All language subtitles for the_a-team_s03e03_the_bend_in_the_river_2.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,009 --> 00:00:05,250 In 1972, a crack commando unit was sent to prison by a military court for a 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,610 crime they didn't commit. These men promptly escaped from a maximum security 3 00:00:08,610 --> 00:00:10,390 stockade in the Los Angeles underground. 4 00:00:10,870 --> 00:00:14,710 Today, still wanted by the government, they survive as soldiers of fortune. If 5 00:00:14,710 --> 00:00:18,670 you have a problem, if no one else can help, and if you can find them, maybe 6 00:00:18,670 --> 00:00:20,050 can hire the A -Team. 7 00:01:45,389 --> 00:01:48,530 It's my journal. 8 00:01:49,070 --> 00:01:50,070 Where did you get this? 9 00:01:50,570 --> 00:01:51,950 This belongs to Brian Lefkoe. 10 00:01:52,550 --> 00:01:53,690 Is he known for you? 11 00:01:54,090 --> 00:01:56,070 Yeah, in some of the biggest newspapers in the world. 12 00:01:56,770 --> 00:01:59,050 Let's get back to this lost city stuff. 13 00:01:59,290 --> 00:02:02,810 There wouldn't happen to be some lost treasure in this lost city, would there? 14 00:02:03,510 --> 00:02:05,250 Brian isn't after the treasure. 15 00:02:05,630 --> 00:02:07,770 He has a doctorate in archaeology. 16 00:02:07,990 --> 00:02:12,110 And there happen to be tremendous cultural finds that date back to the 17 00:02:12,110 --> 00:02:13,110 Peruvian tribe. 18 00:02:13,600 --> 00:02:16,920 You're saying he's been killed? I'm saying none are ever seen again. 19 00:02:17,640 --> 00:02:21,960 El Cajon is a pirate. He lives by a pirate's code. 20 00:02:24,240 --> 00:02:27,440 The traveler you seek, Senor Lefcourt. 21 00:02:27,980 --> 00:02:30,780 I can give him to you. I can, Senor. 22 00:02:31,820 --> 00:02:38,020 Senor Doyley, I have some people here, and they look for the man, the one 23 00:02:38,020 --> 00:02:39,020 Lefcourt. 24 00:02:43,880 --> 00:02:45,360 Their weapons are no good, Doyle. 25 00:02:49,020 --> 00:02:51,840 Shall we, uh, drop the weapons, gentlemen? 26 00:02:52,100 --> 00:02:53,100 Might as well. 27 00:02:53,300 --> 00:02:55,340 She pulled the firing pins, guys. 28 00:02:57,100 --> 00:03:00,280 Yeah, Hannibal, I hope you're working on another plan. We haven't finished with 29 00:03:00,280 --> 00:03:01,198 the old plan. 30 00:03:01,200 --> 00:03:02,119 What old one? 31 00:03:02,120 --> 00:03:04,340 The one that takes us to find Brian Lefcourt. 32 00:03:04,580 --> 00:03:06,800 You call getting caught like this a plan? 33 00:03:07,080 --> 00:03:10,340 Well, with a few minor glitches, it takes us directly to Lefcourt. 34 00:04:10,230 --> 00:04:13,910 Continue down river and unload these supplies and go back to your home camp 35 00:04:13,910 --> 00:04:14,888 wait for my instructions. 36 00:04:14,890 --> 00:04:17,070 I will not forget what happened back there. Good. 37 00:04:37,030 --> 00:04:39,130 Good morning, J .D. How were the dailies? 38 00:04:41,580 --> 00:04:43,760 Do you really know where the lost city of Del Rio is? 39 00:04:45,500 --> 00:04:47,240 Doyle's been trying to get me a talk for days. 40 00:04:47,720 --> 00:04:51,020 The only reason he's keeping me alive is because I haven't broken yet. We're 41 00:04:51,020 --> 00:04:55,740 talking about a lot of money here, right? I mean, riches beyond belief. 42 00:04:56,460 --> 00:05:00,540 So the legend goes. Right, gold and silver and rubies and diamonds. And 43 00:05:00,540 --> 00:05:01,860 and tigers and bears. 44 00:05:02,120 --> 00:05:03,200 Oh, my God. 45 00:05:03,870 --> 00:05:07,410 Now, that explains why he's got you here like Papillon, but it doesn't tell us 46 00:05:07,410 --> 00:05:10,790 anything about what he's doing upriver with those supplies he's shipping on 47 00:05:10,790 --> 00:05:12,310 Bobby Cardena's barge. 48 00:05:12,630 --> 00:05:16,990 Maybe he's searching for the lost city, hoping to find it if Brian doesn't tell 49 00:05:16,990 --> 00:05:20,870 him. No, I looked at this stuff on the barge while we was coming upriver, and 50 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 was construction material. 