All language subtitles for the_cosby_show_s08e06_it_s_apparent_to_everyone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,830 --> 00:00:15,830 Okay. 2 00:01:12,230 --> 00:01:13,230 I said. 3 00:01:13,750 --> 00:01:15,210 Go on, fall off the cliff. 4 00:01:19,530 --> 00:01:21,230 You have to be quiet, you know. 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,310 You're the one that fell off the table. It wasn't my fault. 6 00:01:26,090 --> 00:01:28,270 You stay on the table, you won't get hurt, okay? 7 00:01:29,010 --> 00:01:30,030 You understand me? 8 00:01:30,610 --> 00:01:31,610 All right. 9 00:01:32,550 --> 00:01:37,610 I want you to keep an eye on my sandwich. Don't let anybody take it. You 10 00:01:37,610 --> 00:01:38,630 understand what I'm saying? 11 00:01:38,890 --> 00:01:41,130 Huh? D 'oh, you're gonna fall off again. 12 00:01:43,700 --> 00:01:45,000 Lower it down, Roy. 13 00:01:46,340 --> 00:01:49,920 We'll be gone all day at the street fair. Don't worry about us. 14 00:01:50,280 --> 00:01:52,440 Okay, now you have a good time. 15 00:01:53,460 --> 00:01:58,460 All right, look, do me a favor. Did you see the twins anywhere running around? 16 00:01:58,540 --> 00:02:00,180 Why don't you take them with you, Dad? 17 00:02:00,520 --> 00:02:02,460 Cliff, what kind of grandfather are you? 18 00:02:02,740 --> 00:02:03,820 I'm a desperate one. 19 00:02:04,140 --> 00:02:06,480 Would you take just one? 20 00:02:06,820 --> 00:02:08,840 Quit whining, Grandpa. You're just a rookie. 21 00:02:09,949 --> 00:02:10,949 Thanks, Bobby. 22 00:02:11,170 --> 00:02:13,190 I appreciate it. 23 00:02:24,490 --> 00:02:26,070 Okay, you two, have fun. 24 00:02:34,610 --> 00:02:35,610 No, 25 00:02:36,410 --> 00:02:39,310 I am taking these things out of you. 26 00:02:44,810 --> 00:02:45,668 Take the truck. 27 00:02:45,670 --> 00:02:49,930 The truck, see, the truck doesn't make any noise. It doesn't make any noise. I 28 00:02:49,930 --> 00:02:54,190 swear, it doesn't make any noise. See, this is from when I was a boy. 29 00:02:56,210 --> 00:02:57,690 You know? 30 00:02:58,310 --> 00:03:00,650 Let a grown man have his childhood. 31 00:03:01,170 --> 00:03:02,170 All right, Roy. 32 00:03:03,710 --> 00:03:05,810 I think she's gone. 33 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Open it up. 34 00:03:22,280 --> 00:03:23,620 and isn't too far back there. 35 00:03:24,280 --> 00:03:26,480 Now, this is what we've been looking for. 36 00:03:36,540 --> 00:03:37,660 Clean dishes, Mom. 37 00:03:38,380 --> 00:03:39,380 Thank you, Sandra. 38 00:03:39,480 --> 00:03:43,220 No, no, thank you. You and Dad have been great, putting up with us for a month. 39 00:03:43,920 --> 00:03:48,180 Well, we're family. Have you heard anything from the real estate company 40 00:03:48,320 --> 00:03:49,760 Oh, we should hear any minute. 