All language subtitles for the_cosby_show_s08e13_theo_s_future

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,830 --> 00:00:15,830 Thank you. 2 00:00:54,160 --> 00:00:57,200 I grant you Samantha had the opportunity, Lieutenant, but she had no 3 00:00:57,500 --> 00:01:00,540 Hey, who's the cop around here? And besides, she had no training in the 4 00:01:00,540 --> 00:01:01,540 crossbow. 5 00:01:06,360 --> 00:01:09,560 For cleaner, brighter laundry days, just add a couple of... Now what are you 6 00:01:09,560 --> 00:01:13,100 doing? I was just changing the channel. No, you're not. I am watching this 7 00:01:13,100 --> 00:01:15,910 movie. Yeah, well, it's a commercial on. I'm just going to scan. 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,670 No, see, that's what you do all the time. You come in here, you take this 9 00:01:18,670 --> 00:01:22,090 remote, and you start scanning. Yeah, but it's a commercial on, dear. They're 10 00:01:22,090 --> 00:01:25,790 going to be there for about a minute and 30 seconds. And look, you can count. 11 00:01:25,870 --> 00:01:27,390 One alligator, two alligators. 12 00:01:28,770 --> 00:01:32,750 I don't want to count alligators, Cliff. I would really rather watch the 13 00:01:32,750 --> 00:01:37,070 commercial. Well, fine. Okay, go ahead. Watch the commercial. If you want to 14 00:01:37,070 --> 00:01:42,730 live a one -channel life, let's... You've probably never even been past 15 00:01:42,730 --> 00:01:43,730 41. 16 00:01:45,619 --> 00:01:48,000 Thank you very much. And I better not miss a thing. 17 00:01:48,380 --> 00:01:49,520 No, you're not going to miss anything. 18 00:02:13,930 --> 00:02:16,110 Pay -per -view, the picture is scrambled. 19 00:02:16,410 --> 00:02:20,090 I know what it is, dear, but on the pay -per -view, see, if you do your head 20 00:02:20,090 --> 00:02:23,610 like this and do your eyes like this, wait until he's down. No, I'm going back 21 00:02:23,610 --> 00:02:24,850 to the movie. He's down, I think. Huh? 22 00:02:26,210 --> 00:02:27,210 Back to the movie. 23 00:02:32,970 --> 00:02:34,450 Nothing is finished. 24 00:02:36,210 --> 00:02:37,430 Too many alligators. 25 00:02:41,710 --> 00:02:44,810 You want to watch something else? No, thank you. Well, don't get an attitude, 26 00:02:45,070 --> 00:02:46,070 honey. 27 00:02:46,910 --> 00:02:48,810 Hey, Daddy, Mom. Hey. How you doing? 28 00:02:49,030 --> 00:02:52,950 Oh, Tim. Nikki, how are you? Hi. Hi, Dr. and Mrs. Huxtable. Hey, guys, you 29 00:02:52,950 --> 00:02:54,590 remember Eugene from the community center, right? 30 00:02:54,810 --> 00:02:56,010 Yes. How are you, Eugene? 31 00:02:56,310 --> 00:02:57,410 Hi, Dr. and Mrs. Huxtable. 32 00:02:58,110 --> 00:03:01,230 Well, you guys, the rummage sale was a huge success. 33 00:03:01,530 --> 00:03:04,390 All right. And, Dad, there's all your stuff back. 34 00:03:07,690 --> 00:03:09,110 You mean all my stuff back. 35 00:03:10,269 --> 00:03:11,550 You couldn't sell my stuff? 36 00:03:12,310 --> 00:03:15,870 What about the... Why couldn't you sell the snack, Captain? 37 00:03:16,290 --> 00:03:17,290 Dad, it was broken. 38 00:03:17,690 --> 00:03:21,310 It's not broken. All the person had to do was buy it, and then you take the 39 00:03:21,310 --> 00:03:23,190 wire, the wire, and tighten it up. 40 00:03:23,550 --> 00:03:25,350 Oh, you don't have to worry about that, Dr. Huxtable. 