51 00:05:22,390 --> 00:05:26,890 And them guys ain't gonna build no church. I swear I did not request these 52 00:05:26,890 --> 00:05:27,889 script changes. 53 00:05:27,890 --> 00:05:32,650 Whatever happened to the original ending, those happily forever after 54 00:05:32,650 --> 00:05:34,050 that have become my trademark? 55 00:05:34,530 --> 00:05:35,910 Your trademark is stupidity. 56 00:05:37,270 --> 00:05:38,270 Hey, you. 57 00:05:38,890 --> 00:05:39,890 Yeah, you. 58 00:05:40,150 --> 00:05:41,910 Your friend over there looks a little sick. 59 00:05:42,320 --> 00:05:45,380 I think it's because he's been looking at your pig face for too long. Oh, hey, 60 00:05:45,440 --> 00:05:47,940 hey, Colonel, come on, don't get on the jazz. You're just going to get yourself 61 00:05:47,940 --> 00:05:50,060 in trouble. You talk big from in there. 62 00:05:50,300 --> 00:05:51,620 Well, maybe you should let me out. 63 00:05:51,880 --> 00:05:53,120 No, Doyle said no. 64 00:05:53,360 --> 00:05:56,760 Yeah, Doyle said no. Doyle said no for this pendejo. 65 00:05:57,540 --> 00:06:00,060 Perhaps he would like to see his friend scream. 66 00:06:00,840 --> 00:06:03,200 Oh, why is it always me? 67 00:06:03,480 --> 00:06:05,080 Ah, you haven't got the gut. 68 00:06:05,400 --> 00:06:09,300 Hey, hey, hey, Abbott, what are you trying to do here? No, no, Doyle will 69 00:06:09,300 --> 00:06:10,300 you. 70 00:06:11,720 --> 00:06:12,659 See, Face? 71 00:06:12,660 --> 00:06:13,579 You got off easy. 72 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 Thank you. 73 00:06:14,980 --> 00:06:17,260 You yellow -bellied sack of pus. 74 00:06:18,500 --> 00:06:24,660 Oh, no. 75 00:06:24,900 --> 00:06:26,920 Look, wait, wait. Can we talk about this? 76 00:06:33,100 --> 00:06:35,540 You've got him against the rope, champ. Now take him out. 77 00:06:36,380 --> 00:06:37,920 Hit him anywhere but the face. 78 00:06:56,430 --> 00:07:00,590 Space, you got a mad extra here. He didn't get his lungs money. 79 00:07:05,150 --> 00:07:08,430 Get me that kid with the gold around his neck. He's fantastic. 80 00:07:08,690 --> 00:07:09,690 Who's his agent? 81 00:07:13,550 --> 00:07:18,050 I'm impressed, Space. 82 00:07:18,770 --> 00:07:20,630 I thought he was going to cream you. Yeah. 83 00:07:33,520 --> 00:07:35,100 Looks like you could use a hand, muchacho. 84 00:07:38,080 --> 00:07:40,940 I was going to cut you loose. 85 00:07:41,780 --> 00:07:42,780 Right. 86 00:07:52,740 --> 00:07:53,740 Now, let the others out. 87 00:08:04,010 --> 00:08:05,010 You're a princess. 88 00:08:08,610 --> 00:08:13,550 Faith, all that I can say is it's a good thing we weren't wrong in film. 89 00:08:14,090 --> 00:08:18,870 I mean, I know that it was, you know, just a rehearsal, but still I need more. 90 00:08:19,110 --> 00:08:20,510 More? More! 91 00:08:20,750 --> 00:08:21,750 More! 92 00:08:21,910 --> 00:08:23,570 Don't hold back. 93 00:08:24,270 --> 00:08:30,870 I know, I know that what you were doing was real, but in film, what we need... 94 00:08:31,000 --> 00:08:33,840 That which looks real. Well, I'm fed up with all this movement. 95 00:08:34,320 --> 00:08:38,000 All the audiences today are so sophisticated they're never going to go 96 00:08:38,000 --> 00:08:40,140 ballet that you put on for them. 97 00:08:46,900 --> 00:08:47,819 That's real. 98 00:08:47,820 --> 00:08:48,820 Oh, it's fantastic. 99 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 It's so real. 100 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 I've had it. 101 00:08:53,740 --> 00:08:55,620 You're right. This guy's a real trip. 102 00:08:56,160 --> 00:08:57,160 He sure is. 103 00:09:00,300 --> 00:09:01,720 Quickly, before Doyle returns. 104 00:09:02,060 --> 00:09:03,600 My barge is through here. Just a minute. 105 00:09:04,320 --> 00:09:06,340 What are you doing here? To help you escape. 