,450 --> 00:03:48,750 Made banana muffins. 53 00:03:49,130 --> 00:03:51,470 He put in just a little nutmeg. 54 00:03:51,870 --> 00:03:54,550 You didn't happen to put in a little nutmeg, did you? 55 00:03:54,830 --> 00:03:55,830 No, Mrs. Grimm. 56 00:03:56,010 --> 00:03:57,610 Well, that's all right. 57 00:03:57,990 --> 00:04:03,010 I spent my whole life adjusting. I suppose I can adjust to a little muffin. 58 00:04:05,550 --> 00:04:08,110 I'll tell you what. I'll make you some with nutmeg next time. 59 00:04:08,470 --> 00:04:10,450 Oh, that's so nice. 60 00:04:11,210 --> 00:04:13,810 So when are we going to see the rest of this house? 61 00:04:14,210 --> 00:04:18,170 Rosanna, I'll show you around as soon as we go over our coupons. 62 00:04:18,600 --> 00:04:20,540 Now, come on, let's get down to business. 63 00:04:21,839 --> 00:04:26,640 What supermarket are we going to? Yes, the Advantage Market, four blocks from 64 00:04:26,640 --> 00:04:28,020 here. The Advantage Market? 65 00:04:28,620 --> 00:04:35,180 Why? Yes, it's the same old lousy chain as in our neighborhood, with the wilted 66 00:04:35,180 --> 00:04:38,280 produce, dented cans, and overinflated prices. 67 00:04:38,680 --> 00:04:42,360 It may be the same chain, but this is a better supermarket. 68 00:04:42,700 --> 00:04:44,260 They have fresh produce. 69 00:04:44,580 --> 00:04:46,440 They have no dented cans. 70 00:04:47,100 --> 00:04:48,260 And lots of variety. 71 00:04:48,660 --> 00:04:51,920 Yeah, but are they going to overcharge us for everything like they already do 72 00:04:51,920 --> 00:04:52,819 our neighborhood? 73 00:04:52,820 --> 00:04:57,400 No. In fact, you pay less over here. I'll testify to that. 74 00:04:57,880 --> 00:05:03,800 Last week, at the Advantage Market here, I bought a bag of sugar and paid $2 75 00:05:03,800 --> 00:05:08,660 .39. In our neighborhood, for the same package, we pay $2 .35. 76 00:05:09,000 --> 00:05:11,640 Yeah. And that's just for one item. 77 00:05:11,940 --> 00:05:15,920 They do that to all our necessities. Yeah, and I'm sick and tired of it. 78 00:05:16,320 --> 00:05:17,320 Are you not alone? 79 00:05:17,460 --> 00:05:18,900 Is that whole milk? 80 00:05:19,200 --> 00:05:23,220 No, ma 'am. I think it's skim. Would you like whole milk? 81 00:05:23,460 --> 00:05:24,480 I surely would. 82 00:05:25,460 --> 00:05:27,380 But it doesn't agree with me. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,040 Oh, I'm very sorry. 84 00:05:33,340 --> 00:05:37,380 Listen, I've got an extra coupon here for Colombian coffee. 85 00:05:37,620 --> 00:05:38,620 Any takers? 86 00:05:38,780 --> 00:05:39,960 Oh, that's the good stuff. 87 00:05:40,220 --> 00:05:43,160 But advantage market don't carry that. 88 00:05:43,600 --> 00:05:44,579 This one, Doc? 89 00:05:44,580 --> 00:05:46,240 Well, I'll take it. I'll take it. 90 00:05:47,660 --> 00:05:48,920 Go ahead, Pauline. 91 00:05:49,340 --> 00:05:50,340 Thank you, Gloria. 92 00:05:50,800 --> 00:05:52,460 I'll remember you next time. 93 00:05:52,720 --> 00:05:55,960 You say that all the time, but it's okay. 94 00:05:58,420 --> 00:06:03,380 Ladies, ladies, I don't mean to rush you, but if we're going to get to the 95 00:06:03,380 --> 00:06:06,620 market and back before dark, I think we ought to leave soon. Does that mean we 96 00:06:06,620 --> 00:06:07,620 don't get the house tour? 97 00:06:08,080 --> 00:06:09,700 I'll show you the house next week. 98 00:06:09,920 --> 00:06:12,080 Oh, I'll bring Mrs. Laurie. 