Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,313 --> 00:00:25,584
Flight 669,
now arriving at Gate 13.
2
00:00:34,165 --> 00:00:37,946
Will Mr. Meyers please
report to Immigration.
3
00:00:37,975 --> 00:00:40,824
Mr. Meyers, please report to Immigration.
4
00:00:48,283 --> 00:00:51,647
McCloud, please
pick up page telephone.
5
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Sam McCloud, page phone please.
6
00:00:55,421 --> 00:00:58,274
Passengers on
Flight 701 to Albuquerque,
7
00:00:58,303 --> 00:01:00,130
please check in at Gate 9B
8
00:01:00,159 --> 00:01:02,102
for further information on the delay.
9
00:01:05,862 --> 00:01:07,781
Marshal McCloud here.
10
00:01:07,809 --> 00:01:09,957
You called me on the loud speaker.
11
00:01:09,986 --> 00:01:12,391
McCloud, this is Chief Clifford.
12
00:01:12,419 --> 00:01:13,351
Chief?
13
00:01:13,380 --> 00:01:14,376
Never expected to hear from you.
14
00:01:14,404 --> 00:01:15,528
Where are you?
15
00:01:15,557 --> 00:01:17,225
Look, I'm at the airport.
16
00:01:17,254 --> 00:01:18,313
I want you to meet me.
17
00:01:18,342 --> 00:01:19,369
Anywhere you say.
18
00:01:19,398 --> 00:01:23,339
Meet me in the freight
terminal building locker room.
19
00:01:23,368 --> 00:01:24,811
Did you say the freight
terminal building,
20
00:01:24,840 --> 00:01:25,964
the locker room?
21
00:01:25,993 --> 00:01:27,756
You're familiar with the airport?
22
00:01:27,785 --> 00:01:28,621
Yeah, you betcha.
23
00:01:28,650 --> 00:01:30,189
Listen, I want to thank
you for assigning me
24
00:01:30,218 --> 00:01:31,950
to such an interesting place.
25
00:01:31,979 --> 00:01:33,647
Report here as soon as you can.
26
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
Yeah good enough.
27
00:01:41,139 --> 00:01:43,058
Passengers
boarding Flight Number 9,
28
00:01:43,087 --> 00:01:45,870
Flight Number 9, please go to Gate 44.
29
00:02:00,796 --> 00:02:02,714
When he gets here,
bring him close to you.
30
00:02:02,743 --> 00:02:05,563
Tell him there's a gun on you
and another one covering him.
31
00:02:05,592 --> 00:02:07,796
Tell him to put his gun
on this packing crate.
32
00:02:08,761 --> 00:02:10,941
Better be plain clothes.
33
00:02:10,970 --> 00:02:12,766
I told you he's a marshal.
34
00:02:12,795 --> 00:02:14,366
Does he carry credentials?
35
00:02:14,395 --> 00:02:16,095
ID, a badge.
36
00:02:16,124 --> 00:02:18,080
What do you mean he's a marshal?
37
00:02:18,109 --> 00:02:19,616
He's from Taos, New Mexico.
38
00:02:19,645 --> 00:02:22,951
Assigned to the New York
police forces, a trainee.
39
00:02:22,980 --> 00:02:24,899
I told you to call an airport detective.
40
00:02:24,928 --> 00:02:27,076
He's the only man from my division
41
00:02:27,104 --> 00:02:28,164
on duty here at the moment.
42
00:02:28,192 --> 00:02:30,111
Better be plain clothes.
43
00:04:04,998 --> 00:04:06,916
Chief?
44
00:04:08,140 --> 00:04:10,058
Anything wrong?
45
00:04:10,087 --> 00:04:11,211
Plenty.
46
00:04:11,239 --> 00:04:13,868
You mind telling me about it?
47
00:04:13,897 --> 00:04:15,816
Well, you'll find out real soon.
48
00:04:17,610 --> 00:04:20,335
Chief, I hope that you don't
think that I'm getting jumpy,
49
00:04:20,363 --> 00:04:23,888
but the hair on the back of
my neck gets to bristling
50
00:04:23,917 --> 00:04:25,836
when things ain't going my way.
51
00:04:28,174 --> 00:04:30,226
Something's real wrong.
52
00:04:30,255 --> 00:04:32,436
That's right.
53
00:04:32,464 --> 00:04:34,383
There's a gun pointed at me.