41 00:03:50,030 --> 00:03:51,910 Alvin's stopping over there on his way home from work. 42 00:03:52,610 --> 00:03:55,910 You know, Mom, this is great. We are so excited about the move into our new 43 00:03:55,910 --> 00:03:56,910 home. Ah. 44 00:03:58,150 --> 00:04:00,750 Yes. And we are happy for you. 45 00:04:03,230 --> 00:04:06,650 You know, now that the Benedettis have reconciled and canceled the divorce, 46 00:04:06,650 --> 00:04:08,470 should be moving out of the house any day now. 47 00:04:09,190 --> 00:04:10,630 And you'll be moving in. 48 00:04:13,190 --> 00:04:14,650 Mom, are they bothering you? 49 00:04:16,130 --> 00:04:17,230 Aren't they bothering you? 50 00:04:20,079 --> 00:04:23,420 Yes, but Winnie and Nelson have this natural exuberance that Elvin and I 51 00:04:23,420 --> 00:04:25,200 encourage. Uh -huh. 52 00:04:27,540 --> 00:04:30,680 Hey, kids, kids, come here. Oh, come now. 53 00:04:31,620 --> 00:04:32,620 Okay, 54 00:04:32,840 --> 00:04:35,400 now, I want you to settle down, okay? You're bothering Grandma. 55 00:04:35,860 --> 00:04:36,980 Now, she's sensitive. 56 00:04:39,820 --> 00:04:41,860 You're not going to kick us out, are you? 57 00:04:42,320 --> 00:04:44,940 Well, of course not. What ever gave you that idea? 58 00:04:50,510 --> 00:04:52,710 Nelson, uh, skedaddle. 59 00:04:52,910 --> 00:04:53,910 Come on. 60 00:04:54,850 --> 00:04:55,850 Okay. Shh. 61 00:04:56,050 --> 00:04:57,090 Got my sensitive. 62 00:05:02,250 --> 00:05:05,410 Sondra, in the first place, I am not sensitive. 63 00:05:06,170 --> 00:05:08,450 And in the second place, it is not grandma. 64 00:05:08,690 --> 00:05:10,770 It's mother, the sequel. 65 00:05:18,550 --> 00:05:21,840 Well, Roy, What, does Wayne save it for later? 66 00:05:25,900 --> 00:05:26,900 Hey, Dad. 67 00:05:27,060 --> 00:05:30,080 Well, well, if it isn't Dr. Two -Shifts. 68 00:05:30,380 --> 00:05:31,380 Yeah. 69 00:05:32,560 --> 00:05:37,600 Man, you look beat. Oh, man, you would not believe what I've been through 70 00:05:37,940 --> 00:05:40,220 Really? Actually, maybe you would. Thank you. 71 00:05:40,780 --> 00:05:41,780 Oh, 72 00:05:42,080 --> 00:05:47,180 isn't it so good to be home? Yes, indeed. In your home. 73 00:05:49,320 --> 00:05:53,980 Listen, Edward, you've been here several weeks now. A whole month, Dad. 30 days. 74 00:05:54,660 --> 00:05:56,380 30 days, man. 75 00:05:56,620 --> 00:06:03,140 30 days, 12 hours, and 17 minutes. Look, stop counting, man. Just relax. 76 00:06:03,520 --> 00:06:05,380 Okay. Relax. Thanks. You're welcome. 77 00:06:05,660 --> 00:06:08,160 There you go. 78 00:06:08,400 --> 00:06:11,900 Oh, you know what? I bought this for you. No, I don't want any more presents. 79 00:06:11,960 --> 00:06:14,560 You keep coming with these presents. No, no, no. Take it. It's a free sample 80 00:06:14,560 --> 00:06:18,380 from the gift shop. I bought the bag. Okay, yeah. Well, thank you. Cologne. 81 00:06:19,080 --> 00:06:20,180 Oh, this is fantastic. 82 00:06:20,460 --> 00:06:21,920 Always thinking of it. 83 00:06:23,460 --> 00:06:29,560 But, uh... No more presents. No more. 84 00:06:29,800 --> 00:06:32,480 That's it. No more. Okay. I respect that. This is your home. 85 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Relax. Relax. 86 00:06:34,280 --> 00:06:35,540 Okay. Okay. 87 00:06:36,220 --> 00:06:37,920 Oh, just relax. 88 00:06:39,140 --> 00:06:42,280 Oh, the, uh, the old New England Journal of Medicine. 89 00:06:42,620 --> 00:06:45,240 Mm -hmm. May I suggest the article on page 380? 90 00:06:45,620 --> 00:06:46,740 Frank? Yeah. 91 00:06:47,440 --> 00:06:48,440 Yeah. 92 00:06:48,690 --> 00:06:52,190 Nelson, isn't it amazing what a child can do with a little bit of jelly? 