All language subtitles for the_cosby_show_s08e12_clair_s_place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:15,960 All right. 2 00:01:03,230 --> 00:01:05,269 When can I come down? 3 00:01:06,470 --> 00:01:08,910 Momentito, oh, impatient flower. 4 00:01:10,590 --> 00:01:13,570 Is that the ribbon, the ceremonial ribbon? It's the plate. 5 00:01:13,810 --> 00:01:15,350 Okay, the ceremonial scissors? 6 00:01:16,470 --> 00:01:17,470 Ceremonial orchestra. 7 00:01:18,810 --> 00:01:19,810 Oh, 8 00:01:24,730 --> 00:01:26,730 lovely flower. 9 00:01:27,600 --> 00:01:30,440 Of this house. You may come down now. 10 00:01:31,680 --> 00:01:32,960 I say unto you. 11 00:01:33,180 --> 00:01:34,600 Now, what is all this about? 12 00:01:34,800 --> 00:01:37,800 Good morning, Mrs. Huckable. I am your escort for the morning. 13 00:01:38,680 --> 00:01:40,280 Theodoro, Duke of Brooklyn. 14 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 Yes. 15 00:01:41,680 --> 00:01:43,900 Good morning, Duke. Where do I go with sweet? 16 00:01:44,220 --> 00:01:48,620 Well, that is for me to knoweth and youeth to find out. Just go with it, 17 00:01:48,740 --> 00:01:49,740 All right. 18 00:01:50,040 --> 00:01:52,940 Here we go. 19 00:01:59,150 --> 00:02:00,150 Right this way, please. 20 00:02:11,850 --> 00:02:12,370 Claire 21 00:02:12,370 --> 00:02:24,550 Huxtable, 22 00:02:24,650 --> 00:02:27,690 do you remember some time last summer? 23 00:02:28,220 --> 00:02:33,320 When I looked at you and I said, I'm going to build a room for you. 24 00:02:33,860 --> 00:02:38,360 Claire Huxtable, you see this before... Please come back, dear. 25 00:02:39,000 --> 00:02:45,800 You see before you that this is a room that you will be able to move into 26 00:02:45,800 --> 00:02:48,640 and no longer will you be able to hear. 27 00:02:49,720 --> 00:02:52,280 Will you please pick me up at the mall? 28 00:02:52,880 --> 00:02:55,560 Will you... Please make my dental appointment. 29 00:02:55,840 --> 00:02:58,680 Will you please get the bubble gum out of my hair? 30 00:02:59,040 --> 00:03:06,020 No! This is it! The Claire Hanks Huxtable Memorial Room, and you don't 31 00:03:06,020 --> 00:03:07,440 be dead to enjoy it. 32 00:03:09,340 --> 00:03:11,120 This is very sweet. 33 00:03:11,360 --> 00:03:13,780 Yes. But the room is not done yet. 34 00:03:14,060 --> 00:03:18,820 Ha -ha! You underestimate your loyal subjects. 35 00:03:19,280 --> 00:03:22,840 Would you do the honor, Your Eminence? But of course. 36 00:03:54,440 --> 00:03:57,100 Craftsmen would say, flight of hand. 37 00:03:58,500 --> 00:04:01,600 Or in French, le jour de mort. 38 00:04:01,880 --> 00:04:04,040 This rock wasn't due for another week. 39 00:04:04,500 --> 00:04:06,380 Le jour de mort. 40 00:04:07,680 --> 00:04:08,680 Wow. 41 00:04:09,020 --> 00:04:10,860 Le jour de mort. 42 00:04:12,280 --> 00:04:13,520 A telephone? 43 00:04:14,280 --> 00:04:16,320 Le jour de mort, Mom. 44 00:04:17,300 --> 00:04:21,640 All I can say is this is the best gift that anyone has ever given me, and I 45 00:04:21,640 --> 00:04:25,150 thank you. Thank you, one and all. No, Ma, you're welcome. You're welcome, 46 00:04:25,150 --> 00:04:26,150 Cousin Clare. 47 00:04:26,350 --> 00:04:32,690 Don't mention it. You're welcome, Cousin Clare. You people walk around acting 48 00:04:32,690 --> 00:04:36,350 like you had something to do with this. You had nothing to do with this. You 49 00:04:36,350 --> 00:04:40,170 didn't plan it, you didn't build it, and you certainly didn't pay for it. The 50 00:04:40,170 --> 00:04:42,350 only thing you did was make this room necessary. 