All language subtitles for the_cosby_show_s02e09_clair_s_sister

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,330 --> 00:01:35,870 Is there any particular reason that you chose this place? They have great food. 2 00:01:36,090 --> 00:01:39,470 Well, that's good, because there are some men here who look very hungry. 3 00:01:40,090 --> 00:01:42,670 Have you been getting the eye? 4 00:01:42,870 --> 00:01:43,870 Hmm? Hmm. 5 00:01:43,990 --> 00:01:46,170 This guy over here at the bar? 6 00:01:51,310 --> 00:01:52,450 He's got a friend. 7 00:01:53,310 --> 00:01:55,010 You mean there are two of them there now? 8 00:01:58,190 --> 00:02:01,820 Claire, you know, this never happens to me when I'm alone. It must... to be my 9 00:02:01,820 --> 00:02:02,719 big sister. 10 00:02:02,720 --> 00:02:04,340 I think you're right. 11 00:02:04,540 --> 00:02:06,880 Now tell me, what's up? I've got great news. Yes? 12 00:02:07,300 --> 00:02:08,979 Garvin and I decided to get married. 13 00:02:10,419 --> 00:02:12,140 What? I don't know. 14 00:02:12,360 --> 00:02:15,060 Have you set a date? No, all we know is soon. 15 00:02:15,500 --> 00:02:18,480 Ladies, the gentleman at the bar would like to know if they can buy you a 16 00:02:23,820 --> 00:02:27,240 Tell the gentleman at the bar thank you, but we really can't accept. 17 00:02:28,000 --> 00:02:30,840 Good move, Claire. We really should wait for a better offer. 18 00:02:31,070 --> 00:02:32,310 Would you stop this silliness? 19 00:02:33,370 --> 00:02:37,770 Now, what made you two decide? Well, we've talked about it for a long time. 20 00:02:37,770 --> 00:02:40,750 last night, Garvin insisted we go to this Chinese restaurant. 21 00:02:40,970 --> 00:02:44,390 The whole time, he sat there with this big grin on his face. 22 00:02:44,590 --> 00:02:47,890 Then after dinner, the waiter came over with just one fortune cookie. 23 00:02:48,270 --> 00:02:53,970 Garvin said, open it. And? And the fortune said, the way to true happiness 24 00:02:53,970 --> 00:02:54,970 marry Garvin. 25 00:02:55,190 --> 00:02:56,810 Look how romantic Garvin is. 26 00:02:57,870 --> 00:02:58,870 Hi. Hi. 27 00:03:00,300 --> 00:03:02,980 Since you weren't interested in the drink, how about lunch? 28 00:03:03,280 --> 00:03:06,560 I'm sorry, but we don't eat or drink with gentlemen we don't know. 29 00:03:06,820 --> 00:03:08,560 Well, I'm Thad, and this is Greg. 30 00:03:08,960 --> 00:03:11,540 And if you give us your names, then we'll all know each other. 31 00:03:13,020 --> 00:03:14,660 Hey, names aren't important anyway. 32 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Yeah. 33 00:03:16,160 --> 00:03:18,980 Let me guess. You two are models, right? 34 00:03:19,460 --> 00:03:25,260 Right. See, when I first looked at you from over there, I knew you were 35 00:03:25,480 --> 00:03:28,860 And that's what you do. You go around buying drinks for special women. Yes. 36 00:03:29,320 --> 00:03:31,540 But there aren't that many special women out there. 37 00:03:32,060 --> 00:03:33,060 Well, thank you. 38 00:03:36,640 --> 00:03:40,480 You know what? What's that, darling? My husband thinks I'm special, too, and so 39 00:03:40,480 --> 00:03:41,480 do my five children. 40 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 Hi. 41 00:03:47,500 --> 00:03:48,580 That's all I have to hear. 42 00:03:50,020 --> 00:03:53,120 Well, if the two of you want to sit down and talk to a couple of women that you 43 00:03:53,120 --> 00:03:55,420 have absolutely no chance with, you're welcome to stay. 44 00:03:56,220 --> 00:03:57,220 Have a nice lunch. 