All language subtitles for the_cosby_show_s01e05_breaking_with_tradition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,669 --> 00:01:04,030 Vanessa, let's get ready to go. 2 00:01:04,709 --> 00:01:05,710 Bye, hon. 3 00:01:06,010 --> 00:01:08,190 Come on, Rudy. Hop down here. 4 00:01:10,590 --> 00:01:11,030 Come 5 00:01:11,030 --> 00:01:17,970 here. 6 00:01:18,230 --> 00:01:20,050 We're going to be gone most of the afternoon. 7 00:01:20,290 --> 00:01:21,550 I'm taking the kids for shoes. 8 00:01:21,870 --> 00:01:23,870 Well, these seem to be all hopped out. 9 00:01:24,490 --> 00:01:27,630 Now remember, clear the table, put the dishes in the dishwasher. 10 00:01:28,419 --> 00:01:30,660 Bye -bye. Come on, kids, let's go. Bye -bye, boy. 11 00:01:32,020 --> 00:01:33,020 Bye -bye. 12 00:01:36,240 --> 00:01:37,240 Dad, 13 00:01:38,040 --> 00:01:41,340 I'm going down to the school yard to play some three -on -three. 14 00:01:41,560 --> 00:01:44,100 Yeah, well, check with me for some one -on -one right now. 15 00:01:45,400 --> 00:01:49,860 You borrowed $5 from me for some pizza, said you'd pay me back today. 16 00:01:50,340 --> 00:01:51,880 Oh, yeah, right. 17 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 The pizza? 18 00:02:00,480 --> 00:02:01,480 Dad, 19 00:02:02,020 --> 00:02:06,320 why are you laughing? I'm laughing because my foolish son, by not paying me 20 00:02:06,320 --> 00:02:10,180 he said he would, is now at my mercy. 21 00:02:10,740 --> 00:02:12,980 I want to show you a little chore. 22 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Ta -da! 23 00:02:16,600 --> 00:02:21,020 Clear off the table, put the dishes in the dishwasher. 24 00:02:22,400 --> 00:02:25,740 Okay? And do it right. 25 00:02:26,380 --> 00:02:27,380 Then can I go? 26 00:02:27,580 --> 00:02:28,760 Then you can live. 27 00:02:33,040 --> 00:02:34,460 Theo! Door two. 28 00:02:34,760 --> 00:02:35,760 That's right. 29 00:02:35,920 --> 00:02:39,200 And Theo... Theo, do me a favor. 30 00:02:39,520 --> 00:02:42,440 I had a rough day yesterday. 31 00:02:42,840 --> 00:02:47,460 Every child born on the face of this earth, I delivered. 32 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 I'm tired. 33 00:02:49,960 --> 00:02:51,180 I want to rest. 34 00:02:51,500 --> 00:02:55,890 So unless... There's a woman at the door with a child coming out of her 35 00:02:55,890 --> 00:02:56,890 shoulder. 36 00:02:57,230 --> 00:03:01,750 I don't want to see anybody or talk to anybody. I'm going to watch television, 37 00:03:01,950 --> 00:03:02,888 take a nap. 38 00:03:02,890 --> 00:03:04,130 Understood? Got it. 39 00:03:47,560 --> 00:03:49,200 he couldn't come in because you were about to take a nap. 40 00:03:53,700 --> 00:03:54,700 Say that again. 41 00:03:57,880 --> 00:04:01,340 I told him he couldn't come in because you were about to take a nap. Who? 42 00:04:02,120 --> 00:04:03,960 Grandpa. My father? 43 00:04:04,580 --> 00:04:05,580 Yes, Grandpa. 44 00:04:45,040 --> 00:04:46,660 him? No problem. 45 00:04:46,920 --> 00:04:51,260 And you shut him out? I know, but if you wanted me to let Grandpa in, you should 46 00:04:51,260 --> 00:04:52,960 have told me. You're not stupid. 47 00:04:53,420 --> 00:04:55,640 You're not that stupid. 48 00:04:57,280 --> 00:04:59,220 Now, what did you say to him? 49 00:04:59,640 --> 00:05:04,640 I said, Grandpa, you can't come in because Dad says he's tired and he wants 50 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 take a nap. 51 00:05:08,440 --> 00:05:09,820 And what did he say? 52 00:05:10,140 --> 00:05:12,240 Nothing. He just stood there looking. 