99 00:06:12,420 --> 00:06:16,040 She'll love it. No, no, we don't have any room for Mrs. Laurie. 100 00:06:16,860 --> 00:06:18,340 Indeed, we don't. 101 00:06:18,660 --> 00:06:21,680 I promised Miss Webster and Mrs. 102 00:06:22,060 --> 00:06:24,440 Jimenez that I would bring them next week. 103 00:06:25,640 --> 00:06:30,980 And I have market lists for Mr. 104 00:06:31,440 --> 00:06:32,440 Scott. 105 00:06:41,640 --> 00:06:43,600 I'll speak to you for a moment. Go ahead, Chook. 106 00:06:43,820 --> 00:06:44,820 I'm right here. 107 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 Okay. 108 00:06:49,380 --> 00:06:51,080 Well, you've seen the size of Dr. 109 00:06:51,300 --> 00:06:51,719 and Mrs. 110 00:06:51,720 --> 00:06:54,760 Huxtable's station wagon. Now, as it is, we don't have enough room for all of 111 00:06:54,760 --> 00:06:56,140 you, your groceries, and Lance and Charmaine. 112 00:06:56,500 --> 00:06:58,080 Yes, I know the station wagon. 113 00:06:58,800 --> 00:07:00,400 Does it still have the luggage rack? 114 00:07:01,420 --> 00:07:04,140 Yes. So that takes care of our groceries. 115 00:07:04,500 --> 00:07:08,600 And Lance and Charmaine, well, it's such a nice day. 116 00:07:13,900 --> 00:07:15,540 I think I can solve this problem. 117 00:07:15,780 --> 00:07:17,540 Why? Do you know somebody with a minivan? 118 00:07:18,880 --> 00:07:22,620 No, I don't. But I say we'll go and shift. 119 00:07:23,080 --> 00:07:29,580 And those of us who were promised a tour of the house will look now and 120 00:07:29,580 --> 00:07:30,760 shop later. 121 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 That's a good idea. 122 00:07:32,720 --> 00:07:37,300 You and Lance take Pauline and me to the supermarket first. 123 00:07:37,720 --> 00:07:38,720 Yes, ma 'am. 124 00:07:39,120 --> 00:07:41,820 And Charmaine, you will stay here. 125 00:07:42,350 --> 00:07:44,550 And give the tour to these three ladies. 126 00:07:45,290 --> 00:07:46,290 Yes, ma 'am. 127 00:07:46,470 --> 00:07:47,470 Now, see? 128 00:07:47,670 --> 00:07:51,910 That wasn't so hard. And everybody is happy. 129 00:07:53,630 --> 00:07:54,630 Yes, ma 'am. 130 00:08:00,990 --> 00:08:02,090 I'll see you in a week. 131 00:08:02,790 --> 00:08:04,170 I love you, too, ma 'am. 132 00:08:04,470 --> 00:08:05,470 All right, bye -bye. 133 00:08:06,170 --> 00:08:07,670 In a week? Yep. 134 00:08:08,350 --> 00:08:10,750 Oh, is interviews with the Tardin Company finished? 135 00:08:11,480 --> 00:08:15,060 But he wants to stay in San Francisco for the rest of his winter break. 136 00:08:15,360 --> 00:08:19,280 Well, tell me something. What happened to Theo's plans about grad school and 137 00:08:19,280 --> 00:08:20,880 working at the community center? 138 00:08:21,280 --> 00:08:22,380 Oh, they're still there. 139 00:08:23,080 --> 00:08:24,420 He's just exploring. 140 00:08:24,860 --> 00:08:26,460 In San Francisco. 141 00:08:27,520 --> 00:08:31,120 Are you two prepared for him to live 3 ,000 miles away? 142 00:08:31,340 --> 00:08:35,679 I am prepared for him to get a job. 143 00:08:39,080 --> 00:08:40,919 I am prepared for whatever makes him happy. 144 00:08:41,120 --> 00:08:45,660 Okay. But when that first teardrop falls, I'll be here for you and Mrs. 145 00:08:45,980 --> 00:08:46,980 Stoneface. 146 00:08:50,280 --> 00:08:51,820 Hello. Hello. 147 00:08:58,500 --> 00:09:01,340 Well, if it isn't the grocery carters. 148 00:09:02,540 --> 00:09:04,460 We put dinner aside for you three. 149 00:09:04,840 --> 00:09:07,840 Thanks. Oh, here's your keys, Brother Bloom. 