41 00:03:25,550 --> 00:03:27,550 We made lots of money with everyone else's stuff. 42 00:03:32,210 --> 00:03:35,350 Yeah, we even made enough money to get the computers at the center repaired. 43 00:03:35,630 --> 00:03:37,490 And buy some new computer software, right? 44 00:03:37,790 --> 00:03:41,450 Come on, Mr. Megabyte. Let's take these collectibles back down to the basement. 45 00:03:41,830 --> 00:03:42,609 I'll help. 46 00:03:42,610 --> 00:03:43,650 Hey, thanks a lot, guys. 47 00:03:43,870 --> 00:03:47,170 Sure. There's a cake on the counter in there. Why don't you help yourselves on 48 00:03:47,170 --> 00:03:47,709 the way back? 49 00:03:47,710 --> 00:03:48,369 Oh, nice. 50 00:03:48,370 --> 00:03:50,850 Be careful of that stuff. Some of it's broken. 51 00:03:54,410 --> 00:03:57,970 We're very glad that things went so well for you today. Listen, thanks a lot, 52 00:03:58,050 --> 00:03:59,150 Mom and Dad, for your help. 53 00:03:59,630 --> 00:04:01,510 Well, obviously, we didn't do much. 54 00:04:01,890 --> 00:04:05,470 Oh, no, no. I didn't mean the rummage cell. I meant this piece of paper here. 55 00:04:21,040 --> 00:04:25,960 Dear Mr. Huxable, I am pleased to inform you that my baby... What? 56 00:04:26,440 --> 00:04:27,440 What? 57 00:04:28,140 --> 00:04:29,560 Somebody say what. 58 00:04:29,860 --> 00:04:35,040 It says that my baby has been admitted as a Master of Arts candidate in the 59 00:04:35,040 --> 00:04:36,840 Department of Psychology at... 60 00:04:52,780 --> 00:04:55,960 Thank you very much. But listen, if you're so smart, how come you couldn't 61 00:04:55,960 --> 00:04:56,960 my snack cabinet? 62 00:04:58,940 --> 00:04:59,940 Cliff, please. 63 00:05:01,140 --> 00:05:02,240 We have to celebrate. 64 00:05:02,860 --> 00:05:06,900 You know, you and Tim and Eugene and Nikki, you should stay for dinner. Oh, 65 00:05:06,980 --> 00:05:10,860 I'd love to, but I have to get Eugene and the van back to the center. Nikki 66 00:05:10,860 --> 00:05:13,700 a paper due, and Tim has another recruiting reception tonight. 67 00:05:14,260 --> 00:05:17,620 You know, he's getting his degree, and he still can't find a job. It's rough 68 00:05:17,620 --> 00:05:20,560 there. Yeah, it's tough. I got a lot of friends who are still out of work. 69 00:05:20,840 --> 00:05:21,920 Absolutely. But... 70 00:05:22,240 --> 00:05:24,920 Thanks to you guys, I don't have to worry about that for a while. 71 00:05:28,600 --> 00:05:30,460 You're still paying for my grad school, right? 72 00:05:31,080 --> 00:05:32,080 Graduate school? 73 00:05:32,340 --> 00:05:33,440 Yeah, remember me? 74 00:05:33,700 --> 00:05:35,540 Your baby, your baby. 75 00:05:36,700 --> 00:05:39,520 No, no, that's what your mother said. Your mother said that. 76 00:05:39,720 --> 00:05:42,500 Well, how about my son, my son? 77 00:05:47,480 --> 00:05:49,680 You want to pick up his dad for grad school? 78 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 I wouldn't have it any other way. 79 00:05:53,020 --> 00:05:54,020 Thanks, Mom. 80 00:05:54,740 --> 00:05:58,560 And Dad, thank you. All right. And you know, that celebration dinner, let's do 81 00:05:58,560 --> 00:06:00,700 it next week. All right? Next week on me. 82 00:06:00,920 --> 00:06:05,300 Well, actually, it'll be on you, because in reality, it's your money, but I'll 83 00:06:05,300 --> 00:06:06,300 make the reservations. 