53 00:05:14,730 --> 00:05:16,430 A lot like you look now. 54 00:05:17,330 --> 00:05:22,870 No, no, no, no, no. You are going to have to get him back. 55 00:05:23,110 --> 00:05:24,890 Who? Who? 56 00:05:28,930 --> 00:05:30,610 Grandpa. Yeah? 57 00:05:44,270 --> 00:05:48,750 running down your cheeks, I want you to ask yourself a question. 58 00:05:49,150 --> 00:05:55,970 Was it worth it to try and make a fool out of my father by acting 59 00:05:55,970 --> 00:05:56,970 stupid? 60 00:05:57,970 --> 00:06:00,010 Now, answer the phone. 61 00:06:01,370 --> 00:06:03,030 Hello? Grandpa! 62 00:06:04,090 --> 00:06:09,830 Unless you want to slam it down. 63 00:06:22,890 --> 00:06:25,010 No, Dad, the boy needs help. 64 00:06:28,190 --> 00:06:31,710 No, I... Look, where are you? 65 00:06:32,650 --> 00:06:35,730 Well, Dad, why are you staying next door to neighbors? 66 00:06:38,490 --> 00:06:40,250 Dad, I'll let you in. 67 00:06:41,530 --> 00:06:47,730 Okay? All right, now... No, all right. Now, come on right now. I'll see you in 68 00:06:47,730 --> 00:06:50,790 second. Boy, that kitchen's gonna shine. 69 00:07:20,520 --> 00:07:21,820 How is mom? 70 00:07:22,140 --> 00:07:23,360 You know your mother, crazy. 71 00:07:25,540 --> 00:07:26,920 Today I tried a new recipe. 72 00:07:27,640 --> 00:07:29,780 Salmon souffle. I mean, it was delicious. 73 00:07:30,000 --> 00:07:31,740 Your mother took one bite and threw it out. 74 00:07:32,620 --> 00:07:33,720 Then she threw me out. 75 00:07:35,180 --> 00:07:38,420 Well, look, you go in the kitchen, you're on mom's turf. 76 00:07:38,940 --> 00:07:42,860 No pleasing that woman. When I was working, she'd say, you're never home. 77 00:07:42,860 --> 00:07:45,420 that I'm cutting back, she says, don't you have someplace to go? 78 00:07:49,550 --> 00:07:53,570 Way to go. Yeah. I was on the road for 11 months of the year, living in cheap 79 00:07:53,570 --> 00:07:57,010 boarding houses, working fleas they died. You don't never want to go in 80 00:07:57,010 --> 00:08:00,670 places. No, no. It was hard, but, uh, see, I had a mission. 81 00:08:01,570 --> 00:08:04,070 Yeah. A better life for my son. 82 00:08:04,470 --> 00:08:06,490 Yeah. And here you are. 83 00:08:06,810 --> 00:08:08,390 Yes, sir. Doing all right. 84 00:08:10,230 --> 00:08:15,130 Fine profession, beautiful home. Now, somehow, I just can't help thinking that 85 00:08:15,130 --> 00:08:16,310 had a hand in all that. 86 00:08:18,350 --> 00:08:20,110 Well, there's no question about it, Dad. 87 00:08:20,370 --> 00:08:21,890 Then why did you lock me out? 88 00:08:23,910 --> 00:08:28,630 Dad, I didn't tell the boy to lock you out. Well, yeah, but am I supposed to be 89 00:08:28,630 --> 00:08:29,770 on some kind of a list? 90 00:08:31,370 --> 00:08:35,530 I mean, you can't be getting all that many visitors. Now, looky here. We've 91 00:08:35,530 --> 00:08:39,090 talking together now for some time, and no one's coming here to see you. It 92 00:08:39,090 --> 00:08:41,610 ain't like they're just climbing into the windows of the door. 93 00:08:42,690 --> 00:08:46,450 Dad, Theo's trying to get back at me for making him wash the dishes. Now, come 94 00:08:46,450 --> 00:08:50,640 on. Let's watch the game. Great. All right. Heard from your oldest lady? 95 00:08:50,860 --> 00:08:52,880 Yes, she called last night. Doing okay? 96 00:08:53,300 --> 00:08:55,120 Four A's and a B. 97 00:08:55,380 --> 00:08:57,520 Four A's and a B. All right. 