106 00:09:06,940 --> 00:09:08,580 So Doyle would not kill you all. 107 00:09:09,040 --> 00:09:11,340 Ah, well, why this sudden concern for our safety? 108 00:09:11,660 --> 00:09:13,160 You just wish to help your friend. 109 00:09:13,540 --> 00:09:16,240 You did nothing wrong. I see no reason you should die. Ah, thanks. 110 00:09:16,640 --> 00:09:17,680 What's up with Doyle? 111 00:09:17,920 --> 00:09:21,180 What's so important to him he'd kill innocent travelers who try to go 112 00:09:22,800 --> 00:09:24,300 Let us waste no more time. 113 00:09:24,780 --> 00:09:27,880 We can be back past the bend in the river before Doyle even knows of your 114 00:09:27,880 --> 00:09:28,880 escape. Oh, terrific. 115 00:09:29,730 --> 00:09:33,030 Then we run into that other great sleazeball, El Cajon. 116 00:09:33,270 --> 00:09:34,990 El Cajon will not bother us. 117 00:09:35,270 --> 00:09:36,590 What's your connection to El Cajon? 118 00:09:37,430 --> 00:09:39,110 How do you know he won't bother us? 119 00:09:39,370 --> 00:09:40,370 He won't. 120 00:09:42,230 --> 00:09:43,970 Vamanos. Let's go. 121 00:09:44,830 --> 00:09:45,830 Oh, no. 122 00:09:47,770 --> 00:09:49,870 We no go with you. Not for us. 123 00:09:50,150 --> 00:09:51,150 What are you talking about? 124 00:09:51,650 --> 00:09:53,910 You'll never make it all the way back to Monte Alegre on foot. 125 00:09:54,110 --> 00:09:57,450 And you can't wait here for Doyle. Easy, shadow of doom. 126 00:09:58,050 --> 00:09:59,070 Cloud the future. 127 00:09:59,500 --> 00:10:02,420 He must be some kind of hard -shelled nut. 128 00:10:03,860 --> 00:10:07,120 What if I protected you like I did last time? 129 00:10:08,640 --> 00:10:10,440 We got caught, senor. 130 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 But you didn't die. 131 00:10:11,960 --> 00:10:14,420 You said nobody goes up against El Cajon and gets away. 132 00:10:15,000 --> 00:10:16,740 You did. My magic works. 133 00:10:17,460 --> 00:10:18,560 And I can do it again. 134 00:10:19,640 --> 00:10:20,680 The moment you take. 135 00:10:27,660 --> 00:10:28,660 Okay. 136 00:10:33,930 --> 00:10:35,150 What are you doing? 137 00:10:35,690 --> 00:10:36,690 Don't ask. 138 00:10:56,330 --> 00:10:57,730 Oh, fantastic. 139 00:10:58,450 --> 00:10:59,830 Okay, we go. 140 00:11:14,090 --> 00:11:15,270 Don't even think it, Tucker. 141 00:11:22,050 --> 00:11:23,050 Where is it? 142 00:11:23,550 --> 00:11:27,370 Where is it? Where, where? Murdoch, here it is. No, no, no. 143 00:11:27,910 --> 00:11:28,910 Here it is. 144 00:11:29,830 --> 00:11:32,170 All right, I'm ready. You can bring them all on. 145 00:11:33,110 --> 00:11:34,110 Cigar, Colonel? 146 00:11:35,050 --> 00:11:36,050 Thanks, Pace. Sure. 147 00:11:42,130 --> 00:11:43,130 Okay. 148 00:11:44,340 --> 00:11:45,880 Where are the firing pins, lady? 149 00:11:46,180 --> 00:11:49,740 I gave them to Doyle. You will not need them. You will be safe with me. I will 150 00:11:49,740 --> 00:11:51,160 get you back to Monte Alegre. 151 00:11:51,640 --> 00:11:54,540 We're not going back to Monte Alegre. Not yet. We're too close. 152 00:11:54,760 --> 00:11:56,860 We could be within throwing distance of that lost city. 153 00:11:57,460 --> 00:11:58,840 We're not turning back now. 154 00:11:59,720 --> 00:12:01,260 Brian, you need a doctor. 155 00:12:01,720 --> 00:12:03,280 I need to find that place. 156 00:12:03,640 --> 00:12:07,180 We may never get another chance like this. I will not guide you upriver. 157 00:12:07,720 --> 00:12:09,580 Then we'll just have to borrow your barge. 158 00:12:10,180 --> 00:12:11,520 Firing pins or no firing pins. 159 00:12:11,800 --> 00:12:13,420 Hey, man, what do we care about a lost city? 160 00:12:13,960 --> 00:12:17,720 Why do we care? Why do we care? Because it is just possible that it will be the 161 00:12:17,720 --> 00:12:20,460 greatest location for the finale of my monumental epic. 162 00:12:20,740 --> 00:12:24,180 You're talking finale to your life, sucker. Not having no firing pins when 163 00:12:24,180 --> 00:12:27,080 attacked by river pirates. They're all the rest of them Amazonian Indians. 