All language subtitles for mccloud S1E7 - Our Man In Paris eng sincr.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,313 --> 00:00:25,584 Flight 669, now arriving at Gate 13. 2 00:00:34,165 --> 00:00:37,946 Will Mr. Meyers please report to Immigration. 3 00:00:37,975 --> 00:00:40,824 Mr. Meyers, please report to Immigration. 4 00:00:48,283 --> 00:00:51,647 McCloud, please pick up page telephone. 5 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Sam McCloud, page phone please. 6 00:00:55,421 --> 00:00:58,274 Passengers on Flight 701 to Albuquerque, 7 00:00:58,303 --> 00:01:00,130 please check in at Gate 9B 8 00:01:00,159 --> 00:01:02,102 for further information on the delay. 9 00:01:05,862 --> 00:01:07,781 Marshal McCloud here. 10 00:01:07,809 --> 00:01:09,957 You called me on the loud speaker. 11 00:01:09,986 --> 00:01:12,391 McCloud, this is Chief Clifford. 12 00:01:12,419 --> 00:01:13,351 Chief? 13 00:01:13,380 --> 00:01:14,376 Never expected to hear from you. 14 00:01:14,404 --> 00:01:15,528 Where are you? 15 00:01:15,557 --> 00:01:17,225 Look, I'm at the airport. 16 00:01:17,254 --> 00:01:18,313 I want you to meet me. 17 00:01:18,342 --> 00:01:19,369 Anywhere you say. 18 00:01:19,398 --> 00:01:23,339 Meet me in the freight terminal building locker room. 19 00:01:23,368 --> 00:01:24,811 Did you say the freight terminal building, 20 00:01:24,840 --> 00:01:25,964 the locker room? 21 00:01:25,993 --> 00:01:27,756 You're familiar with the airport? 22 00:01:27,785 --> 00:01:28,621 Yeah, you betcha. 23 00:01:28,650 --> 00:01:30,189 Listen, I want to thank you for assigning me 24 00:01:30,218 --> 00:01:31,950 to such an interesting place. 25 00:01:31,979 --> 00:01:33,647 Report here as soon as you can. 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,595 Yeah good enough. 27 00:01:41,139 --> 00:01:43,058 Passengers boarding Flight Number 9, 28 00:01:43,087 --> 00:01:45,870 Flight Number 9, please go to Gate 44. 29 00:02:00,796 --> 00:02:02,714 When he gets here, bring him close to you. 30 00:02:02,743 --> 00:02:05,563 Tell him there's a gun on you and another one covering him. 31 00:02:05,592 --> 00:02:07,796 Tell him to put his gun on this packing crate. 32 00:02:08,761 --> 00:02:10,941 Better be plain clothes. 33 00:02:10,970 --> 00:02:12,766 I told you he's a marshal. 34 00:02:12,795 --> 00:02:14,366 Does he carry credentials? 35 00:02:14,395 --> 00:02:16,095 ID, a badge. 36 00:02:16,124 --> 00:02:18,080 What do you mean he's a marshal? 37 00:02:18,109 --> 00:02:19,616 He's from Taos, New Mexico. 38 00:02:19,645 --> 00:02:22,951 Assigned to the New York police forces, a trainee. 39 00:02:22,980 --> 00:02:24,899 I told you to call an airport detective. 40 00:02:24,928 --> 00:02:27,076 He's the only man from my division 41 00:02:27,104 --> 00:02:28,164 on duty here at the moment. 42 00:02:28,192 --> 00:02:30,111 Better be plain clothes. 43 00:04:04,998 --> 00:04:06,916 Chief? 44 00:04:08,140 --> 00:04:10,058 Anything wrong? 45 00:04:10,087 --> 00:04:11,211 Plenty. 46 00:04:11,239 --> 00:04:13,868 You mind telling me about it? 47 00:04:13,897 --> 00:04:15,816 Well, you'll find out real soon. 48 00:04:17,610 --> 00:04:20,335 Chief, I hope that you don't think that I'm getting jumpy, 49 00:04:20,363 --> 00:04:23,888 but the hair on the back of my neck gets to bristling 50 00:04:23,917 --> 00:04:25,836 when things ain't going my way. 51 00:04:28,174 --> 00:04:30,226 Something's real wrong. 52 00:04:30,255 --> 00:04:32,436 That's right. 53 00:04:32,464 --> 00:04:34,383 There's a gun pointed at me. 54 00:04:37,906 --> 00:04:39,825 Well, I appreciate you telling me 55 00:04:41,433 --> 00:04:43,352 but is there anything I can do? 56 00:04:43,381 --> 00:04:44,952 Just cooperate. 57 00:04:44,981 --> 00:04:46,686 No fast draw. 58 00:04:46,715 --> 00:04:48,633 There's a, there's another gun covering you. 59 00:04:48,662 --> 00:04:49,658 Same fella? 60 00:04:49,687 --> 00:04:51,131 No, two of them maybe more, 61 00:04:51,159 --> 00:04:53,756 seemed to be well-organized, 62 00:04:53,784 --> 00:04:56,129 latched on to me in the parking lot. 63 00:04:56,158 --> 00:04:58,077 So follow instructions. 64 00:04:58,106 --> 00:04:59,870 Yes, sir. 65 00:04:59,899 --> 00:05:03,479 Put your gun on this packing crate, slow. 66 00:05:04,641 --> 00:05:06,560 Yes, sir. 67 00:05:06,589 --> 00:05:08,507 Right now. 68 00:05:13,253 --> 00:05:15,172 He's not plain clothes, it won't work. 69 00:05:15,200 --> 00:05:17,119 Over there. 70 00:05:21,859 --> 00:05:23,777 Let's see your ID, Marshal. 71 00:05:31,687 --> 00:05:34,123 It work. 72 00:05:34,151 --> 00:05:36,070 Let's see your ID. 73 00:05:38,537 --> 00:05:40,456 Care to tell us what this is all about? 74 00:05:41,547 --> 00:05:43,956 Tell him. 75 00:05:43,984 --> 00:05:45,903 You see this. 76 00:05:45,932 --> 00:05:48,112 It's gotta be delivered to Paris. 77 00:05:48,141 --> 00:05:50,129 Now it's too valuable to put in the mail 78 00:05:50,157 --> 00:05:52,018 and it's too big to smuggle 79 00:05:52,046 --> 00:05:54,611 and it's too hot to get by customs. 80 00:05:54,640 --> 00:05:57,459 The only way to get by customs is diplomatic immunity 81 00:05:57,488 --> 00:05:59,573 and that takes a special kind of passport, 82 00:05:59,602 --> 00:06:03,350 but the only other way is special police business, 83 00:06:03,379 --> 00:06:05,303 international cooperation. 84 00:06:05,331 --> 00:06:06,487 We'll need clearances for that. 85 00:06:06,516 --> 00:06:08,375 It's a one shot run for it. 86 00:06:08,404 --> 00:06:11,065 Get your clearances as you go. 87 00:06:11,093 --> 00:06:13,114 You and Chief Peter B. Clifford 88 00:06:13,143 --> 00:06:14,587 will get two first-class tickets 89 00:06:14,615 --> 00:06:16,699 on the next flight to Paris 90 00:06:16,728 --> 00:06:18,940 and these will get you through customs. 91 00:06:18,968 --> 00:06:20,637 They're not passports. 92 00:06:20,665 --> 00:06:23,481 Police business gets you a temporary entry permit. 93 00:06:24,443 --> 00:06:26,943 Seems like they got it all figured out. 94 00:06:26,972 --> 00:06:28,351 That's right. 95 00:06:28,380 --> 00:06:30,305 You cooperate or you won't see 96 00:06:30,333 --> 00:06:32,807 Chief Peter B. Clifford again. 97 00:06:32,836 --> 00:06:34,754 Think he can cut it? 98 00:06:34,783 --> 00:06:36,130 He's perfect. 99 00:06:36,159 --> 00:06:39,396 Square and stupid enough for people to believe. 100 00:06:39,425 --> 00:06:41,344 Here's your ID, Marshal. 101 00:06:42,402 --> 00:06:44,321 Here's yours, Chief. 102 00:06:45,384 --> 00:06:47,302 There's a passport photo machine upstairs 103 00:06:47,331 --> 00:06:49,000 by the news stand. 104 00:06:49,028 --> 00:06:51,529 Cut the plastic and reseal it. 105 00:06:51,557 --> 00:06:52,969 Take your time. 106 00:06:52,998 --> 00:06:53,962 Do it right. 107 00:06:53,991 --> 00:06:55,722 What about the description? 108 00:06:55,751 --> 00:06:57,323 You're close enough. 109 00:06:57,351 --> 00:06:59,212 They wouldn't check the height. 110 00:06:59,240 --> 00:07:02,508 Don't get any ideas about jumping him, Marshal. 111 00:07:02,537 --> 00:07:04,333 If anything goes wrong, I'll hear about it, 112 00:07:04,362 --> 00:07:06,638 and then you'll hear about a death in the department. 113 00:07:06,667 --> 00:07:08,719 Now just hold on there a minute. 114 00:07:08,748 --> 00:07:09,743 I'm not arguing with you. 115 00:07:09,772 --> 00:07:12,336 You fellows have kind of got us over a barrel 116 00:07:12,365 --> 00:07:15,026 keeping one of us here but I was just thinking, 117 00:07:15,054 --> 00:07:18,226 what is your friend here, Mr. Mason, is it? 118 00:07:18,255 --> 00:07:20,948 What if he makes you think that I busted loose 119 00:07:20,977 --> 00:07:23,252 and then runs off with all the valuables? 