98 00:08:57,940 --> 00:08:59,180 Princeton. Yeah? 99 00:08:59,400 --> 00:09:00,400 She like it up there? 100 00:09:00,640 --> 00:09:04,220 Oh, yeah. Lots of friends. And what about your second daughter? Where's she 101 00:09:04,220 --> 00:09:09,180 going to go? Denise? Well, she's talking about Princeton, Yale, Talladega, and 102 00:09:09,180 --> 00:09:11,000 Howard. Has she thought about Hillman? 103 00:09:11,340 --> 00:09:13,260 She hasn't mentioned Hillman. 104 00:09:13,540 --> 00:09:15,900 Well, you know, I graduated from Hillman. 105 00:09:21,200 --> 00:09:25,760 worked his whole life as a pullman porter, rode the line between Altoona 106 00:09:25,760 --> 00:09:30,400 Schenectady, all his tips going to put me through Hillman. 107 00:09:30,600 --> 00:09:34,340 You know, it's the oldest school in the state. Started out from nothing but a 108 00:09:34,340 --> 00:09:39,480 field and a barn, and 20 students came to school in wagons. From the humble 109 00:09:39,480 --> 00:09:45,340 beginning, that school turned out students that were welcome in the finest 110 00:09:45,340 --> 00:09:47,200 graduate schools of the land. 111 00:09:47,440 --> 00:09:49,720 Not sure that small and as close -knit. 112 00:09:50,220 --> 00:09:53,900 Oh, well, maybe Princeton is your alma mater, but Hillman's your friend. 113 00:09:57,200 --> 00:10:01,180 Dad, I graduated from Hillman. 114 00:10:02,800 --> 00:10:05,040 Dad, is it okay if I take a break now? 115 00:10:05,480 --> 00:10:08,520 Yeah, you've been working five minutes straight now. 116 00:10:10,580 --> 00:10:12,460 You know our doorman, don't you? 117 00:10:14,080 --> 00:10:15,080 Hi, Grandpa. 118 00:10:15,340 --> 00:10:16,960 How are you doing? Nice seeing you again. 119 00:10:20,940 --> 00:10:22,700 Now, where are you sending him? 120 00:10:29,060 --> 00:10:32,340 Well, if he picks up his grades, high school. 121 00:10:34,820 --> 00:10:37,360 And after that, on to Princeton. 122 00:10:37,800 --> 00:10:40,920 Dad, Princeton is a fine school. 123 00:10:41,420 --> 00:10:43,600 Yeah. Yeah. What's it costing you? 124 00:10:43,980 --> 00:10:48,420 It's up there. And how much is up there? Ten? 125 00:10:48,640 --> 00:10:50,260 A little more. A little more. 126 00:10:50,750 --> 00:10:51,890 And that's for everything. 127 00:10:52,250 --> 00:10:56,450 Well, you know, you have to pay for books. 128 00:10:57,750 --> 00:11:00,810 You're paying $10 ,000 and you don't even get books? 129 00:11:01,570 --> 00:11:02,590 What do you get? 130 00:11:05,090 --> 00:11:06,550 You get to go to Princeton. 131 00:11:09,310 --> 00:11:10,810 Now, what's the girl's major? 132 00:11:11,090 --> 00:11:12,390 She doesn't have one. 133 00:11:13,550 --> 00:11:15,970 Well, what does she do, just wander around the school? 134 00:11:17,690 --> 00:11:23,700 No, Dad, she's liberal arts. I see. Now, when she graduates, what does that make 135 00:11:23,700 --> 00:11:25,720 her? Well, nothing, you see. 136 00:11:26,820 --> 00:11:30,100 Now, that's why she's going to college, to become nothing. 137 00:11:30,560 --> 00:11:36,080 No, Dad, see, she doesn't know what she wants to be, so... Well, what happens 138 00:11:36,080 --> 00:11:39,040 when she still doesn't know after four years? 