Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,960 --> 00:00:15,960
All right.
2
00:01:03,230 --> 00:01:05,269
When can I come down?
3
00:01:06,470 --> 00:01:08,910
Momentito, oh, impatient flower.
4
00:01:10,590 --> 00:01:13,570
Is that the ribbon, the ceremonial
ribbon? It's the plate.
5
00:01:13,810 --> 00:01:15,350
Okay, the ceremonial scissors?
6
00:01:16,470 --> 00:01:17,470
Ceremonial orchestra.
7
00:01:18,810 --> 00:01:19,810
Oh,
8
00:01:24,730 --> 00:01:26,730
lovely flower.
9
00:01:27,600 --> 00:01:30,440
Of this house. You may come down now.
10
00:01:31,680 --> 00:01:32,960
I say unto you.
11
00:01:33,180 --> 00:01:34,600
Now, what is all this about?
12
00:01:34,800 --> 00:01:37,800
Good morning, Mrs. Huckable. I am your
escort for the morning.
13
00:01:38,680 --> 00:01:40,280
Theodoro, Duke of Brooklyn.
14
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
Yes.
15
00:01:41,680 --> 00:01:43,900
Good morning, Duke. Where do I go with
sweet?
16
00:01:44,220 --> 00:01:48,620
Well, that is for me to knoweth and
youeth to find out. Just go with it,
17
00:01:48,740 --> 00:01:49,740
All right.
18
00:01:50,040 --> 00:01:52,940
Here we go.
19
00:01:59,150 --> 00:02:00,150
Right this way, please.
20
00:02:11,850 --> 00:02:12,370
Claire
21
00:02:12,370 --> 00:02:24,550
Huxtable,
22
00:02:24,650 --> 00:02:27,690
do you remember some time last summer?
23
00:02:28,220 --> 00:02:33,320
When I looked at you and I said, I'm
going to build a room for you.
24
00:02:33,860 --> 00:02:38,360
Claire Huxtable, you see this before...
Please come back, dear.
25
00:02:39,000 --> 00:02:45,800
You see before you that this is a room
that you will be able to move into
26
00:02:45,800 --> 00:02:48,640
and no longer will you be able to hear.
27
00:02:49,720 --> 00:02:52,280
Will you please pick me up at the mall?
28
00:02:52,880 --> 00:02:55,560
Will you... Please make my dental
appointment.
29
00:02:55,840 --> 00:02:58,680
Will you please get the bubble gum out
of my hair?
30
00:02:59,040 --> 00:03:06,020
No! This is it! The Claire Hanks
Huxtable Memorial Room, and you don't
31
00:03:06,020 --> 00:03:07,440
be dead to enjoy it.
32
00:03:09,340 --> 00:03:11,120
This is very sweet.
33
00:03:11,360 --> 00:03:13,780
Yes. But the room is not done yet.
34
00:03:14,060 --> 00:03:18,820
Ha -ha! You underestimate your loyal
subjects.
35
00:03:19,280 --> 00:03:22,840
Would you do the honor, Your Eminence?
But of course.
36
00:03:54,440 --> 00:03:57,100
Craftsmen would say, flight of hand.
37
00:03:58,500 --> 00:04:01,600
Or in French, le jour de mort.
38
00:04:01,880 --> 00:04:04,040
This rock wasn't due for another week.
39
00:04:04,500 --> 00:04:06,380
Le jour de mort.
40
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
Wow.
41
00:04:09,020 --> 00:04:10,860
Le jour de mort.
42
00:04:12,280 --> 00:04:13,520
A telephone?
43
00:04:14,280 --> 00:04:16,320
Le jour de mort, Mom.
44
00:04:17,300 --> 00:04:21,640
All I can say is this is the best gift
that anyone has ever given me, and I
45
00:04:21,640 --> 00:04:25,150
thank you. Thank you, one and all. No,
Ma, you're welcome. You're welcome,
46
00:04:25,150 --> 00:04:26,150
Cousin Clare.
47
00:04:26,350 --> 00:04:32,690
Don't mention it. You're welcome, Cousin
Clare. You people walk around acting
48
00:04:32,690 --> 00:04:36,350
like you had something to do with this.