164 00:12:27,780 --> 00:12:29,240 Well, then maybe we should get out of here. 165 00:12:30,680 --> 00:12:32,020 You understand, don't you, Hannibal? 166 00:12:32,600 --> 00:12:34,040 This is something I have to do. 167 00:12:34,380 --> 00:12:36,920 I've always been one for a nice, relaxing cruise. 168 00:12:38,200 --> 00:12:41,460 And that'll be a good time, Corita, for you to tell me what Doyle's up to around 169 00:12:41,460 --> 00:12:42,460 that bend in the river. 170 00:12:42,620 --> 00:12:44,020 Look, all I do is run supplies. 171 00:12:44,420 --> 00:12:47,740 I drop them on shore and then I leave. When I return, they're gone. 172 00:12:48,140 --> 00:12:50,700 Who takes them and what they are for, I do not know. 173 00:12:51,080 --> 00:12:52,720 Then we'll all find out together. 174 00:12:57,460 --> 00:12:59,040 I hate this movie. 175 00:13:02,900 --> 00:13:04,560 But I do like the leading lady. 176 00:13:05,700 --> 00:13:06,700 You've got her. 177 00:13:07,560 --> 00:13:09,800 If only I can get her agent down to 50 ,000. 178 00:13:28,750 --> 00:13:29,830 There, the devil's horn. 179 00:13:34,030 --> 00:13:35,730 I knew it, I knew it was here. 180 00:13:36,490 --> 00:13:37,730 Natives with spears. 181 00:13:39,550 --> 00:13:45,310 How I wish I had a shoreline of natives with spears. The texture, the color. 182 00:13:45,510 --> 00:13:47,430 I need that, I need that fat film. 183 00:13:47,770 --> 00:13:50,090 You color gonna be red with blood if you don't stop acting stupid. 184 00:13:50,850 --> 00:13:53,850 Listen, I am I, and you are you. 185 00:13:54,240 --> 00:13:57,120 Perchance someday that we should walk along the same road together. 186 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 You'll be dead. 187 00:13:58,620 --> 00:13:59,620 Gotcha. 188 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 All right. 189 00:14:01,620 --> 00:14:02,860 This is your party. 190 00:14:03,760 --> 00:14:05,000 Where do we go from here? 191 00:14:05,620 --> 00:14:06,620 We walk. 192 00:14:09,320 --> 00:14:15,920 It had been six months since we had seen the 26th Toad, Greater Bounce, 193 00:14:16,100 --> 00:14:22,640 and his son, that had become affectionately known as Targ Morton the 194 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 our crew. 195 00:14:53,850 --> 00:14:56,630 Chapate. Come back, little con. 196 00:14:56,970 --> 00:14:57,970 Come back. 197 00:15:03,910 --> 00:15:04,910 Chapate. 198 00:15:05,130 --> 00:15:06,130 Nice to meet you. 199 00:15:07,190 --> 00:15:08,190 Friend of yours? 200 00:15:08,730 --> 00:15:10,750 The guardian of the tribe of Del Rio. 201 00:15:11,410 --> 00:15:15,510 Supposedly, his powers protected Del Rio and its riches. 202 00:15:15,830 --> 00:15:16,789 That's right. 203 00:15:16,790 --> 00:15:17,790 I know. 204 00:15:18,180 --> 00:15:22,020 Where's the rest of it? There has to be more, right? If this guy's watching over 205 00:15:22,020 --> 00:15:24,140 the lost city, then he doesn't have a very big job. 206 00:15:24,360 --> 00:15:27,480 Legend goes that Chipati stands guard over Del Rio. 207 00:15:28,340 --> 00:15:31,980 And only to the one who can unseat him will he tell the secrets of the lost 208 00:15:31,980 --> 00:15:35,300 city. The key is in what Brian said. 209 00:15:35,660 --> 00:15:42,360 He said the one man who can unseat Chipati from his rule. You see, the 210 00:15:42,360 --> 00:15:46,200 dwellers at that time in Del Rio were primitives. They ruled. 211 00:15:46,990 --> 00:15:50,070 By strength. They did choose their kings according to who was strongest. 212 00:15:50,290 --> 00:15:51,990 Okay, B .A., give it a shot. 213 00:16:36,040 --> 00:16:38,200 all worth it. It really does exist. 214 00:16:47,860 --> 00:16:49,420 You know, kid, you did all right. 215 00:16:50,100 --> 00:16:51,720 I like the way that guy's hooked up. 216 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 Me too. 217 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 So they found it. 218 00:17:51,540 --> 00:17:52,540 I knew they would. 