139 00:11:40,460 --> 00:11:43,180 Then she gets to come back home. 140 00:11:46,800 --> 00:11:48,900 Now, do you understand this? 141 00:11:50,860 --> 00:11:55,620 He is spending over $50 ,000 to send your sister to college for four years so 142 00:11:55,620 --> 00:11:56,900 she can come home and be nothing. 143 00:11:58,380 --> 00:12:00,380 You can do that at Hillman for ten. 144 00:12:02,640 --> 00:12:04,080 And they give you books. 145 00:12:06,860 --> 00:12:12,000 Go to the kitchen. 146 00:12:13,560 --> 00:12:16,540 Why? Because I don't want to see your face. 147 00:12:21,770 --> 00:12:23,190 Her son is lost as mine. 148 00:12:23,750 --> 00:12:26,110 People saying, did you hear about the great Dr. 149 00:12:26,350 --> 00:12:30,590 Heathcliff Huxtable? Oh, Hillman's not fancy enough for his daughter. No, no, 150 00:12:30,650 --> 00:12:31,650 sir. 151 00:12:31,890 --> 00:12:35,330 Didn't you know that that man's gotten so big his own father can't even get 152 00:12:35,330 --> 00:12:36,330 his house? 153 00:12:38,570 --> 00:12:40,390 Why don't I talk to Denise? 154 00:12:41,010 --> 00:12:42,670 Dad, what are you going to say to her? 155 00:12:42,870 --> 00:12:48,050 Denise, honey, going to Hillman has been a long -standing tradition with our 156 00:12:48,050 --> 00:12:50,130 family. Now it's your turn to carry on the tradition. 157 00:12:50,650 --> 00:12:53,830 Now, you know, we went through this before with Sandra, remember? 158 00:12:54,210 --> 00:12:55,390 And what happened? 159 00:12:55,670 --> 00:12:58,330 Princeton. And a lot of crying. 160 00:12:59,630 --> 00:13:01,130 Well, I'm not going to cry this time. 161 00:13:30,220 --> 00:13:36,000 I don't see how you can wear these electric earmuffs and do your homework 162 00:13:36,000 --> 00:13:36,959 same time. 163 00:13:36,960 --> 00:13:40,540 Well, music helps me study. Well, what is it that you're studying? French 164 00:13:40,540 --> 00:13:43,060 Revolution. Oh, rough times. 165 00:13:43,640 --> 00:13:44,980 No headphones, then. 166 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 No head. 167 00:13:47,800 --> 00:13:49,480 Come on over here. I want to talk to you. 168 00:13:56,220 --> 00:13:58,800 Colleges. What colleges are you interested in? 169 00:13:59,680 --> 00:14:05,220 I don't know. Princeton, Brown, Howard, Talladega. What about Hillman? Hillman? 170 00:14:06,400 --> 00:14:07,800 Hillman. Hillman. 171 00:14:08,380 --> 00:14:15,380 Hillman. Yes, Hillman. We are a Hillman family, dear. We go a ways back. 172 00:14:15,700 --> 00:14:16,579 I know. 173 00:14:16,580 --> 00:14:22,320 Your great -grandfather put your grandfather through Hillman while he was 174 00:14:22,320 --> 00:14:24,900 working as a Pullman porter. 175 00:14:27,040 --> 00:14:28,500 Daddy, I know the tradition. 176 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 You do? 177 00:14:30,200 --> 00:14:33,160 With the money that he earned from the tips? 178 00:14:36,660 --> 00:14:41,860 He was on the line from Altoona to... Huh? 179 00:14:45,820 --> 00:14:46,820 Go ahead. 180 00:14:48,640 --> 00:14:53,420 Schenectady. Now, there's a smile says, I know it. I got one wrong. 181 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 You don't know the tradition. 182 00:14:56,100 --> 00:14:57,300 Daddy. Yeah? 183 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Why not just go to... 184 00:14:59,950 --> 00:15:01,050 Better schools? Yeah. 185 00:15:01,270 --> 00:15:05,810 I mean, Hillman's okay, but, you know, it's only for the kids who couldn't 186 00:15:05,810 --> 00:15:12,670 get... What? You know, no one else would take them... You're in quicksand. 