84 00:06:08,900 --> 00:06:09,300 So, 85 00:06:09,300 --> 00:06:16,840 Theo, 86 00:06:16,980 --> 00:06:17,980 how do I look? 87 00:06:18,280 --> 00:06:19,440 You look pretty good. 88 00:06:19,700 --> 00:06:20,780 So, would you hire me? 89 00:06:21,200 --> 00:06:22,960 Sure would. You look nothing like yourself. 90 00:06:23,220 --> 00:06:24,220 Oh, thanks. 91 00:06:24,660 --> 00:06:25,900 That's what I was going for. 92 00:06:26,340 --> 00:06:27,360 Oh, man. 93 00:06:27,860 --> 00:06:29,740 Oh, you got the checkbook blues? 94 00:06:30,160 --> 00:06:35,260 Yeah. I helped raise $1 ,800 for the community center, but I can't find more 95 00:06:35,260 --> 00:06:37,680 than $4 .50 in my own checkbook. 96 00:06:37,920 --> 00:06:40,940 So why didn't you ask your parents for some money while you were there? I'm on 97 00:06:40,940 --> 00:06:45,120 budget. You're not the only one on a budget. I had to recycle our bottles 98 00:06:45,120 --> 00:06:46,880 to get BuzzFeed to go to this recruiting reception. 99 00:06:47,390 --> 00:06:50,690 Well, hey, half of that bottle money is mine. I needed to buy dinner, so give it 100 00:06:50,690 --> 00:06:53,390 up. Why? There's leftovers in a container in the fridge. 101 00:06:53,670 --> 00:06:55,150 No, no, no, no. I'm not eating that stuff. 102 00:06:55,770 --> 00:06:57,250 It's got too much fuzz on it. 103 00:06:59,010 --> 00:07:00,030 Only on one side. 104 00:07:01,670 --> 00:07:05,090 Get out of my room, all right? Hey, look, if you're hungry, I got a solution 105 00:07:05,090 --> 00:07:07,390 you. Come with me to this reception I'm going to. 106 00:07:07,790 --> 00:07:12,090 Free food at the best Thai restaurant in town. No, no, no. I am not going to 107 00:07:12,090 --> 00:07:15,790 just crash a corporate mixer. Why not? There'll be plenty of people and no one 108 00:07:15,790 --> 00:07:16,790 will notice you. 109 00:07:16,969 --> 00:07:18,210 Did you say free food? 110 00:07:24,850 --> 00:07:29,210 I told you this was a great restaurant. Hey, well, if you need me, I'll be over 111 00:07:29,210 --> 00:07:30,049 here by the food. 112 00:07:30,050 --> 00:07:32,570 Hey, hey, you gotta put a name tag on. You gotta blend in. 113 00:07:33,310 --> 00:07:34,310 Okay. 114 00:07:34,730 --> 00:07:38,850 Not so sloppy, Theo. Remember, your handwriting says a lot about you. Yes, 115 00:07:38,850 --> 00:07:40,990 this says, which way is the buffet table? 116 00:07:46,480 --> 00:07:47,660 Well, hello, Mr. 117 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Shrek. 118 00:07:49,540 --> 00:07:51,800 May I have your attention, please? 119 00:07:52,400 --> 00:07:54,720 I'm Gwen Graham. And I'm Andy Anderson. 120 00:07:54,980 --> 00:07:57,900 And we'd like to welcome you to the Tartan Company's reception. 121 00:07:58,520 --> 00:08:02,740 First, I'd like to thank you for your interest in our company. And before we 122 00:08:02,740 --> 00:08:09,680 start eating, we... We'd just like to say a 123 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 few words. Andy. 124 00:08:10,880 --> 00:08:14,800 I'm sure that many of you were raised on our soups. But as our slogan says, 125 00:08:15,240 --> 00:08:18,740 We're not just soup anymore. As you can see from your information packet, we're 126 00:08:18,740 --> 00:08:23,000 into everything, from broadcasting to agribusiness to Major League Baseball. 127 00:08:25,880 --> 00:08:32,140 The Targon Company believes that young professionals like you can help us 128 00:08:32,140 --> 00:08:33,140 the future. 