54
00:04:37,906 --> 00:04:39,825
Well, I appreciate you telling me
55
00:04:41,433 --> 00:04:43,352
but is there anything I can do?
56
00:04:43,381 --> 00:04:44,952
Just cooperate.
57
00:04:44,981 --> 00:04:46,686
No fast draw.
58
00:04:46,715 --> 00:04:48,633
There's a, there's
another gun covering you.
59
00:04:48,662 --> 00:04:49,658
Same fella?
60
00:04:49,687 --> 00:04:51,131
No, two of them maybe more,
61
00:04:51,159 --> 00:04:53,756
seemed to be well-organized,
62
00:04:53,784 --> 00:04:56,129
latched on to me in the parking lot.
63
00:04:56,158 --> 00:04:58,077
So follow instructions.
64
00:04:58,106 --> 00:04:59,870
Yes, sir.
65
00:04:59,899 --> 00:05:03,479
Put your gun on this packing crate, slow.
66
00:05:04,641 --> 00:05:06,560
Yes, sir.
67
00:05:06,589 --> 00:05:08,507
Right now.
68
00:05:13,253 --> 00:05:15,172
He's not plain clothes, it won't work.
69
00:05:15,200 --> 00:05:17,119
Over there.
70
00:05:21,859 --> 00:05:23,777
Let's see your ID, Marshal.
71
00:05:31,687 --> 00:05:34,123
It work.
72
00:05:34,151 --> 00:05:36,070
Let's see your ID.
73
00:05:38,537 --> 00:05:40,456
Care to tell us what this is all about?
74
00:05:41,547 --> 00:05:43,956
Tell him.
75
00:05:43,984 --> 00:05:45,903
You see this.
76
00:05:45,932 --> 00:05:48,112
It's gotta be delivered to Paris.
77
00:05:48,141 --> 00:05:50,129
Now it's too valuable to put in the mail
78
00:05:50,157 --> 00:05:52,018
and it's too big to smuggle
79
00:05:52,046 --> 00:05:54,611
and it's too hot to get by customs.
80
00:05:54,640 --> 00:05:57,459
The only way to get by
customs is diplomatic immunity
81
00:05:57,488 --> 00:05:59,573
and that takes a special kind of passport,
82
00:05:59,602 --> 00:06:03,350
but the only other way is
special police business,
83
00:06:03,379 --> 00:06:05,303
international cooperation.
84
00:06:05,331 --> 00:06:06,487
We'll need clearances for that.
85
00:06:06,516 --> 00:06:08,375
It's a one shot run for it.
86
00:06:08,404 --> 00:06:11,065
Get your clearances as you go.
87
00:06:11,093 --> 00:06:13,114
You and Chief Peter B. Clifford
88
00:06:13,143 --> 00:06:14,587
will get two first-class tickets
89
00:06:14,615 --> 00:06:16,699
on the next flight to Paris
90
00:06:16,728 --> 00:06:18,940
and these will get you through customs.
91
00:06:18,968 --> 00:06:20,637
They're not passports.
92
00:06:20,665 --> 00:06:23,481
Police business gets you
a temporary entry permit.
93
00:06:24,443 --> 00:06:26,943
Seems like they got it all figured out.
94
00:06:26,972 --> 00:06:28,351
That's right.
95
00:06:28,380 --> 00:06:30,305
You cooperate or you won't see
96
00:06:30,333 --> 00:06:32,807
Chief Peter B. Clifford again.
97
00:06:32,836 --> 00:06:34,754
Think he can cut it?
98
00:06:34,783 --> 00:06:36,130
He's perfect.
99
00:06:36,159 --> 00:06:39,396
Square and stupid enough
for people to believe.
100
00:06:39,425 --> 00:06:41,344
Here's your ID, Marshal.
101
00:06:42,402 --> 00:06:44,321
Here's yours, Chief.
102
00:06:45,384 --> 00:06:47,302
There's a passport photo machine upstairs
103
00:06:47,331 --> 00:06:49,000
by the news stand.
104
00:06:49,028 --> 00:06:51,529
Cut the plastic and reseal it.
105
00:06:51,557 --> 00:06:52,969
Take your time.
106
00:06:52,998 --> 00:06:53,962
Do it right.
107
00:06:53,991 --> 00:06:55,722
What about the description?
108
00:06:55,751 --> 00:06:57,323
You're close enough.