187 00:15:12,670 --> 00:15:19,290 Do you know that I graduated from Hillman and went on to one of 188 00:15:19,290 --> 00:15:22,210 the best medical schools in the country? 189 00:15:22,650 --> 00:15:23,650 Hudson? 190 00:15:24,070 --> 00:15:25,530 I've never been sued. 191 00:15:31,440 --> 00:15:36,240 Well, that's too bad because your grandfather wants you downstairs and 192 00:15:36,240 --> 00:15:38,420 all he wants to talk about. 193 00:15:38,740 --> 00:15:40,120 Just to tell him I'm busy. 194 00:15:40,320 --> 00:15:42,160 I am not your secretary. 195 00:15:43,300 --> 00:15:48,080 And your grandfather feels that he has something important to say to you and I 196 00:15:48,080 --> 00:15:53,040 think it's right for you to go downstairs and talk to him because if 197 00:15:53,060 --> 00:15:55,840 he will never go home. 198 00:15:58,080 --> 00:15:59,480 Maybe he'll get tired of waiting. 199 00:15:59,820 --> 00:16:00,820 My father? 200 00:16:03,700 --> 00:16:10,360 My father loves to tell a story about the war and how he was in the trench 201 00:16:10,360 --> 00:16:17,200 and he had his rifle sights on an enemy pillbox and that all the enemy had 202 00:16:17,200 --> 00:16:21,300 to do was come out and he could pick them off right there. And then the 203 00:16:21,340 --> 00:16:25,440 knowing that he was up there, decided that they would wait. 204 00:16:26,030 --> 00:16:27,070 until he left. 205 00:16:27,970 --> 00:16:34,950 And my father sat there with one eye closed and one eye open, never blinked, 206 00:16:34,950 --> 00:16:41,550 he waited and waited and waited and waited and waited. And the enemy, 207 00:16:41,550 --> 00:16:47,070 no human being on the face of this earth could wait that long, finally came out. 208 00:16:47,550 --> 00:16:51,930 And Grandma shot him? No, because by that time the war was over, you see. 209 00:17:01,000 --> 00:17:05,060 going down there of course you're going to hate going down there dear but you 210 00:17:05,060 --> 00:17:10,140 have to make up your mind do you want him coming up here no i remember the 211 00:17:10,140 --> 00:17:14,140 time he was up there he was poking through my closet why does anybody need 212 00:17:14,140 --> 00:17:18,520 many pairs of shoes yeah wait a minute i said there 213 00:17:18,520 --> 00:17:22,520 we go be brave 214 00:17:30,120 --> 00:17:31,120 He isn't either. 215 00:17:31,220 --> 00:17:32,440 His eyes are closed. 216 00:17:32,880 --> 00:17:34,340 That's how he waits. 217 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 Grandpa? 218 00:17:39,140 --> 00:17:40,140 Hey, baby. 219 00:17:40,560 --> 00:17:45,200 Hi. Were you sleeping? No, every closed eye is not sleeping and every open eye 220 00:17:45,200 --> 00:17:46,200 is not seeing. 221 00:17:46,780 --> 00:17:49,640 Remember that. There's my girl, so beautiful. 222 00:17:50,000 --> 00:17:53,940 Oh, and those teeth, they're getting straight every day. Thank you. Now sit 223 00:17:53,940 --> 00:17:55,140 me. Cliff? 224 00:17:55,460 --> 00:17:56,700 Yes, sir. Go away. 225 00:18:06,700 --> 00:18:07,760 Out the back door? 226 00:18:08,500 --> 00:18:10,240 Oh, well, I didn't want to bother you. 227 00:18:11,260 --> 00:18:14,580 You finish your chores? 228 00:18:15,300 --> 00:18:16,720 Sure. Uh -huh. 229 00:18:17,580 --> 00:18:18,680 Look me in the face. 230 00:18:20,300 --> 00:18:22,020 How does that look? Table. 