93 00:06:53,290 --> 00:06:58,670 Not only a little bit of jelly, but there's also a piece of bread in here. 94 00:07:01,490 --> 00:07:05,110 And, uh, that's... Yeah, don't dwell on it. 95 00:07:05,450 --> 00:07:08,530 I'll buy you another one. In fact, I'll renew the whole subscription. 96 00:07:08,930 --> 00:07:12,230 No, no, you don't have to renew anything. No, I will. Just relax. 97 00:07:12,590 --> 00:07:14,290 You know what? 98 00:07:15,990 --> 00:07:16,989 I'm gonna go. 99 00:07:16,990 --> 00:07:20,030 Eat my egg salad. I made this incredible egg salad last night. 100 00:07:20,270 --> 00:07:22,790 Go in the kitchen and eat it. That's what I need. 101 00:07:24,710 --> 00:07:31,430 I don't think that on an empty stomach, after working two 102 00:07:31,430 --> 00:07:38,130 shifts, that egg salad is going to sit. 103 00:07:39,760 --> 00:07:43,200 I can't agree with you here, Doctor. I think I'm in the mood for this egg 104 00:07:43,280 --> 00:07:47,700 In fact, I've been waiting all day long for dreaming about it. I made it with 105 00:07:47,700 --> 00:07:52,640 just the right amount of mayonnaise, a touch of paprika, chopped celery, 106 00:07:52,720 --> 00:07:53,559 the green ones. 107 00:07:53,560 --> 00:07:55,760 Yes. I'll give you a little bit of it. 108 00:07:57,600 --> 00:08:02,180 Just out of curiosity, was that in the refrigerator in the yellow bowl? 109 00:08:02,880 --> 00:08:08,900 And did it have a piece of tape over it that said E .T.? Yep. 110 00:08:09,230 --> 00:08:13,450 Uh -huh. That's the one, E .T. That's me. Oh, I thought it stood for eat this. 111 00:08:22,370 --> 00:08:23,830 You ate it, didn't you? 112 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Open up, Roy. 113 00:08:29,150 --> 00:08:30,150 There you go. 114 00:08:30,450 --> 00:08:32,890 I saved some for ya. 115 00:08:34,549 --> 00:08:37,750 Sandwich? Yeah. You made a sandwich? 116 00:08:38,860 --> 00:08:39,980 My luscious egg delight. 117 00:08:40,520 --> 00:08:43,200 Well, how do you eat it? Oh, not churro. 118 00:08:43,480 --> 00:08:46,100 Not slathered on some hoagie roll. 119 00:08:47,420 --> 00:08:51,940 Elvin, you take the top off and you scrape it off. Don't worry. 120 00:08:52,200 --> 00:08:56,760 I don't want to scrape it off. It's a big deal, man. You can scrape it off. 121 00:08:56,760 --> 00:08:57,760 eat. Finish it. 122 00:08:58,640 --> 00:09:01,640 Finish what you started, you know. In a truck. 123 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 In a truck? 124 00:09:38,760 --> 00:09:43,640 This guy's got a mess of crumbs all over the house there. There are crumbs in 125 00:09:43,640 --> 00:09:45,160 books. There's jelly in bread. 126 00:09:45,400 --> 00:09:46,980 All the places. In drawers. 127 00:09:47,200 --> 00:09:51,860 Where people sit and everything. But I figured it out. From now on, when you 128 00:09:51,860 --> 00:09:54,260 eat, I got a nice restaurant for you. 129 00:09:54,460 --> 00:09:57,620 As a matter of fact, it's right in here. 130 00:09:58,060 --> 00:10:01,860 This is where you're going to eat. Now, here's what we're going to do. This is a 131 00:10:01,860 --> 00:10:02,739 fort, see? 132 00:10:02,740 --> 00:10:07,400 This is a fort. And we want you to protect the fort from nasty crumbs. 