You had nothing to do with this. You
49
00:04:36,350 --> 00:04:40,170
didn't plan it, you didn't build it, and
you certainly didn't pay for it. The
50
00:04:40,170 --> 00:04:42,350
only thing you did was make this room
necessary.
51
00:04:43,850 --> 00:04:47,510
For that, I am grateful. You see, Cousin
Clare, we did help.
52
00:04:47,830 --> 00:04:49,490
Yes. Excuse me.
53
00:04:59,530 --> 00:05:00,530
Come inside.
54
00:05:01,050 --> 00:05:03,110
There you go. Now, everybody outside.
55
00:05:05,270 --> 00:05:08,890
I thought this was a room -warming
party. Yeah, we came here to celebrate.
56
00:05:08,890 --> 00:05:11,330
yeah, yeah. Come on now. Let's go. We're
in sparkling cider.
57
00:05:11,590 --> 00:05:17,170
You people are going into the living
room and drink there. Take one last look
58
00:05:17,170 --> 00:05:21,070
this room because it's the last time
you'll see it. Thank you very much.
59
00:05:21,290 --> 00:05:22,470
Thank you very much.
60
00:05:22,710 --> 00:05:27,070
Boy, pushy. Thank you very much. Act
like he owns the place. Thank you very,
61
00:05:27,130 --> 00:05:28,710
very much.
62
00:05:29,080 --> 00:05:33,960
Acting like I own the place. Now, before
you get busy touching everything, check
63
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
this out.
64
00:05:35,000 --> 00:05:39,460
Here is your special private room
packet.
65
00:05:39,800 --> 00:05:41,440
Now, listen to me carefully.
66
00:05:41,700 --> 00:05:44,920
And this is the number for your private
phone.
67
00:05:45,320 --> 00:05:49,580
Now, step this way. Now, when you want
to get into this room, madame, you're
68
00:05:49,580 --> 00:05:53,680
going to be able to set this. This is a
thick letter code.
69
00:05:54,240 --> 00:05:58,740
You set this, and nobody can get in
except the person who knows the code.
70
00:05:58,740 --> 00:06:02,660
the secret code, you see. So you have
six letters. For instance, if you want
71
00:06:02,660 --> 00:06:06,560
to be back off, B -A -C -O -F -F.
72
00:06:08,160 --> 00:06:11,440
Or stay away, S -T -A -W -A -Y.
73
00:06:11,660 --> 00:06:13,140
Stay away, you see.
74
00:06:13,520 --> 00:06:15,940
That's your code, huh? My room.
75
00:06:16,360 --> 00:06:21,060
My room. Six letters. All right. Honey,
enjoy this.
76
00:06:21,600 --> 00:06:22,800
And just, yes, yes.
77
00:06:24,480 --> 00:06:26,220
Yes. Oh, yes.
78
00:06:26,460 --> 00:06:27,460
Here we go.
79
00:06:33,160 --> 00:06:33,899
So,
80
00:06:33,900 --> 00:06:43,700
now,
81
00:06:43,760 --> 00:06:48,540
if you will, I'm just going to go check.
Oh, boy.
82
00:06:49,110 --> 00:06:53,770
I'm just going to go check on the
children. So if you will give me the
83
00:06:53,770 --> 00:06:58,470
code number for the door. You know, just
so I can have in case of emergency.
84
00:06:59,390 --> 00:07:00,550
Emergency? Yes.
85
00:07:01,170 --> 00:07:02,170
Well, listen.
86
00:07:03,450 --> 00:07:04,450
You know.
87
00:07:04,950 --> 00:07:06,230
Oh. Yes.
88
00:07:06,550 --> 00:07:07,550
Oh, I see.
89
00:07:07,670 --> 00:07:13,430
Well, you know what? I have to sit here
by myself and think about that.
90
00:07:14,710 --> 00:07:17,670
I have to sit here alone and figure out.
91
00:07:18,190 --> 00:07:19,850
What my secret code will be.
92
00:07:21,990 --> 00:07:22,990
Alone.
93
00:07:23,670 --> 00:07:24,930
Thank you. Alone.