219 00:17:53,220 --> 00:17:56,200 I knew they would lead us to it if we made their escape convincing enough. 220 00:17:56,760 --> 00:17:59,860 And meself and the husband of me sister, we go free? 221 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 The hell you are. 222 00:18:01,620 --> 00:18:03,120 You gotta take us back there. 223 00:18:03,940 --> 00:18:05,380 Back? Oh, it's no posible. 224 00:18:05,660 --> 00:18:06,860 You can't remember where I was? 225 00:18:07,200 --> 00:18:09,940 Our deal was to go with them when they escaped. 226 00:18:10,180 --> 00:18:11,420 To come and tell you. 227 00:18:11,640 --> 00:18:12,840 That was our deal. 228 00:18:13,260 --> 00:18:15,140 No, no. Our deal is what I say it is. 229 00:18:15,640 --> 00:18:18,140 And unless your sister wants to lose her husband and her brother in one 230 00:18:18,140 --> 00:18:20,500 afternoon, you take us back to the lost city. 231 00:18:30,400 --> 00:18:31,660 Si, senor Doyle. 232 00:18:31,940 --> 00:18:35,960 I do not think my sister could stand so much grief all at once. Of course she 233 00:18:35,960 --> 00:18:37,360 couldn't. Now get ready to move out. 234 00:18:38,760 --> 00:18:40,060 So the lost city's there. 235 00:18:41,420 --> 00:18:42,420 It's really there. 236 00:18:44,810 --> 00:18:45,910 And all its treasures are mine. 237 00:18:46,290 --> 00:18:47,530 Si, senor. 238 00:18:48,250 --> 00:18:50,450 And all its evils, too. 239 00:19:14,250 --> 00:19:16,010 Witch doctor, you did not love me, too. 240 00:19:16,650 --> 00:19:20,190 And then the witch doctor, he told me what to do. He said that... 241 00:19:20,190 --> 00:19:25,810 What are 242 00:19:25,810 --> 00:19:27,970 you, crazy fool? 243 00:19:28,350 --> 00:19:32,650 I could have hurt you before I realized who was behind this crazy thing. 244 00:19:33,010 --> 00:19:34,370 You're supposed to be on guard duty. 245 00:19:34,910 --> 00:19:37,090 Now take over while I go check out the perimeter. 246 00:19:37,370 --> 00:19:38,690 And keep your mind on your job. 247 00:19:38,910 --> 00:19:40,370 Or I'll walla walla bing bang you. 248 00:20:09,830 --> 00:20:12,150 Not exactly what I was hoping for. 249 00:20:12,490 --> 00:20:14,470 It's beyond anything I'd hoped for. 250 00:20:14,830 --> 00:20:16,830 People have such misconceptions. 251 00:20:17,910 --> 00:20:21,550 Archaeological digs that produce enough intact pieces to count on one hand are 252 00:20:21,550 --> 00:20:22,269 so few. 253 00:20:22,270 --> 00:20:24,230 Here, look what we've got. 254 00:20:24,730 --> 00:20:26,070 And so well -preserved. 255 00:20:26,350 --> 00:20:31,710 Yeah, a few well -preserved diamonds and golden statuettes. It'd be so boring 256 00:20:31,710 --> 00:20:33,150 anyway. Let's hit it. 257 00:20:33,590 --> 00:20:34,590 What's up? 258 00:20:34,800 --> 00:20:38,440 I've been checking this place over. I found some of the original perimeter 259 00:20:38,440 --> 00:20:40,560 defenses we can kick into gear with a little effort. 260 00:20:41,060 --> 00:20:42,060 Against who? 261 00:20:42,240 --> 00:20:44,560 Doyle. I expect him here any minute. 262 00:20:45,060 --> 00:20:46,280 Why do you think he let us escape? 263 00:20:46,640 --> 00:20:47,900 Let us? Sure. 264 00:20:48,540 --> 00:20:52,400 Face, you don't think I'd let you get in there with that cement mixer. If I 265 00:20:52,400 --> 00:20:53,920 didn't figure the fight was rigged, do you? 266 00:20:54,300 --> 00:20:57,700 I mean, Doyle figured he couldn't beat it out of Brian, so he decided to follow 267 00:20:57,700 --> 00:20:58,299 him here. 268 00:20:58,300 --> 00:21:02,400 Yes, but who would have... No. 269 00:21:03,280 --> 00:21:05,780 I think Bobby wanted to take us to Mount Allegra and get us out of here. 270 00:21:06,000 --> 00:21:06,959 All right. 271 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 Let's hit it. 272 00:22:32,499 --> 00:22:34,820 Good night. 