All language subtitles for the_cosby_show_s04e13_the_show_must_go_on

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:02,349 Thank you. 2 00:00:30,480 --> 00:00:31,480 Buh -bye. 3 00:01:19,690 --> 00:01:20,690 late. 40 minutes. 4 00:01:21,030 --> 00:01:22,030 That's it. Here we go. 5 00:01:22,270 --> 00:01:25,550 We can't leave yet. Peter and his brother aren't here yet. They ought to 6 00:01:25,550 --> 00:01:27,250 in a minute. We can wait a minute for them, okay? 7 00:01:27,570 --> 00:01:30,930 Dr. Huxtable. Yes. Will we like the show we're going to see? 8 00:01:31,150 --> 00:01:36,150 Of course you are going to like it. It's called Salute to Vaudeville and they 9 00:01:36,150 --> 00:01:40,270 have clowns, they have comics. Do they have a blues band? I dig the blues. 10 00:01:41,590 --> 00:01:44,110 I don't think there's going to be a blues band. 11 00:01:44,630 --> 00:01:46,270 There they are. There they are. There they are. 12 00:01:46,710 --> 00:01:48,630 Ha! All right. On time. 13 00:01:49,020 --> 00:01:50,980 How are you, Mr. Chiara? Hi. 14 00:01:51,220 --> 00:01:52,660 And my friend? 15 00:01:53,540 --> 00:01:57,060 How are you, Peter? And look at your brother, Paul. 16 00:01:58,020 --> 00:01:59,020 Hi, Dr. 17 00:01:59,060 --> 00:02:01,160 Huxford. Good to see you again. What's new? 18 00:02:01,800 --> 00:02:06,160 Well, I guess everything's all right. What's with you? 19 00:02:06,680 --> 00:02:07,680 Same old thing. 20 00:02:07,800 --> 00:02:10,639 Life goes on. You know how it is. Oh, yeah. 21 00:02:11,660 --> 00:02:13,760 I certainly do. 22 00:02:14,020 --> 00:02:17,860 I'll bring him home in time for dinner, all right? Thanks. Okay, you guys. 23 00:02:22,600 --> 00:02:28,880 All right, we're going to see a salute to vaudeville. Everybody understand the 24 00:02:28,880 --> 00:02:30,300 rules? Yeah! 25 00:02:31,200 --> 00:02:32,700 Now, this is my team. 26 00:02:33,020 --> 00:02:35,520 You're all going to be well behaved. 27 00:02:35,960 --> 00:02:38,400 We will be well behaved. 28 00:02:38,760 --> 00:02:40,960 You will keep your hands to yourselves. 29 00:02:41,460 --> 00:02:43,600 We will keep our hands to ourselves. 30 00:02:44,340 --> 00:02:49,160 No taking anybody's scarf or hat, rolling down the window, putting your 31 00:02:49,160 --> 00:02:50,520 and using it as a flag. 32 00:03:29,040 --> 00:03:30,060 Let the show begin. 33 00:03:30,520 --> 00:03:31,860 Let the show begin. 34 00:03:32,140 --> 00:03:33,140 Forward, hop. 35 00:03:35,660 --> 00:03:36,660 Hey, 36 00:03:40,640 --> 00:03:41,640 how you doing, Robert? 37 00:03:41,940 --> 00:03:42,940 This is amazing. 38 00:03:43,060 --> 00:03:46,020 I was on my way over here. You must have picked up on my vibes because you were 39 00:03:46,020 --> 00:03:47,020 waiting for me at the door. 40 00:03:47,440 --> 00:03:51,460 No, Robert, I didn't pick up on anything. See, I'm taking the kids out. 41 00:03:51,460 --> 00:03:52,780 going in the station wagon. 42 00:03:53,160 --> 00:03:56,660 See, you believe you were taking the kids to the station wagon, but I believe 43 00:03:56,660 --> 00:03:59,100 it's all a part of the big plan. It's called synchronicity. 