120 00:07:23,281 --> 00:07:24,821 He wouldn't do that. 121 00:07:24,850 --> 00:07:26,769 Would you, Mason? 122 00:07:30,708 --> 00:07:32,627 Let's get going. 123 00:07:35,510 --> 00:07:37,498 Give him the briefcase. 124 00:07:37,527 --> 00:07:38,554 But this... 125 00:07:38,583 --> 00:07:39,514 Let him carry it. 126 00:07:39,543 --> 00:07:40,955 To Rissient? 127 00:07:40,984 --> 00:07:43,100 Now, you know the name, Marshal. 128 00:07:43,129 --> 00:07:45,822 Recent? 129 00:07:45,850 --> 00:07:47,134 That's near enough but it's french. 130 00:07:47,163 --> 00:07:49,663 Well, Mr. Rissient better notify you when delivery's made. 131 00:07:49,692 --> 00:07:51,968 I'll be waiting for a transatlantic call. 132 00:07:51,996 --> 00:07:54,497 Needless to say, Marshal, I'll be waiting too. 133 00:07:54,525 --> 00:07:55,425 You got nothing to worry about 134 00:07:55,454 --> 00:07:58,082 as far as my end of it's concerned, Chief. 135 00:07:58,111 --> 00:08:01,277 Hard part's gonna be entry permits, custom clearance. 136 00:08:04,070 --> 00:08:05,989 Call Sergeant Broadhurst, 137 00:08:06,018 --> 00:08:08,165 tell him to order any clearances in my name. 138 00:08:08,194 --> 00:08:09,671 Yes, sir. 139 00:08:09,699 --> 00:08:10,567 Good luck. 140 00:08:10,595 --> 00:08:11,943 Yes, sir. 141 00:08:11,972 --> 00:08:14,344 I think you're going to need it more than I will. 142 00:08:14,373 --> 00:08:16,382 All I got facing me is a trip to Paris. 143 00:08:17,574 --> 00:08:19,493 Well, Bon voyage. 144 00:08:22,664 --> 00:08:24,583 There you go. 145 00:08:27,946 --> 00:08:29,865 Let's go. 146 00:08:35,885 --> 00:08:39,602 Final departure call, flight number nine, 147 00:08:39,631 --> 00:08:41,738 flight number nine at gate... 148 00:09:11,130 --> 00:09:14,367 Remember, say it right with no mistakes so that's it. 149 00:09:14,396 --> 00:09:16,128 I hear you. 150 00:09:16,157 --> 00:09:17,056 Sergeant Broadhurst. 151 00:09:17,085 --> 00:09:19,969 Yo, McCloud here. 152 00:09:19,998 --> 00:09:20,801 What's up? 153 00:09:20,830 --> 00:09:23,875 I got some special order from Chief Clifford. 154 00:09:23,904 --> 00:09:24,707 The commissioner 155 00:09:24,736 --> 00:09:25,763 has been phoning for him all morning. 156 00:09:25,792 --> 00:09:28,260 Well, tell the commissioner it's an emergency. 157 00:09:28,289 --> 00:09:29,348 You still at the airport? 158 00:09:29,377 --> 00:09:30,629 Yeah, that's right. 159 00:09:30,658 --> 00:09:33,094 He grabbed me out here and said to hold everything 160 00:09:33,123 --> 00:09:35,271 and we were taking off for Paris. 161 00:09:35,300 --> 00:09:36,231 Paris? 162 00:09:36,260 --> 00:09:37,224 That's what the man said. 163 00:09:37,253 --> 00:09:38,280 Paris, France. 164 00:09:38,309 --> 00:09:40,073 What is it, narcotics? 165 00:09:40,101 --> 00:09:40,937 Don't ask me. 166 00:09:40,966 --> 00:09:41,993 Is he there? 167 00:09:42,022 --> 00:09:42,826 Can I talk to him? 168 00:09:42,855 --> 00:09:45,675 No, he is over making arrangements to get on a flight. 169 00:09:45,703 --> 00:09:46,507 Now look, Joe, 170 00:09:46,536 --> 00:09:50,605 he told me to tell you to order clearances in his name. 171 00:09:50,634 --> 00:09:52,013 Clearances? 172 00:09:52,042 --> 00:09:53,390 What kind of clearances? 173 00:09:53,419 --> 00:09:55,503 On the other end at the airport in Paris. 174 00:09:55,532 --> 00:09:58,192 See, we don't have time to get passports 175 00:09:58,221 --> 00:10:00,496 so we need entry permits. 176 00:10:00,525 --> 00:10:02,129 Well, that's up to the state department. 177 00:10:02,158 --> 00:10:03,409 The state department will cooperate 178 00:10:03,438 --> 00:10:06,067 with the chief of detectives. 179 00:10:06,096 --> 00:10:08,019 I guess so but it's sure out of channels. 180 00:10:08,048 --> 00:10:11,829 Well, I told you it's an emergency. 181 00:10:11,858 --> 00:10:13,077 McCloud, are you in trouble? 182 00:10:13,106 --> 00:10:14,870 No more than usual. 183 00:10:14,899 --> 00:10:16,663 Has somebody got the drop on you? 184 00:10:16,691 --> 00:10:21,629 Now look, Joe, this is orders from the chief. 185 00:10:21,658 --> 00:10:23,577 I'm just passing them on to you. 186 00:10:23,606 --> 00:10:25,851 Now I got to go or I'll miss my flight. 187 00:10:25,880 --> 00:10:26,491 Well, wait a minute, McCloud. 188 00:10:26,519 --> 00:10:28,438 I need the flight number. 189 00:10:43,966 --> 00:10:47,015 Two tickets, round trip on your next flight to Paris. 190 00:10:47,044 --> 00:10:48,963 This is a police emergency. 191 00:10:48,992 --> 00:10:49,988 Do we charge it to the police department? 192 00:10:50,016 --> 00:10:51,428 I'm not quite sure of the procedures. 193 00:10:51,456 --> 00:10:52,452 Chief Clifford. 194 00:10:52,481 --> 00:10:54,277 Is your supervisor around? 195 00:10:54,306 --> 00:10:56,742 Mr. Carlton? 196 00:10:56,771 --> 00:10:58,471 This is Davis at desk four. 197 00:10:58,499 --> 00:11:02,280 I have a police emergency, two RTs to Paris, 198 00:11:02,309 --> 00:11:04,745 flight 111 leaving in six minutes. 199 00:11:04,774 --> 00:11:06,762 Tell him it won't concern the airline guard. 200 00:11:06,791 --> 00:11:07,691 We are police officers, 201 00:11:07,719 --> 00:11:10,155 but there's no in-flight danger involved. 202 00:11:10,184 --> 00:11:12,268 No procedural problem with the guards. 203 00:11:12,297 --> 00:11:13,388 They are police officers 204 00:11:13,417 --> 00:11:15,336 and there's no in-flight danger involved. 205 00:11:16,394 --> 00:11:19,343 Chief of Detectives, Peter B. Clifford, 206 00:11:19,371 --> 00:11:21,290 New York division headquarters. 207 00:11:22,989 --> 00:11:25,105 Deputy Marshal, Sam McCloud, Tay-os? 208 00:11:25,134 --> 00:11:25,938 Tow-us. 209 00:11:25,966 --> 00:11:28,242 Taos, New Mexico. 210 00:11:28,271 --> 00:11:31,539 To the police department account, yes, sir. 211 00:11:31,568 --> 00:11:33,268 He'll have them hold the flight for you. 212 00:11:33,297 --> 00:11:35,604 We will need a car at the Paris airport. 213 00:11:35,633 --> 00:11:36,565 Limousine? 214 00:11:36,594 --> 00:11:39,670 Limousine with chauffeur, English speaking. 215 00:11:39,699 --> 00:11:41,687 Do you have hotel reservations? 216 00:11:41,716 --> 00:11:43,544 Check us in at the George Sanc. 217 00:11:43,572 --> 00:11:44,184 Yes, sir. 218 00:11:44,213 --> 00:11:45,561 Do you have luggage? 219 00:11:45,590 --> 00:11:47,509 Just this briefcase. 220 00:11:49,784 --> 00:11:52,668 Seats 3C and D. 221 00:11:52,696 --> 00:11:53,851 Thanks. 222 00:11:53,880 --> 00:11:55,799 Gate three. 223 00:12:05,181 --> 00:12:08,769 Hey Vince, haven't we got a tie line to Paris, France? 224 00:12:08,798 --> 00:12:10,146 The airport, 225 00:12:10,175 --> 00:12:14,884 I guess it's the chief of the airport police? 226 00:12:14,912 --> 00:12:17,381 Yeah, sécurité et D'Orly. 227 00:12:17,410 --> 00:12:22,887 Operator, this is Sergeant Broadhurst. 228 00:12:22,916 --> 00:12:25,384 I'm acting on orders from Chief Clifford. 229 00:12:25,413 --> 00:12:27,209 I want to speak to the senior officer 230 00:12:27,238 --> 00:12:30,154 of the Orly Airport Police in Paris, France. 231 00:12:30,182 --> 00:12:32,587 Thank you. 232 00:12:32,615 --> 00:12:33,932 McCloud better have it straight. 233 00:12:33,960 --> 00:12:36,684 These international procedures can get sticky. 234 00:12:36,713 --> 00:12:38,349 Well, at least, 235 00:12:38,378 --> 00:12:40,488 you know it's important if the chief took off in person. 