Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,960 --> 00:01:13,900
She walks in beauty like the night of
cloudness.
2
00:01:14,920 --> 00:01:19,680
She walks in beauty like the night.
3
00:01:21,020 --> 00:01:26,920
I'm so embarrassed to stumble in front
of my former professor. If you can't
4
00:01:26,920 --> 00:01:31,240
remember something so elementary, then
all my years of teaching at Hillman will
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,179
have been wasted.
6
00:01:32,180 --> 00:01:33,180
Yes, yes.
7
00:01:33,280 --> 00:01:37,820
I know it. She walks, she walks in
beauty.
8
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
She walks.
9
00:01:40,040 --> 00:01:43,100
Cliff, honey, please let the woman sit
down. She's been walking a long time.
10
00:01:46,640 --> 00:01:48,740
No, I know the poem.
11
00:01:49,020 --> 00:01:51,160
What time is your lecture at Rutgers?
12
00:01:51,420 --> 00:01:52,680
Tomorrow afternoon at three.
13
00:01:52,980 --> 00:01:55,500
Well, if you're waiting for Cliff to
remember this poem, I think you should
14
00:01:55,500 --> 00:01:56,580
him and tell him you're going to be
late.
15
00:01:57,880 --> 00:01:58,880
She walks.
16
00:02:02,120 --> 00:02:06,160
In beauty like the night of cloudless
climes and starry skies.
17
00:02:06,780 --> 00:02:13,140
And everywhere that Mary went, the lamb
was... I'm sorry.
18
00:02:13,380 --> 00:02:14,520
Wrong and pathetic.
19
00:02:14,780 --> 00:02:21,760
Well, Professor, would you please tell
my wife what grade I got in your
20
00:02:21,760 --> 00:02:27,340
class? If my memory serves correctly,
Heathcliff received an A. Would you
21
00:02:27,340 --> 00:02:34,200
tell everyone in this room what grade
Claire Olivia Hanks received?
22
00:02:34,890 --> 00:02:36,890
A student's grade is confidential.
23
00:02:38,970 --> 00:02:40,290
It was a B!
24
00:02:42,130 --> 00:02:48,170
Well, Cliff, you may have received an A,
but... He walks in beauty like the
25
00:02:48,170 --> 00:02:51,150
night. Of cloudless climes and starry
skies.
26
00:02:51,530 --> 00:02:55,930
And all that's best of dark and bright
meet in her aspect and her eyes.
27
00:02:56,250 --> 00:03:02,850
Thus mellowed to that tender light which
heaven to gaudy day denies. Beautiful,
28
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
beautiful.
29
00:03:09,580 --> 00:03:11,080
Don't even think about it.
30
00:03:14,520 --> 00:03:15,520
Hello?
31
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
Hey, Chuck.
32
00:03:17,520 --> 00:03:18,520
You're kidding.
33
00:03:19,900 --> 00:03:22,840
Really bad, huh? So you won't be able to
play tonight?
34
00:03:23,800 --> 00:03:26,320
No. All right, stay home, take it easy.
35
00:03:26,560 --> 00:03:28,300
We'll play cutthroat. Bye -bye.
36
00:03:28,880 --> 00:03:29,880
What's wrong?
37
00:03:30,060 --> 00:03:33,300
It's Chuck. He's coming down with the
flu and he won't be able to play
38
00:03:33,300 --> 00:03:36,380
tonight. Oh, if you have an opening, I'd
love to be your partner.
39
00:03:36,740 --> 00:03:39,680
You play Pinochle? Yes, I do. And I'm a
very good player, too.
40
00:03:39,960 --> 00:03:43,780
Really? I don't mind telling him that it
was I who put the P in Pinochle.
41
00:03:46,400 --> 00:03:50,240
Dr. Foster, I don't think you've ever
seen a game like this one. You see, once
42
00:03:50,240 --> 00:03:53,460
month, Cliff's father and his friend
Homer come over here to destroy...
43
00:03:54,720 --> 00:03:58,160
Cliff and Suck, I don't even know why
they bother to play. In five years, he's
44
00:03:58,160 --> 00:03:59,380
not won a single game.
45
00:03:59,720 --> 00:04:03,660
Oh, I'd love to play against these men.