44 00:03:59,420 --> 00:04:00,420 Yeah, okay. 45 00:04:00,460 --> 00:04:05,200 Well, Vanessa is in the kitchen. See ya. Oh, no, but I came to see you. No, I 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,680 don't think you came to see me because I'm going. 47 00:04:07,960 --> 00:04:10,240 No, see, I wanted to share something with you. 48 00:04:10,880 --> 00:04:15,500 This book will open new horizons for you. It's called The Cosmic Me by Kublai 49 00:04:15,500 --> 00:04:19,240 Atif. Uh -huh. If you read this book, it'll answer all your questions about 50 00:04:19,240 --> 00:04:20,240 place in the universe. 51 00:04:20,510 --> 00:04:24,290 Yeah, well, right now my play is with the kids in the station wagon. 52 00:04:24,850 --> 00:04:28,230 Well, I'll wait for you. No, no, no, you don't wait for me. 53 00:04:28,970 --> 00:04:34,670 Because, see, you and I will be synchromeshing down the freeway of life. 54 00:04:39,430 --> 00:04:42,310 Just a little towards the light, please. Thank you. 55 00:04:43,150 --> 00:04:46,470 This is Huxtable. I am really happy that you're helping me with my election 56 00:04:46,470 --> 00:04:49,790 campaign. Well, I know Dr. Huxtable wanted to help you too, but between you 57 00:04:49,790 --> 00:04:52,230 me, sometimes his campaign slogans get a little strange. 58 00:04:52,850 --> 00:04:56,950 Yeah, Dad already suggested vote for Janet, she'll save the planet. 59 00:04:58,390 --> 00:05:00,010 Hi. Hi, Robert. 60 00:05:00,290 --> 00:05:03,490 Robert, what are you doing here? Oh, I came over to see your father, but he had 61 00:05:03,490 --> 00:05:04,490 to leave, so I'm just waiting. 62 00:05:07,710 --> 00:05:08,710 Excuse me. 63 00:05:09,010 --> 00:05:10,330 I don't believe we've met. 64 00:05:10,750 --> 00:05:12,150 At least not in this lifetime. 65 00:05:14,000 --> 00:05:15,160 My name is Morgan. 66 00:05:15,640 --> 00:05:18,440 Morgan? Wow, that's a pretty name. It befits you. 67 00:05:18,760 --> 00:05:23,020 Thanks. If you don't mind me saying this, you have an aura about you. A 68 00:05:23,520 --> 00:05:27,260 I'm not afraid to admit I'm drawn to it. Why don't we go to the store and pick 69 00:05:27,260 --> 00:05:28,259 up some more supplies? 70 00:05:28,260 --> 00:05:31,520 Good idea. Hey, let me come along. 71 00:05:31,740 --> 00:05:35,680 No, no, you stay here. Yeah, Robert, I think you better stay here. You can pick 72 00:05:35,680 --> 00:05:37,840 up some more campaign slogans for my election. 73 00:05:38,140 --> 00:05:41,300 Oh, okay. I'll come up with slogans that make people aware of your cosmic 74 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 essence. 75 00:05:42,960 --> 00:05:46,460 You know, many festivals, fate works in strange ways. 76 00:05:46,720 --> 00:05:48,980 I realize now why I was brought over here today. 77 00:05:49,220 --> 00:05:51,820 Oh? To meet and marry Morgan. 78 00:05:53,340 --> 00:05:56,660 I feel our destinies are intertwined in a way that can't be denied. 79 00:05:56,940 --> 00:05:59,960 Robert? Yeah? I am suddenly feeling very tired. 