129 00:08:41,929 --> 00:08:47,190 If you'd like to, stop by the buffet and help yourself to whatever's left. 130 00:08:51,330 --> 00:08:52,490 Excuse me. 131 00:08:52,950 --> 00:08:53,950 Excuse me. 132 00:08:56,030 --> 00:08:57,130 Well, Mr. 133 00:08:58,810 --> 00:09:00,950 Hurtable, you certainly are a chef star. 134 00:09:01,790 --> 00:09:02,709 Thank you. 135 00:09:02,710 --> 00:09:05,270 So, Miss Graham, you live in San Francisco? 136 00:09:05,610 --> 00:09:10,550 Yes. The home office, right? Uh -huh. Indeed, I love those... cable cars. And 137 00:09:10,550 --> 00:09:14,930 the Fisherman's Wharf. And speaking of fishermen, I understand you reeled in an 138 00:09:14,930 --> 00:09:17,090 extremely high earnings last quarter. 139 00:09:17,330 --> 00:09:21,990 Yes, we were very pleased with our bottom line, Mr... Coyle. Archie Coyle. 140 00:09:23,350 --> 00:09:25,430 Mr. Hurtable, you're awfully quiet over there. 141 00:09:25,970 --> 00:09:28,230 Oh, you know me. I'm just taking it all in. 142 00:09:31,390 --> 00:09:35,530 What I think Hurtable is trying to say is that this is some restaurant. 143 00:09:35,950 --> 00:09:39,650 It's not your typical continental cuisine, a little bit off the beaten 144 00:09:39,650 --> 00:09:41,450 that shows a willingness to take risks. 145 00:09:41,710 --> 00:09:43,790 And that's what Archie Coyle is all about. 146 00:09:45,390 --> 00:09:47,450 Excuse me, guys. Don't miss the noodles. 147 00:09:48,750 --> 00:09:50,010 Well, how about you, Ms. 148 00:09:50,430 --> 00:09:51,790 Ladley? What are you about? 149 00:09:52,230 --> 00:09:53,230 Money. 150 00:09:53,410 --> 00:09:54,410 I like it. 151 00:09:55,150 --> 00:09:59,050 I'm not ashamed to like it. It's necessary to survive. And if I'm making 152 00:09:59,170 --> 00:10:00,170 you're making money. 153 00:10:00,410 --> 00:10:04,010 Well, we have a reputation for paying very fair salaries. You seem to be 154 00:10:04,010 --> 00:10:05,010 marketing -oriented. 155 00:10:05,240 --> 00:10:08,320 What areas interest you? Which areas have the highest starting salary? 156 00:10:08,560 --> 00:10:13,560 I think I can answer that. I bet you can, Mr... Coyle. Archie Coyle. 157 00:10:13,920 --> 00:10:17,280 Pleased to meet you. Coyle. Anyone else care to share their interests? 158 00:10:17,980 --> 00:10:19,940 Mr... Honorable. 159 00:10:23,600 --> 00:10:26,660 with people who are interested in helping people. Tartan has several 160 00:10:26,660 --> 00:10:28,780 that are dedicated to charitable activities. 161 00:10:29,160 --> 00:10:32,460 That's certainly commendable, and I admire Tartan's stand on the ecology. 162 00:10:32,900 --> 00:10:34,820 We have state -of -the -art environmental programs. 163 00:10:35,200 --> 00:10:39,800 Everybody's for ecology, but isn't the goal of corporations to make money? They 164 00:10:39,800 --> 00:10:41,100 can't exist unless they do. 165 00:10:41,900 --> 00:10:44,040 Yeah, but you see, it's a question of balance. 166 00:10:44,300 --> 00:10:48,180 I mean, all a corporation is is a group of citizens, and the citizens have to be 167 00:10:48,180 --> 00:10:51,440 responsible inside the corporation and outside in the real world. 168 00:10:51,800 --> 00:10:53,020 Well, that's very true, Leo. 169 00:10:53,820 --> 00:10:56,900 But you'd be surprised at how difficult it is to get people to understand that 170 00:10:56,900 --> 00:10:59,300 concept. Really? But it's so clear. 