231 00:18:22,400 --> 00:18:24,060 Yeah. Dish. Okay. 232 00:18:25,420 --> 00:18:26,480 Did you turn it on? 233 00:18:27,020 --> 00:18:28,020 You didn't tell me to. 234 00:18:36,840 --> 00:18:43,780 I didn't tell you to take the bones and the food off the plates before you put 235 00:18:43,780 --> 00:18:44,780 them in the dishwasher. 236 00:18:45,000 --> 00:18:47,180 No. Well, what were you planning to do? 237 00:18:47,500 --> 00:18:50,220 Wash the food so we could eat it again tomorrow? 238 00:18:53,320 --> 00:18:55,580 No problem, Dad. It goes down the drain. 239 00:18:55,880 --> 00:19:00,760 Would you like me to put you in that dishwashing machine so you can see them 240 00:19:00,760 --> 00:19:02,180 go down the drain? 241 00:19:02,560 --> 00:19:05,280 You turn this machine on, now it blows up. 242 00:19:06,060 --> 00:19:07,400 It's a good thing I didn't turn it on. 243 00:19:07,620 --> 00:19:14,360 Oh, yeah. Now take the bones, the peas, the mashed potatoes out of there 244 00:19:14,360 --> 00:19:16,740 and put them into the garbage, please. 245 00:19:18,300 --> 00:19:23,460 You know, you could be here for the rest of your life. 246 00:19:26,020 --> 00:19:29,840 But by the time you finish, basketball may not be a sport anymore. 247 00:19:32,740 --> 00:19:37,700 I'm 20, Stu. Students came in wagons to go to school. 248 00:19:38,120 --> 00:19:42,080 And from those humble beginnings, that school turned... I'm here if you need 249 00:19:47,580 --> 00:19:53,080 Grandpa? I know how important this tradition stuff is to you, but I have to 250 00:19:53,080 --> 00:19:54,340 choose the college that's best for me. 251 00:19:54,620 --> 00:19:58,280 Well, baby, I don't want you to go to Hillman because you have to. 252 00:19:58,800 --> 00:20:02,820 Don, I want you to go for the same reason I went. The same reason my whole 253 00:20:02,820 --> 00:20:03,820 family went. 254 00:20:04,220 --> 00:20:05,600 The same reason your daddy went. 255 00:20:05,900 --> 00:20:06,900 Why was that, Daddy? 256 00:20:07,000 --> 00:20:08,180 I didn't have a choice. 257 00:20:10,280 --> 00:20:12,340 So why would you need a choice? 258 00:20:12,660 --> 00:20:17,700 I mean, be honest, straight up. If you had to pick of any school in the 259 00:20:17,820 --> 00:20:19,380 which one would you have chosen? 260 00:20:19,720 --> 00:20:20,840 Hellman. Really? 261 00:20:21,060 --> 00:20:22,060 Sure. Why? 262 00:20:22,480 --> 00:20:24,920 Because that's where your mother was going. You see that one? 263 00:20:27,400 --> 00:20:29,220 You mean it wasn't the institution? 264 00:20:29,660 --> 00:20:31,900 No, my wife is an institution. 265 00:20:32,330 --> 00:20:36,790 I mean, what was I supposed to do? The woman that I'm in love with is going to 266 00:20:36,790 --> 00:20:40,790 go to a college where the men outnumber the women eight to one? 267 00:20:41,410 --> 00:20:43,070 Hillman! Yeah. 268 00:20:44,230 --> 00:20:49,170 And I'm not talking about just any old men. I'm talking about hunks. Now, 269 00:20:49,170 --> 00:20:51,010 that boy, what's the name of the kid you like? 270 00:20:51,230 --> 00:20:52,009 Terry Johnson? 271 00:20:52,010 --> 00:20:54,450 Yeah. He would have never made the hunk list. 272 00:20:56,130 --> 00:20:59,590 And I always thought it was my persuasive arguments that got you to go 273 00:20:59,590 --> 00:21:03,960 Hillman. Yeah, yeah, persuasive argument. You go or you die. 274 00:21:04,700 --> 00:21:09,720 No, I'm afraid that if my wife is going to go to Hillman, I was going to go to 275 00:21:09,720 --> 00:21:12,600 Hillman, even if it meant making my father happy. 