45 00:03:57,480 --> 00:03:58,480 Thank you. 46 00:03:59,980 --> 00:04:01,560 Now, about this ring. Yeah. 47 00:04:09,780 --> 00:04:10,599 Hey, Dad. 48 00:04:10,600 --> 00:04:11,600 Hey, son. 49 00:04:12,840 --> 00:04:14,340 You get the record you wanted? 50 00:04:14,680 --> 00:04:15,659 Sure did. 51 00:04:15,660 --> 00:04:19,380 And I was lucky, too. This was the last one in the store. How much did it cost? 52 00:04:19,720 --> 00:04:20,720 Uh, $7 .88. 53 00:04:21,720 --> 00:04:23,800 And how much money did I give you? 54 00:04:24,020 --> 00:04:25,020 Ten dollars. 55 00:04:31,669 --> 00:04:32,669 So? So? 56 00:04:38,950 --> 00:04:39,950 No! 57 00:04:43,090 --> 00:04:44,170 Where's my change? 58 00:04:44,970 --> 00:04:46,290 Change? Change! 59 00:04:46,790 --> 00:04:48,730 Well, I didn't know you wanted it back. 60 00:04:49,930 --> 00:04:54,130 Well, since when have you known for me to give somebody a $3 bonus for 61 00:04:54,130 --> 00:04:55,130 $7? 62 00:04:56,450 --> 00:04:57,450 Here you go, Dad. 63 00:04:57,630 --> 00:04:59,850 The way you people treat your father, man. 64 00:05:04,460 --> 00:05:07,280 Why are you setting the chessboard up? For Grandpa Al. 65 00:05:07,480 --> 00:05:09,540 Well, in that case, shouldn't you be putting it away? 66 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 You're funny. 67 00:05:14,200 --> 00:05:18,800 This time, I'm going to beat Grandpa Al. You know, I got him all figured out. 68 00:05:18,860 --> 00:05:20,700 See, he does things to break my concentration. 69 00:05:21,140 --> 00:05:26,000 He comes over here, he sits down, and the first thing that happens is he opens 70 00:05:26,000 --> 00:05:27,320 up and he says... 71 00:05:34,280 --> 00:05:34,819 You understand? 72 00:05:34,820 --> 00:05:38,800 Now, the next thing he does is every time I get ready to move a piece, he 73 00:05:38,920 --> 00:05:42,840 I'm not paying attention to that. 74 00:05:43,060 --> 00:05:44,480 And then he tears around. 75 00:05:44,720 --> 00:05:48,800 And when I get a good move, let's say if I put this piece here and it's getting 76 00:05:48,800 --> 00:05:53,340 ready to take this piece and it's a good move, he'll say, I'd like to have a 77 00:05:53,340 --> 00:05:55,420 little something to drink if you don't mind. 78 00:05:56,520 --> 00:06:01,120 He's not breaking my concentration anymore. All I'm going to say to this 79 00:06:01,120 --> 00:06:03,400 hello and checkmate. 80 00:06:08,680 --> 00:06:12,380 Come here a second. You got a little spot on, uh... 81 00:06:12,380 --> 00:06:20,600 What's 82 00:06:20,600 --> 00:06:23,860 that? What's that? That's not yours, Dad. That's Mom's change. 83 00:06:26,600 --> 00:06:30,000 And you're gonna give it to her, right? Only if she asks for it. My son... 84 00:06:35,600 --> 00:06:39,040 You should definitely wear one of these old -fashioned wedding dresses. I don't 85 00:06:39,040 --> 00:06:41,540 know, Vanessa. I was thinking of something more like this. 86 00:06:41,960 --> 00:06:46,080 Well, that's nice, too. But when I get married, it's going to be old -fashioned 87 00:06:46,080 --> 00:06:51,020 all the way. I'm going to wear lace from head to toe with a train 20 feet long, 88 00:06:51,220 --> 00:06:54,480 carried by 12 bridesmaids in lavender chiffon. 89 00:06:55,900 --> 00:06:59,780 And then, when the organ starts to play Here Comes the Bride, there's going to 90 00:06:59,780 --> 00:07:03,300 be a huge choir from the balcony singing the lyrics. And I'll have the whole 91 00:07:03,300 --> 00:07:04,300 thing on videotape. 92 00:07:05,960 --> 00:07:07,160 Have you mentioned this to your father? 