51 00:04:43,850 --> 00:04:47,510 For that, I am grateful. You see, Cousin Clare, we did help. 52 00:04:47,830 --> 00:04:49,490 Yes. Excuse me. 53 00:04:59,530 --> 00:05:00,530 Come inside. 54 00:05:01,050 --> 00:05:03,110 There you go. Now, everybody outside. 55 00:05:05,270 --> 00:05:08,890 I thought this was a room -warming party. Yeah, we came here to celebrate. 56 00:05:08,890 --> 00:05:11,330 yeah, yeah. Come on now. Let's go. We're in sparkling cider. 57 00:05:11,590 --> 00:05:17,170 You people are going into the living room and drink there. Take one last look 58 00:05:17,170 --> 00:05:21,070 this room because it's the last time you'll see it. Thank you very much. 59 00:05:21,290 --> 00:05:22,470 Thank you very much. 60 00:05:22,710 --> 00:05:27,070 Boy, pushy. Thank you very much. Act like he owns the place. Thank you very, 61 00:05:27,130 --> 00:05:28,710 very much. 62 00:05:29,080 --> 00:05:33,960 Acting like I own the place. Now, before you get busy touching everything, check 63 00:05:33,960 --> 00:05:34,960 this out. 64 00:05:35,000 --> 00:05:39,460 Here is your special private room packet. 65 00:05:39,800 --> 00:05:41,440 Now, listen to me carefully. 66 00:05:41,700 --> 00:05:44,920 And this is the number for your private phone. 67 00:05:45,320 --> 00:05:49,580 Now, step this way. Now, when you want to get into this room, madame, you're 68 00:05:49,580 --> 00:05:53,680 going to be able to set this. This is a thick letter code. 69 00:05:54,240 --> 00:05:58,740 You set this, and nobody can get in except the person who knows the code. 70 00:05:58,740 --> 00:06:02,660 the secret code, you see. So you have six letters. For instance, if you want 71 00:06:02,660 --> 00:06:06,560 to be back off, B -A -C -O -F -F. 72 00:06:08,160 --> 00:06:11,440 Or stay away, S -T -A -W -A -Y. 73 00:06:11,660 --> 00:06:13,140 Stay away, you see. 74 00:06:13,520 --> 00:06:15,940 That's your code, huh? My room. 75 00:06:16,360 --> 00:06:21,060 My room. Six letters. All right. Honey, enjoy this. 76 00:06:21,600 --> 00:06:22,800 And just, yes, yes. 77 00:06:24,480 --> 00:06:26,220 Yes. Oh, yes. 78 00:06:26,460 --> 00:06:27,460 Here we go. 79 00:06:33,160 --> 00:06:33,899 So, 80 00:06:33,900 --> 00:06:43,700 now, 81 00:06:43,760 --> 00:06:48,540 if you will, I'm just going to go check. Oh, boy. 82 00:06:49,110 --> 00:06:53,770 I'm just going to go check on the children. So if you will give me the 83 00:06:53,770 --> 00:06:58,470 code number for the door. You know, just so I can have in case of emergency. 84 00:06:59,390 --> 00:07:00,550 Emergency? Yes. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,170 Well, listen. 86 00:07:03,450 --> 00:07:04,450 You know. 87 00:07:04,950 --> 00:07:06,230 Oh. Yes. 88 00:07:06,550 --> 00:07:07,550 Oh, I see. 89 00:07:07,670 --> 00:07:13,430 Well, you know what? I have to sit here by myself and think about that. 90 00:07:14,710 --> 00:07:17,670 I have to sit here alone and figure out. 91 00:07:18,190 --> 00:07:19,850 What my secret code will be. 92 00:07:21,990 --> 00:07:22,990 Alone. 93 00:07:23,670 --> 00:07:24,930 Thank you. Alone. 94 00:07:27,710 --> 00:07:30,050 You need some help in getting up? No, no, no. 95 00:07:32,310 --> 00:07:35,190 Now, that was nice. Yeah, we hooked it up right. 96 00:07:35,770 --> 00:07:37,690 Now, time to do science. 