80 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Would you mind if I took a little nap? 81 00:06:01,660 --> 00:06:04,920 Oh, no, not at all. You don't have to entertain me. Whenever I'm here, I feel 82 00:06:04,920 --> 00:06:06,940 really at home. It's like I've been here forever. 83 00:06:07,380 --> 00:06:09,160 I feel the same way, Robert. 84 00:06:25,740 --> 00:06:26,980 This is the address in the paper. 85 00:06:27,540 --> 00:06:30,700 In the car, you tell them it's going to be a big old fancy theater with 86 00:06:30,700 --> 00:06:32,040 chandeliers and velvet seats. 87 00:06:32,260 --> 00:06:35,680 This place is nothing like that. Yeah, this is a dump. 88 00:06:38,120 --> 00:06:39,120 Oh, hi. 89 00:06:39,560 --> 00:06:41,060 Hi. I'm Pamela. 90 00:06:41,440 --> 00:06:43,620 You can sit down wherever you like. Front row. 91 00:06:45,220 --> 00:06:47,000 Where do we get the popcorn? 92 00:06:47,560 --> 00:06:49,280 I'm afraid we don't have popcorn. 93 00:06:49,520 --> 00:06:53,160 What do you have? Just coffee. Do you have coffee ice cream? 94 00:06:53,480 --> 00:06:54,820 No, just coffee. 95 00:06:55,420 --> 00:06:58,620 I'm really glad someone finally showed up. This is the most people we've had 96 00:06:58,620 --> 00:06:59,479 here in weeks. 97 00:06:59,480 --> 00:07:01,900 You mean we're the only ones who are going to be here? 98 00:07:03,220 --> 00:07:04,220 Look that way. 99 00:07:05,180 --> 00:07:07,300 We could start the show immediately if you like. 100 00:07:07,580 --> 00:07:09,400 Okay, just one second. 101 00:07:10,620 --> 00:07:11,620 Okay, 102 00:07:12,100 --> 00:07:16,940 they're going to start the show now. Does anyone here have to go to the 103 00:07:16,940 --> 00:07:17,940 bathroom? 104 00:07:18,260 --> 00:07:22,100 Is there anyone here who wants a drink of water? 105 00:07:22,520 --> 00:07:23,760 Can I have a milkshake? 106 00:07:24,120 --> 00:07:25,980 No, dear. They just have coffee. 107 00:07:26,440 --> 00:07:27,860 I'll have a cup of coffee. 108 00:07:31,020 --> 00:07:35,700 Nobody's going to have any coffee. All right. Now, have we got that straight? 109 00:07:36,680 --> 00:07:38,400 Straight? Straight. 110 00:07:40,080 --> 00:07:41,320 All right. 111 00:07:41,840 --> 00:07:43,320 Thank you. Okay. 112 00:07:43,540 --> 00:07:44,540 Chuck. 113 00:08:02,810 --> 00:08:04,910 Good afternoon, ladies and gentlemen. 114 00:08:05,190 --> 00:08:06,490 We're boys and girls. 115 00:08:06,990 --> 00:08:08,010 And boys and girls. 116 00:08:08,250 --> 00:08:09,850 And daddies. And daddies. 117 00:08:10,450 --> 00:08:12,090 We have any mommies out there? 118 00:08:12,410 --> 00:08:13,470 No, she's at home. 119 00:08:13,730 --> 00:08:14,629 Oh, fine. 120 00:08:14,630 --> 00:08:18,110 Well, welcome to a salute to Vaudeville. It's a thrilling, scintillating 121 00:08:18,110 --> 00:08:21,250 afternoon of entertainment guaranteed to keep you glued to your seat. 122 00:08:26,300 --> 00:08:30,220 Didn't I ask earlier if anybody had to go to the bathroom? 123 00:08:30,500 --> 00:08:33,419 Yes. Well... I didn't have to go then. 124 00:08:34,480 --> 00:08:36,240 Neither. I'm sorry. 125 00:08:36,500 --> 00:08:37,659 No problem. 126 00:08:38,020 --> 00:08:39,059 Where is it? 127 00:08:39,740 --> 00:08:41,320 Okay, come on. Let's go. 128 00:08:59,730 --> 00:09:01,650 Yes. Is this Vaudeville? 