171 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 As long as you respect people as individuals, what else is there? 172 00:11:03,840 --> 00:11:08,660 I mean, for example, it's obvious that you do not respect your customers by 173 00:11:08,660 --> 00:11:09,660 slogan you have out there. 174 00:11:10,780 --> 00:11:12,080 Oh, Gwen. 175 00:11:14,180 --> 00:11:15,220 Go on, Leo. 176 00:11:15,740 --> 00:11:16,880 Actually, it's Theo. 177 00:11:17,300 --> 00:11:20,420 You say that tartan isn't just soup anymore. 178 00:11:20,910 --> 00:11:23,730 But in these tough times, soup is exactly what people need. 179 00:11:23,950 --> 00:11:27,950 See, it's highly economical, it's highly nutritious, and it's very filling. 180 00:11:28,210 --> 00:11:29,290 Believe me, I know. 181 00:11:30,790 --> 00:11:35,090 Yes, I can see that. I would change the slogan from tartan's not just soup 182 00:11:35,090 --> 00:11:37,170 anymore to we're still soup. 183 00:11:38,930 --> 00:11:40,650 Theo, hold that thought. 184 00:11:41,190 --> 00:11:42,190 Wait here a minute. 185 00:11:42,550 --> 00:11:45,130 You mind if I have one of these little chicken things on a stick? 186 00:11:45,630 --> 00:11:46,730 Knock yourself out. 187 00:11:47,910 --> 00:11:48,910 Excuse me. 188 00:11:58,119 --> 00:11:59,420 So, Mr. Hurtable. 189 00:11:59,960 --> 00:12:01,640 It's Huxtable, actually. Theo. 190 00:12:02,020 --> 00:12:05,700 Sorry. And I have to thank you for a wonderful evening because you have quite 191 00:12:05,700 --> 00:12:07,000 spread here. Oh, well. 192 00:12:07,740 --> 00:12:13,660 You're welcome. And I think you have a wonderful future at the Tartan Company. 193 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 Thank you. 194 00:12:54,699 --> 00:12:56,380 What? Don't you want to see what else is on? 195 00:12:59,300 --> 00:13:00,880 I beg your pardon? 196 00:13:01,700 --> 00:13:03,220 Would you like to see what else is on? 197 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 This is the ballet. 198 00:13:05,120 --> 00:13:07,300 And you just said to me, do I want to see what's on? 199 00:13:07,900 --> 00:13:09,040 Well, you live here, too. 200 00:13:09,800 --> 00:13:16,760 Are you angry 201 00:13:16,760 --> 00:13:17,760 with me? 202 00:13:19,620 --> 00:13:22,100 No. Did I do something wrong? 203 00:13:22,500 --> 00:13:24,400 No. We're all right? 204 00:13:24,740 --> 00:13:25,740 We're fine. 205 00:13:25,760 --> 00:13:27,000 I'm going to change. 206 00:13:28,880 --> 00:13:31,680 Go ahead, Cliff. It's fine, really. 207 00:13:37,580 --> 00:13:38,920 You got a stick or something? 208 00:13:40,100 --> 00:13:42,740 If I change the channel, you're going to hit me, right? No. 209 00:14:08,720 --> 00:14:10,460 You got me good. You got me good. 210 00:14:11,180 --> 00:14:13,620 Okay, so we'll just jump in and watch the ballet. 211 00:14:19,980 --> 00:14:20,980 Cliff. Huh? 212 00:14:22,260 --> 00:14:23,940 You bought another remote, didn't you? 213 00:14:24,980 --> 00:14:26,760 Maybe I did, maybe I didn't. No. 214 00:14:27,580 --> 00:14:31,280 No, no, no, no, no, no. Huh? You bought a little tiny remote, didn't you? Where? 215 00:14:31,780 --> 00:14:34,540 In your pocket. What's in your pocket? There's nothing that's in my pocket. Go 216 00:14:34,540 --> 00:14:35,459 ahead. 217 00:14:35,460 --> 00:14:36,640 Search my pocket. 