133 00:10:07,790 --> 00:10:08,850 Now, this is your gun, see? 134 00:10:10,970 --> 00:10:15,970 Now, you have one here. Whenever you see a crumb, you say, clean up the fort. 135 00:10:16,110 --> 00:10:20,090 You know, like the cowboy says, watch it, pard. We got to clean them up. 136 00:10:20,450 --> 00:10:21,450 Huh? 137 00:10:21,750 --> 00:10:22,750 Let me hear it. 138 00:10:23,010 --> 00:10:24,010 There you go. 139 00:10:24,090 --> 00:10:25,870 See, there's a crumb. Get it. 140 00:10:26,430 --> 00:10:27,430 My boy. 141 00:10:27,890 --> 00:10:28,890 All right. 142 00:10:29,610 --> 00:10:32,390 That's it. That's where you eat. That's where you clean up. In the fort. 143 00:10:33,050 --> 00:10:34,050 Okay. 144 00:10:40,840 --> 00:10:44,260 Now, hey, how did you get out of there? Get back in the fort. 145 00:10:45,980 --> 00:10:47,420 I'm not too big to be in here. 146 00:10:47,740 --> 00:10:49,200 No, you're not too big to be in there. 147 00:10:49,460 --> 00:10:51,460 We can get out any time we want. 148 00:10:51,800 --> 00:10:54,240 I know you can do it any time you want. That's the point. 149 00:10:54,560 --> 00:11:00,140 You should not want to get out of here. You stay in there. And when you have a 150 00:11:00,140 --> 00:11:03,720 crumb, you clean it up. The reason why you're in here is because you can't 151 00:11:03,720 --> 00:11:04,760 control your crumbs. 152 00:11:08,020 --> 00:11:09,880 Boy, you guys are tough. 153 00:11:23,119 --> 00:11:24,380 Now, get back in. 154 00:11:24,760 --> 00:11:27,480 Never mind. Look, I'll tell you what we'll do. Okay. 155 00:11:27,700 --> 00:11:32,640 Now, let me show you. You hold this, and you hold your cookie. 156 00:11:33,220 --> 00:11:35,980 All right. Now, we'll just take this. 157 00:11:37,280 --> 00:11:38,480 Put this right there. 158 00:11:38,740 --> 00:11:40,280 You sit down on there. 159 00:11:40,700 --> 00:11:41,780 Sit down on it. 160 00:11:42,140 --> 00:11:44,000 Okay. Now, this is your area. 161 00:11:44,380 --> 00:11:45,780 Don't get off this area. 162 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 Okay? 163 00:11:48,020 --> 00:11:50,800 Don't get off this area. You see a crumb? Hit it. 164 00:11:54,190 --> 00:11:56,650 This is your fort, and you stay in here. 165 00:12:08,890 --> 00:12:10,130 What's going on in here? 166 00:12:10,510 --> 00:12:11,510 We're in a fort. 167 00:12:12,490 --> 00:12:13,490 Yeah. 168 00:12:13,890 --> 00:12:15,330 Dad. What's the matter? 169 00:12:17,150 --> 00:12:18,910 Alvin, help me get the kids out of here. 170 00:12:19,170 --> 00:12:21,090 Okay, Winnie and Allison, go up to your room, okay? 171 00:12:21,450 --> 00:12:22,970 Up to your room. Come on. 172 00:12:23,660 --> 00:12:24,680 That's it. Go ahead. 173 00:12:28,840 --> 00:12:31,020 Dad, I don't believe what I'm seeing in here. 174 00:12:31,220 --> 00:12:36,380 You have my kids in a cage with cookies in a vacuum? It's like... It's like 175 00:12:36,380 --> 00:12:37,940 Charles Dickens revisited. 176 00:12:39,540 --> 00:12:42,660 Dickens never had cookies in a vacuum. 177 00:12:44,280 --> 00:12:45,960 Dad, this is pathetic. 178 00:12:46,660 --> 00:12:48,440 You ought to be ashamed of yourself. 179 00:12:48,700 --> 00:12:51,380 No, dear, this is a fort, and they're in... 180 00:12:51,660 --> 00:12:56,740 to protect my home from all these cookies and crumbs and stuff. 