150 00:09:08,280 --> 00:09:09,280 Thank you. 151 00:09:10,360 --> 00:09:12,140 So, how was it at the supermarket? 152 00:09:12,620 --> 00:09:15,980 They gave free samples at the bakery and deli departments. 153 00:09:16,280 --> 00:09:19,240 All these women scooting back and forth making teeny tiny sandwiches. 154 00:09:19,600 --> 00:09:23,600 And while they were trading recipes with their fellow shoppers, I had to chase 155 00:09:23,600 --> 00:09:26,280 down the meat manager to bring out more stewing pots. 156 00:09:26,640 --> 00:09:29,280 And, well, at least you weren't in charge of sorting out the bulk items. 157 00:09:29,520 --> 00:09:33,460 Mrs. Grins accused me of short -changing her on paper napkins, but I made up for 158 00:09:33,460 --> 00:09:34,460 it in white potatoes. 159 00:09:36,880 --> 00:09:38,960 Well, at least you have the satisfaction of knowing that you helped some good 160 00:09:38,960 --> 00:09:39,759 people out. 161 00:09:39,760 --> 00:09:41,780 Yeah, we understand that. Yeah, I'm for that. 162 00:09:42,060 --> 00:09:45,480 Me too, but, you know, this Good Samaritan thing is definitely dogging my 163 00:09:45,480 --> 00:09:49,220 weekends. Well, it's not done being dogged yet. We still have to take the 164 00:09:49,220 --> 00:09:50,220 home. 165 00:09:50,860 --> 00:09:56,040 Unless, speaking of good deeds, Dr. Huxtable would lend his mold of 166 00:09:56,040 --> 00:09:59,420 transportation to those deserving youths without wheels. 167 00:10:03,960 --> 00:10:05,060 I'd be happy to. 168 00:10:16,240 --> 00:10:17,700 Favorite subway tokens. 169 00:10:21,800 --> 00:10:25,520 Dr. Huxtable, these are from 1970. Nobody uses these anymore. 170 00:10:29,780 --> 00:10:33,140 I'll give the deserving youths a ride home after they eat. 171 00:10:33,460 --> 00:10:34,860 Oh, thank you, Mr. Huxtable. 172 00:10:36,600 --> 00:10:40,740 Ma 'am, my lucky tokens. 173 00:10:41,020 --> 00:10:42,020 Thank you very much. 174 00:10:44,520 --> 00:10:47,580 It's our main lunch. You can't eat until we deal with this shopping crisis. 175 00:10:48,380 --> 00:10:49,500 Crisis? Yeah. 176 00:10:49,800 --> 00:10:52,840 And when we took the ladies back into the neighborhood, there were at least 40 177 00:10:52,840 --> 00:10:55,780 or 50 people who all asked if they could go to the market of all different ages. 178 00:10:55,960 --> 00:10:57,300 Look at these phone numbers I got. 179 00:10:57,520 --> 00:10:59,840 You got phone numbers? I thought I was the only one. 180 00:11:00,080 --> 00:11:01,080 Me too. 181 00:11:01,800 --> 00:11:05,100 And all this wagon training back and forth, I mean, it makes no sense. 182 00:11:06,180 --> 00:11:09,920 Why does Advantage Market charge more in a neighborhood where the people can 183 00:11:09,920 --> 00:11:11,920 afford it the least? Because they can. 184 00:11:12,840 --> 00:11:16,980 Now, they'll tell you it's because the rents, insurance, and security costs are 185 00:11:16,980 --> 00:11:17,980 higher, but they're not. 186 00:11:18,500 --> 00:11:21,960 Truth is, they don't have any competition, so they can charge whatever 187 00:11:21,960 --> 00:11:23,540 want. Isn't it illegal? 188 00:11:24,140 --> 00:11:26,920 No, because in theory, you could take your business elsewhere. 189 00:11:28,180 --> 00:11:33,460 But the reality of it is that the people who live in those neighborhoods really 190 00:11:33,460 --> 00:11:38,020 cannot afford to get any sort of transportation to go over to these other 191 00:11:38,020 --> 00:11:39,660 markets, so they're stuck. 