Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,830 --> 00:00:15,830
Okay.
2
00:01:12,230 --> 00:01:13,230
I said.
3
00:01:13,750 --> 00:01:15,210
Go on, fall off the cliff.
4
00:01:19,530 --> 00:01:21,230
You have to be quiet, you know.
5
00:01:22,750 --> 00:01:25,310
You're the one that fell off the table.
It wasn't my fault.
6
00:01:26,090 --> 00:01:28,270
You stay on the table, you won't get
hurt, okay?
7
00:01:29,010 --> 00:01:30,030
You understand me?
8
00:01:30,610 --> 00:01:31,610
All right.
9
00:01:32,550 --> 00:01:37,610
I want you to keep an eye on my
sandwich. Don't let anybody take it. You
10
00:01:37,610 --> 00:01:38,630
understand what I'm saying?
11
00:01:38,890 --> 00:01:41,130
Huh? D 'oh, you're gonna fall off again.
12
00:01:43,700 --> 00:01:45,000
Lower it down, Roy.
13
00:01:46,340 --> 00:01:49,920
We'll be gone all day at the street
fair. Don't worry about us.
14
00:01:50,280 --> 00:01:52,440
Okay, now you have a good time.
15
00:01:53,460 --> 00:01:58,460
All right, look, do me a favor. Did you
see the twins anywhere running around?
16
00:01:58,540 --> 00:02:00,180
Why don't you take them with you, Dad?
17
00:02:00,520 --> 00:02:02,460
Cliff, what kind of grandfather are you?
18
00:02:02,740 --> 00:02:03,820
I'm a desperate one.
19
00:02:04,140 --> 00:02:06,480
Would you take just one?
20
00:02:06,820 --> 00:02:08,840
Quit whining, Grandpa. You're just a
rookie.
21
00:02:09,949 --> 00:02:10,949
Thanks, Bobby.
22
00:02:11,170 --> 00:02:13,190
I appreciate it.
23
00:02:24,490 --> 00:02:26,070
Okay, you two, have fun.
24
00:02:34,610 --> 00:02:35,610
No,
25
00:02:36,410 --> 00:02:39,310
I am taking these things out of you.
26
00:02:44,810 --> 00:02:45,668
Take the truck.
27
00:02:45,670 --> 00:02:49,930
The truck, see, the truck doesn't make
any noise. It doesn't make any noise. I
28
00:02:49,930 --> 00:02:54,190
swear, it doesn't make any noise. See,
this is from when I was a boy.
29
00:02:56,210 --> 00:02:57,690
You know?
30
00:02:58,310 --> 00:03:00,650
Let a grown man have his childhood.
31
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
All right, Roy.
32
00:03:03,710 --> 00:03:05,810
I think she's gone.
33
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
Open it up.
34
00:03:22,280 --> 00:03:23,620
and isn't too far back there.
35
00:03:24,280 --> 00:03:26,480
Now, this is what we've been looking
for.
36
00:03:36,540 --> 00:03:37,660
Clean dishes, Mom.
37
00:03:38,380 --> 00:03:39,380
Thank you, Sandra.
38
00:03:39,480 --> 00:03:43,220
No, no, thank you. You and Dad have been
great, putting up with us for a month.
39
00:03:43,920 --> 00:03:48,180
Well, we're family. Have you heard
anything from the real estate company
40
00:03:48,320 --> 00:03:49,760
Oh, we should hear any minute.
41
00:03:50,030 --> 00:03:51,910
Alvin's stopping over there on his way
home from work.
42
00:03:52,610 --> 00:03:55,910
You know, Mom, this is great. We are so
excited about the move into our new
43
00:03:55,910 --> 00:03:56,910
home. Ah.
44
00:03:58,150 --> 00:04:00,750
Yes. And we are happy for you.
45
00:04:03,230 --> 00:04:06,650
You know, now that the Benedettis have
reconciled and canceled the divorce,
46
00:04:06,650 --> 00:04:08,470
should be moving out of the house any
day now.
47
00:04:09,190 --> 00:04:10,630
And you'll be moving in.