97 00:07:37,990 --> 00:07:38,990 Yeah, warm it up. 98 00:07:39,130 --> 00:07:41,350 No, we should wait for Mom. 99 00:07:42,010 --> 00:07:43,010 Mom! 100 00:07:59,280 --> 00:08:02,660 Let me tell you something. Your mother is enjoying the room. 101 00:08:03,500 --> 00:08:07,460 Understand? She'll come out when she wants to come out. 102 00:08:07,680 --> 00:08:10,920 So in the meantime, everybody just chill. 103 00:08:13,920 --> 00:08:18,260 She's going to come out soon. We have to go grocery shopping. You know... 104 00:08:31,950 --> 00:08:33,390 This is not a fox hunt. 105 00:08:34,490 --> 00:08:37,370 So you stop hounding your mother. 106 00:08:37,690 --> 00:08:38,469 But, but dad. 107 00:08:38,470 --> 00:08:40,750 What kind of word is that? But dad, but dad, but dad. 108 00:08:42,090 --> 00:08:43,090 Okay. 109 00:08:43,270 --> 00:08:49,290 Dad, I was just going to go and ask where the cookie cutters were because 110 00:08:49,290 --> 00:08:50,330 going to make Christmas cookies. 111 00:08:50,550 --> 00:08:53,870 Right. And you don't know where the cookie cutters are? 112 00:08:54,190 --> 00:08:55,870 No. Have you looked for them? 113 00:08:56,670 --> 00:08:58,070 No. Ha ha. 114 00:08:58,350 --> 00:09:01,320 Mom. She knows where they are, and Mom's right there, so why should I just go 115 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 looking for her? 116 00:09:03,060 --> 00:09:05,920 She's going down the back stairs. That's at her house. No, Ava, stop it. 117 00:09:06,200 --> 00:09:07,740 I'm telling all of you. Sit down. 118 00:09:12,200 --> 00:09:14,980 Your mother wants to come in here. 119 00:09:15,400 --> 00:09:17,360 She will come in here. 120 00:09:17,860 --> 00:09:19,800 Okay? That's fair enough, isn't it? 121 00:09:21,520 --> 00:09:22,520 Where are you going? 122 00:09:23,600 --> 00:09:24,900 I'm going to make Christmas cookies. 123 00:09:25,240 --> 00:09:26,109 I'll help. 124 00:09:26,110 --> 00:09:30,570 Go make your cookies. And don't send her either. Don't try that old trick of 125 00:09:30,570 --> 00:09:31,910 sending the young dumb one. 126 00:09:34,790 --> 00:09:39,650 I'm just going to make out a grocery list. And the same thing goes for you, 127 00:09:42,050 --> 00:09:48,870 I think I'm going to get the Christmas 128 00:09:48,870 --> 00:09:52,970 lights and fix them. Get them ready to decorate the house. 129 00:09:53,670 --> 00:09:54,670 Any volunteers? 130 00:10:02,190 --> 00:10:05,850 love to help you, but... No, no, no, no. It's not you really would. 131 00:10:06,730 --> 00:10:11,430 Huh? I'm giving you a chance to volunteer. 132 00:10:11,910 --> 00:10:18,030 Yeah. Let me just explain. The only reason I'm not volunteering is because 133 00:10:18,030 --> 00:10:20,650 blood sugar's low, man. 134 00:10:23,670 --> 00:10:24,609 It's low? 135 00:10:24,610 --> 00:10:28,690 It's low. You need something to carry it up? Yeah, and there's nothing in the 136 00:10:28,690 --> 00:10:29,690 refrigerator. Okay. 137 00:10:29,730 --> 00:10:31,510 Well, let's put it this way. 138 00:10:32,430 --> 00:10:37,450 We'll work on these Christmas lights. And then I will rush you to the 139 00:10:40,690 --> 00:10:41,690 All right? 140 00:10:45,690 --> 00:10:46,690 Gosh, 141 00:10:48,190 --> 00:10:51,590 this thing has been answering me for... 142 00:10:51,590 --> 00:10:57,870 Hello, this is Claire. 143 00:10:58,230 --> 00:10:59,770 One of the Wisps, Free Spirit. 