94
00:07:27,710 --> 00:07:30,050
You need some help in getting up? No,
no, no.
95
00:07:32,310 --> 00:07:35,190
Now, that was nice. Yeah, we hooked it
up right.
96
00:07:35,770 --> 00:07:37,690
Now, time to do science.
97
00:07:37,990 --> 00:07:38,990
Yeah, warm it up.
98
00:07:39,130 --> 00:07:41,350
No, we should wait for Mom.
99
00:07:42,010 --> 00:07:43,010
Mom!
100
00:07:59,280 --> 00:08:02,660
Let me tell you something. Your mother
is enjoying the room.
101
00:08:03,500 --> 00:08:07,460
Understand? She'll come out when she
wants to come out.
102
00:08:07,680 --> 00:08:10,920
So in the meantime, everybody just
chill.
103
00:08:13,920 --> 00:08:18,260
She's going to come out soon. We have to
go grocery shopping. You know...
104
00:08:31,950 --> 00:08:33,390
This is not a fox hunt.
105
00:08:34,490 --> 00:08:37,370
So you stop hounding your mother.
106
00:08:37,690 --> 00:08:38,469
But, but dad.
107
00:08:38,470 --> 00:08:40,750
What kind of word is that? But dad, but
dad, but dad.
108
00:08:42,090 --> 00:08:43,090
Okay.
109
00:08:43,270 --> 00:08:49,290
Dad, I was just going to go and ask
where the cookie cutters were because
110
00:08:49,290 --> 00:08:50,330
going to make Christmas cookies.
111
00:08:50,550 --> 00:08:53,870
Right. And you don't know where the
cookie cutters are?
112
00:08:54,190 --> 00:08:55,870
No. Have you looked for them?
113
00:08:56,670 --> 00:08:58,070
No. Ha ha.
114
00:08:58,350 --> 00:09:01,320
Mom. She knows where they are, and Mom's
right there, so why should I just go
115
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
looking for her?
116
00:09:03,060 --> 00:09:05,920
She's going down the back stairs. That's
at her house. No, Ava, stop it.
117
00:09:06,200 --> 00:09:07,740
I'm telling all of you. Sit down.
118
00:09:12,200 --> 00:09:14,980
Your mother wants to come in here.
119
00:09:15,400 --> 00:09:17,360
She will come in here.
120
00:09:17,860 --> 00:09:19,800
Okay? That's fair enough, isn't it?
121
00:09:21,520 --> 00:09:22,520
Where are you going?
122
00:09:23,600 --> 00:09:24,900
I'm going to make Christmas cookies.
123
00:09:25,240 --> 00:09:26,109
I'll help.
124
00:09:26,110 --> 00:09:30,570
Go make your cookies. And don't send her
either. Don't try that old trick of
125
00:09:30,570 --> 00:09:31,910
sending the young dumb one.
126
00:09:34,790 --> 00:09:39,650
I'm just going to make out a grocery
list. And the same thing goes for you,
127
00:09:42,050 --> 00:09:48,870
I think I'm going to get the Christmas
128
00:09:48,870 --> 00:09:52,970
lights and fix them. Get them ready to
decorate the house.
129
00:09:53,670 --> 00:09:54,670
Any volunteers?
130
00:10:02,190 --> 00:10:05,850
love to help you, but... No, no, no, no.
It's not you really would.
131
00:10:06,730 --> 00:10:11,430
Huh? I'm giving you a chance to
volunteer.
132
00:10:11,910 --> 00:10:18,030
Yeah. Let me just explain. The only
reason I'm not volunteering is because
133
00:10:18,030 --> 00:10:20,650
blood sugar's low, man.
134
00:10:23,670 --> 00:10:24,609
It's low?
135
00:10:24,610 --> 00:10:28,690
It's low. You need something to carry it
up? Yeah, and there's nothing in the
136
00:10:28,690 --> 00:10:29,690
refrigerator. Okay.
137
00:10:29,730 --> 00:10:31,510
Well, let's put it this way.
138
00:10:32,430 --> 00:10:37,450
We'll work on these Christmas lights.
And then I will rush you to the
139
00:10:40,690 --> 00:10:41,690
All right?