93 00:07:07,420 --> 00:07:08,139 Not yet. 94 00:07:08,140 --> 00:07:10,700 Would you let me know when you do? Because I'd like to videotape that. 95 00:07:12,800 --> 00:07:15,020 I'm not having a traditional wedding. Why not? 96 00:07:15,340 --> 00:07:16,700 Because they're so primitive. 97 00:07:17,200 --> 00:07:18,119 Explain that. 98 00:07:18,120 --> 00:07:22,040 Okay, at a traditional wedding, they give the bride away, the bride takes the 99 00:07:22,040 --> 00:07:24,540 groom's name, and then the bride's parents pay for the whole thing. 100 00:07:24,780 --> 00:07:27,740 Denise, you are not going to elope. No, I'm going to have a wedding. It's just 101 00:07:27,740 --> 00:07:30,460 going to be really, really simple. We'll have it in the living room or 102 00:07:30,460 --> 00:07:33,580 something, and I'll wear a regular dress, and we'll invite only our closest 103 00:07:33,580 --> 00:07:35,950 friends. and then afterwards we'll start sandwiches. 104 00:07:36,270 --> 00:07:38,790 I bet I get better presents than you do. 105 00:07:40,850 --> 00:07:43,630 I'm all done. Thank you. Can I grab a virtual exam? 106 00:07:44,130 --> 00:07:46,670 Yes. Can she drop me off at Janet's? Yes, she may. 107 00:07:47,090 --> 00:07:50,710 You did not ask me if I would drop you off at Janet's. It's only three blocks 108 00:07:50,710 --> 00:07:52,450 away. All right, but you're paying for the gas. 109 00:07:54,190 --> 00:07:58,390 I didn't mind you of anyone you know. Yes, I used to want to tag along with 110 00:07:58,450 --> 00:08:00,910 but you wouldn't let me. I know, because I was too cool. 111 00:08:09,070 --> 00:08:12,790 would want to spend the rest of their life looking at that face. 112 00:08:13,430 --> 00:08:17,530 Are you going to help us plan the wedding? No way. 113 00:08:18,050 --> 00:08:21,290 Every time you two and your mother get together and I suggest something, you 114 00:08:21,290 --> 00:08:22,470 no. Not always. 115 00:08:22,690 --> 00:08:26,590 No, most of the time. And then the three of you sit around and start to laugh 116 00:08:26,590 --> 00:08:29,170 and you say, I can't believe he said that. 117 00:08:30,130 --> 00:08:31,550 That was my mom and dad. 118 00:08:34,590 --> 00:08:38,000 Cliff, dad is... coming into this house, you better hide that check. No, this 119 00:08:38,000 --> 00:08:41,280 time I'm going to set a new record. I'm going to beat your father. 120 00:08:41,760 --> 00:08:42,960 Hi. Hi. 121 00:08:44,360 --> 00:08:45,640 Hi. Hi. 122 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 Hi. 123 00:08:48,300 --> 00:08:50,540 Sarah, I don't think I want you to get married. 124 00:08:50,820 --> 00:08:51,820 Why not? 125 00:08:51,840 --> 00:08:53,280 Well, I lost one girl already. 126 00:08:53,640 --> 00:08:56,760 And I don't know if I'm ready to lose another daughter. Well, you can have 127 00:08:56,760 --> 00:08:57,760 one back. 128 00:08:58,200 --> 00:08:59,600 Anytime. Anytime. 129 00:09:00,180 --> 00:09:01,180 Anytime. 130 00:09:01,800 --> 00:09:06,040 Come on, we've got a wedding to plan. Let's get... Start it. Well, Claire and 131 00:09:06,040 --> 00:09:08,820 have already gotten some of it done. Well, Al, you're looking good. 132 00:09:09,340 --> 00:09:11,160 I'm feeling pretty good. What's this? What's this? 133 00:09:11,420 --> 00:09:15,400 Oh, this, uh... Boy, my son's set to board. I'll take it. 134 00:09:15,660 --> 00:09:16,660 Oh, I see. 135 00:09:16,820 --> 00:09:20,960 Well, wait a minute. Since it's out and the ladies are busy, we might as well 136 00:09:20,960 --> 00:09:24,560 play, maybe, if you're not too tired or something. Oh, no, I'm not tired at all. 137 00:09:24,640 --> 00:09:28,220 I just have something on your mind because you had so much, you know, the 138 00:09:28,220 --> 00:09:29,220 wedding and everything. 