48
00:04:13,190 --> 00:04:14,650
Mom, are they bothering you?
49
00:04:16,130 --> 00:04:17,230
Aren't they bothering you?
50
00:04:20,079 --> 00:04:23,420
Yes, but Winnie and Nelson have this
natural exuberance that Elvin and I
51
00:04:23,420 --> 00:04:25,200
encourage. Uh -huh.
52
00:04:27,540 --> 00:04:30,680
Hey, kids, kids, come here. Oh, come
now.
53
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
Okay,
54
00:04:32,840 --> 00:04:35,400
now, I want you to settle down, okay?
You're bothering Grandma.
55
00:04:35,860 --> 00:04:36,980
Now, she's sensitive.
56
00:04:39,820 --> 00:04:41,860
You're not going to kick us out, are
you?
57
00:04:42,320 --> 00:04:44,940
Well, of course not. What ever gave you
that idea?
58
00:04:50,510 --> 00:04:52,710
Nelson, uh, skedaddle.
59
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
Come on.
60
00:04:54,850 --> 00:04:55,850
Okay. Shh.
61
00:04:56,050 --> 00:04:57,090
Got my sensitive.
62
00:05:02,250 --> 00:05:05,410
Sondra, in the first place, I am not
sensitive.
63
00:05:06,170 --> 00:05:08,450
And in the second place, it is not
grandma.
64
00:05:08,690 --> 00:05:10,770
It's mother, the sequel.
65
00:05:18,550 --> 00:05:21,840
Well, Roy, What, does Wayne save it for
later?
66
00:05:25,900 --> 00:05:26,900
Hey, Dad.
67
00:05:27,060 --> 00:05:30,080
Well, well, if it isn't Dr. Two -Shifts.
68
00:05:30,380 --> 00:05:31,380
Yeah.
69
00:05:32,560 --> 00:05:37,600
Man, you look beat. Oh, man, you would
not believe what I've been through
70
00:05:37,940 --> 00:05:40,220
Really? Actually, maybe you would. Thank
you.
71
00:05:40,780 --> 00:05:41,780
Oh,
72
00:05:42,080 --> 00:05:47,180
isn't it so good to be home? Yes,
indeed. In your home.
73
00:05:49,320 --> 00:05:53,980
Listen, Edward, you've been here several
weeks now. A whole month, Dad. 30 days.
74
00:05:54,660 --> 00:05:56,380
30 days, man.
75
00:05:56,620 --> 00:06:03,140
30 days, 12 hours, and 17 minutes. Look,
stop counting, man. Just relax.
76
00:06:03,520 --> 00:06:05,380
Okay. Relax. Thanks. You're welcome.
77
00:06:05,660 --> 00:06:08,160
There you go.
78
00:06:08,400 --> 00:06:11,900
Oh, you know what? I bought this for
you. No, I don't want any more presents.
79
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
You keep coming with these presents. No,
no, no. Take it. It's a free sample
80
00:06:14,560 --> 00:06:18,380
from the gift shop. I bought the bag.
Okay, yeah. Well, thank you. Cologne.
81
00:06:19,080 --> 00:06:20,180
Oh, this is fantastic.
82
00:06:20,460 --> 00:06:21,920
Always thinking of it.
83
00:06:23,460 --> 00:06:29,560
But, uh... No more presents. No more.
84
00:06:29,800 --> 00:06:32,480
That's it. No more. Okay. I respect
that. This is your home.
85
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Relax. Relax.
86
00:06:34,280 --> 00:06:35,540
Okay. Okay.
87
00:06:36,220 --> 00:06:37,920
Oh, just relax.
88
00:06:39,140 --> 00:06:42,280
Oh, the, uh, the old New England Journal
of Medicine.
89
00:06:42,620 --> 00:06:45,240
Mm -hmm. May I suggest the article on
page 380?
90
00:06:45,620 --> 00:06:46,740
Frank? Yeah.
91
00:06:47,440 --> 00:06:48,440
Yeah.