181 00:12:57,420 --> 00:12:58,820 Alvin! Sandra! 182 00:12:59,240 --> 00:13:04,040 Hi! So, what's new? What's happening? Dad had incarcerated my children. 183 00:13:04,920 --> 00:13:10,500 I didn't incarcerate anybody. It's a fort. And I did that for their 184 00:13:10,920 --> 00:13:11,920 From whom? 185 00:13:12,300 --> 00:13:17,540 From the ugly crumbed gang of crumbs that were... 186 00:13:20,360 --> 00:13:26,500 undermining everything that elvin and i believe in i i understand sandra i 187 00:13:26,500 --> 00:13:31,300 deserve everything i i just might as well i 188 00:13:31,300 --> 00:13:38,240 don't want anybody to stop 189 00:13:38,240 --> 00:13:44,900 me from this point on you take another step and i'm a clean man 190 00:14:01,550 --> 00:14:02,610 I think he means it. 191 00:14:04,170 --> 00:14:07,710 Sondra, if you don't agree with your father's methods, maybe you shouldn't 192 00:14:07,710 --> 00:14:08,710 him in charge. 193 00:14:08,730 --> 00:14:10,530 Yes, especially with one of those. 194 00:14:10,730 --> 00:14:12,350 Assault with a cleanly weapon. 195 00:14:15,250 --> 00:14:18,710 Elvin, you weren't laughing two hours ago when he sucked up your egg salad. 196 00:14:19,090 --> 00:14:21,270 I didn't suck up the egg salad. 197 00:14:22,490 --> 00:14:26,710 All I did was make a sandwich and I ate the egg salad. 198 00:14:27,090 --> 00:14:29,450 You finished it all right. Yeah. 199 00:14:30,030 --> 00:14:31,750 Well, first of all, let me explain something. 200 00:14:32,030 --> 00:14:35,870 I thought it was a gift, but then I should have known better, because it's 201 00:14:35,870 --> 00:14:38,750 eggs, my mayonnaise, and my bowl. 202 00:14:39,330 --> 00:14:42,470 And the only thing that belonged to you was the tape that you wrote your 203 00:14:42,470 --> 00:14:47,310 initials on, which you probably stole from the hospital in the first place. 204 00:14:50,110 --> 00:14:54,230 No, Dad, it was my tape. It was also my recipe, and that's the last you'll ever 205 00:14:54,230 --> 00:14:55,230 taste of it. 206 00:14:55,660 --> 00:14:59,480 Well, I certainly don't need any recipes, but I could tell you what I 207 00:14:59,700 --> 00:15:04,540 I could use a little peace and quiet and maybe my own newspaper every now and 208 00:15:04,540 --> 00:15:08,160 then. There you go. Your own newspaper? I'm the one who sits there like a lapdog 209 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 waiting for a section. 210 00:15:09,400 --> 00:15:13,120 I offered you a section, Elvin. The real estate section. 211 00:15:13,380 --> 00:15:15,260 The one I thought you could use. 212 00:15:15,800 --> 00:15:19,160 Look, Mom, Dad, we are trying very hard not to be a burden. 213 00:15:19,580 --> 00:15:20,580 When? 214 00:15:23,500 --> 00:15:27,380 some of the housework and poor Elvin spends all of his energy showering you 215 00:15:27,380 --> 00:15:32,120 gifts. I don't need gifts. I don't want any dinky cologne samples. 216 00:15:34,020 --> 00:15:39,200 If he wanted to give me a present, he could give me my periodicals so I could 217 00:15:39,200 --> 00:15:44,000 read them and have no jelly and bread mixed in the pages instead of little 218 00:15:44,000 --> 00:15:45,080 gifts. 