236 00:12:40,517 --> 00:12:43,279 Yeah, but it's not like him. 237 00:12:43,308 --> 00:12:46,032 He usually wants everything written out in triplicate, 238 00:12:46,061 --> 00:12:48,113 attention all commissioners. 239 00:12:48,141 --> 00:12:49,137 What one hour wait? 240 00:12:49,166 --> 00:12:50,866 It's an emergency! 241 00:12:50,895 --> 00:12:53,715 Sure, I speak french, 242 00:12:53,743 --> 00:12:56,116 high school, C average. 243 00:12:56,145 --> 00:12:58,804 Lay it on him. 244 00:12:58,833 --> 00:13:00,875 Bonjour, ici le departement de sécurité 245 00:13:03,476 --> 00:13:05,615 de la cite de nouvelle york. 246 00:13:06,649 --> 00:13:08,568 Allo? 247 00:13:08,597 --> 00:13:11,482 Ici Sergent Broadhurst. 248 00:13:11,511 --> 00:13:16,183 Je travaille pour chef de bureau, Pierre B. Clifford. 249 00:13:18,014 --> 00:13:19,932 Pierre? 250 00:13:19,961 --> 00:13:24,063 Out of sight. 251 00:13:24,091 --> 00:13:25,407 Allo? 252 00:13:25,436 --> 00:13:27,354 Allo, Allo? 253 00:13:33,119 --> 00:13:35,139 Would you prefer the lobster a I'americaine 254 00:13:35,168 --> 00:13:37,156 or the boeuf bourguignon? 255 00:13:37,184 --> 00:13:40,133 Lobster and a refill on this. 256 00:13:40,162 --> 00:13:42,080 In just one moment, sir. 257 00:13:44,035 --> 00:13:46,663 Would you prefer the lobster a I'americaine 258 00:13:46,692 --> 00:13:49,320 or the boeuf bourguignon? 259 00:13:49,349 --> 00:13:50,345 I beg your pardon, 260 00:13:50,373 --> 00:13:51,817 I was plugged into a little opera there. 261 00:13:51,846 --> 00:13:54,122 Would you mind running that past again? 262 00:13:54,151 --> 00:13:57,003 Would you prefer the lobster a I'americaine 263 00:13:57,032 --> 00:13:58,219 or the boeuf bourguignon? 264 00:13:58,248 --> 00:14:00,909 American lobster ought a hit the spot. 265 00:14:00,937 --> 00:14:02,285 No, it's not American. 266 00:14:02,314 --> 00:14:05,038 It's A-mor-i-can, Amer-i-que, it's a place, 267 00:14:05,067 --> 00:14:09,324 like Texas or New Mexico. 268 00:14:11,213 --> 00:14:14,321 They have a special lobster sauce for that? 269 00:14:14,350 --> 00:14:17,080 Do you like lobster thermidor? 270 00:14:17,108 --> 00:14:19,027 Well, you know, to tell you the truth, 271 00:14:19,056 --> 00:14:22,229 we're not too heavy on shellfish back in Taos. 272 00:14:22,257 --> 00:14:25,334 Then you would prefer the boeuf bourguignon? 273 00:14:25,363 --> 00:14:26,903 I know that boeuf means beef. 274 00:14:26,932 --> 00:14:29,486 I'll spring for a little of that. 275 00:14:35,355 --> 00:14:37,274 Coming into Greenland, 276 00:14:37,303 --> 00:14:39,553 I have the captain on the phone, Captain Anderson. 277 00:14:39,581 --> 00:14:41,500 Captain Anderson? 278 00:14:41,529 --> 00:14:42,332 This is Sergeant Broadhurst 279 00:14:42,361 --> 00:14:44,981 of the New York Police Department Detective Division, over. 280 00:14:46,746 --> 00:14:48,735 Copy, this is Captain Anderson, over. 281 00:14:48,764 --> 00:14:50,015 We don't anticipate any problem 282 00:14:50,044 --> 00:14:51,167 aboard your aircraft, captain, 283 00:14:51,196 --> 00:14:52,833 but this is a police emergency. 284 00:14:52,862 --> 00:14:54,849 Chief Peter B. Clifford of the detective division 285 00:14:54,878 --> 00:14:57,602 is on your flight and we'd like to make contact, over. 286 00:14:57,631 --> 00:15:00,360 Copy, Chief Peter B. Clifford, standby. 287 00:15:00,389 --> 00:15:02,308 Police emergency. 288 00:15:02,337 --> 00:15:04,677 No trouble, so don't alert the guard. 289 00:15:04,705 --> 00:15:07,141 Let's do this through the stewardess. 290 00:15:07,170 --> 00:15:10,151 You back her up in the galley in case she needs any help. 291 00:15:10,180 --> 00:15:13,192 Annette, we don't think this is trouble 292 00:15:13,221 --> 00:15:14,665 so I want you to handle it. 293 00:15:14,694 --> 00:15:17,674 Check your seating for a Chief Peter B. Clifford. 294 00:15:17,703 --> 00:15:19,051 3D. 295 00:15:19,079 --> 00:15:20,875 Well, ask him if he'll please come forward at the galley. 296 00:15:20,904 --> 00:15:21,899 Dave will take it from there. 297 00:15:21,928 --> 00:15:23,847 Yes, sir. 298 00:15:28,298 --> 00:15:30,383 The captain would like to speak to Chief Clifford. 299 00:15:30,412 --> 00:15:31,343 Captain? 300 00:15:31,372 --> 00:15:33,291 He wants to see him forward. 301 00:15:35,123 --> 00:15:37,041 Well, Chief isn't feeling too well. 302 00:15:37,070 --> 00:15:38,989 Maybe I can handle it. 303 00:15:45,233 --> 00:15:47,701 Thank you. 304 00:15:47,730 --> 00:15:48,630 Chief Clifford? 305 00:15:48,659 --> 00:15:49,814 I'm Captain Anderson. 306 00:15:49,843 --> 00:15:52,567 We have a police air ground emergency call from New York, 307 00:15:52,596 --> 00:15:53,528 a Sergeant Broadhurst. 308 00:15:53,557 --> 00:15:55,993 Well, Chief Clifford asked me if I would handle this. 309 00:15:56,021 --> 00:15:57,369 He's not feeling too well right now. 310 00:15:57,398 --> 00:15:59,898 Would you ask Sergeant Broadhurst if he would talk 311 00:15:59,927 --> 00:16:02,523 to Marshal McCloud? 312 00:16:02,552 --> 00:16:04,471 Will you talk to Marshal McCloud? 313 00:16:05,502 --> 00:16:07,421 Standby. 314 00:16:07,450 --> 00:16:09,369 Give the Marshal a headset. 315 00:16:12,673 --> 00:16:14,592 Thank you. 316 00:16:14,620 --> 00:16:16,992 Yo, this is McLeod here. 317 00:16:17,021 --> 00:16:17,990 What's wrong? 318 00:16:18,019 --> 00:16:19,937 Is the Chief all right? 319 00:16:19,966 --> 00:16:20,930 He's fine. 320 00:16:20,959 --> 00:16:21,762 He just a little air sick. 321 00:16:21,791 --> 00:16:23,395 McCloud, we've got to know the nature of the emergency. 322 00:16:23,424 --> 00:16:25,732 About all I can tell you right now, Joe, 323 00:16:25,761 --> 00:16:26,980 is it's real heavy. 324 00:16:27,009 --> 00:16:28,997 But we need some kind of official report. 325 00:16:29,026 --> 00:16:33,639 Yeah, I understand that, Joe, but that's not too easy. 326 00:16:33,668 --> 00:16:35,880 You see, well, 327 00:16:35,909 --> 00:16:37,128 I'm just not at liberty to talk about it. 328 00:16:37,157 --> 00:16:39,401 The Chief's in charge and that's it. 329 00:16:39,430 --> 00:16:41,290 Listen, McCloud, I asked you before, 330 00:16:41,319 --> 00:16:42,859 has somebody got the drop on you? 331 00:16:42,887 --> 00:16:44,971 Well, let's put it this way. 332 00:16:45,000 --> 00:16:46,028 Yes and no. 333 00:16:46,056 --> 00:16:48,269 Look if you're in trouble, maybe Polk and I can help. 334 00:16:48,298 --> 00:16:50,253 I hear you, Joe, but if you really want to help, 335 00:16:50,282 --> 00:16:52,078 you'll go along with me. 336 00:16:52,106 --> 00:16:54,383 Now you can help us best by making sure 337 00:16:54,412 --> 00:16:56,367 that we get official clearances through customs, 338 00:16:56,396 --> 00:16:58,512 entry permits, whatever it takes. 339 00:16:58,541 --> 00:16:59,345 Is it the chief? 340 00:16:59,374 --> 00:17:01,266 Has somebody got the drop on him? 341 00:17:01,295 --> 00:17:02,514 Answer yes or no. 342 00:17:02,543 --> 00:17:05,395 I'm trying to tell you, yes and no. 343 00:17:05,424 --> 00:17:06,899 Come on, McCloud, we're taping this. 344 00:17:06,928 --> 00:17:08,180 We've got to have a straight answer. 345 00:17:08,209 --> 00:17:13,206 Now, Joe, this is just as straight as I can get. 346 00:17:13,234 --> 00:17:16,695 This is a life and death situation, 347 00:17:16,724 --> 00:17:18,936 but don't try and help us no matter what, 348 00:17:18,965 --> 00:17:23,386 just make sure that we get temporary entry permits. 349 00:17:23,415 --> 00:17:27,126 Now I'm telling you, anything else and the chief is DOA. 350 00:17:29,438 --> 00:17:31,357 Okay, McLeod. 