140
00:10:45,690 --> 00:10:46,690
Gosh,
141
00:10:48,190 --> 00:10:51,590
this thing has been answering me for...
142
00:10:51,590 --> 00:10:57,870
Hello, this is Claire.
143
00:10:58,230 --> 00:10:59,770
One of the Wisps, Free Spirit.
144
00:11:00,070 --> 00:11:02,470
I don't feel like... talking to you
right now.
145
00:11:02,890 --> 00:11:07,230
Nothing personal. I'm just not in the
mood. But should my mood shift, I'll get
146
00:11:07,230 --> 00:11:08,230
back to you.
147
00:11:14,590 --> 00:11:15,590
Hello?
148
00:11:22,970 --> 00:11:23,970
Hi, Daniel.
149
00:11:24,410 --> 00:11:26,770
Hi, this is Aunt Claire. How are you?
150
00:11:27,570 --> 00:11:28,570
Is your mom home?
151
00:11:28,870 --> 00:11:29,930
Can I speak to her?
152
00:11:30,150 --> 00:11:31,150
Thank you.
153
00:11:33,220 --> 00:11:34,220
Sister Sarah.
154
00:11:35,300 --> 00:11:36,600
Hi, girl.
155
00:11:37,160 --> 00:11:40,260
Guess where your big sister is at this
very moment, even as we speak.
156
00:11:41,140 --> 00:11:42,139
That's right.
157
00:11:42,140 --> 00:11:43,660
No, it is finished.
158
00:11:44,340 --> 00:11:45,560
Listen. Listen to this.
159
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Wasn't that gorgeous?
160
00:11:53,920 --> 00:11:54,920
Isn't that beautiful?
161
00:11:55,680 --> 00:11:59,480
No, no. I said I'd live in here for a
little while before I put the furniture
162
00:11:59,480 --> 00:12:02,140
in. Oh, but wait, wait, wait. There's
something else I want you to listen to.
163
00:12:02,160 --> 00:12:03,160
Hold on.
164
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
French doors.
165
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
Inside.
166
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
Outside.
167
00:12:12,440 --> 00:12:13,440
Inside.
168
00:12:13,840 --> 00:12:14,840
Outside.
169
00:12:18,240 --> 00:12:19,420
Isn't that great?
170
00:12:19,660 --> 00:12:20,660
Wasn't that lovely?
171
00:12:20,840 --> 00:12:22,720
No, I've not lost my mind.
172
00:12:24,620 --> 00:12:28,680
But listen, I do need your help. Yeah,
I've got these pictures that I need to
173
00:12:28,680 --> 00:12:30,660
hang and he's doing what?
174
00:12:33,870 --> 00:12:37,910
Well, Sarah, I'm going to let you go,
dear, but I just want to tell you that
175
00:12:37,910 --> 00:12:44,210
room is your room. If you ever need
refuge, my room is your room.
176
00:12:45,450 --> 00:12:49,330
Where's your spontaneity, dear? Of
course it's a long haul from Denver for
177
00:12:49,330 --> 00:12:50,330
minutes of solitude.
178
00:12:51,550 --> 00:12:53,170
But it's worth it.
179
00:12:53,870 --> 00:12:55,430
I love you, too. Bye.
180
00:12:57,650 --> 00:13:01,910
Oh, it took me 28 years to get here, but
I'm here.
181
00:13:21,580 --> 00:13:24,920
Listen, I finished testing all the
Christmas lights. Uh -huh. Yep, I
182
00:13:24,920 --> 00:13:28,700
them in, and the bulbs that were burnt
out are unscrewed, and that's that.
183
00:13:29,060 --> 00:13:30,120
May I ask you a question?
184
00:13:30,660 --> 00:13:31,660
Yeah.
185
00:13:32,660 --> 00:13:36,880
You've seen me put these lights together
before, haven't you?
186
00:13:38,320 --> 00:13:43,400
Yeah. When you were a little boy, you
helped me, and I explained how to do
187
00:13:44,180 --> 00:13:47,800
Yeah. Did you ever hear me say, now, the
way to do it?