192 00:11:40,180 --> 00:11:41,360 Well, this is raw. 193 00:11:41,780 --> 00:11:43,310 Tragic. A tragedy. 194 00:11:48,730 --> 00:11:49,609 That's it? 195 00:11:49,610 --> 00:11:50,670 I think so. 196 00:11:51,050 --> 00:11:52,290 That's the new generation. 197 00:11:52,490 --> 00:11:53,490 Full of truth. 198 00:11:53,550 --> 00:11:56,390 Quick to cite a wrongful situation. 199 00:11:59,650 --> 00:12:01,410 Shouldn't we be doing something about all this? 200 00:12:02,170 --> 00:12:03,170 Well, yes. 201 00:12:03,410 --> 00:12:04,410 Okay. 202 00:12:05,730 --> 00:12:08,690 We're going to take action. That's right. Those people need us. 203 00:12:09,200 --> 00:12:12,180 Wait, wait a minute. We are those people. We need us. 204 00:12:14,380 --> 00:12:16,660 Oh, man, she's such a take -charge babe. 205 00:12:18,800 --> 00:12:20,740 Save the passion for the protest, baby. 206 00:12:30,920 --> 00:12:35,380 Oh, my first protest. This is so exciting. Yes. Pam Tucker, civic 207 00:12:35,800 --> 00:12:38,800 First our neighborhood, then our city, our country. Hey, let's... 208 00:12:46,940 --> 00:12:49,180 Miss Whitaker's been doing that for as long as I've known her. 209 00:12:49,720 --> 00:12:53,460 Okay, we'll go higher. We'll write letters to the head office and demand a 210 00:12:53,460 --> 00:12:54,460 meeting. No good. 211 00:12:54,620 --> 00:12:58,660 These women have been writing letters for years. In fact, Mrs. Ortiz was a 212 00:12:58,660 --> 00:13:01,720 runner -up on that consumer watchdog show, Have You No Shame? 213 00:13:02,580 --> 00:13:04,040 What? You know. 214 00:13:04,920 --> 00:13:06,120 Have You No Shame? 215 00:13:07,140 --> 00:13:09,580 You mean she was almost a watchdog? Get out! 216 00:13:09,960 --> 00:13:12,200 Oh, well, what did they tell her on Have You No Shame? 217 00:13:12,940 --> 00:13:14,280 That she had no airtime. 218 00:13:18,350 --> 00:13:19,830 Writing letters is out. What else is there? 219 00:13:21,510 --> 00:13:22,510 Action. 220 00:13:22,610 --> 00:13:24,210 I say we plan a protest march. 221 00:13:24,430 --> 00:13:26,290 Bet. A protest march. But where are we going to march? 222 00:13:27,590 --> 00:13:30,750 To the corporate headquarters of Advantage Market in Stanford, 223 00:13:30,870 --> 00:13:33,510 Yeah, boy. Look out, Advantage. Whoa, reformers. 224 00:13:34,570 --> 00:13:37,950 We can't get these five shoppers across town. How are we going to get these 225 00:13:37,950 --> 00:13:38,950 babes to Connecticut? 226 00:13:41,550 --> 00:13:45,270 If distance is a problem, I say we picket the Advantage Market right here 227 00:13:45,270 --> 00:13:46,270 neighborhood. Yeah. 228 00:13:46,550 --> 00:13:48,990 Except if a little could change. starts right here at home. 229 00:13:49,550 --> 00:13:53,790 Charmaine, if we picket the only supermarket in our neighborhood, we will 230 00:13:53,790 --> 00:13:56,590 our own people. Come on, think, Charmaine, think. 231 00:13:56,870 --> 00:13:58,410 I don't hear you thinking over there. 232 00:13:59,190 --> 00:14:01,130 Why don't you tell us some of your brilliant ideas? 233 00:14:02,530 --> 00:14:03,770 All right, I have a solution. 234 00:14:04,930 --> 00:14:06,150 Prices are too high, right? 235 00:14:06,630 --> 00:14:10,610 So we go into the supermarkets dressed as stock boys with price guns and mark 236 00:14:10,610 --> 00:14:12,170 everything two for 99. 237 00:14:16,620 --> 00:14:17,620 Two for 99. 238 00:14:18,260 --> 00:14:20,000 Ice cream? Two for 99. 