351 00:17:31,385 --> 00:17:34,398 You said it's life and death, we'll go along with you. 352 00:17:34,427 --> 00:17:36,063 Proceed at your own discretion. 353 00:17:36,091 --> 00:17:38,010 Out. 354 00:17:43,935 --> 00:17:46,851 Keller, put in an urgent request, state department, 355 00:17:46,880 --> 00:17:49,252 please arrange special handling for entry 356 00:17:49,280 --> 00:17:52,453 by French government prefect of police, whatever it takes. 357 00:17:52,482 --> 00:17:54,182 Polk, order a set of tickets 358 00:17:54,211 --> 00:17:56,743 and a cycle escort to get us out to the airport. 359 00:17:56,771 --> 00:17:58,311 We're going to Paris? 360 00:17:58,340 --> 00:17:59,944 McCloud said it's a heavy emergency 361 00:17:59,973 --> 00:18:01,892 that calls for heavy reinforcements. 362 00:18:04,102 --> 00:18:07,338 Sir, I know this sounds like cloak and dagger, 363 00:18:07,367 --> 00:18:09,644 but I wonder if you could loan me your stewardess, 364 00:18:09,673 --> 00:18:10,732 Miss Ber-da-ge? 365 00:18:10,761 --> 00:18:13,196 Official police business? 366 00:18:13,225 --> 00:18:15,246 A hundred percent. 367 00:18:15,275 --> 00:18:16,206 Then that's all right with me, 368 00:18:16,235 --> 00:18:17,423 but it's beyond the line of duty, 369 00:18:17,451 --> 00:18:19,023 maybe you better clear it with her. 370 00:18:19,052 --> 00:18:21,027 I'll try and come up on her blind side. 371 00:18:28,368 --> 00:18:30,516 Marshal McCloud has suggested your cooperation 372 00:18:30,544 --> 00:18:32,372 on some official police business. 373 00:18:32,401 --> 00:18:33,813 Captain Anderson says it's okay with him 374 00:18:33,842 --> 00:18:35,349 but it's up to you. 375 00:18:35,378 --> 00:18:36,182 Police business? 376 00:18:36,211 --> 00:18:37,622 I'll explain it to the lady. 377 00:18:37,651 --> 00:18:39,991 Thank you. 378 00:18:40,020 --> 00:18:41,463 Ms Ber-dee-ge? 379 00:18:41,492 --> 00:18:42,424 Annette. 380 00:18:42,453 --> 00:18:44,249 Now what I'm about to tell you might seem 381 00:18:44,277 --> 00:18:45,882 a little bit unusual but remember 382 00:18:45,910 --> 00:18:47,834 it's official police business. 383 00:18:47,863 --> 00:18:49,787 A man"s life depends upon your trust in me. 384 00:18:49,816 --> 00:18:52,604 I need your help. 385 00:18:52,633 --> 00:18:53,825 Can I trust you? 386 00:18:53,854 --> 00:18:55,773 Of course. 387 00:18:55,802 --> 00:18:58,046 I know that I can. 388 00:18:58,075 --> 00:18:59,743 Now, do you have a screwdriver or a can open 389 00:18:59,772 --> 00:19:01,568 or something I can break this open with? 390 00:19:01,597 --> 00:19:04,282 A bottle opener? 391 00:19:05,822 --> 00:19:07,741 That ought to do it, let me see. 392 00:19:08,804 --> 00:19:10,723 Yeah, it would work fine. 393 00:19:10,751 --> 00:19:12,643 Keep an eye on Chief Clifford, will you? 394 00:19:12,672 --> 00:19:13,252 Is this his briefcase? 395 00:19:13,280 --> 00:19:15,557 No, we're delivering it to a third-party in Paris 396 00:19:15,586 --> 00:19:17,505 a Mr. Rissient, just keep an eye on him. 397 00:19:31,400 --> 00:19:33,932 Just in case something jumps out here, 398 00:19:33,960 --> 00:19:35,852 let's say it's a big old green frog, 399 00:19:35,881 --> 00:19:37,133 you're not going to yell, are you? 400 00:19:37,162 --> 00:19:39,822 No, but what if he wakes up? 401 00:19:39,851 --> 00:19:42,383 I'll just tell him that I was washing up before dinner. 402 00:19:42,412 --> 00:19:44,331 I got it. 403 00:19:47,566 --> 00:19:49,970 Must be one million dollars? 404 00:19:49,999 --> 00:19:51,603 To valuable to put in the mail, 405 00:19:51,632 --> 00:19:52,435 it's too big to smuggle, 406 00:19:52,464 --> 00:19:54,382 and too hot to get through customs. 407 00:20:07,259 --> 00:20:09,177 What are you going to do? 408 00:20:09,206 --> 00:20:11,290 I think I'll just listen to some stereo 409 00:20:11,319 --> 00:20:13,979 and munch on some boeuf burgundy? 410 00:20:14,008 --> 00:20:16,060 What do you want me to do? 411 00:20:16,089 --> 00:20:18,877 Show me around Paris maybe? 412 00:20:18,906 --> 00:20:20,093 You mean a date? 413 00:20:20,122 --> 00:20:21,822 Trying to be suave. 414 00:20:21,851 --> 00:20:23,770 Official police business? 415 00:20:24,866 --> 00:20:26,784 Well, if that's what it takes. 416 00:20:26,813 --> 00:20:28,641 Whereabouts at you hang your flight bag? 417 00:20:28,670 --> 00:20:31,399 I hang my flight bag at the. 418 00:20:31,428 --> 00:20:33,347 Now, you're going to have to say that twice 419 00:20:33,376 --> 00:20:35,524 just for me to misunderstand it. 420 00:20:35,552 --> 00:20:37,957 La poi-si-on 421 00:20:37,985 --> 00:20:39,365 La poi-si-on? 422 00:20:39,394 --> 00:20:40,325 Du 423 00:20:40,354 --> 00:20:41,286 Du? 424 00:20:41,315 --> 00:20:42,246 Faisan 425 00:20:42,275 --> 00:20:43,719 Faisan? 426 00:20:43,748 --> 00:20:44,711 Doré 427 00:20:44,740 --> 00:20:46,503 Doré. 428 00:20:46,532 --> 00:20:49,801 The House of the Golden Pheasant. 429 00:20:49,829 --> 00:20:51,561 I write it for you. 430 00:20:51,590 --> 00:20:53,509 Good, that's the ticket. 431 00:20:56,200 --> 00:20:58,119 Don't forget your phone number. 432 00:21:02,639 --> 00:21:04,558 Here you go. 433 00:21:04,587 --> 00:21:06,506 Pleasure doing business with you. 434 00:21:11,955 --> 00:21:13,874 What's going on? 435 00:21:13,903 --> 00:21:15,699 They're getting ready to land. 436 00:21:15,728 --> 00:21:16,915 Where you been? 437 00:21:16,944 --> 00:21:18,803 In the occupied. 438 00:21:18,832 --> 00:21:19,892 What were you doing with that? 439 00:21:19,921 --> 00:21:22,230 Well, your partner said it was valuable. 440 00:21:22,258 --> 00:21:25,142 I couldn't leave it here with you konked out and snoring, 441 00:21:25,171 --> 00:21:27,415 somebody might snatch it. 442 00:21:27,444 --> 00:21:28,536 I could use another drink. 443 00:21:28,564 --> 00:21:30,639 We're just about on the ground. 444 00:21:48,257 --> 00:21:50,176 Marshal McCloud? 445 00:21:50,205 --> 00:21:51,008 That's me. 446 00:21:51,037 --> 00:21:52,513 I recognize you by your cowboy hat. 447 00:21:52,542 --> 00:21:54,689 I'm Inspector Pree-doh, Chief of Detectives, 448 00:21:54,718 --> 00:21:57,859 and this is Lieutenant Vincennes of airport security. 449 00:21:57,888 --> 00:22:01,476 Pleased to meet you, Mr. Pree-doh, Lieutenant Vincennes, 450 00:22:01,505 --> 00:22:02,436 this is Chief Clifford. 451 00:22:02,465 --> 00:22:03,461 This is an honor, Chief Clifford. 452 00:22:03,490 --> 00:22:04,293 Mr. Pree-doh, Lieutenant. 453 00:22:04,322 --> 00:22:05,670 We have been instructed to show you 454 00:22:05,698 --> 00:22:07,271 through passport and customs. 455 00:22:07,300 --> 00:22:09,095 Yours is a high priority. 456 00:22:09,123 --> 00:22:11,560 I understand you are in a situation of great emergency. 457 00:22:11,589 --> 00:22:12,456 Yeah, that's right. 458 00:22:12,485 --> 00:22:14,409 We're right up against it. 459 00:22:14,438 --> 00:22:16,472 Well, I think Lieutenant Vincennes will be kind enough 460 00:22:16,500 --> 00:22:17,994 to take your tickets and to claim your baggage. 461 00:22:18,023 --> 00:22:20,204 No, no, we have no time for baggage. 462 00:22:20,232 --> 00:22:22,156 We just have this hand carry. 463 00:22:22,185 --> 00:22:22,989 Let me take it. 464 00:22:23,018 --> 00:22:23,885 No, that's all right. 465 00:22:23,914 --> 00:22:26,510 Just my paperwork for the department in triplicate. 466 00:22:26,539 --> 00:22:27,342 Yeah, I understand. 467 00:22:27,370 --> 00:22:29,359 Everything must be in triplicate nowadays. 