129 00:09:01,950 --> 00:09:04,050 Well, this is a salute to Vaudeville. 130 00:09:04,270 --> 00:09:05,670 Did Vaudeville have a blues band? 131 00:09:06,390 --> 00:09:08,170 No, no blues band. 132 00:09:08,510 --> 00:09:10,650 Too bad he digs the blues. 133 00:09:18,930 --> 00:09:19,930 I'm sorry. 134 00:09:20,070 --> 00:09:21,970 Shouldn't be any more interruptions. Please. 135 00:09:22,610 --> 00:09:24,890 Thank you. And now, Pamela, the lights. 136 00:09:25,650 --> 00:09:30,120 Ladies and gentlemen, and... Boys and girls and daddies and mobbies who are 137 00:09:30,120 --> 00:09:32,760 home. I'd like to introduce our first performer. 138 00:09:32,960 --> 00:09:35,580 He is the great Valentine. 139 00:09:40,800 --> 00:09:44,580 Take your time. Always a few slow readers. 140 00:09:47,820 --> 00:09:49,180 Name dropper. What do you say? 141 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 We get on with the show. 142 00:09:51,020 --> 00:09:52,760 Best crowd we've had here in years. 143 00:09:53,220 --> 00:09:54,360 Pamela, the garbage. 144 00:09:56,810 --> 00:09:58,390 war surplus. Every piece of it. 145 00:09:58,770 --> 00:09:59,770 Thank you, dear. 146 00:10:02,050 --> 00:10:04,290 No trick. Just keeping the dust off the basket. 147 00:10:06,490 --> 00:10:07,490 Here we go. 148 00:10:07,970 --> 00:10:08,970 Up. 149 00:10:10,350 --> 00:10:11,630 Not bad for the first, sir. 150 00:10:12,090 --> 00:10:13,610 Only the beginning. Only the beginning. 151 00:10:18,970 --> 00:10:20,750 Don't laugh. You may have bags in your pants. 152 00:10:22,610 --> 00:10:24,730 This is the best trick I do in the whole act. 153 00:10:25,160 --> 00:10:28,860 From the empty paper bag, I produce a 68 -pound pigeon. 154 00:10:30,460 --> 00:10:31,860 That's the small one. Here we go. 155 00:10:32,460 --> 00:10:33,460 Give them all you've got. 156 00:10:34,780 --> 00:10:35,559 That's all. 157 00:10:35,560 --> 00:10:37,500 At the count of three, the pigeon. 158 00:10:37,720 --> 00:10:39,400 One, two, you know. 159 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 Come out, flyin'. They're waiting. 160 00:10:44,340 --> 00:10:45,079 Let's go. 161 00:10:45,080 --> 00:10:46,080 Up! 162 00:10:46,420 --> 00:10:47,460 Fly, boy, fly! 163 00:10:50,160 --> 00:10:52,340 And now, here's the one you've all been waiting for. 164 00:10:52,940 --> 00:10:54,440 Not that one. The rabbit! 165 00:10:55,040 --> 00:10:56,040 From the top hat. 166 00:10:56,300 --> 00:10:58,480 All magicians do it. Why shouldn't I? 167 00:10:58,880 --> 00:11:01,000 You pass us over the hat for the old dusteroo. 168 00:11:01,460 --> 00:11:02,460 Inside the hat. 169 00:11:02,600 --> 00:11:03,920 What happened to the dusteroo? 170 00:11:04,360 --> 00:11:05,360 Inside the hat. 171 00:11:06,500 --> 00:11:08,640 Well, if you're going to watch that close, the trick is off. 172 00:11:10,440 --> 00:11:13,300 I'll give him the big one now. I'll make the whole audience disappear. 173 00:11:14,140 --> 00:11:15,140 Get around. 174 00:11:16,600 --> 00:11:18,140 There they go, Kemosabe. 