273 00:24:34,950 --> 00:24:38,490 Drop your weapons, Doyle, or we'll drop you. 274 00:24:39,490 --> 00:24:40,490 Give it up, Smith. 275 00:24:41,670 --> 00:24:43,070 I know your weapons are useless. 276 00:24:45,210 --> 00:24:46,650 Come on out where I can see you. 277 00:24:47,790 --> 00:24:50,790 Come on out and maybe I'll spare the women. 278 00:24:53,010 --> 00:24:55,310 You're messing with some pretty bad magic, Jack. 279 00:26:05,710 --> 00:26:06,409 How's Trek? 280 00:26:06,410 --> 00:26:10,390 You don't realize who you're dealing with. I realize I'm dealing with a 200 281 00:26:10,390 --> 00:26:11,830 -pound sack of manure. 282 00:26:12,470 --> 00:26:15,110 You're going to have a hard time crawling out of that hole. 283 00:26:16,770 --> 00:26:19,590 You're not going to leave us here. I might spare the women. 284 00:26:19,870 --> 00:26:23,030 But first, you're going to give us back the firing pins to our weapons, and then 285 00:26:23,030 --> 00:26:26,670 you're going to take us for a little walk and show us what you've been 286 00:26:26,670 --> 00:26:27,910 up around that bend in the river. 287 00:26:55,440 --> 00:26:56,600 A nuclear reactor. 288 00:26:57,940 --> 00:26:59,840 They're building a nuclear reactor. 289 00:27:02,940 --> 00:27:05,400 You know, from here, that looks like Carlos Ritterman. 290 00:27:06,080 --> 00:27:09,980 The South American industrialist? Even my dad has business dealings with him. 291 00:27:10,580 --> 00:27:13,940 What would Ritterman be doing building a nuclear reactor in the middle of the 292 00:27:13,940 --> 00:27:14,940 Amazon jungle? 293 00:27:17,060 --> 00:27:19,160 Did you see that? Did you see what he did? 294 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 Nazi, Hannibal. 295 00:27:20,420 --> 00:27:21,420 They're Nazis. 296 00:27:21,600 --> 00:27:22,740 They are the new Reich. 297 00:27:23,600 --> 00:27:25,380 strong, evil, undefeatable. 298 00:27:26,080 --> 00:27:27,680 What do you intend to do now, Smith? 299 00:27:28,040 --> 00:27:29,180 Take them all on? 300 00:27:29,780 --> 00:27:30,920 Just the four of you? 301 00:27:31,260 --> 00:27:32,700 Two women and a lame. 302 00:27:33,040 --> 00:27:38,920 What will become of the A -Team in its desperate attempt to stave off worldwide 303 00:27:38,920 --> 00:27:43,280 disaster? Will good triumph over evil? Will Rocky Raccoon be reunited with 304 00:27:43,280 --> 00:27:44,019 Little Mel? 305 00:27:44,020 --> 00:27:48,440 These and other questions will be answered in the next exciting chapter of 306 00:27:48,440 --> 00:27:50,000 Fuhrer, The Better. 307 00:28:07,600 --> 00:28:09,520 I can't believe Carlos Ritterman's a Nazi. 308 00:28:10,260 --> 00:28:11,900 You know, my dad always suspected him. 309 00:28:12,220 --> 00:28:15,480 Ritterman's background being so obscure, but... Who'd have guessed he built his 310 00:28:15,480 --> 00:28:18,780 empires with money so he must have spirited away when he escaped Germany at 311 00:28:18,780 --> 00:28:19,780 end of the war? 312 00:28:20,320 --> 00:28:21,480 We gotta stop him, Hannibal. 313 00:28:21,720 --> 00:28:25,260 We'd never stand a chance of defeating them. He'll die trying, my dear. 314 00:28:25,600 --> 00:28:26,780 If that's what it takes. 315 00:28:27,540 --> 00:28:29,080 Well, what's your plan, Colonel? 316 00:28:29,300 --> 00:28:30,720 We've got to destroy that reactor. 317 00:28:30,960 --> 00:28:31,960 Ah! How? 318 00:28:32,720 --> 00:28:35,900 Well, now, face it, it'd be nice if we had some help. But we have surprise. 319 00:28:36,440 --> 00:28:38,700 And... A touch of lunacy on our side. 320 00:28:39,260 --> 00:28:40,260 That'd be true. 321 00:28:41,020 --> 00:28:42,680 How many men do you need? 322 00:28:42,980 --> 00:28:47,180 I counted about 20 of them. They're well armed. With us, six more would make it 323 00:28:47,180 --> 00:28:49,040 interesting. Wait, I can get to these men. 324 00:28:50,120 --> 00:28:51,120 You can? 325 00:28:51,840 --> 00:28:53,520 I can't. My father can. 326 00:28:54,000 --> 00:28:55,320 Wait, wait, wait. Your father? 