468 00:22:29,388 --> 00:22:30,191 Same as with us. 469 00:22:30,220 --> 00:22:32,143 Now if you will just follow me to immigration, 470 00:22:32,172 --> 00:22:34,091 all you'll need is your identification. 471 00:22:39,861 --> 00:22:41,780 How's that? 472 00:22:41,809 --> 00:22:43,380 After three days you will have to apply for an extend. 473 00:22:43,409 --> 00:22:45,749 We'll have it all cleared up in 24 hours. 474 00:22:45,778 --> 00:22:46,998 By tonight. 475 00:22:47,027 --> 00:22:50,071 Well, if there is anything I can do to be of assistance... 476 00:22:50,100 --> 00:22:51,063 Don't worry, we'll call on you. 477 00:22:51,092 --> 00:22:51,896 Is that all there is to it? 478 00:22:51,925 --> 00:22:52,824 Yes, since you have no baggage, 479 00:22:52,852 --> 00:22:54,771 you don't have to stand in line. 480 00:22:56,155 --> 00:22:58,073 We ordered a car. 481 00:22:58,102 --> 00:22:59,386 Your limousine is waiting. 482 00:22:59,415 --> 00:23:00,891 Merci, monsieur. 483 00:23:00,920 --> 00:23:01,852 De nada. 484 00:23:01,880 --> 00:23:04,124 Capitaine. 485 00:23:04,153 --> 00:23:05,245 Marshal. 486 00:23:05,274 --> 00:23:07,193 Merci beaucoup. 487 00:23:16,739 --> 00:23:18,657 It's a shame not to get out and walk 488 00:23:18,686 --> 00:23:20,605 with all the sights to see. 489 00:23:21,952 --> 00:23:23,871 Is that the arch of triumph? 490 00:23:26,119 --> 00:23:28,038 What's the name of the hotel we're staying at? 491 00:23:28,066 --> 00:23:29,382 George Sanc. 492 00:23:29,411 --> 00:23:31,783 George Sanc? 493 00:23:31,812 --> 00:23:33,787 Well, that ought not be too hard to remember. 494 00:23:34,789 --> 00:23:35,688 Did George swim? 495 00:23:35,717 --> 00:23:37,636 No, George sank. 496 00:23:42,279 --> 00:23:44,427 Man, you pass them bou-lan-ger shop 497 00:23:44,456 --> 00:23:46,912 and you just smell that fresh bread baking. 498 00:23:47,978 --> 00:23:49,902 When we get to the hotel, you check us in. 499 00:23:49,930 --> 00:23:51,278 I'll meet you later. 500 00:23:51,307 --> 00:23:52,206 And let you run off? 501 00:23:52,235 --> 00:23:53,968 No, no, you don't. 502 00:23:53,996 --> 00:23:55,087 That's why that partner of yours 503 00:23:55,116 --> 00:23:57,201 gave me this briefcase to carry. 504 00:23:57,230 --> 00:23:58,641 I'm personally gonna go with you 505 00:23:58,670 --> 00:24:00,722 and see that you turn it over to Mr. Rissient. 506 00:24:00,751 --> 00:24:02,355 Then you're gonna make a long distance 507 00:24:02,383 --> 00:24:05,459 overseas telephone call and tell your partner 508 00:24:05,488 --> 00:24:07,407 that it's okay to free Chief Clifford. 509 00:24:08,369 --> 00:24:09,269 Pull over at the next car. 510 00:24:09,298 --> 00:24:10,165 There's no need to pull over. 511 00:24:10,194 --> 00:24:10,998 Do as I tell you 512 00:24:11,027 --> 00:24:13,527 and don't think I won't put one through you, McCloud! 513 00:24:13,556 --> 00:24:15,287 Then you'll be found dead in a backseat 514 00:24:15,316 --> 00:24:17,208 and Chief Clifford will be missing! 515 00:24:17,237 --> 00:24:19,156 Go on, pull over! 516 00:24:25,597 --> 00:24:27,516 Out, right now. 517 00:24:27,545 --> 00:24:28,572 You gonna deliver that briefcase? 518 00:24:28,601 --> 00:24:29,564 Don't worry about Clifford. 519 00:24:29,593 --> 00:24:30,749 I'll make the phone call. 520 00:24:30,778 --> 00:24:32,478 I'd like to be there when you do it. 521 00:24:32,507 --> 00:24:33,406 Don't push me. 522 00:24:33,435 --> 00:24:35,263 Get out or he's dead tool 523 00:24:35,292 --> 00:24:36,991 You better make that telephone call 524 00:24:37,020 --> 00:24:37,888 to save Chief Clifford. 525 00:24:37,917 --> 00:24:39,168 There's no place you can shake loose of me. 526 00:24:39,197 --> 00:24:41,116 I'll run you down. 527 00:24:44,767 --> 00:24:46,686 Let's go, movel 528 00:25:43,451 --> 00:25:45,370 Morning, parlez English? 529 00:25:45,399 --> 00:25:48,539 Inglais? 530 00:25:48,568 --> 00:25:50,460 No, parlez vous francais? 531 00:25:50,489 --> 00:25:53,085 Well, not too good. 532 00:25:53,113 --> 00:25:55,032 Je, policeman. 533 00:25:58,721 --> 00:26:00,640 Clau-teel? 534 00:26:00,669 --> 00:26:02,657 Yes? 535 00:26:02,685 --> 00:26:04,737 Good day, ma'am. 536 00:26:04,765 --> 00:26:06,684 Do you speak English? 537 00:26:08,255 --> 00:26:11,044 I just want to use a telephone. 538 00:26:11,073 --> 00:26:12,991 Tele-phono? 539 00:26:15,586 --> 00:26:18,246 Parici, s'il vous plait. 540 00:26:18,275 --> 00:26:19,719 Hablas espanol? 541 00:26:19,748 --> 00:26:21,096 No? 542 00:26:21,124 --> 00:26:23,043 Merci beaucoup. 543 00:26:28,460 --> 00:26:30,379 Allo? 544 00:26:30,408 --> 00:26:31,212 Hello, Annette? 545 00:26:31,240 --> 00:26:32,652 It's your friend, Sam McCloud, here. 546 00:26:32,680 --> 00:26:33,932 Sure glad to get a hold of you. 547 00:26:33,961 --> 00:26:34,924 I'm butting my head up 548 00:26:34,953 --> 00:26:36,909 against language barriers something awful. 549 00:26:36,938 --> 00:26:38,638 McCloud, where are you? 550 00:26:38,667 --> 00:26:39,822 Well, I'm not sure. 551 00:26:39,851 --> 00:26:41,167 I got stranded out here in left field. 552 00:26:41,196 --> 00:26:42,255 I sure need your help. 553 00:26:42,284 --> 00:26:44,080 You want me to come find you? 554 00:26:44,109 --> 00:26:45,553 No, no, that won't be necessary. 555 00:26:45,582 --> 00:26:48,338 I think I can get a taxi cab to bring me to your place. 556 00:26:48,367 --> 00:26:52,371 The help that I need is just a little bit more than that. 557 00:26:52,400 --> 00:26:55,444 I'm trying to find a man by the name of Mr. Rissient 558 00:26:55,473 --> 00:26:57,494 and I can't even locate a telephone book. 559 00:26:57,522 --> 00:26:58,870 How do you spell the name? 560 00:26:58,899 --> 00:26:59,831 Rissient? 561 00:26:59,859 --> 00:27:01,943 I don't know. 562 00:27:01,972 --> 00:27:03,891 Give it to me again. 563 00:27:05,814 --> 00:27:08,985 R-E-C-E-N-T is what it would be in English. 564 00:27:09,014 --> 00:27:12,213 I don't know what it would be in French. 565 00:27:13,240 --> 00:27:16,285 Nothing in the main directory. 566 00:27:16,313 --> 00:27:18,237 Are you sure he lives in Paris? 567 00:27:18,266 --> 00:27:20,990 Well, that's all that I am sure of. 568 00:27:21,019 --> 00:27:26,245 There's a restaurant, a laundry, and a Mrs. Louise... 569 00:27:26,274 --> 00:27:28,193 No, no, this is Rissient. 570 00:27:28,221 --> 00:27:30,530 Well, I could look in the. 571 00:27:30,559 --> 00:27:33,475 You know they have a list of the residents, 572 00:27:33,504 --> 00:27:35,492 of all the taxpayers in the district. 573 00:27:35,521 --> 00:27:38,469 Good, good, see what you can come up with. 574 00:27:38,498 --> 00:27:40,358 There's a police officer that's tapping me 575 00:27:40,387 --> 00:27:41,190 on the shoulder here 576 00:27:41,219 --> 00:27:43,527 and I'm sure he can help me through the language barrier. 577 00:27:43,556 --> 00:27:45,320 I'll see you as soon as I can. 578 00:27:45,349 --> 00:27:46,280 Okay. 579 00:27:46,309 --> 00:27:47,144 Avec moi, monsieur. 580 00:27:47,173 --> 00:27:49,129 Sure relieved to see you. 581 00:27:49,158 --> 00:27:51,274 The New York department gave us a flight number. 582 00:27:51,303 --> 00:27:54,469 Yes, this is official police business. 583 00:27:55,432 --> 00:27:59,218 Yes, we are waiting to speak to Sergeant Broadhurst. 584 00:27:59,247 --> 00:28:01,166 This is Sergeant Broadhurst. 585 00:28:01,194 --> 00:28:03,269 This is Inspector Pree-doh of the bureau. 586 00:28:04,267 --> 00:28:06,351 Yes, sir. 587 00:28:06,380 --> 00:28:09,841 We have cooperated with your request for clearances 588 00:28:09,869 --> 00:28:12,722 for Chief Clifford and Marshal McCloud 589 00:28:12,750 --> 00:28:16,852 but there is an irregularity we wish to report. 