144 00:11:00,070 --> 00:11:02,470 I don't feel like... talking to you right now. 145 00:11:02,890 --> 00:11:07,230 Nothing personal. I'm just not in the mood. But should my mood shift, I'll get 146 00:11:07,230 --> 00:11:08,230 back to you. 147 00:11:14,590 --> 00:11:15,590 Hello? 148 00:11:22,970 --> 00:11:23,970 Hi, Daniel. 149 00:11:24,410 --> 00:11:26,770 Hi, this is Aunt Claire. How are you? 150 00:11:27,570 --> 00:11:28,570 Is your mom home? 151 00:11:28,870 --> 00:11:29,930 Can I speak to her? 152 00:11:30,150 --> 00:11:31,150 Thank you. 153 00:11:33,220 --> 00:11:34,220 Sister Sarah. 154 00:11:35,300 --> 00:11:36,600 Hi, girl. 155 00:11:37,160 --> 00:11:40,260 Guess where your big sister is at this very moment, even as we speak. 156 00:11:41,140 --> 00:11:42,139 That's right. 157 00:11:42,140 --> 00:11:43,660 No, it is finished. 158 00:11:44,340 --> 00:11:45,560 Listen. Listen to this. 159 00:11:51,300 --> 00:11:52,300 Wasn't that gorgeous? 160 00:11:53,920 --> 00:11:54,920 Isn't that beautiful? 161 00:11:55,680 --> 00:11:59,480 No, no. I said I'd live in here for a little while before I put the furniture 162 00:11:59,480 --> 00:12:02,140 in. Oh, but wait, wait, wait. There's something else I want you to listen to. 163 00:12:02,160 --> 00:12:03,160 Hold on. 164 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 French doors. 165 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Inside. 166 00:12:10,520 --> 00:12:11,520 Outside. 167 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Inside. 168 00:12:13,840 --> 00:12:14,840 Outside. 169 00:12:18,240 --> 00:12:19,420 Isn't that great? 170 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 Wasn't that lovely? 171 00:12:20,840 --> 00:12:22,720 No, I've not lost my mind. 172 00:12:24,620 --> 00:12:28,680 But listen, I do need your help. Yeah, I've got these pictures that I need to 173 00:12:28,680 --> 00:12:30,660 hang and he's doing what? 174 00:12:33,870 --> 00:12:37,910 Well, Sarah, I'm going to let you go, dear, but I just want to tell you that 175 00:12:37,910 --> 00:12:44,210 room is your room. If you ever need refuge, my room is your room. 176 00:12:45,450 --> 00:12:49,330 Where's your spontaneity, dear? Of course it's a long haul from Denver for 177 00:12:49,330 --> 00:12:50,330 minutes of solitude. 178 00:12:51,550 --> 00:12:53,170 But it's worth it. 179 00:12:53,870 --> 00:12:55,430 I love you, too. Bye. 180 00:12:57,650 --> 00:13:01,910 Oh, it took me 28 years to get here, but I'm here. 181 00:13:21,580 --> 00:13:24,920 Listen, I finished testing all the Christmas lights. Uh -huh. Yep, I 182 00:13:24,920 --> 00:13:28,700 them in, and the bulbs that were burnt out are unscrewed, and that's that. 183 00:13:29,060 --> 00:13:30,120 May I ask you a question? 184 00:13:30,660 --> 00:13:31,660 Yeah. 185 00:13:32,660 --> 00:13:36,880 You've seen me put these lights together before, haven't you? 186 00:13:38,320 --> 00:13:43,400 Yeah. When you were a little boy, you helped me, and I explained how to do 187 00:13:44,180 --> 00:13:47,800 Yeah. Did you ever hear me say, now, the way to do it? 188 00:13:48,090 --> 00:13:51,310 Is to just plug them in and the lights are out, you unscrew them, and then 189 00:13:51,310 --> 00:13:52,310 that's it? 190 00:13:52,530 --> 00:13:58,490 No. Uh -huh. Well, why did you think I was doing all that other work? 191 00:13:58,750 --> 00:14:02,170 I don't know, Dad. I thought maybe you didn't have anything better to do. 192 00:14:04,130 --> 00:14:09,270 Okay, man, never mind. I just thought that, you know, working with these 193 00:14:09,270 --> 00:14:12,150 is passing down family tradition. 