I don't think so. I would. You don't
46
00:04:03,660 --> 00:04:07,700
understand. For instance, in the
tradition of Pinochle, when you turn all
47
00:04:07,700 --> 00:04:13,560
tricks that... Call the head rub. Well,
my father and Homer don't say, consider
48
00:04:13,560 --> 00:04:17,200
yourself rubbed. Do you mean these
fellas actually rub your head? It's
49
00:04:17,200 --> 00:04:21,420
than that. They just don't rub, Dr.
Foster. They polish.
50
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
They buff.
51
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
They wax.
52
00:04:25,740 --> 00:04:26,519
They cheat.
53
00:04:26,520 --> 00:04:29,480
You mean they use hand signals? They're
really not that sophisticated.
54
00:04:29,940 --> 00:04:34,000
They use words. They say things like, I
should never have eaten that hot dog
55
00:04:34,000 --> 00:04:35,760
because now I have heartburn.
56
00:04:36,040 --> 00:04:37,040
Yes.
57
00:04:38,880 --> 00:04:40,300
It's even worse than that.
58
00:04:40,780 --> 00:04:47,320
Things like, you know, yesterday my wife
went out into the garden and took her
59
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
spade.
60
00:04:50,480 --> 00:04:52,920
And later we went to the nightclub.
61
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Doesn't make any noise.
62
00:05:20,780 --> 00:05:21,780
Smell it.
63
00:05:24,900 --> 00:05:26,380
It just smells like mail.
64
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
Drop it.
65
00:05:29,500 --> 00:05:31,980
Now, I refuse to drop this package.
66
00:05:32,260 --> 00:05:33,560
I'll do it. Freeze.
67
00:05:34,740 --> 00:05:35,740
Is that my package?
68
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
What package?
69
00:05:37,880 --> 00:05:39,980
It's your package, dear. Thanks. All
right.
70
00:05:40,600 --> 00:05:42,400
What is it? It's personal.
71
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Who is it? Neve.
72
00:05:55,120 --> 00:05:57,080
What do you want? I am reprinting your
hat.
73
00:05:57,380 --> 00:05:58,380
Okay, come in.
74
00:05:59,500 --> 00:06:01,300
Thank you for letting me wear it. You're
welcome.
75
00:06:03,300 --> 00:06:04,300
What's that?
76
00:06:04,520 --> 00:06:05,520
Can you keep a secret?
77
00:06:05,940 --> 00:06:07,380
Sure. Okay, close the door. Ooh.
78
00:06:09,060 --> 00:06:10,200
I got Tanya something.
79
00:06:10,900 --> 00:06:13,280
Who's Tanya? Are you two becoming a
thing?
80
00:06:13,820 --> 00:06:16,980
Well, I've been seeing her for a while,
and I really like her. Did you buy her a
81
00:06:16,980 --> 00:06:21,460
ring? You'll see. You did. You did. You
bought her a ring! Keep it down.
82
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
We see it.
83
00:06:25,280 --> 00:06:26,500
All right.
84
00:06:29,000 --> 00:06:30,280
It's beautiful, isn't it?
85
00:06:35,380 --> 00:06:36,480
Yeah, it's something.
86
00:06:38,840 --> 00:06:41,460
How much do you think you have to pay
for a ring like this?
87
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
$200.
88
00:06:46,860 --> 00:06:48,780
Well... $300.
89
00:06:49,120 --> 00:06:52,240
Theo, I look at that, and I really have
no idea what I paid.
90
00:06:54,090 --> 00:06:59,010
You'll never believe it. I got this ring
for only $19 .95.
91
00:07:01,190 --> 00:07:03,050
Would you get it for one of those TV
commercials?
92
00:07:03,390 --> 00:07:07,270
Yep, and it comes with a money -back
guarantee if I'm not fully delighted.
93
00:07:10,310 --> 00:07:13,610
There's not even real diamonds on the
commercial. They're called diamondoids.
94
00:07:15,910 --> 00:07:18,690
Yeah, but they're as close to real
diamonds as you can get.
95
00:07:18,910 --> 00:07:22,290
You see, they've been popular in Europe
for years, and now they're...
96
00:07:22,650 --> 00:07:24,670
They're finally available in this
country.
97
00:07:26,870 --> 00:07:29,290
There's no way Tanya's going to think
these are real.