92
00:06:48,690 --> 00:06:52,190
Nelson, isn't it amazing what a child
can do with a little bit of jelly?
93
00:06:53,290 --> 00:06:58,670
Not only a little bit of jelly, but
there's also a piece of bread in here.
94
00:07:01,490 --> 00:07:05,110
And, uh, that's... Yeah, don't dwell on
it.
95
00:07:05,450 --> 00:07:08,530
I'll buy you another one. In fact, I'll
renew the whole subscription.
96
00:07:08,930 --> 00:07:12,230
No, no, you don't have to renew
anything. No, I will. Just relax.
97
00:07:12,590 --> 00:07:14,290
You know what?
98
00:07:15,990 --> 00:07:16,989
I'm gonna go.
99
00:07:16,990 --> 00:07:20,030
Eat my egg salad. I made this incredible
egg salad last night.
100
00:07:20,270 --> 00:07:22,790
Go in the kitchen and eat it. That's
what I need.
101
00:07:24,710 --> 00:07:31,430
I don't think that on an empty stomach,
after working two
102
00:07:31,430 --> 00:07:38,130
shifts, that egg salad is going to sit.
103
00:07:39,760 --> 00:07:43,200
I can't agree with you here, Doctor. I
think I'm in the mood for this egg
104
00:07:43,280 --> 00:07:47,700
In fact, I've been waiting all day long
for dreaming about it. I made it with
105
00:07:47,700 --> 00:07:52,640
just the right amount of mayonnaise, a
touch of paprika, chopped celery,
106
00:07:52,720 --> 00:07:53,559
the green ones.
107
00:07:53,560 --> 00:07:55,760
Yes. I'll give you a little bit of it.
108
00:07:57,600 --> 00:08:02,180
Just out of curiosity, was that in the
refrigerator in the yellow bowl?
109
00:08:02,880 --> 00:08:08,900
And did it have a piece of tape over it
that said E .T.? Yep.
110
00:08:09,230 --> 00:08:13,450
Uh -huh. That's the one, E .T. That's
me. Oh, I thought it stood for eat this.
111
00:08:22,370 --> 00:08:23,830
You ate it, didn't you?
112
00:08:24,250 --> 00:08:25,250
Open up, Roy.
113
00:08:29,150 --> 00:08:30,150
There you go.
114
00:08:30,450 --> 00:08:32,890
I saved some for ya.
115
00:08:34,549 --> 00:08:37,750
Sandwich? Yeah. You made a sandwich?
116
00:08:38,860 --> 00:08:39,980
My luscious egg delight.
117
00:08:40,520 --> 00:08:43,200
Well, how do you eat it? Oh, not churro.
118
00:08:43,480 --> 00:08:46,100
Not slathered on some hoagie roll.
119
00:08:47,420 --> 00:08:51,940
Elvin, you take the top off and you
scrape it off. Don't worry.
120
00:08:52,200 --> 00:08:56,760
I don't want to scrape it off. It's a
big deal, man. You can scrape it off.
121
00:08:56,760 --> 00:08:57,760
eat. Finish it.
122
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
Finish what you started, you know. In a
truck.
123
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
In a truck?
124
00:09:38,760 --> 00:09:43,640
This guy's got a mess of crumbs all over
the house there. There are crumbs in
125
00:09:43,640 --> 00:09:45,160
books. There's jelly in bread.
126
00:09:45,400 --> 00:09:46,980
All the places. In drawers.
127
00:09:47,200 --> 00:09:51,860
Where people sit and everything. But I
figured it out. From now on, when you
128
00:09:51,860 --> 00:09:54,260
eat, I got a nice restaurant for you.
129
00:09:54,460 --> 00:09:57,620
As a matter of fact, it's right in here.
130
00:09:58,060 --> 00:10:01,860
This is where you're going to eat. Now,
here's what we're going to do. This is a
131
00:10:01,860 --> 00:10:02,739
fort, see?
132
00:10:02,740 --> 00:10:07,400
This is a fort. And we want you to
protect the fort from nasty crumbs.
133
00:10:07,790 --> 00:10:08,850
Now, this is your gun, see?