239 00:14:22,480 --> 00:14:24,200 That's a very creative idea, Lance. 240 00:14:24,500 --> 00:14:27,100 Thank you very much, Mrs. Huxtable. And she's a lawyer. 241 00:14:27,400 --> 00:14:30,700 Of course, it constitutes fraud, and that'll get you three to five years. 242 00:14:32,960 --> 00:14:34,940 That was just a trial balloon. 243 00:14:35,220 --> 00:14:36,260 Try this one here out. 244 00:14:37,320 --> 00:14:39,280 We patch into the PA system. 245 00:14:39,580 --> 00:14:44,120 Then during peak shopping hours, I come on the mic and go, attention, advantage 246 00:14:44,120 --> 00:14:48,690 shoppers. In the next two minutes, everything in aisle five will be 247 00:14:48,690 --> 00:14:49,690 free. 248 00:14:51,770 --> 00:14:56,250 And remember, we at Advantage invite you to take advantage of us. 249 00:14:58,430 --> 00:15:02,470 And you will be taking advantage of the big house for inciting to riot. 250 00:15:04,510 --> 00:15:07,790 Well, what is up with our justice system, I ask you? 251 00:15:08,970 --> 00:15:12,430 The system is there, Lance. You have to work within it. 252 00:15:12,890 --> 00:15:13,890 Wait, wait, wait. 253 00:15:17,640 --> 00:15:18,640 Okay. Okay. 254 00:15:18,880 --> 00:15:19,880 Our problem? 255 00:15:20,040 --> 00:15:21,980 High prices, poor quality. 256 00:15:22,280 --> 00:15:25,120 Our goal? To have poor people treated like everybody else. 257 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 Our solution? 258 00:15:27,000 --> 00:15:28,820 We get all the people in the neighborhood together. 259 00:15:29,060 --> 00:15:33,140 Hundreds of people. We buy up all the dented cans from the Advantage Market 260 00:15:33,140 --> 00:15:36,400 bring them over to this Advantage Market and demand a refund. 261 00:15:36,780 --> 00:15:37,599 That's perfect. 262 00:15:37,600 --> 00:15:41,540 We'll all line up at the manager's office in the front of the store. 263 00:15:41,540 --> 00:15:45,920 giant bottleneck right around the checkout counters. Oh, shit. Shopper 264 00:15:46,120 --> 00:15:47,120 I like that. 265 00:15:47,860 --> 00:15:51,780 And then everybody will see how crowded it is. And they won't come in. And 266 00:15:51,780 --> 00:15:53,820 Advantage Market will lose business. 267 00:15:54,060 --> 00:15:57,820 And we'll hand out flyers. And the whole of New York will be outraged. And we 268 00:15:57,820 --> 00:15:58,920 won't go to jail. 269 00:16:00,180 --> 00:16:01,320 Will we, Mrs. Hudson? 270 00:16:02,760 --> 00:16:06,180 No, not as long as you don't create physical or verbal disturbance. 271 00:16:06,540 --> 00:16:08,240 Not us civic reformers. 272 00:16:09,520 --> 00:16:11,880 Troubleshooters. World changers. 273 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 Dishwashers. 274 00:16:20,590 --> 00:16:21,930 Look at the dents in these things. 275 00:16:23,250 --> 00:16:25,790 Advantage Market. They ought to be ashamed of themselves. 276 00:16:26,390 --> 00:16:29,590 Ladies, what do you think of our sign? 277 00:16:29,930 --> 00:16:34,110 If I wanted my canned kit, I would have said so. 278 00:16:36,450 --> 00:16:40,810 Colleen, if we want to win today, we'll have to keep our anger in check. 279 00:16:41,030 --> 00:16:45,150 Now, we only have an hour before we have to meet the people at the market. 280 00:16:45,590 --> 00:16:47,710 Now, let's get down to business. All right. 