98
00:07:29,670 --> 00:07:31,850
There isn't? No, they just don't look
it.
99
00:07:32,190 --> 00:07:33,190
I guess.
100
00:07:33,450 --> 00:07:35,990
But, hey, the thought that counts,
right?
101
00:07:37,150 --> 00:07:41,410
Right. Did it come with anything else,
like a necklace or bracelet or anything?
102
00:07:43,350 --> 00:07:45,970
No, but they're going to send a bamboo
steamer. Oh.
103
00:07:55,400 --> 00:07:56,780
and I should work out some signals.
104
00:07:57,060 --> 00:08:00,360
Oh, what a tangled web we weave when
first we practice to deceive.
105
00:08:02,780 --> 00:08:03,860
Do you want to win?
106
00:08:04,260 --> 00:08:06,920
Yes, but fairly and squarely.
107
00:08:08,000 --> 00:08:10,320
You're dealing with the James boys.
108
00:08:11,120 --> 00:08:13,040
This is Frank and Jeffrey.
109
00:08:14,460 --> 00:08:19,540
In the words of Monty Hale, shoot low,
they might be crawling.
110
00:08:21,900 --> 00:08:24,020
Well, I'd rather lose.
111
00:08:24,800 --> 00:08:27,180
As a gentleman, then win as a scoundrel.
112
00:08:27,600 --> 00:08:29,620
Then you're going to get the rest of
your hair rubbed off.
113
00:08:32,840 --> 00:08:33,799
Hey, Dad.
114
00:08:33,799 --> 00:08:35,820
Hey, how you doing, Dr. Foster? Hello,
Theodore.
115
00:08:36,140 --> 00:08:37,140
Dad, can I talk to you for a second?
116
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
Is it about money?
117
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
No. Let's go.
118
00:08:41,020 --> 00:08:42,120
I want to show you something.
119
00:08:42,720 --> 00:08:44,520
Now, when you see it, I want your honest
reaction.
120
00:08:44,800 --> 00:08:46,020
Okay. Just tell me what you think.
121
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
All right.
122
00:08:55,310 --> 00:08:58,310
reaction yes 1995
123
00:08:58,310 --> 00:09:03,790
how'd you know
124
00:09:03,790 --> 00:09:10,650
it's dimenoids i saw it on television
when did you ever watch
125
00:09:10,650 --> 00:09:13,970
wrestling i didn't see it in wrestling
it was four o 'clock in the morning i
126
00:09:13,970 --> 00:09:20,270
watching an old movie who's it for tanya
tanya is it a birthday no
127
00:09:20,270 --> 00:09:24,500
christmas no it's just a friendship You
don't want her for a friend very long,
128
00:09:24,580 --> 00:09:25,580
do you?
129
00:09:27,080 --> 00:09:29,020
What if you got to give her the ring?
130
00:09:29,240 --> 00:09:33,320
I think what you ought to do is you
ought to bring her in here during the
131
00:09:33,320 --> 00:09:34,320
wrestling match.
132
00:09:34,900 --> 00:09:36,580
You know, where they put the commercial
on.
133
00:09:37,660 --> 00:09:41,420
And if she says, oh, that looks nice,
then you go in your pocket and say,
134
00:09:41,420 --> 00:09:42,420
here you go.
135
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
I'm serious.
136
00:09:45,920 --> 00:09:46,920
I'm serious.
137
00:09:47,140 --> 00:09:48,140
See you.
138
00:09:48,360 --> 00:09:51,180
How you doing? Fine. Good. Hey, Mr.
Dobson. Hey, you look sharp.
139
00:09:51,500 --> 00:09:53,620
Thanks. I've got a date. Then you don't
want to hang around here.
140
00:09:53,900 --> 00:09:54,960
You got it. See you later.
141
00:09:55,240 --> 00:09:56,560
Wrestling at 9 o 'clock.
142
00:09:57,800 --> 00:09:58,619
Hey, son.
143
00:09:58,620 --> 00:09:59,900
Dad, how are you?
144
00:10:00,140 --> 00:10:01,980
No, don't rub my hand already.
145
00:10:02,340 --> 00:10:04,460
Hey, come on. How you doing? No. Come
on.