219 00:15:47,620 --> 00:15:52,120 Dad, I wouldn't feel like I had to give you ditzy little gifts if I didn't feel 220 00:15:52,120 --> 00:15:52,829 like a... 221 00:15:52,830 --> 00:15:53,830 Trapped rat. 222 00:15:54,050 --> 00:15:59,710 Well, you studied animals. You know what to do. If you're a trapped rat and you 223 00:15:59,710 --> 00:16:02,010 feel like one, gnaw your foot off and get out. 224 00:16:06,430 --> 00:16:10,670 Okay, all right, all right, okay. All right, now, obviously, we're all a 225 00:16:10,670 --> 00:16:13,610 on edge here. Come on. I'm not on edge. I'm having fun. 226 00:16:13,930 --> 00:16:20,190 I am having fun. Well, look, Mom and Dad, to be perfectly honest, it's going 227 00:16:20,190 --> 00:16:21,450 be more than just a couple of days. 228 00:16:26,030 --> 00:16:28,770 It'll be 60 days, at most. 229 00:16:29,750 --> 00:16:32,210 We're having a little problem with escrow. 230 00:16:33,150 --> 00:16:34,150 Escrow? 231 00:16:34,350 --> 00:16:39,030 Well, look, Mom and Dad, you just take time and think about it, and if we're 232 00:16:39,030 --> 00:16:41,630 much of a burden, we'll just take the children and go to a hotel. 233 00:16:42,130 --> 00:16:46,350 Oh, there you go with that again. We'll just go. There you go with that again. 234 00:16:46,430 --> 00:16:47,530 Go take them to the hotel. 235 00:16:47,890 --> 00:16:48,829 Take the wedgies. 236 00:16:48,830 --> 00:16:50,170 Right, take your wedgies. 237 00:16:55,760 --> 00:16:56,459 Here we go. 238 00:16:56,460 --> 00:16:57,460 Here we go. 239 00:16:57,640 --> 00:17:00,920 It's that same stuff they tried to pull before. 240 00:17:01,160 --> 00:17:04,819 And it worked that time. We'll just go tomorrow. And then they use the 241 00:17:04,819 --> 00:17:09,579 grandchildren. And they'll come downstairs probably with torn and 242 00:17:09,579 --> 00:17:11,839 clothing. Goodbye, Grandma. 243 00:17:12,180 --> 00:17:13,240 Goodbye, Grandma. 244 00:17:13,760 --> 00:17:17,099 And then you and I will sit there and feel guilty and say, okay, you can stay. 245 00:17:17,819 --> 00:17:21,079 They're going to use us. They're bluffing. They're not going anywhere. 246 00:17:21,710 --> 00:17:26,290 I'm going to talk to my father. He'll be coming back with Olivia sometime soon. 247 00:17:26,470 --> 00:17:31,890 He and Mom have two rooms over there, and they don't use those rooms. And my 248 00:17:31,890 --> 00:17:35,390 father loves to take the children out. He's always playing with them, and I 249 00:17:35,390 --> 00:17:40,370 put it right to him. About 60 days, Dad, you keep Sandra Elfman and the twins. 250 00:17:40,930 --> 00:17:44,770 And he'll, you know, great -grandfather, love to show them off. So I talk to him 251 00:17:44,770 --> 00:17:45,770 about it. 252 00:17:45,950 --> 00:17:46,950 He'll go for that. 253 00:17:47,410 --> 00:17:48,710 You better go for it. 254 00:17:49,570 --> 00:17:50,570 It's my father. 255 00:18:08,560 --> 00:18:10,500 He's painted at the street fair. 256 00:18:11,020 --> 00:18:12,440 Yes, I'm the son. 257 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Yes, you are. 258 00:18:15,020 --> 00:18:20,540 Oh, my goodness. Look at this. We got a whole solar system here. 259 00:18:21,420 --> 00:18:23,400 What else did you do at the street fair? 260 00:18:23,640 --> 00:18:26,120 We got our palms read by Madam O 'Ward. 261 00:18:26,360 --> 00:18:29,820 She gave me her secret powers. Want me to read your palm? 262 00:18:30,120 --> 00:18:31,120 How much? 263 00:18:31,380 --> 00:18:32,380 Five dollars. 