281 00:16:48,370 --> 00:16:49,239 Let's go. 282 00:16:49,240 --> 00:16:54,740 Now, our flyer said that we would meet everyone in front of the market with 283 00:16:54,740 --> 00:16:55,860 their dented can. 284 00:16:56,240 --> 00:17:00,780 Now, who's going to pass out the price comparison sheet to the pedestrian? 285 00:17:01,260 --> 00:17:03,860 Oh, I can do that. I wouldn't want you ladies to catch a cold. 286 00:17:04,300 --> 00:17:09,300 You think I can't take the cold? I got frostbite standing in the frozen food 287 00:17:09,300 --> 00:17:12,400 section looking for a deal on peas. 288 00:17:17,939 --> 00:17:19,420 Somebody ought to fix that thing. 289 00:17:26,460 --> 00:17:27,640 Dan, you're out of breath. 290 00:17:28,180 --> 00:17:29,480 And we're out of luck, ladies. 291 00:17:29,780 --> 00:17:31,520 I just ran from Advantage Market. 292 00:17:32,680 --> 00:17:35,080 Operation Dinner Can is in serious trouble. 293 00:17:35,340 --> 00:17:36,480 Oh, no. What happened? 294 00:17:36,780 --> 00:17:39,360 Well, somehow they knew we were coming and they were ready for us. 295 00:17:39,920 --> 00:17:43,360 See, there was a truck parked down the way, and it had a big sign on it that 296 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 said, Advantage cares about quality. 297 00:17:45,620 --> 00:17:47,160 Redeem your dented cans here. 298 00:17:47,380 --> 00:17:49,620 Oh, no. They're cutting our marsh off at the pad. 299 00:17:49,920 --> 00:17:51,260 Well, how could that have happened? 300 00:17:52,000 --> 00:17:54,320 Somebody in this room leaked the information. 301 00:17:56,420 --> 00:17:57,760 I didn't say anything. 302 00:17:58,060 --> 00:18:01,520 I just told them that this Saturday was their day of reckoning. 303 00:18:01,820 --> 00:18:06,300 And all I said was, I wonder where all those dented cans are going. 304 00:18:06,560 --> 00:18:09,100 I just said I was taking my business. 305 00:18:09,590 --> 00:18:11,730 To Brooklyn Heights. But I didn't say when. 306 00:18:12,870 --> 00:18:15,250 And what did you just say, Mrs. Whittaker? 307 00:18:16,530 --> 00:18:18,330 Lance, stop accusing these women. 308 00:18:18,570 --> 00:18:19,790 Look, here's your lease. 309 00:18:20,050 --> 00:18:22,210 500 flyers, copyright Lance. 310 00:18:22,730 --> 00:18:24,850 Oh. I got a plan. 311 00:18:25,110 --> 00:18:26,110 Thank God. 312 00:18:26,350 --> 00:18:27,370 Who's got pennies? 313 00:18:28,330 --> 00:18:29,330 Everybody, right? 314 00:18:29,470 --> 00:18:33,730 Of course. We saved them in jars in our home. And why did we save them? 315 00:18:34,420 --> 00:18:38,780 Because the stores don't want them. That's right. But they're going to take 316 00:18:38,780 --> 00:18:41,460 ours. One at a time. 317 00:18:42,800 --> 00:18:44,420 Well, let's get our penny. 318 00:18:44,700 --> 00:18:46,120 We need your car. 319 00:18:51,980 --> 00:18:52,980 Well, 320 00:18:57,460 --> 00:19:00,320 Dad, I want to thank you for giving me a lift from the hospital. 321 00:19:00,820 --> 00:19:02,180 The baby boom is back. 322 00:19:02,620 --> 00:19:03,620 And I'm exhausted. 323 00:19:03,720 --> 00:19:07,340 Well, son, you might have more pep if you got enough sleep and exercise. 324 00:19:07,860 --> 00:19:13,220 I am going to go to sleep right now. Thank you. I don't know. There's a 325 00:19:13,220 --> 00:19:14,660 going on in the living room. 326 00:19:18,840 --> 00:19:22,740 Oh, Lord, I'm not going in there. I'm going around the back. Don't tell them 327 00:19:22,740 --> 00:19:23,740 saw me. 328 00:19:38,890 --> 00:19:42,850 Victory carrot. Well, thank you. It looks like quite a celebration. 