146
00:10:05,260 --> 00:10:06,680
You have to win. Where's Chuck?
147
00:10:07,040 --> 00:10:08,580
Oh, Chuck has the flu.
148
00:10:09,080 --> 00:10:12,760
And he will not be coming over. Besides,
he said he didn't want to play with
149
00:10:12,760 --> 00:10:13,760
cheaters anyway.
150
00:10:14,010 --> 00:10:14,709
Who, us?
151
00:10:14,710 --> 00:10:17,910
Son, how can you say that? We never
cheated a day in our lives.
152
00:10:20,730 --> 00:10:21,649
What's the matter?
153
00:10:21,650 --> 00:10:23,470
Don't want to get hit by the lightning.
154
00:10:25,230 --> 00:10:28,210
I guess that's just the three of us. No.
We'll play cutthroat.
155
00:10:28,490 --> 00:10:29,590
Every man for himself.
156
00:10:29,910 --> 00:10:31,930
No, no. I have a partner.
157
00:10:32,150 --> 00:10:32,829
Well, really?
158
00:10:32,830 --> 00:10:34,570
What do you do, son? Go down to
Renalooza?
159
00:10:38,350 --> 00:10:40,930
No, I have a partner. It's Dr.
160
00:10:41,750 --> 00:10:43,090
Foster. He's a doctor?
161
00:10:43,520 --> 00:10:47,620
No, no, he's head of the English
department at Hillman. A Hillman man.
162
00:10:47,620 --> 00:10:50,200
indeed. Ah, these must be our worthy
opponents.
163
00:10:50,540 --> 00:10:52,960
Dr. Foster, I'd like you to meet Frank
and Jesse.
164
00:10:53,960 --> 00:10:57,980
Dr. Foster, I'm Dr. Father Russell
Huxtable, and this is my friend Homer
165
00:10:58,080 --> 00:10:59,700
It's a real pleasure. It's mine.
166
00:11:00,340 --> 00:11:02,920
Heathcliff tells me the two fellows are
spirited players.
167
00:11:03,140 --> 00:11:06,200
Oh, we like a good game. That's right.
We play to have fun. We don't care
168
00:11:06,200 --> 00:11:07,280
whether we win or lose.
169
00:11:16,910 --> 00:11:20,930
I want you to know that Heathcliff and I
will not be easily beaten. That's good.
170
00:11:21,510 --> 00:11:23,710
That makes the game that much more
enjoyable.
171
00:11:24,270 --> 00:11:25,710
Well, then let the games begin.
172
00:11:29,210 --> 00:11:30,230
Fresh meat.
173
00:11:32,170 --> 00:11:34,650
Oh, no. He looks like he's been rubbed
to death.
174
00:11:41,890 --> 00:11:45,490
My father used to say, no matter how
dumb the dealer looks, always cut the
175
00:11:45,490 --> 00:11:46,490
cards.
176
00:11:54,650 --> 00:12:00,390
Your eyes may shine, your teeth may
grit, but the cards you want, you will
177
00:12:00,390 --> 00:12:01,390
get.
178
00:12:03,710 --> 00:12:05,790
Watch it, Homer. Oh, that was low.
179
00:12:08,130 --> 00:12:09,470
Am I missing something?
180
00:12:09,810 --> 00:12:13,830
They're trying to tell us that since
they're playing us, vultures are
181
00:12:13,830 --> 00:12:14,830
overhead.
182
00:12:15,980 --> 00:12:16,779
Hello, gentlemen.
183
00:12:16,780 --> 00:12:19,120
Hi. Oh, please, please, sit down.
184
00:12:19,360 --> 00:12:22,120
I'm taking the girls out for some ice
cream.
185
00:12:22,360 --> 00:12:24,760
Shall I bring home some for the winners?
Good idea.
186
00:12:25,120 --> 00:12:28,800
Homer, what would you like? I could go
for a little pecan praline. Yeah, that'd
187
00:12:28,800 --> 00:12:30,400
be especially good after the victory.
188
00:12:30,720 --> 00:12:31,900
I got it. Come on, sweetheart.
189
00:12:32,360 --> 00:12:35,640
Oh, no, Rudy, you're not going anywhere
until you give Granddad a kiss.