590 00:28:16,881 --> 00:28:17,844 Irregularity? 591 00:28:17,873 --> 00:28:19,957 Discrepancy. 592 00:28:19,985 --> 00:28:20,854 In your cable, 593 00:28:20,882 --> 00:28:23,606 you gave a description which was accurate 594 00:28:23,635 --> 00:28:27,380 for Marshal MclLeod but not accurate for Chief Clifford. 595 00:28:28,405 --> 00:28:33,082 His ID was in order but he was not six feet in height. 596 00:28:33,111 --> 00:28:34,714 How tall was he? 597 00:28:34,743 --> 00:28:38,204 Approximately five feet, six inches. 598 00:28:38,232 --> 00:28:40,605 I'm Chief Clifford's assistant. 599 00:28:40,634 --> 00:28:42,461 Believe me, he's tall. 600 00:28:42,490 --> 00:28:45,055 All I can say is that someone must be impersonating him. 601 00:28:45,083 --> 00:28:47,295 Did you place them under surveillance? 602 00:28:47,324 --> 00:28:49,216 No, the discrepancy was not verified 603 00:28:49,244 --> 00:28:52,097 until they left the airport. 604 00:28:52,126 --> 00:28:56,546 You see our orders were to extend every courtesy. 605 00:28:56,575 --> 00:28:58,819 Sir, I suggest you put out an all points bulletin 606 00:28:58,848 --> 00:29:00,004 and pick up McCloud. 607 00:29:00,033 --> 00:29:02,667 That cowboy hat ought to be easy to spot. 608 00:29:02,695 --> 00:29:04,614 Cowboy hat, yes, yes. 609 00:29:04,643 --> 00:29:06,471 Yes, yes, yes, yes, yes. 610 00:29:06,499 --> 00:29:07,495 So we will do our best. 611 00:29:07,524 --> 00:29:09,000 Thank you, inspector. 612 00:29:09,028 --> 00:29:13,701 Well, here, let me show you my entry permit. 613 00:29:18,376 --> 00:29:21,772 Here it is. 614 00:29:21,801 --> 00:29:23,886 Knew I had it there somewhere. 615 00:29:23,915 --> 00:29:26,990 See it says, permission speciale, 616 00:29:27,019 --> 00:29:31,462 kind of gawk around and get lost. 617 00:29:32,813 --> 00:29:35,282 What are you doing? 618 00:29:35,310 --> 00:29:38,515 Le taxi, monsieur, je regretie 'inconvenience. 619 00:29:38,544 --> 00:29:42,292 La inconvenience, I get that. 620 00:29:42,321 --> 00:29:44,240 Oui, monsieur, oui. 621 00:29:48,760 --> 00:29:50,679 Merci. 622 00:29:50,708 --> 00:29:53,328 A la pon-si-on du la pon-son door. 623 00:29:54,811 --> 00:29:56,730 Laid it on pretty good there? 624 00:29:56,759 --> 00:29:59,542 Been a long time since Los Cruces Junior High Schooll 625 00:30:00,632 --> 00:30:02,551 Pleasure doing business with you. 626 00:30:44,617 --> 00:30:48,269 Yeah, this is a pretty little apartment you got here. 627 00:30:48,298 --> 00:30:50,382 I'd say it kind of matched the occupant. 628 00:30:50,411 --> 00:30:51,215 Merci. 629 00:30:51,244 --> 00:30:52,847 De nada. 630 00:30:52,876 --> 00:30:55,825 I'm sorry, you want some coffee, wine, cognac? 631 00:30:55,854 --> 00:30:57,297 I'll take a little of that last. 632 00:30:57,325 --> 00:31:01,715 Had any luck with Mr. Rissient? 633 00:31:01,743 --> 00:31:02,675 You can see for yourself 634 00:31:02,704 --> 00:31:04,148 I've been through one dozen directories. 635 00:31:04,176 --> 00:31:08,406 There's one possibility not too far from here, Rissient. 636 00:31:08,434 --> 00:31:09,750 Reason? 637 00:31:09,778 --> 00:31:13,079 Well, we say Ray-zon but an American might say Recent. 638 00:31:13,108 --> 00:31:14,616 Well, it might be worth trying. 639 00:31:14,645 --> 00:31:16,563 I'll get the address. 640 00:31:18,005 --> 00:31:20,735 Claude Ray-zon, quatorze. 641 00:31:20,764 --> 00:31:22,682 Do you want me to get my flight bag? 642 00:31:22,711 --> 00:31:23,803 Might be a good idea. 643 00:31:23,832 --> 00:31:25,751 Maybe we can use it. 644 00:31:26,969 --> 00:31:28,978 Man, that brings tears to your eyes. 645 00:31:45,414 --> 00:31:47,333 Any luck in finding McCloud? 646 00:31:47,361 --> 00:31:49,189 No, but we have any important lead. 647 00:31:49,218 --> 00:31:51,526 When we issued the order for our men 648 00:31:51,555 --> 00:31:52,839 to be on the lookout for him, 649 00:31:52,867 --> 00:31:54,919 one of the officers reported that he had seen him 650 00:31:54,947 --> 00:31:56,424 less than one hour ago. 651 00:31:56,453 --> 00:31:57,704 You can't miss that hat. 652 00:31:57,733 --> 00:31:59,785 No, no, the identification was absolute. 653 00:31:59,813 --> 00:32:03,242 He even checked his entry permit and he was alone. 654 00:32:03,271 --> 00:32:05,387 He stopped into a tobacco shop. 655 00:32:05,415 --> 00:32:07,820 Tobacco shop? 656 00:32:07,849 --> 00:32:08,780 He doesn't smoke. 657 00:32:08,809 --> 00:32:09,740 He chews on those backwards matches. 658 00:32:09,769 --> 00:32:12,654 He placed a telephone call and we traced the number 659 00:32:12,683 --> 00:32:13,838 but no answer 660 00:32:13,867 --> 00:32:16,719 and the officer reported that he had heard him 661 00:32:16,748 --> 00:32:19,665 give him the same number to a taxi. 662 00:32:19,693 --> 00:32:20,657 What is it? 663 00:32:20,685 --> 00:32:23,154 I have it here for you, written down. 664 00:32:23,183 --> 00:32:25,427 Look at it. 665 00:32:25,456 --> 00:32:27,374 Pon-see-on du faisan dore. 666 00:32:29,462 --> 00:32:31,381 Merci, monsieur. 667 00:32:31,410 --> 00:32:32,341 Merci, monsieur. 668 00:32:32,370 --> 00:32:33,302 Tout a I'heure. 669 00:32:33,330 --> 00:32:35,249 Oui, a tout a I'heure. 670 00:32:51,486 --> 00:32:53,405 Bonjour. 671 00:32:53,434 --> 00:32:55,353 Allo? 672 00:32:56,704 --> 00:32:58,623 Ne pas ici. 673 00:32:58,652 --> 00:33:00,544 Ou est-il? 674 00:33:00,573 --> 00:33:02,657 Au Canada, toute la famille est en vacances a Montréal. 675 00:33:02,685 --> 00:33:04,610 She says the whole family has gone on vacation 676 00:33:04,639 --> 00:33:07,267 in Montreal. 677 00:33:07,295 --> 00:33:08,712 Oui, six semaines 678 00:33:08,741 --> 00:33:10,660 For six weeks. 679 00:33:10,689 --> 00:33:12,997 It doesn't sound like we got the right Rissient, does it? 680 00:33:13,026 --> 00:33:17,698 C'est possible 681 00:33:21,957 --> 00:33:25,034 Ree-see-yon 682 00:33:25,063 --> 00:33:25,994 That's it! 683 00:33:26,023 --> 00:33:26,826 That's what he said. 684 00:33:26,855 --> 00:33:28,907 Répétez s'il vous plait. 685 00:33:28,936 --> 00:33:30,892 Ree-see-yon, 686 00:33:30,921 --> 00:33:32,557 She says the names are often confused. 687 00:33:32,585 --> 00:33:34,162 R-E-S —- 688 00:33:34,190 --> 00:33:36,109 No, no, no, no. 689 00:33:36,138 --> 00:33:40,239 R-I-S-S-I-E-N-T. 690 00:33:40,268 --> 00:33:42,192 Merci beaucoup. 691 00:33:42,221 --> 00:33:44,139 Merci beaucoup. 692 00:33:46,318 --> 00:33:48,393 Let's get back to your place. 693 00:33:58,483 --> 00:34:01,386 , 694 00:34:06,070 --> 00:34:08,122 Allez, allez, allez! 695 00:34:08,151 --> 00:34:09,947 Here we found this and the list of people living there. 696 00:34:09,975 --> 00:34:10,779 Airline stewardess? 697 00:34:10,808 --> 00:34:11,932 We checked it out. 698 00:34:11,960 --> 00:34:13,948 She worked flight 111. 699 00:34:13,977 --> 00:34:14,940 Top floor. 700 00:34:14,969 --> 00:34:16,888 We might as well go up and wait. 701 00:34:22,044 --> 00:34:23,963 What are you doing? 702 00:34:26,275 --> 00:34:28,194 Nothing personal. 703 00:34:28,222 --> 00:34:30,210 Not that it hadn't crossed my mind time or two, 704 00:34:30,239 --> 00:34:33,508 but I just seen a bunch of gendarmes up the block 705 00:34:33,536 --> 00:34:35,876 there by your pon-see-on breaking off in all directions 706 00:34:35,905 --> 00:34:38,470 like a regulation down home stakeout. 707 00:34:38,499 --> 00:34:39,814 Are they after you? 708 00:34:39,843 --> 00:34:41,287 It's your pon-see-on. 709 00:34:41,315 --> 00:34:43,272 Why would anyone want me? 710 00:34:43,300 --> 00:34:45,309 Maybe they'd like to inspect your ditty bag. 711 00:34:47,499 --> 00:34:49,494 You told me that this was official police business. 