218 00:14:36,940 --> 00:14:37,940 It's in your... 219 00:15:00,680 --> 00:15:02,280 Guys, is this a bad time? 220 00:15:03,720 --> 00:15:06,240 No, we do this all the time when you're not here. 221 00:15:08,040 --> 00:15:10,080 We won't expect to see you today. 222 00:15:10,340 --> 00:15:11,340 Obviously. 223 00:15:11,420 --> 00:15:15,360 Well, can't a son come visit his parents? Can't a son see that it's 224 00:15:15,360 --> 00:15:18,680 outside and know that his parents may need help shoveling the sidewalk? 225 00:15:19,620 --> 00:15:23,560 Can't a parent wonder why a son would volunteer the trek all the way to 226 00:15:23,560 --> 00:15:25,160 to shovel his parents' snow? 227 00:15:25,770 --> 00:15:30,230 Uh, well, can't the son decide that it's time to stop taking from his parents 228 00:15:30,230 --> 00:15:31,770 and time to start giving back? 229 00:15:32,150 --> 00:15:33,310 I'll take this one. 230 00:15:35,730 --> 00:15:39,050 I believe you, and the shovel is in the garage. 231 00:15:40,870 --> 00:15:43,190 You know what? I'll get right to it. 232 00:15:44,090 --> 00:15:46,750 You're just going to hang around and wait for it to accumulate? 233 00:15:48,510 --> 00:15:53,430 Well, the snow's not going anywhere. I figure I'll come and sit down and talk 234 00:15:53,430 --> 00:15:54,510 my parents. All right. 235 00:15:56,079 --> 00:15:57,280 Okay, here's the thing. 236 00:15:58,020 --> 00:16:01,460 I went to this recruiting reception last night with Tim, only because I was 237 00:16:01,460 --> 00:16:03,080 hungry. The food was excellent. 238 00:16:03,340 --> 00:16:08,940 But as I was eating, I inadvertently said some things that impressed these 239 00:16:08,940 --> 00:16:10,540 executives at the Tartan Company. 240 00:16:11,320 --> 00:16:14,580 Well, they want to fly me to San Francisco for a job interview. 241 00:16:15,220 --> 00:16:16,900 Tartan? Weren't they the soup company? 242 00:16:17,160 --> 00:16:20,180 Were, are, and will be. See, and that's where I come in. 243 00:16:20,680 --> 00:16:24,180 So where are you coming as what? 244 00:16:26,400 --> 00:16:28,340 In industrial psychology. 245 00:16:28,760 --> 00:16:34,260 See, Dad, they use psych majors for everything from marketing to advertising 246 00:16:34,260 --> 00:16:35,540 dealing with executive stress. 247 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 But that's not what you'll be studying in grad school. 248 00:16:38,660 --> 00:16:44,420 Yeah, I know, but ask me how much I'll be making. Starting salary, $30 ,000 a 249 00:16:44,420 --> 00:16:45,480 year. You're kidding. 250 00:16:45,780 --> 00:16:50,260 No, not at all. That's $576 a week for me. 251 00:16:51,080 --> 00:16:54,440 That means I can stop sponging off of you guys. 252 00:16:54,900 --> 00:16:56,180 That means independence. 253 00:16:56,600 --> 00:17:02,100 That means that I can be the first Huxtable to leave this house and stay 254 00:17:06,730 --> 00:17:10,069 For your son, San Francisco means independence. 255 00:17:10,510 --> 00:17:14,569 And that's why I'm on my way to San Francisco business class. 256 00:17:16,349 --> 00:17:22,950 The word sponge, that's your word. You've never heard us say 257 00:17:22,950 --> 00:17:27,770 sponge. Paying for your education, well, that's our privilege and our 258 00:17:27,770 --> 00:17:30,450 investment. And our decision. 259 00:17:30,870 --> 00:17:35,190 Now, your future, your decision. 