188
00:13:48,090 --> 00:13:51,310
Is to just plug them in and the lights
are out, you unscrew them, and then
189
00:13:51,310 --> 00:13:52,310
that's it?
190
00:13:52,530 --> 00:13:58,490
No. Uh -huh. Well, why did you think I
was doing all that other work?
191
00:13:58,750 --> 00:14:02,170
I don't know, Dad. I thought maybe you
didn't have anything better to do.
192
00:14:04,130 --> 00:14:09,270
Okay, man, never mind. I just thought
that, you know, working with these
193
00:14:09,270 --> 00:14:12,150
is passing down family tradition.
194
00:14:12,630 --> 00:14:16,570
Dad, let me ask you a question. What?
Okay, and please take no offense. No.
195
00:14:17,320 --> 00:14:20,020
Shouldn't you be passing this tradition
down to Sandra?
196
00:14:20,680 --> 00:14:25,100
I mean, one, she is your oldest child,
and two, she lives here.
197
00:14:26,980 --> 00:14:28,000
Check with Sandra.
198
00:14:28,560 --> 00:14:29,560
She's not ready.
199
00:14:32,380 --> 00:14:34,340
And Denise is in Asia.
200
00:14:34,580 --> 00:14:37,400
And if Denise were here, she wouldn't be
ready.
201
00:14:38,960 --> 00:14:41,600
Now, are you ready? No, Dad, I'm not
ready.
202
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
Okay, Dad.
203
00:14:44,540 --> 00:14:46,500
No, no. I don't have any kids.
204
00:14:46,810 --> 00:14:48,030
Hey, man. I'll tell you what.
205
00:14:48,290 --> 00:14:53,390
When I have kids and when it's Christmas
time, I will come back and I will pick
206
00:14:53,390 --> 00:14:55,790
up that tradition. Pick it right up,
yeah. Pick up the tradition.
207
00:14:55,990 --> 00:14:59,270
Well, you'll do it in somebody else's
house because you won't be allowed in
208
00:14:59,270 --> 00:15:00,270
here.
209
00:15:00,310 --> 00:15:03,930
No, I'm not threatening you or anything,
man. I'm just talking to you.
210
00:15:04,170 --> 00:15:06,010
Father to son, please don't touch me.
211
00:15:08,790 --> 00:15:12,230
Father to son, man. Look, I'm just
trying to build a family tradition.
212
00:15:13,050 --> 00:15:14,850
And if you don't want it,
213
00:15:16,939 --> 00:15:18,400
Then, I cried with him.
214
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
I'll take that.
215
00:15:24,580 --> 00:15:26,980
And then on the guest one, son, and look
at what he got.
216
00:15:51,440 --> 00:15:54,580
because he said we can decorate them.
But look at them, they're inflated.
217
00:15:55,000 --> 00:15:56,320
And why are they like this?
218
00:15:57,960 --> 00:15:58,960
I don't know.
219
00:16:00,520 --> 00:16:03,020
Mom would know, but you're not letting
us ask her.
220
00:16:03,500 --> 00:16:06,160
Well, Rudy, it doesn't matter how they
look, it's how they taste.
221
00:16:11,340 --> 00:16:12,840
You still have to ask Mom.
222
00:16:14,220 --> 00:16:18,000
We didn't have all the right
ingredients, so we had to do a little
223
00:16:18,520 --> 00:16:21,940
We could have avoided this disaster if
we had access to the proper channel.
224
00:16:23,140 --> 00:16:26,060
Are you telling me that this is my
fault?
225
00:16:26,380 --> 00:16:33,320
Yes, sir. These cookies are puffy and
bad because I said for you all to
226
00:16:33,320 --> 00:16:37,120
go... I'm telling you right now, they
aren't just puffy and bad. These are
227
00:16:37,120 --> 00:16:38,120
and disgusting.
228
00:16:47,660 --> 00:16:50,360
I'm confused because why are you eating
them?
229
00:16:51,540 --> 00:16:54,940
I told you before my blood sugar was
low, but I don't know you.
230
00:16:57,060 --> 00:17:01,920
The point is, you can't say that because
you can't get in touch with your
231
00:17:01,920 --> 00:17:06,240
mother, that's why these cookies are
puffy. If you go shopping, who buys the
232
00:17:06,240 --> 00:17:10,160
ingredients to put in the cookies?