109
00:06:57,351 --> 00:06:59,212
They wouldn't check the height.
110
00:06:59,240 --> 00:07:02,508
Don't get any ideas about
jumping him, Marshal.
111
00:07:02,537 --> 00:07:04,333
If anything goes wrong,
I'll hear about it,
112
00:07:04,362 --> 00:07:06,638
and then you'll hear about
a death in the department.
113
00:07:06,667 --> 00:07:08,719
Now just hold on there a minute.
114
00:07:08,748 --> 00:07:09,743
I'm not arguing with you.
115
00:07:09,772 --> 00:07:12,336
You fellows have kind
of got us over a barrel
116
00:07:12,365 --> 00:07:15,026
keeping one of us here
but I was just thinking,
117
00:07:15,054 --> 00:07:18,226
what is your friend
here, Mr. Mason, is it?
118
00:07:18,255 --> 00:07:20,948
What if he makes you
think that I busted loose
119
00:07:20,977 --> 00:07:23,252
and then runs off with all the valuables?
120
00:07:23,281 --> 00:07:24,821
He wouldn't do that.
121
00:07:24,850 --> 00:07:26,769
Would you, Mason?
122
00:07:30,708 --> 00:07:32,627
Let's get going.
123
00:07:35,510 --> 00:07:37,498
Give him the briefcase.
124
00:07:37,527 --> 00:07:38,554
But this...
125
00:07:38,583 --> 00:07:39,514
Let him carry it.
126
00:07:39,543 --> 00:07:40,955
To Rissient?
127
00:07:40,984 --> 00:07:43,100
Now, you know the name, Marshal.
128
00:07:43,129 --> 00:07:45,822
Recent?
129
00:07:45,850 --> 00:07:47,134
That's near enough but it's french.
130
00:07:47,163 --> 00:07:49,663
Well, Mr. Rissient better
notify you when delivery's made.
131
00:07:49,692 --> 00:07:51,968
I'll be waiting for
a transatlantic call.
132
00:07:51,996 --> 00:07:54,497
Needless to say, Marshal,
I'll be waiting too.
133
00:07:54,525 --> 00:07:55,425
You got nothing to worry about
134
00:07:55,454 --> 00:07:58,082
as far as my end of it's concerned, Chief.
135
00:07:58,111 --> 00:08:01,277
Hard part's gonna be entry
permits, custom clearance.
136
00:08:04,070 --> 00:08:05,989
Call Sergeant Broadhurst,
137
00:08:06,018 --> 00:08:08,165
tell him to order any
clearances in my name.
138
00:08:08,194 --> 00:08:09,671
Yes, sir.
139
00:08:09,699 --> 00:08:10,567
Good luck.
140
00:08:10,595 --> 00:08:11,943
Yes, sir.
141
00:08:11,972 --> 00:08:14,344
I think you're going to
need it more than I will.
142
00:08:14,373 --> 00:08:16,382
All I got facing me is a trip to Paris.
143
00:08:17,574 --> 00:08:19,493
Well, Bon voyage.
144
00:08:22,664 --> 00:08:24,583
There you go.
145
00:08:27,946 --> 00:08:29,865
Let's go.
146
00:08:35,885 --> 00:08:39,602
Final departure
call, flight number nine,
147
00:08:39,631 --> 00:08:41,738
flight number nine at gate...
148
00:09:11,130 --> 00:09:14,367
Remember, say it right with
no mistakes so that's it.
149
00:09:14,396 --> 00:09:16,128
I hear you.
150
00:09:16,157 --> 00:09:17,056
Sergeant Broadhurst.
151
00:09:17,085 --> 00:09:19,969
Yo, McCloud here.
152
00:09:19,998 --> 00:09:20,801
What's up?
153
00:09:20,830 --> 00:09:23,875
I got some special
order from Chief Clifford.
154
00:09:23,904 --> 00:09:24,707
The commissioner
155
00:09:24,736 --> 00:09:25,763
has been phoning for him all morning.
156
00:09:25,792 --> 00:09:28,260
Well, tell the commissioner
it's an emergency.
157
00:09:28,289 --> 00:09:29,348
You still at the airport?
158
00:09:29,377 --> 00:09:30,629
Yeah, that's right.
159
00:09:30,658 --> 00:09:33,094
He grabbed me out here and
said to hold everything
160
00:09:33,123 --> 00:09:35,271
and we were taking off for Paris.