175 00:11:20,000 --> 00:11:22,600 And now, tense moment in the act. 176 00:11:23,050 --> 00:11:24,130 Not for you. Me. 177 00:11:24,330 --> 00:11:28,550 I pluck 10 ,000 cards one at a time at my fingertips. 178 00:11:28,810 --> 00:11:29,810 10 ,000. 179 00:11:30,710 --> 00:11:32,270 I gotta see that myself. 180 00:11:32,790 --> 00:11:33,790 10 ,000. 181 00:11:42,690 --> 00:11:43,690 Wake him up! 182 00:11:45,790 --> 00:11:47,730 Were you that funny? 183 00:11:47,950 --> 00:11:49,030 Huh? It was. 184 00:11:50,150 --> 00:11:52,290 Well, it was hilarious, honey. 185 00:11:52,840 --> 00:11:54,340 I guess it would be funny if we were old. 186 00:11:57,420 --> 00:11:59,740 Daddy, can we stop for ice cream on the way home? 187 00:12:00,020 --> 00:12:02,260 Sure, sure we can. Can we go home now? 188 00:12:02,720 --> 00:12:04,620 No, give it a chance, all right? 189 00:12:05,740 --> 00:12:07,700 Look at that. Are they cleaning up or what? 190 00:12:08,300 --> 00:12:09,320 This is boring. 191 00:12:11,240 --> 00:12:13,000 The great Valentine, wasn't he something? 192 00:12:13,220 --> 00:12:14,139 Yes, he was. 193 00:12:14,140 --> 00:12:17,460 Now, before I introduce this next very entertaining act, which I'm sure you're 194 00:12:17,460 --> 00:12:21,960 going to enjoy, I just want to ask, does anybody have to go to the bathroom? 195 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 I do. 196 00:12:25,800 --> 00:12:28,340 But you just went. 197 00:12:28,620 --> 00:12:30,680 That time I only washed my hands. 198 00:12:32,540 --> 00:12:33,540 I'm sorry. 199 00:12:34,040 --> 00:12:35,260 Pamela, the light. 200 00:12:35,620 --> 00:12:37,140 Anybody else have to go? 201 00:12:52,780 --> 00:12:54,320 The girls just went for another walk. 202 00:12:55,200 --> 00:12:57,500 Isn't that the third walk they've taken in the last hour? 203 00:12:58,000 --> 00:13:01,800 Yeah. This is causing tremendous problems in my relationship with Morgan. 204 00:13:02,740 --> 00:13:05,120 I didn't realize you had a relationship with Morgan. 205 00:13:05,320 --> 00:13:08,020 Oh, definitely. That woman is going to be my wife. 206 00:13:09,820 --> 00:13:10,900 Does she know this, Robert? 207 00:13:11,160 --> 00:13:14,300 Well, I think she has a sense of it. Right before they took this walk, I was 208 00:13:14,300 --> 00:13:18,400 telling her, Morgan, you and I are like two stalks of corn planted in the field 209 00:13:18,400 --> 00:13:20,960 of spiritual oneness waiting for the harvest of love. 210 00:13:26,610 --> 00:13:27,870 I'm going for a walk. 211 00:13:30,390 --> 00:13:32,590 It's so funny. 212 00:13:33,230 --> 00:13:35,990 Two stalks of what waiting where for which? 213 00:13:38,290 --> 00:13:39,830 Robert, you're one of a kind. 214 00:13:40,150 --> 00:13:41,150 I know. 215 00:13:42,290 --> 00:13:44,130 I guess I'm just on a higher plane. 216 00:13:44,450 --> 00:13:45,450 You got that right. 217 00:13:45,570 --> 00:13:47,990 Do you think that's why girls I like don't like me back? 218 00:13:48,960 --> 00:13:50,440 Robert, that's not for me to say. 219 00:13:50,740 --> 00:13:52,860 No, please. I'd like your opinion. I could use it. 220 00:13:53,240 --> 00:13:54,280 What am I doing wrong? 