327 00:28:56,640 --> 00:29:00,980 Who's your... He's not. 328 00:29:04,760 --> 00:29:06,280 Think about it, Kaufman. 329 00:29:07,880 --> 00:29:09,460 Now put that hand up in the air. 330 00:29:10,700 --> 00:29:11,700 Both of them. 331 00:29:13,420 --> 00:29:17,060 Now slowly, put your leg on the ground. 332 00:29:22,620 --> 00:29:25,980 Senor, you are the man with many lives. 333 00:29:26,660 --> 00:29:29,940 Like the cat, no? I'm the one with a gun with many bullets. 334 00:29:30,320 --> 00:29:31,700 You intrigue me, senor. 335 00:29:32,580 --> 00:29:36,500 How come you passed our perimeter guard and alarms? 336 00:29:36,890 --> 00:29:39,070 Your daughter showed us. No. I had to, Papa. 337 00:29:39,350 --> 00:29:40,650 If they heard you... No. 338 00:29:41,390 --> 00:29:42,390 No. 339 00:29:42,690 --> 00:29:44,110 They captured Doyle. 340 00:29:46,050 --> 00:29:48,250 Oh, you are something, senor. 341 00:29:48,650 --> 00:29:49,650 You are. 342 00:29:49,750 --> 00:29:51,290 We must work with them. 343 00:29:51,690 --> 00:29:53,990 We must help them stop what is happening upriver. 344 00:29:54,250 --> 00:29:56,610 I see you got your boat in the water. We could use it. 345 00:29:56,830 --> 00:29:57,830 Of course, senor. 346 00:29:58,230 --> 00:30:02,390 But of course, anything you say, now you can trust me, no? 347 00:30:05,290 --> 00:30:09,990 You don't really... trusted pile of pig slop, do you, Hannibal? We've got a 348 00:30:09,990 --> 00:30:12,790 chance of destroying that Nazi generator. 349 00:30:13,070 --> 00:30:14,070 We don't have much choice. 350 00:30:15,230 --> 00:30:19,370 And if you talk that way about him, you may not live to date his daughter. 351 00:30:20,110 --> 00:30:21,350 Explain that to me, huh? 352 00:30:21,730 --> 00:30:28,150 Tell me how something like that could have produced something like this. 353 00:30:28,650 --> 00:30:30,070 The world is full of wonders. 354 00:30:30,410 --> 00:30:31,910 My men are ready, Senor Smith. 355 00:30:32,850 --> 00:30:35,410 The way you tell us better be true. 356 00:30:36,360 --> 00:30:38,380 I wouldn't be here if it wasn't. 357 00:30:39,500 --> 00:30:42,760 To think all this time I was helping these Nazi pigs. 358 00:30:46,680 --> 00:30:50,640 Yeah, it's not nearly the same as sinking people's boats and robbing them 359 00:30:50,640 --> 00:30:51,640 money and fun, is it? 360 00:32:22,670 --> 00:32:23,670 Let's do it! 361 00:32:27,670 --> 00:32:28,870 I'll see you on the flip side. 362 00:32:29,750 --> 00:32:31,290 Hannibal, you can't leave us behind. 363 00:32:31,690 --> 00:32:32,690 Not at this point. 364 00:32:33,050 --> 00:32:34,910 Somehow I feel Eos in your Ritterman. 365 00:32:35,330 --> 00:32:36,330 You've done enough. 366 00:32:37,010 --> 00:32:38,190 Your leg can hold us back. 367 00:32:38,690 --> 00:32:43,730 Besides, in case we don't come back, somebody's got to tell the world what 368 00:32:43,730 --> 00:32:44,730 happened. 369 00:32:46,050 --> 00:32:47,050 Colonel Smith! 370 00:32:48,610 --> 00:32:50,070 Do not try to leave me behind. 371 00:32:50,680 --> 00:32:52,580 I wouldn't think of it, sweetheart. I'm a boy. 372 00:33:01,640 --> 00:33:03,280 And you come to me, amigo. 373 00:33:04,960 --> 00:33:06,880 You will get the thriller, no? 374 00:33:53,330 --> 00:33:56,710 Still no word from Doyle? No, sir. We will keep working until the supplies are 375 00:33:56,710 --> 00:33:59,710 exhausted. By then, the girls should have arrived with the rest of the load. 376 00:33:59,950 --> 00:34:03,030 Why, she did not have it all the first time is my question, and one I hope 377 00:34:03,030 --> 00:34:04,030 is prepared to answer. 378 00:34:29,260 --> 00:34:32,580 get a building permit from our executive offices, pal, we're going to have to 379 00:34:32,580 --> 00:34:33,580 close you down. 380 00:34:33,739 --> 00:34:34,739 Who in hell are you? 381 00:34:34,820 --> 00:34:35,820 The A -Team. 382 00:37:42,060 --> 00:37:43,220 Pick you up later, gentlemen. 