There's where the fault is. We're
233
00:17:10,160 --> 00:17:12,160
about purchaser's power.
234
00:17:12,460 --> 00:17:13,920
You get it? Yeah.
235
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Got any money?
236
00:17:21,740 --> 00:17:23,720
Did you hear that? Yeah. Cousin Claire!
237
00:17:24,200 --> 00:17:30,920
Mom! That was her desk, man.
238
00:17:31,080 --> 00:17:32,300
She's moving in that room.
239
00:17:32,520 --> 00:17:34,600
Well, she's supposed to, son. That's her
room.
240
00:17:35,080 --> 00:17:37,220
Dad, this is getting weird. She's not
coming out.
241
00:17:37,620 --> 00:17:40,460
Yeah, Cousin Cliff, aren't you worried?
She doesn't have any food in there.
242
00:17:40,640 --> 00:17:41,800
Well, I'll take her a sandwich.
243
00:17:42,140 --> 00:17:45,420
Now, that's a good idea. She must be
hungry, because obviously we're
244
00:18:05,580 --> 00:18:06,740
Dr. Huxville, got a delivery.
245
00:18:08,220 --> 00:18:10,340
Anybody call for Chinese food?
246
00:18:10,580 --> 00:18:13,040
Not me. Not me. Not me. We'll take it,
though.
247
00:18:14,600 --> 00:18:16,140
I'm afraid there's some mistake.
248
00:18:16,440 --> 00:18:20,160
Oh, no, no, no. I have specific
instructions. It says, head straight for
249
00:18:20,160 --> 00:18:24,540
kitchen, turn right into the dining
room, take a left, and come alone.
250
00:18:29,620 --> 00:18:30,620
Yes, sir.
251
00:18:40,440 --> 00:18:41,460
There you are.
252
00:18:41,720 --> 00:18:43,900
There you go. Hey, why is the door open?
It's cold in here.
253
00:18:44,120 --> 00:18:47,640
We're putting the Christmas lights up.
You guys are just in time to help.
254
00:18:48,340 --> 00:18:49,880
Okay, have a cookie.
255
00:18:50,140 --> 00:18:53,120
Have a cookie. No, no, thank you. I'll
get some later, thank you.
256
00:18:54,740 --> 00:18:59,220
You know, it's not that we really need
Mom to make Christmas cookies, but it's
257
00:18:59,220 --> 00:19:00,220
just more fun with her.
258
00:19:00,340 --> 00:19:04,360
I can understand that. It's like you
have someone to share it with. Kind of
259
00:19:04,360 --> 00:19:06,360
hanging Christmas lights.
260
00:19:26,530 --> 00:19:29,830
We'll tell all of you something about
privacy.
261
00:19:30,810 --> 00:19:36,820
Privacy is is being able to have a
complete thought and follow it all the
262
00:19:36,820 --> 00:19:40,740
through without somebody coming in, but
dad, but dad, but dad.
263
00:19:41,260 --> 00:19:47,940
To this day, I don't know how smart I
actually could be because
264
00:19:47,940 --> 00:19:53,280
people keep coming in and jamming my
thoughts. I don't know how many
265
00:19:53,280 --> 00:19:59,880
I could have created had I been able to
have a complete
266
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
thought.
267
00:20:01,320 --> 00:20:06,500
And that's what I'm trying to give to
your mother. You people are always
268
00:20:06,500 --> 00:20:09,440
and jamming. That's why I do these
Christmas lights.
269
00:20:10,780 --> 00:20:13,920
Because as soon as I start work on them,
people disappear.
270
00:20:16,220 --> 00:20:22,660
I just hope that my wife is in that room
just being
271
00:20:22,660 --> 00:20:24,000
within herself.
272
00:21:07,880 --> 00:21:10,460
Roll that street all the way. No, no,
take her hand. Watch yourself.
273
00:21:10,740 --> 00:21:11,399
Watch yourself.
274
00:21:11,400 --> 00:21:13,900
Watch yourself. Look both ways when you
cross the street.
21843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.