139 00:09:29,560 --> 00:09:33,040 Well, I'm not at my best, but, uh, I can play. 140 00:09:38,960 --> 00:09:41,340 Clip, I only have one thing to say. 141 00:09:41,560 --> 00:09:43,860 What? You are buzzard meat. 142 00:09:58,640 --> 00:10:02,100 You're a surgeon. You graduated from med school. 143 00:10:03,820 --> 00:10:06,360 I graduated from nothing. 144 00:10:27,719 --> 00:10:30,020 Checked. Does it look any better from down there? 145 00:10:32,240 --> 00:10:33,900 Rudy, how's my girl? 146 00:10:35,220 --> 00:10:37,200 Oh, you're getting bigger and bigger all the time. 147 00:10:39,720 --> 00:10:41,540 About the peaches, I told you about the peaches. 148 00:10:41,880 --> 00:10:43,320 I want you to tell me again. 149 00:10:43,820 --> 00:10:46,420 Cliff, let me take a little break here. Yeah, okay. 150 00:10:46,740 --> 00:10:49,100 All right, when I was a little boy, I used to have a wagon. 151 00:10:49,320 --> 00:10:52,380 I'd go to the farmer's market, and in the morning, they'd have all kinds of 152 00:10:52,380 --> 00:10:55,880 fruit and vegetables, and I would get a bushel of peaches and put them in little 153 00:10:55,880 --> 00:11:01,980 baskets. And then I would take them down the street, and I would say, Peaches! 154 00:11:03,460 --> 00:11:07,120 Get your freestone peaches, ma 'am! Quarter! 155 00:11:23,839 --> 00:11:28,460 I think she's got my voice. I think you got a future partner there. Daddy, you 156 00:11:28,460 --> 00:11:29,399 sing it. 157 00:11:29,400 --> 00:11:30,400 No! 158 00:11:55,560 --> 00:11:58,720 He almost forgot his words. Oh, I remember that. Well, maybe he could 159 00:11:58,800 --> 00:12:01,040 Brad. I'm talking about get your Brad. 160 00:12:02,840 --> 00:12:06,180 So, Sarah, do you feel ready for all this? Oh, definitely. 161 00:12:06,540 --> 00:12:09,540 Garvin and I have had some wonderful discussions about marriage, and I've 162 00:12:09,540 --> 00:12:10,540 doing some reading. 163 00:12:10,580 --> 00:12:11,580 Reading? 164 00:12:12,060 --> 00:12:13,060 Reading, Mom? 165 00:12:13,360 --> 00:12:15,240 Reading about marriage, Mom? 166 00:12:15,720 --> 00:12:17,580 Yeah, there's some great books out. 167 00:12:17,800 --> 00:12:19,880 I'm reading an excellent one right now. 168 00:12:20,340 --> 00:12:24,360 How to Have a Successful Marriage by M .D. Eddie P. 169 00:12:24,700 --> 00:12:25,700 H -M -D. 170 00:12:27,180 --> 00:12:30,460 That's so funny. Honey, nobody can tell you how to do that. 171 00:12:30,740 --> 00:12:33,700 No, there's some really very helpful things in here. Delight. 172 00:12:33,980 --> 00:12:36,080 Okay. Chapter three. 173 00:12:36,600 --> 00:12:37,940 Fighting the good fight. 174 00:12:38,220 --> 00:12:41,960 When conflicts arise, you and your mate should take five minutes to write out 175 00:12:41,960 --> 00:12:45,720 your grievances. Then exchange the lips and engage in a rational dialogue about 176 00:12:45,720 --> 00:12:46,900 the source of the problem. 177 00:12:50,660 --> 00:12:52,000 When do you get to yell? 178 00:12:52,400 --> 00:12:55,900 You don't. Well, darling, if I've got to sit down and write out why I'm mad at 179 00:12:55,900 --> 00:12:58,100 somebody, I might as well throw this book at them. Let me see this. 180 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 Chapter four. 181 00:13:01,740 --> 00:13:02,840 The quiet hour. 182 00:13:03,280 --> 00:13:07,580 Always spend at least one hour a day of uninterrupted time with your spouse. Let 183 00:13:07,580 --> 00:13:10,260 me see. I guess I have to send the children to this fool's house. 