329 00:19:43,270 --> 00:19:44,770 Yes. Oh, yes, it is. 330 00:19:45,150 --> 00:19:47,470 You should have seen us down at that supermarket today. 331 00:19:47,790 --> 00:19:48,910 Tons of people came. 332 00:19:49,230 --> 00:19:53,890 All shapes, all colors, all ages, all sizes. People I hadn't seen in years. 333 00:19:54,210 --> 00:19:56,410 Yes, each with a dented tan. It was inspiring. 334 00:19:56,670 --> 00:20:00,390 Oh, you should have seen them, Russell. One by one, all paying with pennies. 335 00:20:00,750 --> 00:20:05,050 And the manager called the police on us. Yeah, but we were breaking no laws. 336 00:20:05,390 --> 00:20:07,050 So the police just left us. 337 00:20:07,470 --> 00:20:10,850 And so did their regular customers left them full carts right in the middle of 338 00:20:10,850 --> 00:20:11,850 the aisle. 339 00:20:12,170 --> 00:20:15,530 Now, was it me or was the manager crying? 340 00:20:16,270 --> 00:20:20,490 Oh, it definitely was the manager that went up. He started welling up when his 341 00:20:20,490 --> 00:20:24,890 regular customers pulled out their pennies. Sounds like a victory to me. It 342 00:20:24,890 --> 00:20:29,110 certainly was. And you should come and help me prepare the victory tea for the 343 00:20:29,110 --> 00:20:30,110 Brooklyn Reform. 344 00:20:33,520 --> 00:20:34,520 things for sure. 345 00:20:34,620 --> 00:20:39,360 Advantage Market will never forget this day or us. I bet they won't since we'll 346 00:20:39,360 --> 00:20:42,020 be back with the press next Saturday. 347 00:20:42,220 --> 00:20:43,220 Yeah! 348 00:20:43,600 --> 00:20:44,820 Next Saturday. 349 00:20:45,220 --> 00:20:48,660 Oh, sure, honey. This is just the start of it. 350 00:20:48,940 --> 00:20:50,260 Where you all been? 351 00:20:51,320 --> 00:20:55,120 Now, here's the book. There's never been a change that wasn't hard for us. 352 00:20:55,380 --> 00:20:56,380 That's right. 353 00:20:56,660 --> 00:21:02,240 If I was in Costa Rica right now and I was protesting, honey, I would be 354 00:21:02,340 --> 00:21:03,340 bye! 355 00:21:11,240 --> 00:21:12,240 What does that mean? 356 00:21:13,940 --> 00:21:20,260 It means we'll be doing our penny run at the markets from now until they make a 357 00:21:20,260 --> 00:21:21,260 change. 358 00:21:21,640 --> 00:21:22,640 Oh. 359 00:21:24,340 --> 00:21:25,340 Well, 360 00:21:25,500 --> 00:21:30,240 to be honest, I mean, we were just in this to see that justice was served. 361 00:21:30,240 --> 00:21:31,620 we didn't know it would take all our weekend. 362 00:21:32,000 --> 00:21:35,040 Yeah, I mean, after all, we're just high school seniors. Yeah, we have to study. 363 00:21:35,100 --> 00:21:39,080 We have to do chores. Yeah, and don't forget about our social things. 364 00:21:41,930 --> 00:21:43,170 started us out on this. 365 00:21:43,590 --> 00:21:48,350 Now you can walk away with your heads held high. Yeah, we're proud of you. 366 00:21:48,830 --> 00:21:53,230 But we're here for the long haul. We're not going anywhere. 367 00:21:53,650 --> 00:21:54,810 I know I'm not. 368 00:21:55,350 --> 00:22:00,430 I'll be in charge of fires and I'll get a phone tree going. 369 00:22:00,630 --> 00:22:04,990 I held on to my driver's license and I know the church still has a van. 370 00:22:05,230 --> 00:22:09,210 I mean, you're acting like we're nobodies now. 371 00:22:09,680 --> 00:22:12,940 Well, puff up, dear, and stop acting like you're nobody. 372 00:22:17,140 --> 00:22:18,140 Well, that's easy. 30220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.