190
00:12:37,200 --> 00:12:39,820
When is Daddy going to get his head
rubbed?
191
00:12:42,620 --> 00:12:43,620
Later, sweetheart.
192
00:12:44,560 --> 00:12:46,860
Gentlemen, before we begin, I'd like to
ask a question.
193
00:12:47,200 --> 00:12:51,500
Do you usually play straight partners,
cutthroat, or double -deck auction with
194
00:12:51,500 --> 00:12:52,500
widow?
195
00:12:59,640 --> 00:13:03,300
Straight partners. A standard scoring of
the Midwest check system.
196
00:13:08,160 --> 00:13:10,960
Just what is the Midwest check system?
197
00:13:19,080 --> 00:13:21,180
I'm so glad you told me about this book.
It's wonderful.
198
00:13:21,860 --> 00:13:23,120
I knew you'd like it.
199
00:13:23,980 --> 00:13:24,980
Listen to this.
200
00:13:25,540 --> 00:13:29,240
But in the hewness of dusk, I am moving
toward the doom -like bell through the
201
00:13:29,240 --> 00:13:32,120
flowered air beneath the rising moon.
Allison's great, isn't he?
202
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
He sure is.
203
00:13:33,920 --> 00:13:35,240
Tanya? Yes?
204
00:13:35,580 --> 00:13:36,640
Can I ask you a question?
205
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Sure.
206
00:13:38,320 --> 00:13:40,260
Do you, uh, watch wrestling?
207
00:13:43,300 --> 00:13:45,960
Wrestling? I don't like wrestling that
much.
208
00:13:46,280 --> 00:13:47,400
We've been, uh...
209
00:13:47,820 --> 00:13:49,960
Seeing each other for about four weeks.
210
00:13:50,360 --> 00:13:51,360
Almost five.
211
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
That long?
212
00:13:54,520 --> 00:13:55,640
Yeah, it's been that long.
213
00:13:56,440 --> 00:14:00,460
Well, uh, I haven't seen anyone else
since I started seeing you.
214
00:14:01,300 --> 00:14:02,300
Me either.
215
00:14:03,280 --> 00:14:07,400
So what do you want to ask, Theo?
216
00:14:07,840 --> 00:14:12,980
Well, this isn't easy for me. Wait,
Theo, is it that you want to see someone
217
00:14:12,980 --> 00:14:15,340
else? No, no, it's not that. It's not
that at all.
218
00:14:16,940 --> 00:14:17,940
It's not important.
219
00:14:18,060 --> 00:14:19,060
Let's read some more.
220
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Okay.
221
00:14:22,480 --> 00:14:25,660
Cliff, you study long, you study wrong.
222
00:14:28,400 --> 00:14:29,600
You studied wrong.
223
00:14:30,720 --> 00:14:34,200
I think I'm going to have to have a
little help on this one, partner.
224
00:14:39,340 --> 00:14:43,760
Pay them no mind, Heathcliff. It's
merely sound and fury signifying
225
00:14:43,760 --> 00:14:45,580
why are you wearing that silly card?
226
00:14:50,930 --> 00:14:52,290
Are you going to play the card?
227
00:14:52,590 --> 00:14:55,230
Why should I play the card when it feels
so good on my finger?
228
00:14:57,250 --> 00:14:59,230
Come on, please, play the card.
229
00:15:00,510 --> 00:15:02,710
Thank you, Pop Loop. Nothing to it.
230
00:15:04,650 --> 00:15:08,630
You know, Russell, this warm weather
reminds me when I was young.
231
00:15:09,310 --> 00:15:13,270
We used to take the ball and the glove
and go down to the baseball diamond.
232
00:15:23,850 --> 00:15:27,930
Sometimes when I went out to play
baseball, it would rain, and we had to
233
00:15:27,930 --> 00:15:28,930
in the clubhouse.
234
00:15:31,170 --> 00:15:34,270
Do you know what I think I'm going to
do?
235
00:15:34,530 --> 00:15:35,870
I'm going to leave with club.
236
00:15:36,470 --> 00:15:37,690
I wonder why.
237
00:15:39,910 --> 00:15:40,910
Good play!
238
00:15:42,150 --> 00:15:43,230
Your turn, son.
239
00:15:44,490 --> 00:15:45,870
Is that the king of club?