194 00:14:12,630 --> 00:14:16,570 Dad, let me ask you a question. What? Okay, and please take no offense. No. 195 00:14:17,320 --> 00:14:20,020 Shouldn't you be passing this tradition down to Sandra? 196 00:14:20,680 --> 00:14:25,100 I mean, one, she is your oldest child, and two, she lives here. 197 00:14:26,980 --> 00:14:28,000 Check with Sandra. 198 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 She's not ready. 199 00:14:32,380 --> 00:14:34,340 And Denise is in Asia. 200 00:14:34,580 --> 00:14:37,400 And if Denise were here, she wouldn't be ready. 201 00:14:38,960 --> 00:14:41,600 Now, are you ready? No, Dad, I'm not ready. 202 00:14:43,180 --> 00:14:44,180 Okay, Dad. 203 00:14:44,540 --> 00:14:46,500 No, no. I don't have any kids. 204 00:14:46,810 --> 00:14:48,030 Hey, man. I'll tell you what. 205 00:14:48,290 --> 00:14:53,390 When I have kids and when it's Christmas time, I will come back and I will pick 206 00:14:53,390 --> 00:14:55,790 up that tradition. Pick it right up, yeah. Pick up the tradition. 207 00:14:55,990 --> 00:14:59,270 Well, you'll do it in somebody else's house because you won't be allowed in 208 00:14:59,270 --> 00:15:00,270 here. 209 00:15:00,310 --> 00:15:03,930 No, I'm not threatening you or anything, man. I'm just talking to you. 210 00:15:04,170 --> 00:15:06,010 Father to son, please don't touch me. 211 00:15:08,790 --> 00:15:12,230 Father to son, man. Look, I'm just trying to build a family tradition. 212 00:15:13,050 --> 00:15:14,850 And if you don't want it, 213 00:15:16,939 --> 00:15:18,400 Then, I cried with him. 214 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 I'll take that. 215 00:15:24,580 --> 00:15:26,980 And then on the guest one, son, and look at what he got. 216 00:15:51,440 --> 00:15:54,580 because he said we can decorate them. But look at them, they're inflated. 217 00:15:55,000 --> 00:15:56,320 And why are they like this? 218 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 I don't know. 219 00:16:00,520 --> 00:16:03,020 Mom would know, but you're not letting us ask her. 220 00:16:03,500 --> 00:16:06,160 Well, Rudy, it doesn't matter how they look, it's how they taste. 221 00:16:11,340 --> 00:16:12,840 You still have to ask Mom. 222 00:16:14,220 --> 00:16:18,000 We didn't have all the right ingredients, so we had to do a little 223 00:16:18,520 --> 00:16:21,940 We could have avoided this disaster if we had access to the proper channel. 224 00:16:23,140 --> 00:16:26,060 Are you telling me that this is my fault? 225 00:16:26,380 --> 00:16:33,320 Yes, sir. These cookies are puffy and bad because I said for you all to 226 00:16:33,320 --> 00:16:37,120 go... I'm telling you right now, they aren't just puffy and bad. These are 227 00:16:37,120 --> 00:16:38,120 and disgusting. 228 00:16:47,660 --> 00:16:50,360 I'm confused because why are you eating them? 229 00:16:51,540 --> 00:16:54,940 I told you before my blood sugar was low, but I don't know you. 230 00:16:57,060 --> 00:17:01,920 The point is, you can't say that because you can't get in touch with your 231 00:17:01,920 --> 00:17:06,240 mother, that's why these cookies are puffy. If you go shopping, who buys the 232 00:17:06,240 --> 00:17:10,160 ingredients to put in the cookies? There's where the fault is. We're 233 00:17:10,160 --> 00:17:12,160 about purchaser's power. 