184 00:13:12,420 --> 00:13:17,180 I think we have hit upon something here. 185 00:13:19,320 --> 00:13:20,920 Variety is the spice of life. 186 00:13:22,380 --> 00:13:26,260 To keep excitement in your marriage, always try something different. For 187 00:13:26,260 --> 00:13:31,480 example, you might try serving dinner in the living room. 188 00:13:33,500 --> 00:13:37,600 I knew I shouldn't have brought this book out. Mama, we should write a book. 189 00:13:37,600 --> 00:13:38,940 you're talking. Great idea. 190 00:13:39,240 --> 00:13:43,220 And we should call it Marriage, What the Books Don't Tell You. And there has to 191 00:13:43,220 --> 00:13:44,240 be a chapter about a husband. 192 00:13:44,480 --> 00:13:47,960 Several. Chapter one, Have You Seen Mine? 193 00:13:48,660 --> 00:13:51,930 Drop an hour before going out, your husband will come. They come to you and 194 00:13:52,010 --> 00:13:55,030 have you seen my black shoes? Have you seen my great socks? Have you seen my 195 00:13:55,030 --> 00:13:56,030 striped tie? 196 00:13:57,270 --> 00:14:01,450 They come to us because secretly they think we go in their closets and 197 00:14:01,450 --> 00:14:02,450 their things. 198 00:14:02,950 --> 00:14:07,650 And chapter two, the real baby of the family. Now, you see, a woman can have a 199 00:14:07,650 --> 00:14:13,570 cold, pneumonia, influenza, and malaria at the same time and still keep going. A 200 00:14:13,570 --> 00:14:16,910 man gets the sniffles and has to stay in bed for a week. 201 00:14:18,370 --> 00:14:20,250 And my favorite chapter. 202 00:14:25,390 --> 00:14:31,050 for the last 43 years. Al has brought me home everything from a size 4 to a size 203 00:14:31,050 --> 00:14:35,510 12. It all depends on how the sales girl is built because Al looks at her and 204 00:14:35,510 --> 00:14:36,510 says... 205 00:15:31,690 --> 00:15:32,690 That's the juice, please. 206 00:15:38,690 --> 00:15:41,830 If you don't mind, I'll finish this move. 207 00:15:43,330 --> 00:15:46,430 Deal with that. 208 00:15:48,450 --> 00:15:50,530 Up the pool you go, son. 209 00:15:51,850 --> 00:15:52,850 Checkmate. 210 00:16:06,060 --> 00:16:07,060 into shit. 211 00:16:50,570 --> 00:16:51,590 What's going on in there? 212 00:16:52,590 --> 00:16:53,970 They're laughing at us. 213 00:16:55,590 --> 00:16:57,050 No, no, no. 214 00:16:57,290 --> 00:17:00,150 Go in there. What? Just go in there. 215 00:17:47,810 --> 00:17:49,850 autumn of his bachelor day. 216 00:17:51,790 --> 00:17:53,190 Good to see you, boy. 217 00:17:54,770 --> 00:17:56,750 Garvin. Where am I going? You're going in the kitchen. 218 00:17:57,010 --> 00:17:58,790 Where am I going? You just go in the kitchen. 219 00:18:05,290 --> 00:18:06,610 Garvin is all right. 220 00:18:06,870 --> 00:18:07,970 I like it. Like it? 221 00:18:08,430 --> 00:18:10,830 Yes, indeed. How do you think he's going to do in there? 222 00:18:11,590 --> 00:18:13,070 Buzzard meat. Yes, indeed. 223 00:18:23,470 --> 00:18:25,390 What we are and what you're going to be. 224 00:18:26,850 --> 00:18:27,729 What's that? 225 00:18:27,730 --> 00:18:28,730 A husband. 226 00:18:29,290 --> 00:18:31,350 I wonder how they'd feel if we all left them. 227 00:18:31,550 --> 00:18:34,770 We can't. Why not? Because they're not funny. 228 00:18:39,650 --> 00:18:46,410 What's so funny? 229 00:18:46,610 --> 00:18:48,270 Nothing. Yeah, we were just laughing. 230 00:18:48,470 --> 00:18:51,750 About what? Well, you know how it is when men get together. 231 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 How is it? 232 00:18:53,910 --> 00:18:56,590 Oh, you're just laughing because we were laughing. 233 00:18:57,230 --> 00:18:58,230 Maybe. 