260 00:17:37,120 --> 00:17:38,460 Thanks, guys. Okay. 261 00:17:39,180 --> 00:17:41,300 I knew you guys would say that. Yeah. 262 00:17:41,820 --> 00:17:46,680 And I know that I can always depend on Mom and Dad. 263 00:17:47,800 --> 00:17:52,360 See, but that's what I've got to stop doing. If you don't mind, I'm going to 264 00:17:52,360 --> 00:17:57,000 into the garage, I'm going to find that shovel, and I'm going to shovel your 265 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 sidewalk. 266 00:18:02,440 --> 00:18:06,500 Take this and run that back. Not the part where he says he's going to shovel 267 00:18:06,500 --> 00:18:13,420 sidewalk. The part about $30 ,000 a year and $576 just for 268 00:18:13,420 --> 00:18:17,860 him. Because he's going to hear a different song when the tax man comes. 269 00:18:22,100 --> 00:18:22,580 May 270 00:18:22,580 --> 00:18:29,600 I 271 00:18:29,600 --> 00:18:30,620 have my remote, please? 272 00:18:32,040 --> 00:18:33,040 They're at a concert. 273 00:18:44,920 --> 00:18:45,920 Hey, 274 00:18:51,380 --> 00:18:52,940 Theo, Mr. Megabyte's here for you. 275 00:18:53,240 --> 00:18:54,240 Oh, man. 276 00:18:54,780 --> 00:18:55,780 I'm on time, Theo. 277 00:18:55,980 --> 00:18:56,980 Hey, what's up? 278 00:18:57,220 --> 00:18:59,520 Hey, man, we're just gonna buy software. You don't have to pack a whole 279 00:18:59,520 --> 00:19:02,880 suitcase. No, no, Eugene, listen, I'm sorry. I forgot about the software. 280 00:19:03,180 --> 00:19:05,200 Look, I promise you, when I get back, we'll go. 281 00:19:05,520 --> 00:19:06,319 Where you going? 282 00:19:06,320 --> 00:19:07,420 I gotta go to San Francisco. 283 00:19:08,180 --> 00:19:09,180 Wow! 284 00:19:09,340 --> 00:19:11,880 So I guess we took in more money at the rummer sale than we thought, huh? 285 00:19:13,400 --> 00:19:14,400 Yeah, funny, G. 286 00:19:14,660 --> 00:19:16,160 Now I'm going for a job interview. 287 00:19:16,880 --> 00:19:17,880 A job interview? 288 00:19:18,200 --> 00:19:19,340 Yeah, for when I graduate. 289 00:19:19,780 --> 00:19:20,619 In June? 290 00:19:20,620 --> 00:19:21,620 Yeah. 291 00:19:21,760 --> 00:19:24,180 Wait a minute, how you gonna do that, man, when you already have a job at the 292 00:19:24,180 --> 00:19:28,010 center? Well, I want to be able to explore my options while I have the 293 00:19:28,710 --> 00:19:29,950 So what kind of job is it? 294 00:19:30,150 --> 00:19:31,550 Well, it'll be with the Tartan Company. 295 00:19:32,010 --> 00:19:33,010 The soup guy? 296 00:19:33,190 --> 00:19:34,190 Yeah. 297 00:19:34,310 --> 00:19:37,290 I'll be doing something called industrial psychology. 298 00:19:38,030 --> 00:19:39,030 What is that? 299 00:19:39,310 --> 00:19:43,870 Well, it's helping people, but helping people in a corporation rather than the 300 00:19:43,870 --> 00:19:44,870 community center. 301 00:19:46,830 --> 00:19:48,810 Oh, I get it. 302 00:19:49,370 --> 00:19:50,670 You're going for the bank, huh? 303 00:19:51,439 --> 00:19:55,240 You're going to be bi -coastal. Slick apartment, new car, maybe a convertible, 304 00:19:55,280 --> 00:19:57,040 huh? Hey, slow down, kid. 305 00:19:57,280 --> 00:19:58,760 Why? That's the first thing I get. 306 00:19:59,020 --> 00:20:00,220 Then I get new clothes. 307 00:20:00,440 --> 00:20:01,439 You'll be styling. 308 00:20:01,440 --> 00:20:02,440 And ladies? 309 00:20:03,400 --> 00:20:04,420 Lots of ladies. 310 00:20:05,100 --> 00:20:06,300 That's what everybody wants. 