161
00:09:35,300 --> 00:09:36,231
Paris?
162
00:09:36,260 --> 00:09:37,224
That's what the man said.
163
00:09:37,253 --> 00:09:38,280
Paris, France.
164
00:09:38,309 --> 00:09:40,073
What is it, narcotics?
165
00:09:40,101 --> 00:09:40,937
Don't ask me.
166
00:09:40,966 --> 00:09:41,993
Is he there?
167
00:09:42,022 --> 00:09:42,826
Can I talk to him?
168
00:09:42,855 --> 00:09:45,675
No, he is over making
arrangements to get on a flight.
169
00:09:45,703 --> 00:09:46,507
Now look, Joe,
170
00:09:46,536 --> 00:09:50,605
he told me to tell you to
order clearances in his name.
171
00:09:50,634 --> 00:09:52,013
Clearances?
172
00:09:52,042 --> 00:09:53,390
What kind of clearances?
173
00:09:53,419 --> 00:09:55,503
On the other end at
the airport in Paris.
174
00:09:55,532 --> 00:09:58,192
See, we don't have time to get passports
175
00:09:58,221 --> 00:10:00,496
so we need entry permits.
176
00:10:00,525 --> 00:10:02,129
Well, that's up to the state department.
177
00:10:02,158 --> 00:10:03,409
The state department will cooperate
178
00:10:03,438 --> 00:10:06,067
with the chief of detectives.
179
00:10:06,096 --> 00:10:08,019
I guess so but it's
sure out of channels.
180
00:10:08,048 --> 00:10:11,829
Well, I told you it's an emergency.
181
00:10:11,858 --> 00:10:13,077
McCloud, are you in trouble?
182
00:10:13,106 --> 00:10:14,870
No more than usual.
183
00:10:14,899 --> 00:10:16,663
Has somebody got the drop on you?
184
00:10:16,691 --> 00:10:21,629
Now look, Joe, this is
orders from the chief.
185
00:10:21,658 --> 00:10:23,577
I'm just passing them on to you.
186
00:10:23,606 --> 00:10:25,851
Now I got to go or I'll miss my flight.
187
00:10:25,880 --> 00:10:26,491
Well, wait a minute, McCloud.
188
00:10:26,519 --> 00:10:28,438
I need the flight number.
189
00:10:43,966 --> 00:10:47,015
Two tickets, round trip on
your next flight to Paris.
190
00:10:47,044 --> 00:10:48,963
This is a police emergency.
191
00:10:48,992 --> 00:10:49,988
Do we charge it to
the police department?
192
00:10:50,016 --> 00:10:51,428
I'm not quite sure of the procedures.
193
00:10:51,456 --> 00:10:52,452
Chief Clifford.
194
00:10:52,481 --> 00:10:54,277
Is your supervisor around?
195
00:10:54,306 --> 00:10:56,742
Mr. Carlton?
196
00:10:56,771 --> 00:10:58,471
This is Davis at desk four.
197
00:10:58,499 --> 00:11:02,280
I have a police emergency,
two RTs to Paris,
198
00:11:02,309 --> 00:11:04,745
flight 111 leaving in six minutes.
199
00:11:04,774 --> 00:11:06,762
Tell him it won't
concern the airline guard.
200
00:11:06,791 --> 00:11:07,691
We are police officers,
201
00:11:07,719 --> 00:11:10,155
but there's no in-flight danger involved.
202
00:11:10,184 --> 00:11:12,268
No procedural problem with the guards.
203
00:11:12,297 --> 00:11:13,388
They are police officers
204
00:11:13,417 --> 00:11:15,336
and there's no in-flight danger involved.
205
00:11:16,394 --> 00:11:19,343
Chief of Detectives, Peter B. Clifford,
206
00:11:19,371 --> 00:11:21,290
New York division headquarters.
207
00:11:22,989 --> 00:11:25,105
Deputy Marshal, Sam McCloud, Tay-os?
208
00:11:25,134 --> 00:11:25,938
Tow-us.
209
00:11:25,966 --> 00:11:28,242
Taos, New Mexico.
210
00:11:28,271 --> 00:11:31,539
To the police department
account, yes, sir.
211
00:11:31,568 --> 00:11:33,268
He'll have them hold the flight for you.
212
00:11:33,297 --> 00:11:35,604
We will need a car at the Paris airport.