234 00:18:59,850 --> 00:19:02,730 We'll tell you what we were laughing at if you all tell us what you were 235 00:19:02,730 --> 00:19:06,430 laughing at. Oh, no, see, they're doing that because now they're insecure about 236 00:19:06,430 --> 00:19:07,650 what we were laughing at. 237 00:19:08,270 --> 00:19:09,269 That's right. 238 00:19:09,270 --> 00:19:13,110 Oh, no, no. Now, we should make it easy on the men. We should just stay in the 239 00:19:13,110 --> 00:19:17,070 same room with them. Oh, Claire, we'd like to stay, but Garvin and I are 240 00:19:17,070 --> 00:19:18,070 some friends for dinner. 241 00:19:18,650 --> 00:19:20,250 You want to help me get my sample book? Sure. 242 00:19:21,270 --> 00:19:22,830 Tell me what you were laughing at. 243 00:19:24,710 --> 00:19:28,410 Garvin, I don't need help with the sample books. I just wanted to talk to 244 00:19:28,830 --> 00:19:29,829 What's the matter, honey? 245 00:19:29,830 --> 00:19:33,390 There's over 60 years of marriage in that room. Do you really think we've got 246 00:19:33,390 --> 00:19:34,390 what they have? 247 00:19:34,570 --> 00:19:36,370 I think we're going to do just fine. 248 00:19:36,890 --> 00:19:40,250 Yeah, but those books I've been reading about marriage, I don't think they're so 249 00:19:40,250 --> 00:19:42,950 accurate. Well, maybe the answer's not in the books. 250 00:19:43,950 --> 00:19:45,430 Maybe we've got to learn as we go. 251 00:19:46,070 --> 00:19:47,090 But are we ready? 252 00:19:47,550 --> 00:19:48,550 I don't know. 253 00:19:49,110 --> 00:19:50,270 But I know I love you. 254 00:19:55,090 --> 00:19:56,850 Aren't they a nice -looking couple? Yes. 255 00:19:57,130 --> 00:20:01,390 You know, you always hope your daughters end up with good men. So far, two for 256 00:20:01,390 --> 00:20:02,730 two. Thank you, Dad. 257 00:20:02,930 --> 00:20:05,150 I just hope he can play chess better than you can. 258 00:20:06,890 --> 00:20:10,810 Thank you, Dad. Mom, Claire, thanks for the help today. 259 00:20:11,030 --> 00:20:12,030 Oh, any time. 260 00:20:12,070 --> 00:20:13,990 Sarah, don't forget that book you had in there. 261 00:20:14,330 --> 00:20:18,070 I left it in the kitchen for you. You were having so much fun with it. Good 262 00:20:18,070 --> 00:20:19,009 thing, everybody. 263 00:20:19,010 --> 00:20:22,750 Yeah, you'll be seeing more of us. Let's have lunch this week. Okay, but this 264 00:20:22,750 --> 00:20:24,030 time I choose to play. Right. 265 00:20:24,510 --> 00:20:25,910 Bye. Bye, Carmen. 266 00:20:26,390 --> 00:20:27,390 Oh. 267 00:20:28,790 --> 00:20:29,790 Now, Dad. 268 00:20:30,090 --> 00:20:35,110 What is this I hear? What is this about you not singing at Sarah's wedding? I 269 00:20:35,110 --> 00:20:36,550 want to, but I don't know if I can. 270 00:20:36,790 --> 00:20:38,370 Well, you sang at our wedding. 271 00:20:38,600 --> 00:20:40,680 Yeah, but I broke down, too, and started crying. 272 00:20:40,920 --> 00:20:42,020 But it was so beautiful. 273 00:20:42,620 --> 00:20:43,840 I'll say. Oh, no. 274 00:20:45,760 --> 00:20:48,560 Come on, baby, and change me. 275 00:20:49,860 --> 00:20:53,280 Put the ring on my finger and change me. 276 00:20:54,340 --> 00:21:00,640 No, when you married me, I was a good man, but you can change all that fast as 277 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 you can now. 278 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 together. 279 00:21:19,200 --> 00:21:21,220 We belong together. 280 00:21:21,620 --> 00:21:22,900 Well, how did I sing? 281 00:23:30,960 --> 00:23:34,180 The Cosby Show is taped in front of a live studio audience. 23189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.