134
00:10:10,970 --> 00:10:15,970
Now, you have one here. Whenever you see
a crumb, you say, clean up the fort.
135
00:10:16,110 --> 00:10:20,090
You know, like the cowboy says, watch
it, pard. We got to clean them up.
136
00:10:20,450 --> 00:10:21,450
Huh?
137
00:10:21,750 --> 00:10:22,750
Let me hear it.
138
00:10:23,010 --> 00:10:24,010
There you go.
139
00:10:24,090 --> 00:10:25,870
See, there's a crumb. Get it.
140
00:10:26,430 --> 00:10:27,430
My boy.
141
00:10:27,890 --> 00:10:28,890
All right.
142
00:10:29,610 --> 00:10:32,390
That's it. That's where you eat. That's
where you clean up. In the fort.
143
00:10:33,050 --> 00:10:34,050
Okay.
144
00:10:40,840 --> 00:10:44,260
Now, hey, how did you get out of there?
Get back in the fort.
145
00:10:45,980 --> 00:10:47,420
I'm not too big to be in here.
146
00:10:47,740 --> 00:10:49,200
No, you're not too big to be in there.
147
00:10:49,460 --> 00:10:51,460
We can get out any time we want.
148
00:10:51,800 --> 00:10:54,240
I know you can do it any time you want.
That's the point.
149
00:10:54,560 --> 00:11:00,140
You should not want to get out of here.
You stay in there. And when you have a
150
00:11:00,140 --> 00:11:03,720
crumb, you clean it up. The reason why
you're in here is because you can't
151
00:11:03,720 --> 00:11:04,760
control your crumbs.
152
00:11:08,020 --> 00:11:09,880
Boy, you guys are tough.
153
00:11:23,119 --> 00:11:24,380
Now, get back in.
154
00:11:24,760 --> 00:11:27,480
Never mind. Look, I'll tell you what
we'll do. Okay.
155
00:11:27,700 --> 00:11:32,640
Now, let me show you. You hold this, and
you hold your cookie.
156
00:11:33,220 --> 00:11:35,980
All right. Now, we'll just take this.
157
00:11:37,280 --> 00:11:38,480
Put this right there.
158
00:11:38,740 --> 00:11:40,280
You sit down on there.
159
00:11:40,700 --> 00:11:41,780
Sit down on it.
160
00:11:42,140 --> 00:11:44,000
Okay. Now, this is your area.
161
00:11:44,380 --> 00:11:45,780
Don't get off this area.
162
00:11:46,540 --> 00:11:47,540
Okay?
163
00:11:48,020 --> 00:11:50,800
Don't get off this area. You see a
crumb? Hit it.
164
00:11:54,190 --> 00:11:56,650
This is your fort, and you stay in here.
165
00:12:08,890 --> 00:12:10,130
What's going on in here?
166
00:12:10,510 --> 00:12:11,510
We're in a fort.
167
00:12:12,490 --> 00:12:13,490
Yeah.
168
00:12:13,890 --> 00:12:15,330
Dad. What's the matter?
169
00:12:17,150 --> 00:12:18,910
Alvin, help me get the kids out of here.
170
00:12:19,170 --> 00:12:21,090
Okay, Winnie and Allison, go up to your
room, okay?
171
00:12:21,450 --> 00:12:22,970
Up to your room. Come on.
172
00:12:23,660 --> 00:12:24,680
That's it. Go ahead.
173
00:12:28,840 --> 00:12:31,020
Dad, I don't believe what I'm seeing in
here.
174
00:12:31,220 --> 00:12:36,380
You have my kids in a cage with cookies
in a vacuum? It's like... It's like
175
00:12:36,380 --> 00:12:37,940
Charles Dickens revisited.
176
00:12:39,540 --> 00:12:42,660
Dickens never had cookies in a vacuum.
177
00:12:44,280 --> 00:12:45,960
Dad, this is pathetic.
178
00:12:46,660 --> 00:12:48,440
You ought to be ashamed of yourself.