264 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 No. 265 00:18:36,220 --> 00:18:37,820 Okay, okay. One dollar. 266 00:18:38,600 --> 00:18:40,800 Okay. Okay, Olivia. 267 00:18:41,580 --> 00:18:43,340 You can read my palm, Olivia. 268 00:18:44,300 --> 00:18:46,820 That is Madame Olivia. 269 00:18:47,280 --> 00:18:48,840 Excuse me. 270 00:18:49,400 --> 00:18:51,580 Madame Olivia, go ahead. 271 00:18:56,560 --> 00:18:57,560 Ooh. 272 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 Ooh. 273 00:19:00,440 --> 00:19:01,720 Interesting past. 274 00:19:02,620 --> 00:19:04,020 Oh, you're going to do the past. 275 00:19:04,500 --> 00:19:08,200 I see a mysterious woman with a funny name. 276 00:19:10,960 --> 00:19:16,660 Your niece can't tell. 277 00:19:17,120 --> 00:19:19,380 Your niece can tell? 278 00:19:19,820 --> 00:19:25,700 Your niece can't tell. Your niece can't tell is the name of the woman? Yes. 279 00:19:27,020 --> 00:19:28,020 Look in there. 280 00:19:28,180 --> 00:19:29,180 Yes. 281 00:19:30,300 --> 00:19:32,300 Now say the name again. 282 00:19:35,120 --> 00:19:37,120 Your niece can't tell. 283 00:19:37,400 --> 00:19:38,840 Your niece can't tell. 284 00:19:39,830 --> 00:19:43,430 Could that be Eunice Chantilly? 285 00:19:44,990 --> 00:19:50,930 Of course, yes, yes, yes, yes, yes, yes. Yes, yes, yes. That's the name. That's 286 00:19:50,930 --> 00:19:53,810 the name. Okay. Your head was a little smudged. I'm sorry. 287 00:19:54,430 --> 00:19:55,430 You know. 288 00:19:55,810 --> 00:20:00,350 When you was a little boy, you did something that got you in big trouble. 289 00:20:00,750 --> 00:20:02,090 Uh -huh. Like what? 290 00:20:02,390 --> 00:20:03,710 It's becoming clearer. 291 00:20:04,070 --> 00:20:05,070 Yeah? 292 00:20:10,410 --> 00:20:16,370 Now, I see a boy tumbling, tumbling, tumbling on the pavement. 293 00:20:17,770 --> 00:20:21,270 I hear a father yelling, He's cliff, you fool! 294 00:20:23,630 --> 00:20:25,470 You see all that? 295 00:20:25,770 --> 00:20:29,630 Yes! Uh -huh. Now, look in there. Can you see the bike? 296 00:20:29,890 --> 00:20:30,890 Yes. Okay. 297 00:20:51,530 --> 00:20:52,630 and so is your dollar. 298 00:20:56,830 --> 00:21:00,030 Well, that's good work, Madame Russell. 299 00:21:01,110 --> 00:21:02,970 Yeah. Well, she's learning. 300 00:21:03,230 --> 00:21:07,370 Yeah. Listen, I want to talk to you about something. It's kind of serious. 301 00:21:07,690 --> 00:21:10,490 But first, let me see your palm. 302 00:21:11,190 --> 00:21:12,290 Uh -oh. Uh -huh. 303 00:21:12,510 --> 00:21:15,070 Yeah, listen to me. Why, see it. Uh -huh. It's clear. 304 00:21:15,630 --> 00:21:19,950 I see a man, a grown man with a family in a house. 305 00:21:20,680 --> 00:21:21,940 And it's getting crowded. 306 00:21:24,840 --> 00:21:31,520 Crowded. And I see an even older man with white hair, a kind man, a noble 307 00:21:31,680 --> 00:21:32,980 a wise man. 308 00:21:35,360 --> 00:21:37,160 He has his own home. 309 00:21:37,660 --> 00:21:41,080 He's giving support, but no lodging. 24366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.