221 00:13:54,980 --> 00:13:57,740 Well, for one thing, Robert, as soon as you meet a girl, you want to marry her, 222 00:13:57,760 --> 00:13:58,900 and you don't know anything about her. 223 00:13:59,200 --> 00:14:01,860 That's not true. Not true? What's Morgan's last name? 224 00:14:03,280 --> 00:14:08,100 Um... I don't know, but it doesn't matter because I wanted to have my last 225 00:14:10,660 --> 00:14:13,840 Robert, if you take my advice, you won't rush things with Morgan. Just let 226 00:14:13,840 --> 00:14:15,140 everything evolve naturally. 227 00:14:15,540 --> 00:14:16,540 You know, life is funny. 228 00:14:17,130 --> 00:14:19,970 I thought my purpose in coming here was to meet and marry Morgan. 229 00:14:20,490 --> 00:14:22,530 Now I realize my true reason. 230 00:14:23,490 --> 00:14:25,770 Partake of the wisdom of Mrs. 231 00:14:25,970 --> 00:14:26,970 Claire Huxley. 232 00:14:28,010 --> 00:14:29,670 Last name, Robert. 233 00:14:29,870 --> 00:14:31,870 Get the girl's last name. 234 00:14:37,610 --> 00:14:40,970 I'm sorry. Her comb went further down the drain than I thought. 235 00:14:41,590 --> 00:14:42,590 Okay. 236 00:14:52,650 --> 00:14:54,150 Begin the show. Yes, sir, please. 237 00:14:55,030 --> 00:14:56,030 Pamela. 238 00:14:56,210 --> 00:14:57,210 Well, 239 00:14:59,150 --> 00:15:02,570 ladies and gentlemen, our next performer has been seen in all the top comedy 240 00:15:02,570 --> 00:15:05,690 clubs in the Eastern Seaboard. Will you give a rousing vaudeville welcome, 241 00:15:05,770 --> 00:15:09,270 please, to the Wall Street comic. He's Andy Witherspoon III. 242 00:15:11,990 --> 00:15:12,869 Thank you. 243 00:15:12,870 --> 00:15:13,870 Thank you. 244 00:15:14,130 --> 00:15:16,870 As you can probably tell, I'm a business school graduate. 245 00:15:17,470 --> 00:15:20,230 Are there any other business school graduates out here today? 246 00:15:23,080 --> 00:15:24,080 You, sir? 247 00:15:24,360 --> 00:15:25,360 I'm a doctor. 248 00:15:26,920 --> 00:15:28,180 Well, it doesn't matter. 249 00:15:29,020 --> 00:15:33,760 Anyway, at my business school, the dorm rules were very strict. No corporate 250 00:15:33,760 --> 00:15:34,860 raiding after midnight. 251 00:15:37,640 --> 00:15:40,920 Also, after midnight, the students were not allowed to merge. 252 00:15:45,160 --> 00:15:49,580 Anyway, moving right along, after business school, I went to Wall Street 253 00:15:49,580 --> 00:15:52,640 a job with a major investment firm. They started me at the bottom. 254 00:15:53,080 --> 00:15:54,760 I cleaned up after the bull every morning. 255 00:15:57,820 --> 00:16:00,340 Which wasn't too bad because he only left blue shit. 256 00:16:06,700 --> 00:16:09,560 Would it help if I said I knew the Smurfs personally? 257 00:16:11,520 --> 00:16:12,600 I guess not. 258 00:16:16,440 --> 00:16:21,820 You know, I read recently where a university was using stockbrokers and 259 00:16:21,820 --> 00:16:22,820 medical experiments. 260 00:16:22,990 --> 00:16:26,030 But they had to stop because people felt sorry for the rat. 261 00:16:31,170 --> 00:16:32,890 Kid, kid, kid. 262 00:16:34,110 --> 00:16:37,150 You know, my nephew told me some jokes I'm sure you've never heard. 263 00:16:37,550 --> 00:16:39,850 What did the pen say to the paper? 