240
00:15:46,110 --> 00:15:47,290
That is the king of club.
241
00:15:47,490 --> 00:15:52,130
Well, to borrow from the great Duke
Ellington, it don't mean a thing if I
242
00:15:52,130 --> 00:15:53,130
your king.
243
00:15:53,520 --> 00:15:54,520
You had the ace?
244
00:15:54,640 --> 00:15:55,640
Yes, I did.
245
00:15:55,940 --> 00:15:56,940
And Dr.
246
00:15:57,040 --> 00:16:00,100
Foster, if you'll throw in your card, I
can collect this trick.
247
00:16:00,360 --> 00:16:02,860
That may be difficult to do, Mr.
Huxtable Sr.
248
00:16:03,660 --> 00:16:08,060
For since you threw your ace in my face,
I may have to bump your rump with my
249
00:16:08,060 --> 00:16:09,060
trump.
250
00:16:21,960 --> 00:16:24,840
You've cheated, and you've lied.
251
00:16:26,380 --> 00:16:30,460
And by the turn of this trick, the score
is now tied.
252
00:16:31,980 --> 00:16:36,040
Me thinks I hear the flapping wings of
the birds of prey.
253
00:16:40,180 --> 00:16:45,060
I wandered down the subway stair, seeing
nothing, my mind plunging. The subway
254
00:16:45,060 --> 00:16:45,839
was cool.
255
00:16:45,840 --> 00:16:48,220
Yeah? I love the way you read.
256
00:16:55,770 --> 00:16:57,810
Tanya, I'm not reading because I want to
read.
257
00:16:58,490 --> 00:17:01,390
I'm reading because I have something I
don't want to give you.
258
00:17:01,590 --> 00:17:02,670
You do? What is it?
259
00:17:03,010 --> 00:17:04,950
Well, it's just a present. It doesn't
mean anything.
260
00:17:05,270 --> 00:17:07,910
I mean, it means something, but it
doesn't mean what it could mean.
261
00:17:09,430 --> 00:17:10,430
Here.
262
00:17:11,030 --> 00:17:12,310
Hi. Hi.
263
00:17:13,150 --> 00:17:15,990
Hi, Theo. Hi, Tanya. Hi, Theo. Hi,
Tanya.
264
00:17:31,180 --> 00:17:34,400
Like I was saying, I have something I
want to give you, but it's no big deal,
265
00:17:34,480 --> 00:17:36,380
really. Theo, what is it?
266
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
It's beautiful.
267
00:17:45,020 --> 00:17:46,020
I love it.
268
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
It's real cheap.
269
00:17:52,480 --> 00:17:53,620
It's so beautiful.
270
00:17:54,200 --> 00:17:55,960
It'll probably turn your finger green.
271
00:17:57,540 --> 00:17:59,460
If it does, I'll just switch fingers.
272
00:17:59,960 --> 00:18:03,520
I'm embarrassed to tell you how much it
costs. I love it. And I'm going to wear
273
00:18:03,520 --> 00:18:04,520
it every day.
274
00:18:05,660 --> 00:18:06,740
You really like it?
275
00:18:07,320 --> 00:18:09,640
Well, I really like you.
276
00:18:12,380 --> 00:18:13,380
Mom!
277
00:18:17,920 --> 00:18:18,920
Yes?
278
00:18:21,400 --> 00:18:23,060
Excuse us, please, little girl.
279
00:18:40,270 --> 00:18:41,270
It's to you.
280
00:18:41,390 --> 00:18:42,390
King of hearts.
281
00:18:42,790 --> 00:18:45,590
That's the first good card you've thrown
tonight, Homer. Me?
282
00:18:46,790 --> 00:18:48,870
You haven't thrown a good card all
night.
283
00:18:49,170 --> 00:18:51,390
That's because I've been trying to set
you up.
284
00:18:51,850 --> 00:18:52,850
Defension in the ranks.
285
00:18:53,290 --> 00:18:57,350
Oh, and I love it. It's my play, I
believe.
286
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
Bap!
287
00:19:02,050 --> 00:19:04,130
Son, do you always have to say bap?
288
00:19:04,730 --> 00:19:05,770
I'm sorry, Dad.
289
00:19:13,710 --> 00:19:16,470
It is yours, Heathcliff. Yes, thank you,
lad.