179
00:12:48,700 --> 00:12:51,380
No, dear, this is a fort, and they're
in...
180
00:12:51,660 --> 00:12:56,740
to protect my home from all these
cookies and crumbs and stuff.
181
00:12:57,420 --> 00:12:58,820
Alvin! Sandra!
182
00:12:59,240 --> 00:13:04,040
Hi! So, what's new? What's happening?
Dad had incarcerated my children.
183
00:13:04,920 --> 00:13:10,500
I didn't incarcerate anybody. It's a
fort. And I did that for their
184
00:13:10,920 --> 00:13:11,920
From whom?
185
00:13:12,300 --> 00:13:17,540
From the ugly crumbed gang of crumbs
that were...
186
00:13:20,360 --> 00:13:26,500
undermining everything that elvin and i
believe in i i understand sandra i
187
00:13:26,500 --> 00:13:31,300
deserve everything i i just might as
well i
188
00:13:31,300 --> 00:13:38,240
don't want anybody to stop
189
00:13:38,240 --> 00:13:44,900
me from this point on you take another
step and i'm a clean man
190
00:14:01,550 --> 00:14:02,610
I think he means it.
191
00:14:04,170 --> 00:14:07,710
Sondra, if you don't agree with your
father's methods, maybe you shouldn't
192
00:14:07,710 --> 00:14:08,710
him in charge.
193
00:14:08,730 --> 00:14:10,530
Yes, especially with one of those.
194
00:14:10,730 --> 00:14:12,350
Assault with a cleanly weapon.
195
00:14:15,250 --> 00:14:18,710
Elvin, you weren't laughing two hours
ago when he sucked up your egg salad.
196
00:14:19,090 --> 00:14:21,270
I didn't suck up the egg salad.
197
00:14:22,490 --> 00:14:26,710
All I did was make a sandwich and I ate
the egg salad.
198
00:14:27,090 --> 00:14:29,450
You finished it all right. Yeah.
199
00:14:30,030 --> 00:14:31,750
Well, first of all, let me explain
something.
200
00:14:32,030 --> 00:14:35,870
I thought it was a gift, but then I
should have known better, because it's
201
00:14:35,870 --> 00:14:38,750
eggs, my mayonnaise, and my bowl.
202
00:14:39,330 --> 00:14:42,470
And the only thing that belonged to you
was the tape that you wrote your
203
00:14:42,470 --> 00:14:47,310
initials on, which you probably stole
from the hospital in the first place.
204
00:14:50,110 --> 00:14:54,230
No, Dad, it was my tape. It was also my
recipe, and that's the last you'll ever
205
00:14:54,230 --> 00:14:55,230
taste of it.
206
00:14:55,660 --> 00:14:59,480
Well, I certainly don't need any
recipes, but I could tell you what I
207
00:14:59,700 --> 00:15:04,540
I could use a little peace and quiet and
maybe my own newspaper every now and
208
00:15:04,540 --> 00:15:08,160
then. There you go. Your own newspaper?
I'm the one who sits there like a lapdog
209
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
waiting for a section.
210
00:15:09,400 --> 00:15:13,120
I offered you a section, Elvin. The real
estate section.
211
00:15:13,380 --> 00:15:15,260
The one I thought you could use.
212
00:15:15,800 --> 00:15:19,160
Look, Mom, Dad, we are trying very hard
not to be a burden.
213
00:15:19,580 --> 00:15:20,580
When?
214
00:15:23,500 --> 00:15:27,380
some of the housework and poor Elvin
spends all of his energy showering you
215
00:15:27,380 --> 00:15:32,120
gifts. I don't need gifts. I don't want
any dinky cologne samples.
216
00:15:34,020 --> 00:15:39,200
If he wanted to give me a present, he
could give me my periodicals so I could
217
00:15:39,200 --> 00:15:44,000
read them and have no jelly and bread
mixed in the pages instead of little
218
00:15:44,000 --> 00:15:45,080
gifts.
219
00:15:47,620 --> 00:15:52,120
Dad, I wouldn't feel like I had to give
you ditzy little gifts if I didn't feel
220
00:15:52,120 --> 00:15:52,829
like a...