712 00:34:49,523 --> 00:34:51,819 That's right and Captain Anderson asked you to cooperate 713 00:34:51,848 --> 00:34:53,259 so you can't back out now, 714 00:34:53,288 --> 00:34:55,263 not when we're heading down the home stretch. 715 00:35:00,491 --> 00:35:02,565 You know where there's a telephone around here? 716 00:35:03,596 --> 00:35:06,133 Back by the promenade. 717 00:35:06,162 --> 00:35:08,081 Maybe you better put that scarf on your head 718 00:35:08,110 --> 00:35:10,119 just in case they got a description out on us. 719 00:35:17,265 --> 00:35:19,184 Okay. 720 00:35:24,820 --> 00:35:27,672 The mobile patrol has found the limousine which was used 721 00:35:27,701 --> 00:35:30,201 by Chief Clifford's imposter and McCloud. 722 00:35:30,230 --> 00:35:31,514 The chauffeur is wounded. 723 00:35:31,542 --> 00:35:33,461 How badly is he wounded? 724 00:35:37,406 --> 00:35:39,325 In the back. 725 00:35:39,354 --> 00:35:40,925 Can he talk? 726 00:35:40,954 --> 00:35:42,750 No, he's unconscious. 727 00:35:42,779 --> 00:35:45,023 McCloud wasn't kidding about life and death. 728 00:35:45,052 --> 00:35:46,208 Polk, stay close to the chauffeur. 729 00:35:46,237 --> 00:35:48,512 He might give us a lead. 730 00:35:48,541 --> 00:35:51,362 Rissient, import, export. 731 00:35:51,391 --> 00:35:53,122 Yeah? 732 00:35:53,151 --> 00:35:55,811 How much does this thing take? 733 00:35:55,840 --> 00:35:56,643 Well, you're going to have to make me a loan. 734 00:35:56,672 --> 00:35:57,668 All I got's American. 735 00:35:57,697 --> 00:35:58,628 It's all right. 736 00:35:58,657 --> 00:36:01,061 I trust you for it. 737 00:36:01,090 --> 00:36:03,014 Be sure and ask him if he speaks English. 738 00:36:03,043 --> 00:36:04,961 Oui. 739 00:36:15,688 --> 00:36:17,606 Allo? 740 00:36:18,638 --> 00:36:20,557 Qui, c'est moi. 741 00:36:20,585 --> 00:36:22,061 Parles anglais? 742 00:36:22,090 --> 00:36:23,021 Mais oui. 743 00:36:23,050 --> 00:36:25,222 Un moment, s'il vous plait. 744 00:36:28,658 --> 00:36:30,577 This is Marshal McCloud. 745 00:36:30,605 --> 00:36:32,209 I understand you were expecting delivery 746 00:36:32,238 --> 00:36:34,679 of a briefcase from USA. 747 00:36:34,708 --> 00:36:36,627 Where is Mason? 748 00:36:36,655 --> 00:36:38,003 You mean he hasn't shown up yet? 749 00:36:38,032 --> 00:36:39,380 Where is he? 750 00:36:39,409 --> 00:36:41,301 All I know is he ran out. 751 00:36:41,330 --> 00:36:43,253 What do you mean ran out? 752 00:36:43,282 --> 00:36:46,390 I mean that he took the briefcase and he skipped. 753 00:36:46,419 --> 00:36:48,215 Look, Monsieur Cloud, 754 00:36:48,244 --> 00:36:51,384 Voss is waiting for a telephone call from me. 755 00:36:51,413 --> 00:36:53,369 If that briefcase is not delivered, 756 00:36:53,398 --> 00:36:58,715 your Chief Clifford is a dead man. 757 00:36:58,744 --> 00:37:01,020 I told you that I can't deliver the briefcase 758 00:37:01,049 --> 00:37:02,973 because Mason stole it 759 00:37:03,002 --> 00:37:04,637 but I figured he'd pull something like that 760 00:37:04,666 --> 00:37:05,694 so I beat him to it. 761 00:37:05,723 --> 00:37:07,583 I got what's in the briefcase 762 00:37:07,612 --> 00:37:09,343 and I'm willing to turn it over to you 763 00:37:09,372 --> 00:37:12,833 in return for a phone call to free Chief Clifford. 764 00:37:12,861 --> 00:37:14,753 How soon can you be here? 765 00:37:14,782 --> 00:37:17,608 We're on our way. 766 00:37:17,636 --> 00:37:19,555 Now we call your apartment. 767 00:37:19,584 --> 00:37:21,091 Pree-doh's gotta be there waiting for us. 768 00:37:21,120 --> 00:37:23,511 I'm not crowding you to close, am I? 769 00:37:24,578 --> 00:37:26,694 My heart is pounding a little bit. 770 00:37:26,723 --> 00:37:28,642 I thought that was mine. 771 00:37:34,282 --> 00:37:36,201 Allo? 772 00:37:36,230 --> 00:37:37,322 Monsieur Pree-doh? 773 00:37:37,350 --> 00:37:38,282 Oui. 774 00:37:38,311 --> 00:37:40,515 Marshal McCloud veut te parler avec vous. 775 00:37:43,785 --> 00:37:46,477 Thank you. 776 00:37:46,506 --> 00:37:47,534 This is Marshal McCloud. 777 00:37:47,562 --> 00:37:49,646 Where are you, McCloud? 778 00:37:49,675 --> 00:37:51,215 Well, I'm not too sure of the address, 779 00:37:51,244 --> 00:37:53,264 but I need your help in this emergency. 780 00:37:53,293 --> 00:37:55,153 Well, can we meet somewhere? 781 00:37:55,182 --> 00:37:56,305 No, sir. 782 00:37:56,334 --> 00:37:57,554 I'm in a bit of a hurry and I'm not too sure, 783 00:37:57,582 --> 00:37:59,410 but what you wouldn't arrest me. 784 00:37:59,439 --> 00:38:00,818 No, you have my word. 785 00:38:00,847 --> 00:38:03,668 Well, I appreciate your confidence, inspector, 786 00:38:03,697 --> 00:38:05,749 but I'm just going to have to do this my own way. 787 00:38:05,778 --> 00:38:07,222 Now there's a telephone call 788 00:38:07,250 --> 00:38:10,134 that's being placed from a special phone here in Paris. 789 00:38:10,163 --> 00:38:14,809 It's a Concord 8-7-1-6-3. 790 00:38:14,837 --> 00:38:18,265 Concord 8-7-1-6-3. 791 00:38:18,294 --> 00:38:19,610 That's right. 792 00:38:19,639 --> 00:38:21,275 Now I'd appreciate it if you'd contact 793 00:38:21,304 --> 00:38:22,587 the New York Police Department 794 00:38:22,616 --> 00:38:24,540 and tell them to put a tracer on it 795 00:38:24,569 --> 00:38:27,325 and arrest whoever's on the receiving end. 796 00:38:27,354 --> 00:38:29,085 What is the charge? 797 00:38:29,114 --> 00:38:30,654 Kidnapping? 798 00:38:30,683 --> 00:38:31,999 Make sure you allow enough time for him 799 00:38:32,028 --> 00:38:33,920 to turn Chief Clifford loose. 800 00:38:33,949 --> 00:38:36,864 You see, the real chief of detectives, Peter B. Clifford, 801 00:38:36,893 --> 00:38:38,722 is being held hostage. 802 00:38:38,751 --> 00:38:40,866 The man you met at the airport is an imposter. 803 00:38:40,895 --> 00:38:42,499 He's a phony. 804 00:38:42,528 --> 00:38:43,459 Of course, I wasn't at liberty 805 00:38:43,488 --> 00:38:45,028 to tell you that at the time. 806 00:38:45,057 --> 00:38:46,084 I gotta get moving. 807 00:38:46,113 --> 00:38:46,916 I'll talk to you later. 808 00:38:46,945 --> 00:38:48,325 All right, now calm, just a moment. 809 00:38:48,354 --> 00:38:50,278 I'm sorry but you might be stalling 810 00:38:50,307 --> 00:38:52,390 so one of your men can trace this call. 811 00:38:52,419 --> 00:38:54,338 But I gave you my word. 812 00:38:56,522 --> 00:38:58,440 Disconnect. 813 00:38:58,469 --> 00:39:00,490 Ain't that a, 814 00:39:00,519 --> 00:39:02,827 wait, we still got a string on him. 815 00:39:02,856 --> 00:39:06,207 Put a tap and trace on Concord 8-7-1-6-3 816 00:39:07,209 --> 00:39:09,128 and use extreme caution. 817 00:39:10,858 --> 00:39:13,708 Well, I'd sure like to stay here and place some more calls 818 00:39:14,795 --> 00:39:17,164 but if we do that Pree-doh might just track us down. 819 00:39:26,609 --> 00:39:30,538 And tell him to get Polk back from the hospital. 820 00:40:04,868 --> 00:40:06,787 Yes? 821 00:40:06,816 --> 00:40:07,907 Mr. Rissient, this is Marshal McCloud. 822 00:40:07,936 --> 00:40:09,605 The main corridor and up the stairs, 823 00:40:09,633 --> 00:40:11,552 second door on the right. 824 00:41:00,409 --> 00:41:02,328 Rissient? 825 00:41:02,357 --> 00:41:05,690 Sam McCloud, this is my associate, Ms. Ann Ver-da-ge. 826 00:41:05,718 --> 00:41:07,162 Mademoiselle, monsieur. 827 00:41:07,191 --> 00:41:07,994 Please sit down. 828 00:41:08,023 --> 00:41:09,883 Would you like anything to drink? 