234 00:17:12,460 --> 00:17:13,920 You get it? Yeah. 235 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 Got any money? 236 00:17:21,740 --> 00:17:23,720 Did you hear that? Yeah. Cousin Claire! 237 00:17:24,200 --> 00:17:30,920 Mom! That was her desk, man. 238 00:17:31,080 --> 00:17:32,300 She's moving in that room. 239 00:17:32,520 --> 00:17:34,600 Well, she's supposed to, son. That's her room. 240 00:17:35,080 --> 00:17:37,220 Dad, this is getting weird. She's not coming out. 241 00:17:37,620 --> 00:17:40,460 Yeah, Cousin Cliff, aren't you worried? She doesn't have any food in there. 242 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 Well, I'll take her a sandwich. 243 00:17:42,140 --> 00:17:45,420 Now, that's a good idea. She must be hungry, because obviously we're 244 00:18:05,580 --> 00:18:06,740 Dr. Huxville, got a delivery. 245 00:18:08,220 --> 00:18:10,340 Anybody call for Chinese food? 246 00:18:10,580 --> 00:18:13,040 Not me. Not me. Not me. We'll take it, though. 247 00:18:14,600 --> 00:18:16,140 I'm afraid there's some mistake. 248 00:18:16,440 --> 00:18:20,160 Oh, no, no, no. I have specific instructions. It says, head straight for 249 00:18:20,160 --> 00:18:24,540 kitchen, turn right into the dining room, take a left, and come alone. 250 00:18:29,620 --> 00:18:30,620 Yes, sir. 251 00:18:40,440 --> 00:18:41,460 There you are. 252 00:18:41,720 --> 00:18:43,900 There you go. Hey, why is the door open? It's cold in here. 253 00:18:44,120 --> 00:18:47,640 We're putting the Christmas lights up. You guys are just in time to help. 254 00:18:48,340 --> 00:18:49,880 Okay, have a cookie. 255 00:18:50,140 --> 00:18:53,120 Have a cookie. No, no, thank you. I'll get some later, thank you. 256 00:18:54,740 --> 00:18:59,220 You know, it's not that we really need Mom to make Christmas cookies, but it's 257 00:18:59,220 --> 00:19:00,220 just more fun with her. 258 00:19:00,340 --> 00:19:04,360 I can understand that. It's like you have someone to share it with. Kind of 259 00:19:04,360 --> 00:19:06,360 hanging Christmas lights. 260 00:19:26,530 --> 00:19:29,830 We'll tell all of you something about privacy. 261 00:19:30,810 --> 00:19:36,820 Privacy is is being able to have a complete thought and follow it all the 262 00:19:36,820 --> 00:19:40,740 through without somebody coming in, but dad, but dad, but dad. 263 00:19:41,260 --> 00:19:47,940 To this day, I don't know how smart I actually could be because 264 00:19:47,940 --> 00:19:53,280 people keep coming in and jamming my thoughts. I don't know how many 265 00:19:53,280 --> 00:19:59,880 I could have created had I been able to have a complete 266 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 thought. 267 00:20:01,320 --> 00:20:06,500 And that's what I'm trying to give to your mother. You people are always 268 00:20:06,500 --> 00:20:09,440 and jamming. That's why I do these Christmas lights. 269 00:20:10,780 --> 00:20:13,920 Because as soon as I start work on them, people disappear. 270 00:20:16,220 --> 00:20:22,660 I just hope that my wife is in that room just being 271 00:20:22,660 --> 00:20:24,000 within herself. 272 00:21:07,880 --> 00:21:10,460 Roll that street all the way. No, no, take her hand. Watch yourself. 273 00:21:10,740 --> 00:21:11,399 Watch yourself. 274 00:21:11,400 --> 00:21:13,900 Watch yourself. Look both ways when you cross the street. 21843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.