311 00:20:06,600 --> 00:20:09,600 You know what's the best part about it? You're going to be doing it legit, too. 312 00:20:10,020 --> 00:20:11,540 You won't even have to risk going to jail. 313 00:20:14,040 --> 00:20:15,160 Dream one. 314 00:20:16,420 --> 00:20:18,080 I'm not going to be bi -coastal. 315 00:20:19,180 --> 00:20:22,900 And two, life isn't about getting things. You know that. 316 00:20:23,580 --> 00:20:24,580 Sure it is. 317 00:20:25,160 --> 00:20:26,520 That's what it's all about, man. 318 00:20:27,360 --> 00:20:30,340 Money, things, getting out, moving on. 319 00:20:30,620 --> 00:20:34,060 Well, if that's what you really think, then I haven't been doing much of a job 320 00:20:34,060 --> 00:20:35,060 at the community center. 321 00:20:36,280 --> 00:20:37,580 Then why are you leaving? 322 00:20:39,240 --> 00:20:42,880 Look, man, I want to explore other options. 323 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 Yeah, yeah. 324 00:20:45,440 --> 00:20:46,760 I got that part. 325 00:20:47,760 --> 00:20:48,760 No, hey, Eugene. 326 00:20:49,920 --> 00:20:55,160 Look, man, I want to take an opportunity to look at something new rather than 327 00:20:55,160 --> 00:20:57,360 spend the rest of my life staying in the same place. 328 00:20:58,280 --> 00:21:00,880 Come on, the world is more than just our neighborhood. 329 00:21:01,340 --> 00:21:05,700 I don't even know if I'm going to accept a job in San Francisco, which they 330 00:21:05,700 --> 00:21:07,780 haven't really offered me yet. Then why go? 331 00:21:08,040 --> 00:21:11,940 Because I have to know what I'm turning down or else I'm going to be wondering. 332 00:21:12,580 --> 00:21:16,580 Didn't I teach you to look at all of the possibilities before you focus on 333 00:21:16,580 --> 00:21:17,580 something? 334 00:21:17,820 --> 00:21:21,300 Yeah, but how do I know you're coming back? Eugene, my clothes are here. 335 00:21:23,980 --> 00:21:25,860 You and I have to buy software. 336 00:21:26,280 --> 00:21:29,220 I have to finish my finals or I'm not going to graduate. 337 00:21:30,020 --> 00:21:34,360 Why am I even arguing with you? You're in seventh grade. You haven't graduated 338 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 anything yet. 339 00:21:35,540 --> 00:21:36,840 Hey, man, I'm on the honor roll. 340 00:21:37,680 --> 00:21:39,300 Who helped you get on the honor roll, Eugene? 341 00:21:41,220 --> 00:21:42,159 You did. 342 00:21:42,160 --> 00:21:43,400 And I'm proud of you, man. 343 00:21:44,780 --> 00:21:48,520 You're getting an education, which is the best way to give yourself options. 344 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 All right. 345 00:21:51,360 --> 00:21:53,420 You look at your options, and then you decide. 346 00:21:54,120 --> 00:21:56,820 Because I know one thing. You ain't choosing no soup over me. 347 00:21:58,180 --> 00:22:00,580 Well, we'll talk about it when I get back from Frisco. 348 00:22:01,380 --> 00:22:02,380 Okay. 349 00:22:02,980 --> 00:22:03,980 Good luck, man. 350 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Thanks. 351 00:22:06,440 --> 00:22:09,580 All right. 352 00:22:10,600 --> 00:22:12,820 Now take a sweater, because I hear it's chilly out there. 353 00:22:13,280 --> 00:22:14,440 Oh, yeah, and one more thing. 354 00:22:15,320 --> 00:22:17,580 Don't call it Frisco. The locals hate it. 28929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.