829 00:41:09,912 --> 00:41:10,844 Nothing for me, thank you. 830 00:41:10,872 --> 00:41:12,124 I think we're saving up 831 00:41:12,153 --> 00:41:14,108 for a big night on the town. 832 00:41:14,137 --> 00:41:16,478 Well, then let's make it to prompt and to the point. 833 00:41:16,507 --> 00:41:19,871 You say you have the contents of the briefcase. 834 00:41:19,899 --> 00:41:21,887 Not exactly on my person 835 00:41:21,916 --> 00:41:24,545 but I know where I can lay my hands on it. 836 00:41:24,574 --> 00:41:29,246 You expect me to place a call in exchange for what? 837 00:41:30,207 --> 00:41:32,420 Just for what I said. 838 00:41:32,448 --> 00:41:35,173 You didn't say. 839 00:41:35,202 --> 00:41:36,838 Money. 840 00:41:36,867 --> 00:41:38,919 So now you know at least it is money, 841 00:41:38,947 --> 00:41:41,800 but you also know that it is not easy for me 842 00:41:41,829 --> 00:41:45,673 to believe that you are willing to give it up. 843 00:41:45,702 --> 00:41:47,946 In exchange for Chief Clifford. 844 00:41:47,975 --> 00:41:50,443 No one is worth that kind of money. 845 00:41:50,472 --> 00:41:51,531 Maybe not to you. 846 00:41:51,560 --> 00:41:53,164 Not to me, not to you. 847 00:41:53,193 --> 00:41:55,112 Not to anyone. 848 00:42:03,053 --> 00:42:04,971 Well, Mr. Rissient, 849 00:42:06,701 --> 00:42:09,736 I wouldn't want you to think that I'm all that selfless. 850 00:42:11,375 --> 00:42:13,351 You see, I do expect a finder's fee 851 00:42:14,705 --> 00:42:17,429 to compensate me for my time and trouble. 852 00:42:17,458 --> 00:42:19,862 Well, now you start to make sense. 853 00:42:19,891 --> 00:42:21,206 How much? 854 00:42:21,235 --> 00:42:22,967 Half. 855 00:42:22,996 --> 00:42:25,598 Does that make more sense? 856 00:42:25,626 --> 00:42:27,545 10% is more like it. 857 00:42:27,574 --> 00:42:29,493 That comes to 100,000. 858 00:42:31,639 --> 00:42:33,558 10%? 859 00:42:40,282 --> 00:42:45,216 Well, I guess we could squeeze out some kind of nightlife 860 00:42:45,244 --> 00:42:47,333 on that kind of budget. 861 00:42:47,362 --> 00:42:49,281 Are you prepared to make the phone call? 862 00:42:49,309 --> 00:42:52,003 That phone call has already been placed. 863 00:42:52,031 --> 00:42:53,699 It takes a little longer here for the overseas operator 864 00:42:53,728 --> 00:42:55,907 to make the various connections. 865 00:42:55,936 --> 00:42:59,173 When that phone rings, I am prepared to say, 866 00:42:59,202 --> 00:43:04,071 let him go or no deal. 867 00:43:04,100 --> 00:43:06,019 No deal means to kill him. 868 00:43:09,093 --> 00:43:11,012 I's entirely up to you. 869 00:43:19,278 --> 00:43:21,197 There's just one thing I want to make clear 870 00:43:21,226 --> 00:43:23,508 before we start cutting up the cake. 871 00:43:23,536 --> 00:43:25,455 I'm sure you don't want any violence. 872 00:43:25,484 --> 00:43:28,597 I know I don't, not with a lady present and all. 873 00:43:28,626 --> 00:43:30,545 So I must tell you I got a gun in my belt 874 00:43:30,574 --> 00:43:32,492 just for defensive purposes only. 875 00:43:34,255 --> 00:43:36,174 Then we're even. 876 00:43:38,544 --> 00:43:40,968 I've got one right here in this drawer. 877 00:43:44,792 --> 00:43:46,711 Let's see the money. 878 00:43:46,740 --> 00:43:48,658 We prefer to wait until - 879 00:43:52,060 --> 00:43:53,978 Oui? 880 00:43:54,007 --> 00:43:55,926 C'est ca, oui. 881 00:43:57,149 --> 00:43:59,068 Hello? 882 00:43:59,097 --> 00:44:00,924 Mr. Rissient speaking here. 883 00:44:00,953 --> 00:44:02,872 Would you hold on a second? 884 00:44:04,795 --> 00:44:06,714 The party is on the line. 885 00:44:07,900 --> 00:44:10,040 Check the bag, Annette. 886 00:44:23,527 --> 00:44:25,446 Hello? 887 00:44:25,475 --> 00:44:27,079 The shipment has arrived. 888 00:44:27,108 --> 00:44:29,319 You can let him go. 889 00:44:29,348 --> 00:44:30,408 That is correct. 890 00:44:30,437 --> 00:44:32,356 Let him go. 891 00:44:37,159 --> 00:44:39,078 McCloud! 892 00:45:11,956 --> 00:45:14,329 Hold I, right there! 893 00:45:14,358 --> 00:45:15,897 You're under arrest. 894 00:45:15,926 --> 00:45:16,762 Excuse me, gentlemen, 895 00:45:16,791 --> 00:45:19,231 I forgot that I'm out of my jurisdiction. 896 00:45:19,260 --> 00:45:21,179 Joe? 897 00:45:21,208 --> 00:45:22,460 Come on out, McCloud. 898 00:45:22,488 --> 00:45:26,499 Sergeant Broadhurst, 899 00:45:26,528 --> 00:45:28,446 Merci, Inspector Pree-doh, 900 00:45:28,475 --> 00:45:30,143 I can't believe it. 901 00:45:30,171 --> 00:45:34,790 Talk about the calvary arriving just in the nick of time. 902 00:45:34,819 --> 00:45:36,738 How'd you get all the way from New York? 903 00:45:36,766 --> 00:45:38,626 It's simple logic, McCloud. 904 00:45:38,655 --> 00:45:42,248 I listen to what you say and do the exact opposite. 905 00:45:42,277 --> 00:45:44,196 Looks like you're in line for a commendation. 906 00:45:44,225 --> 00:45:45,509 Commendation? 907 00:45:45,537 --> 00:45:47,077 From the French security. 908 00:45:47,106 --> 00:45:50,438 The investigation has shown that Monsieur Rissient company 909 00:45:50,467 --> 00:45:53,448 are importers and exporters of illegal arms 910 00:45:53,476 --> 00:45:56,008 and weapons for the near east. 911 00:45:56,037 --> 00:45:58,089 Well no wonder they had to handle so much cash. 912 00:45:58,118 --> 00:46:00,170 Excuse me. 913 00:46:00,199 --> 00:46:02,827 I'd like to present Ms. Annette Ver-dage, 914 00:46:02,856 --> 00:46:03,916 Sergeant Broadhurst. 915 00:46:03,944 --> 00:46:05,356 My pleasure. 916 00:46:05,385 --> 00:46:06,476 Detective Polk. 917 00:46:06,505 --> 00:46:08,430 Enchante. 918 00:46:08,459 --> 00:46:10,606 Ms. Ver-dage knows Paris like the back of your hand 919 00:46:10,634 --> 00:46:13,487 and she's volunteered to act as my tour guide 920 00:46:13,516 --> 00:46:16,144 and kind of show me some of the nightlife. 921 00:46:16,173 --> 00:46:18,705 Now, I'd invite you fellas to go along but... 922 00:46:18,734 --> 00:46:20,754 You're afraid we might accept. 923 00:46:20,783 --> 00:46:22,702 There you go. 924 00:46:46,776 --> 00:46:48,957 I owe you my neck, McCloud. 925 00:46:48,986 --> 00:46:50,365 I'm grateful. 926 00:46:50,394 --> 00:46:51,005 It's nothing. 927 00:46:51,034 --> 00:46:53,407 I mean, your neck is something. 928 00:46:53,436 --> 00:46:56,800 It's just that what I did is nothing compared to Joe here. 929 00:46:56,829 --> 00:46:58,688 Which reminds me, 930 00:46:58,717 --> 00:47:01,826 who authorized you to go tuning off to Paris? 931 00:47:01,854 --> 00:47:02,465 Well, you know how it is 932 00:47:02,494 --> 00:47:05,251 when the boss is out of the office. 933 00:47:05,279 --> 00:47:08,644 Well, I guess I owe you fellas some kind of a reward. 934 00:47:08,673 --> 00:47:10,469 You're not talking about a raise, are you? 935 00:47:10,498 --> 00:47:11,910 No! 936 00:47:11,939 --> 00:47:13,798 No, I was thinking more along the lines 937 00:47:13,827 --> 00:47:16,764 of an extra half day off. 938 00:47:18,250 --> 00:47:20,168 Half day? 939 00:47:20,197 --> 00:47:21,353 You sure you can afford it? 940 00:47:21,382 --> 00:47:22,185 Well, don't fight it. 941 00:47:22,214 --> 00:47:23,274 I'll take it. 942 00:47:23,303 --> 00:47:24,234 I'll take it. 943 00:47:24,263 --> 00:47:25,195 I'm not fighting it. 944 00:47:25,224 --> 00:47:26,187 I'm with you. 945 00:47:26,216 --> 00:47:29,132 I just wish you thought of it while I was still in Paris. 946 00:47:29,161 --> 00:47:31,617 Shoot, another half day and I'd a had the language. 65621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.