276 00:21:13,440 --> 00:21:17,280 So romantic, Daddy. You followed Mom to Hillman? Mm -hmm. I bet she's flattered, 277 00:21:17,280 --> 00:21:20,620 huh? To this day, your mother does not know why I went. 278 00:21:20,880 --> 00:21:21,880 Well, you should tell her. 279 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 No. Why? 280 00:21:23,020 --> 00:21:25,440 Because I'm saving it for when I really get in trouble. 281 00:21:29,900 --> 00:21:31,140 I'm gonna tell Claire. 282 00:21:31,580 --> 00:21:34,500 You know, maybe that's why people lock you out of there. 283 00:21:40,940 --> 00:21:45,040 Nobody tells Claire ever in life. Am I understood? 284 00:21:46,020 --> 00:21:47,260 Finish that again. 285 00:21:47,600 --> 00:21:52,760 Okay. See, I clean up the mess. I rinse the dishes off, put the dishes back in 286 00:21:52,760 --> 00:21:54,460 the dishwasher, and turn the dishwasher on. 287 00:21:55,560 --> 00:21:57,300 Did you put in dishwashing soap? 288 00:21:57,740 --> 00:21:58,740 Dishwashing soap. 289 00:22:03,850 --> 00:22:06,710 the boys at Hilton? I never looked at the boys at Hilton. 290 00:22:09,250 --> 00:22:12,870 I want you to gather your coats and go straight up to your room. You 291 00:22:13,390 --> 00:22:15,030 Yes. What happened? 292 00:22:15,390 --> 00:22:17,770 Rudy throws Vanessa's book out of the window. 293 00:22:17,970 --> 00:22:19,790 Vanessa tries to throw Rudy out. 294 00:22:21,490 --> 00:22:24,230 And the cab driver threw us all out of the car. 295 00:22:24,450 --> 00:22:25,450 How are you, Claire? 296 00:22:25,910 --> 00:22:26,990 I'm great, Dad. 297 00:22:27,330 --> 00:22:31,630 Oh, well, you just relax because I've got a story that's gonna make your 298 00:22:31,630 --> 00:22:35,710 whole... day. Do you know the reason that your husband... 299 00:23:01,710 --> 00:23:03,130 graduates running around in the kitchen. 300 00:23:03,710 --> 00:23:06,350 You know what? They are worse than us. 301 00:23:06,550 --> 00:23:08,770 They better stop it. They won't get new shoes. 302 00:23:09,970 --> 00:23:12,370 That's enough. You two, come on. Let's get upstairs. 303 00:23:13,050 --> 00:23:16,350 Come on. Is it true that the guys don't remember the girls' H1 at Hillman? 304 00:23:16,610 --> 00:23:20,030 Well, seven of them you really wouldn't want to bother with. What's that? 305 00:23:20,590 --> 00:23:25,370 H1. All right. 306 00:23:25,750 --> 00:23:30,790 To Hillman. Yes, indeed. You know, I think you got one this time. When she 307 00:23:30,790 --> 00:23:31,790 out that... 308 00:23:34,090 --> 00:23:35,710 She woke right up. 309 00:23:36,570 --> 00:23:37,570 That's good. 310 00:23:37,650 --> 00:23:42,630 You waited a long time. Yeah, you talk about waiting. It reminds me of a time 311 00:23:42,630 --> 00:23:43,630 during the war. 312 00:23:43,650 --> 00:23:45,630 Oh, no, I said waiting. 313 00:23:46,070 --> 00:23:52,050 The enemy was there in that pillbox and I was in my trench with my sights 314 00:23:52,050 --> 00:23:54,130 trained on those doors. 315 00:23:54,550 --> 00:23:58,910 And you never shot him? No, because by the time they came out, the war was 316 00:24:00,890 --> 00:24:03,660 Did I ever tell you that story before? No, I... I've never heard of it. 25569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.