383 00:38:16,720 --> 00:38:18,520 This was the battle, no? Yeah. 384 00:38:18,780 --> 00:38:20,560 They messed with the wrong people, eh? 385 00:38:24,140 --> 00:38:27,380 Chad and I are going to get along great. If we ever get out of this jungle. What 386 00:38:27,380 --> 00:38:28,380 do you mean, muchacho? 387 00:38:28,580 --> 00:38:31,540 We take my... My boat! 388 00:38:40,820 --> 00:38:44,600 I love it when a plan comes together. 389 00:39:05,640 --> 00:39:06,980 Okay, we're all set. 390 00:39:09,000 --> 00:39:13,080 And face, you'll be the ushers. Murdoch, you'll be taking the... The movies, the 391 00:39:13,080 --> 00:39:13,879 movies, yes. 392 00:39:13,880 --> 00:39:20,280 This will be my first wedding ceremony as the captain of the Desayuno 393 00:39:20,280 --> 00:39:26,820 Domingo, that I shall perform with great sincerity and 394 00:39:26,820 --> 00:39:28,820 for a slight fee. 395 00:39:29,280 --> 00:39:33,640 I'll pay you $100, like we agreed. 396 00:39:34,260 --> 00:39:36,540 Señor, for a man. 397 00:39:37,440 --> 00:39:44,000 who has discovered a lost city for a man who worth a king's 398 00:39:44,000 --> 00:39:50,500 ransom, I would strongly suggest that these arrangements be 399 00:39:50,500 --> 00:39:56,540 reconsidered. Which brings up the consideration of our fee. We normally 400 00:39:56,540 --> 00:39:58,500 % of any recovered items. 401 00:39:58,940 --> 00:40:04,520 In this case, that 10 % of the lost city, with all its gold and jewels and 402 00:40:04,520 --> 00:40:05,720 archaeological treasures? 403 00:40:06,190 --> 00:40:10,350 We'll pass on the Indian skulls, bone rattles, you know, stuff like that. I 404 00:40:10,350 --> 00:40:11,350 think that's fair enough. 405 00:40:11,450 --> 00:40:17,710 And perhaps as a gift to the captain who shall perform 406 00:40:17,710 --> 00:40:24,250 this glorious wedding ceremony, five additional 407 00:40:24,250 --> 00:40:25,250 percents? 408 00:40:26,130 --> 00:40:27,130 Three. 409 00:40:27,710 --> 00:40:28,850 Mm -hmm. 410 00:40:29,310 --> 00:40:30,310 Done? 411 00:40:31,010 --> 00:40:35,270 The wedding ceremony shall proceed. The funeral! 412 00:40:35,870 --> 00:40:36,870 It's cancer! 413 00:41:16,450 --> 00:41:17,450 Oh, 414 00:41:21,050 --> 00:41:22,450 uh, her mother and I do. 415 00:41:25,970 --> 00:41:29,690 I do. 416 00:41:37,320 --> 00:41:38,320 I do. 417 00:42:12,880 --> 00:42:13,920 He's good -looking one. 418 00:42:14,140 --> 00:42:17,340 He has a part of the 10%, Cardina. 419 00:42:17,620 --> 00:42:22,880 I am thinking maybe we could have this man in the family. No? 420 00:42:25,000 --> 00:42:26,680 I will do my best. 421 00:42:30,080 --> 00:42:31,080 Thanks, Hannibal. 422 00:42:41,550 --> 00:42:42,970 I'll never forget you guys. 423 00:42:44,390 --> 00:42:45,390 Felicitations, kid. 424 00:42:45,650 --> 00:42:46,650 Good having you around. 425 00:42:46,850 --> 00:42:48,130 Congratulations. Thank you. 426 00:42:48,650 --> 00:42:50,870 Tonya and I will write you and let you know how the excavations are going. 427 00:42:51,670 --> 00:42:54,770 How long before we see any of the money? 428 00:42:55,370 --> 00:42:56,870 Well, you know how these things are. 429 00:42:57,810 --> 00:43:00,750 Could be five, six years, maybe. 430 00:43:01,470 --> 00:43:02,790 Just to find where it's hidden. 431 00:43:03,050 --> 00:43:06,170 These things are very complicated. The ancients were very devious. 432 00:43:07,770 --> 00:43:08,770 Five, six years? 433 00:43:09,010 --> 00:43:10,010 Hey, maybe seven. 434 00:43:10,210 --> 00:43:13,660 Hey. Now we will dance and make noise. 435 00:43:14,560 --> 00:43:16,120 Sorry, man, but I don't dance. 436 00:43:16,880 --> 00:43:18,440 That was muy bueno. 437 00:43:18,760 --> 00:43:23,160 Bueno, señor Coffin. It was a mucho monumental wedding ceremony. 438 00:43:23,380 --> 00:43:27,640 I just can't wait till we stop rehearsing and start shooting this 439 00:43:28,160 --> 00:43:29,460 Are you crazy, fool? 440 00:43:30,040 --> 00:43:33,400 I'll give you all my lunch money. Leave me alone. 34139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.