221
00:15:52,830 --> 00:15:53,830
Trapped rat.
222
00:15:54,050 --> 00:15:59,710
Well, you studied animals. You know what
to do. If you're a trapped rat and you
223
00:15:59,710 --> 00:16:02,010
feel like one, gnaw your foot off and
get out.
224
00:16:06,430 --> 00:16:10,670
Okay, all right, all right, okay. All
right, now, obviously, we're all a
225
00:16:10,670 --> 00:16:13,610
on edge here. Come on. I'm not on edge.
I'm having fun.
226
00:16:13,930 --> 00:16:20,190
I am having fun. Well, look, Mom and
Dad, to be perfectly honest, it's going
227
00:16:20,190 --> 00:16:21,450
be more than just a couple of days.
228
00:16:26,030 --> 00:16:28,770
It'll be 60 days, at most.
229
00:16:29,750 --> 00:16:32,210
We're having a little problem with
escrow.
230
00:16:33,150 --> 00:16:34,150
Escrow?
231
00:16:34,350 --> 00:16:39,030
Well, look, Mom and Dad, you just take
time and think about it, and if we're
232
00:16:39,030 --> 00:16:41,630
much of a burden, we'll just take the
children and go to a hotel.
233
00:16:42,130 --> 00:16:46,350
Oh, there you go with that again. We'll
just go. There you go with that again.
234
00:16:46,430 --> 00:16:47,530
Go take them to the hotel.
235
00:16:47,890 --> 00:16:48,829
Take the wedgies.
236
00:16:48,830 --> 00:16:50,170
Right, take your wedgies.
237
00:16:55,760 --> 00:16:56,459
Here we go.
238
00:16:56,460 --> 00:16:57,460
Here we go.
239
00:16:57,640 --> 00:17:00,920
It's that same stuff they tried to pull
before.
240
00:17:01,160 --> 00:17:04,819
And it worked that time. We'll just go
tomorrow. And then they use the
241
00:17:04,819 --> 00:17:09,579
grandchildren. And they'll come
downstairs probably with torn and
242
00:17:09,579 --> 00:17:11,839
clothing. Goodbye, Grandma.
243
00:17:12,180 --> 00:17:13,240
Goodbye, Grandma.
244
00:17:13,760 --> 00:17:17,099
And then you and I will sit there and
feel guilty and say, okay, you can stay.
245
00:17:17,819 --> 00:17:21,079
They're going to use us. They're
bluffing. They're not going anywhere.
246
00:17:21,710 --> 00:17:26,290
I'm going to talk to my father. He'll be
coming back with Olivia sometime soon.
247
00:17:26,470 --> 00:17:31,890
He and Mom have two rooms over there,
and they don't use those rooms. And my
248
00:17:31,890 --> 00:17:35,390
father loves to take the children out.
He's always playing with them, and I
249
00:17:35,390 --> 00:17:40,370
put it right to him. About 60 days, Dad,
you keep Sandra Elfman and the twins.
250
00:17:40,930 --> 00:17:44,770
And he'll, you know, great -grandfather,
love to show them off. So I talk to him
251
00:17:44,770 --> 00:17:45,770
about it.
252
00:17:45,950 --> 00:17:46,950
He'll go for that.
253
00:17:47,410 --> 00:17:48,710
You better go for it.
254
00:17:49,570 --> 00:17:50,570
It's my father.
255
00:18:08,560 --> 00:18:10,500
He's painted at the street fair.
256
00:18:11,020 --> 00:18:12,440
Yes, I'm the son.
257
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Yes, you are.
258
00:18:15,020 --> 00:18:20,540
Oh, my goodness. Look at this. We got a
whole solar system here.
259
00:18:21,420 --> 00:18:23,400
What else did you do at the street fair?
260
00:18:23,640 --> 00:18:26,120
We got our palms read by Madam O 'Ward.
261
00:18:26,360 --> 00:18:29,820
She gave me her secret powers. Want me
to read your palm?
262
00:18:30,120 --> 00:18:31,120
How much?