290
00:19:17,610 --> 00:19:21,670
Does there still exist in Pinnacle a
tradition in which the taking of each
291
00:19:21,670 --> 00:19:24,910
every trick results in the rubbing of
the opponent's head?
292
00:19:25,150 --> 00:19:26,190
I believe so.
293
00:19:28,010 --> 00:19:30,150
But first you have to win all the
tricks.
294
00:19:30,470 --> 00:19:32,570
Well, it seems there's only one trick
left to be had.
295
00:19:33,010 --> 00:19:37,210
Dad, in all the years, I have never
rubbed your head.
296
00:19:37,510 --> 00:19:39,150
You realize that, don't you?
297
00:19:40,990 --> 00:19:42,010
And so...
298
00:20:10,920 --> 00:20:13,460
Dr. Foster, we know you've got the AIDS.
299
00:20:13,680 --> 00:20:14,820
Well, it's a possibility.
300
00:20:16,620 --> 00:20:22,520
Well, before I lay down my final card, I
am reminded of the immortal words of
301
00:20:22,520 --> 00:20:25,680
Hamlet. Aye, there's the rub.
302
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
The first rub.
303
00:20:57,480 --> 00:20:58,480
Thank you.
304
00:20:59,040 --> 00:21:05,600
The rubbing of the head. The rubbing of
the head. I hold the dairy of the
305
00:21:05,600 --> 00:21:06,840
rubbing of the head.
306
00:21:14,120 --> 00:21:16,280
A goodsy, goodsy, goodsy.
307
00:21:18,240 --> 00:21:20,740
This is a stupid tradition.
308
00:21:35,010 --> 00:21:38,390
just remember i am
309
00:22:34,410 --> 00:22:35,229
me for, son.
310
00:22:35,230 --> 00:22:36,069
Am I?
311
00:22:36,070 --> 00:22:37,049
Mm -hmm.
312
00:22:37,050 --> 00:22:40,430
Because I'm letting you eat the winner's
ice cream with me.
313
00:22:41,790 --> 00:22:46,330
Well, I have to admit, son, that you
played a very good game tonight, but I
314
00:22:46,330 --> 00:22:50,770
find it a little strange that Dr. Foster
just happened to show up here the night
315
00:22:50,770 --> 00:22:55,510
we were playing Pinochle. Dad, I did not
know the man could play that well.
316
00:22:55,750 --> 00:23:01,710
And it is awfully coincidental that your
partner Chuck got sick tonight. In
317
00:23:01,710 --> 00:23:06,040
fact, the next time we play, I want to
see a note from Chuck's doctor.
318
00:23:07,680 --> 00:23:11,220
Now, tell me how it was.
319
00:23:11,540 --> 00:23:12,540
It was nice.
320
00:23:12,680 --> 00:23:17,380
Yeah? Yeah. And did you give her the
present? Yes, I did. All right. What
321
00:23:17,380 --> 00:23:19,320
present? I gave Tanya a ring.
322
00:23:19,700 --> 00:23:21,360
I'm very happy you're dating.
323
00:23:21,740 --> 00:23:26,720
It's a special time in a young man's
life. But, um, you know, there's certain
324
00:23:26,720 --> 00:23:27,720
things you should know about.
325
00:23:28,000 --> 00:23:30,400
Grandpa, Dad and I already had a talk.
326
00:23:30,720 --> 00:23:32,960
You and Theo had the...
327
00:23:33,210 --> 00:23:35,130
Talk. The talk.
328
00:23:35,930 --> 00:23:38,230
Did he mention the part about being a
gentleman?
329
00:23:38,590 --> 00:23:39,590
Several times.
330
00:23:40,010 --> 00:23:45,850
I gave him the same talk that you gave
me, your father gave you.
331
00:23:46,990 --> 00:23:48,070
Did you listen?
332
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
Yes, Grandpa.
333
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
Good.
334
00:23:53,010 --> 00:23:56,990
And I promised to be as much of a
gentleman as Dad was at my age.
335
00:24:01,640 --> 00:24:03,380
I think I better give him the talk
again.
336
00:24:30,740 --> 00:24:33,520
The Cosby Show is taped in front of a
live studio audience.
26254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.