264 00:16:55,530 --> 00:16:56,690 I bet you don't know this one. 265 00:16:57,110 --> 00:16:59,710 What did the rug say to the floor? 266 00:17:00,090 --> 00:17:02,590 Hands up. I've got you covered. 267 00:17:03,090 --> 00:17:04,910 Good luck. Thank you. You've been a wonderful audience. 268 00:17:09,349 --> 00:17:11,990 That was Andy Witherspoon III. 269 00:17:12,630 --> 00:17:14,430 Come on out here, Andy, for another bow. 270 00:17:14,730 --> 00:17:15,730 Forget it. 271 00:17:19,150 --> 00:17:23,069 Well, ladies and gentlemen, I think I see what may be called for here. 272 00:17:23,430 --> 00:17:24,910 We will need just a... 273 00:17:25,579 --> 00:17:31,500 moment while the next act gets ready. So if anybody has to go 274 00:17:31,500 --> 00:17:35,660 to the bathroom or anything, this would be a good time. 275 00:17:38,780 --> 00:17:39,780 Yes, sir. 276 00:17:40,020 --> 00:17:41,020 No, 277 00:17:41,940 --> 00:17:44,840 you can't sneak out. It would be impolite. 278 00:17:45,900 --> 00:17:47,000 Hope it gets better. 279 00:17:48,080 --> 00:17:49,260 Hi. Hi. 280 00:17:49,560 --> 00:17:51,360 Are you guys enjoying the show? 281 00:17:52,300 --> 00:17:53,300 Yeah. 282 00:17:59,950 --> 00:18:04,270 over here, and I was just wondering about the next act. 283 00:18:04,550 --> 00:18:05,870 Now, who is it? 284 00:18:06,070 --> 00:18:08,810 Eddie, the emcee. Okay, now, what does he do? 285 00:18:09,190 --> 00:18:14,750 Well, that's hard to describe. He does this combination of physical, musical, 286 00:18:14,790 --> 00:18:19,310 comedy, dance thing with contemporary, traditional clown things. 287 00:18:19,770 --> 00:18:21,110 A clown? 288 00:18:21,510 --> 00:18:22,750 Yeah. Aha! 289 00:18:23,270 --> 00:18:26,050 Now comes the clown! 290 00:18:26,350 --> 00:18:27,350 Ta -da! 291 00:18:29,000 --> 00:18:30,320 No, he doesn't do that anymore. 292 00:18:30,660 --> 00:18:31,940 Will he wear a red nose? 293 00:18:32,380 --> 00:18:33,860 Sorry, he's old at nose. 294 00:18:35,100 --> 00:18:38,100 What kind of clown doesn't have a red nose? 295 00:18:38,820 --> 00:18:42,640 Well, it doesn't make any difference if he doesn't have a red nose. He's going 296 00:18:42,640 --> 00:18:45,100 to be funny. You say that. 297 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 I'm sorry. 298 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Button draw. 299 00:19:16,380 --> 00:19:17,220 All 300 00:19:17,220 --> 00:19:24,220 right. 301 00:21:46,070 --> 00:21:48,210 We'll show Dr. Huxtable what vaudeville's all about. 302 00:21:48,410 --> 00:21:50,050 Yeah, this has got to be good. 303 00:21:54,410 --> 00:21:55,530 Oh, sorry. 304 00:21:57,370 --> 00:21:58,370 Yeah, 305 00:21:58,890 --> 00:22:00,510 okay. All right, gang. 306 00:22:01,510 --> 00:22:04,510 Come on, that's it. We've all had a wonderful time. Dr. 307 00:22:04,710 --> 00:22:06,690 Huxtable, the show's not quite over yet. 308 00:22:06,890 --> 00:22:10,330 Oh, it isn't? No, in the great vaudevillian tradition, we have a little 309 00:24:28,490 --> 00:24:30,710 be sure to take me for a studio audience. 23638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.