263
00:18:31,380 --> 00:18:32,380
Five dollars.
264
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
No.
265
00:18:36,220 --> 00:18:37,820
Okay, okay. One dollar.
266
00:18:38,600 --> 00:18:40,800
Okay. Okay, Olivia.
267
00:18:41,580 --> 00:18:43,340
You can read my palm, Olivia.
268
00:18:44,300 --> 00:18:46,820
That is Madame Olivia.
269
00:18:47,280 --> 00:18:48,840
Excuse me.
270
00:18:49,400 --> 00:18:51,580
Madame Olivia, go ahead.
271
00:18:56,560 --> 00:18:57,560
Ooh.
272
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
Ooh.
273
00:19:00,440 --> 00:19:01,720
Interesting past.
274
00:19:02,620 --> 00:19:04,020
Oh, you're going to do the past.
275
00:19:04,500 --> 00:19:08,200
I see a mysterious woman with a funny
name.
276
00:19:10,960 --> 00:19:16,660
Your niece can't tell.
277
00:19:17,120 --> 00:19:19,380
Your niece can tell?
278
00:19:19,820 --> 00:19:25,700
Your niece can't tell. Your niece can't
tell is the name of the woman? Yes.
279
00:19:27,020 --> 00:19:28,020
Look in there.
280
00:19:28,180 --> 00:19:29,180
Yes.
281
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
Now say the name again.
282
00:19:35,120 --> 00:19:37,120
Your niece can't tell.
283
00:19:37,400 --> 00:19:38,840
Your niece can't tell.
284
00:19:39,830 --> 00:19:43,430
Could that be Eunice Chantilly?
285
00:19:44,990 --> 00:19:50,930
Of course, yes, yes, yes, yes, yes, yes.
Yes, yes, yes. That's the name. That's
286
00:19:50,930 --> 00:19:53,810
the name. Okay. Your head was a little
smudged. I'm sorry.
287
00:19:54,430 --> 00:19:55,430
You know.
288
00:19:55,810 --> 00:20:00,350
When you was a little boy, you did
something that got you in big trouble.
289
00:20:00,750 --> 00:20:02,090
Uh -huh. Like what?
290
00:20:02,390 --> 00:20:03,710
It's becoming clearer.
291
00:20:04,070 --> 00:20:05,070
Yeah?
292
00:20:10,410 --> 00:20:16,370
Now, I see a boy tumbling, tumbling,
tumbling on the pavement.
293
00:20:17,770 --> 00:20:21,270
I hear a father yelling, He's cliff, you
fool!
294
00:20:23,630 --> 00:20:25,470
You see all that?
295
00:20:25,770 --> 00:20:29,630
Yes! Uh -huh. Now, look in there. Can
you see the bike?
296
00:20:29,890 --> 00:20:30,890
Yes. Okay.
297
00:20:51,530 --> 00:20:52,630
and so is your dollar.
298
00:20:56,830 --> 00:21:00,030
Well, that's good work, Madame Russell.
299
00:21:01,110 --> 00:21:02,970
Yeah. Well, she's learning.
300
00:21:03,230 --> 00:21:07,370
Yeah. Listen, I want to talk to you
about something. It's kind of serious.
301
00:21:07,690 --> 00:21:10,490
But first, let me see your palm.
302
00:21:11,190 --> 00:21:12,290
Uh -oh. Uh -huh.
303
00:21:12,510 --> 00:21:15,070
Yeah, listen to me. Why, see it. Uh
-huh. It's clear.
304
00:21:15,630 --> 00:21:19,950
I see a man, a grown man with a family
in a house.
305
00:21:20,680 --> 00:21:21,940
And it's getting crowded.
306
00:21:24,840 --> 00:21:31,520
Crowded. And I see an even older man
with white hair, a kind man, a noble
307
00:21:31,680 --> 00:21:32,980
a wise man.
308
00:21:35,360 --> 00:21:37,160
He has his own home.
309
00:21:37,660 --> 00:21:41,080
He's giving support, but no lodging.
24366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.