213
00:11:35,633 --> 00:11:36,565
Limousine?
214
00:11:36,594 --> 00:11:39,670
Limousine with chauffeur,
English speaking.
215
00:11:39,699 --> 00:11:41,687
Do you have hotel reservations?
216
00:11:41,716 --> 00:11:43,544
Check us in at the George Sanc.
217
00:11:43,572 --> 00:11:44,184
Yes, sir.
218
00:11:44,213 --> 00:11:45,561
Do you have luggage?
219
00:11:45,590 --> 00:11:47,509
Just this briefcase.
220
00:11:49,784 --> 00:11:52,668
Seats 3C and D.
221
00:11:52,696 --> 00:11:53,851
Thanks.
222
00:11:53,880 --> 00:11:55,799
Gate three.
223
00:12:05,181 --> 00:12:08,769
Hey Vince, haven't we got
a tie line to Paris, France?
224
00:12:08,798 --> 00:12:10,146
The airport,
225
00:12:10,175 --> 00:12:14,884
I guess it's the chief
of the airport police?
226
00:12:14,912 --> 00:12:17,381
Yeah, sécurité et D'Orly.
227
00:12:17,410 --> 00:12:22,887
Operator, this is Sergeant Broadhurst.
228
00:12:22,916 --> 00:12:25,384
I'm acting on orders from Chief Clifford.
229
00:12:25,413 --> 00:12:27,209
I want to speak to the senior officer
230
00:12:27,238 --> 00:12:30,154
of the Orly Airport
Police in Paris, France.
231
00:12:30,182 --> 00:12:32,587
Thank you.
232
00:12:32,615 --> 00:12:33,932
McCloud better have it straight.
233
00:12:33,960 --> 00:12:36,684
These international
procedures can get sticky.
234
00:12:36,713 --> 00:12:38,349
Well, at least,
235
00:12:38,378 --> 00:12:40,488
you know it's important if
the chief took off in person.
236
00:12:40,517 --> 00:12:43,279
Yeah, but it's not like him.
237
00:12:43,308 --> 00:12:46,032
He usually wants everything
written out in triplicate,
238
00:12:46,061 --> 00:12:48,113
attention all commissioners.
239
00:12:48,141 --> 00:12:49,137
What one hour wait?
240
00:12:49,166 --> 00:12:50,866
It's an emergency!
241
00:12:50,895 --> 00:12:53,715
Sure, I speak french,
242
00:12:53,743 --> 00:12:56,116
high school, C average.
243
00:12:56,145 --> 00:12:58,804
Lay it on him.
244
00:12:58,833 --> 00:13:00,875
Bonjour, ici le departement de sécurité
245
00:13:03,476 --> 00:13:05,615
de la cite de nouvelle york.
246
00:13:06,649 --> 00:13:08,568
Allo?
247
00:13:08,597 --> 00:13:11,482
Ici Sergent Broadhurst.
248
00:13:11,511 --> 00:13:16,183
Je travaille pour chef de
bureau, Pierre B. Clifford.
249
00:13:18,014 --> 00:13:19,932
Pierre?
250
00:13:19,961 --> 00:13:24,063
Out of sight.
251
00:13:24,091 --> 00:13:25,407
Allo?
252
00:13:25,436 --> 00:13:27,354
Allo, Allo?
253
00:13:33,119 --> 00:13:35,139
Would you prefer the
lobster a I'americaine
254
00:13:35,168 --> 00:13:37,156
or the boeuf bourguignon?
255
00:13:37,184 --> 00:13:40,133
Lobster and a refill on this.
256
00:13:40,162 --> 00:13:42,080
In just one moment, sir.
257
00:13:44,035 --> 00:13:46,663
Would you prefer the
lobster a I'americaine
258
00:13:46,692 --> 00:13:49,320
or the boeuf bourguignon?
259
00:13:49,349 --> 00:13:50,345
I beg your pardon,
260
00:13:50,373 --> 00:13:51,817
I was plugged into a little opera there.
261
00:13:51,846 --> 00:13:54,122
Would you mind running that past again?
262
00:13:54,151 --> 00:13:57,003
Would you prefer the
lobster a I'americaine
263
00:13:57,032 --> 00:13:58,219
or the boeuf bourguignon?
264
00:13:58,248 --> 00:14:00,909
American lobster ought a hit the spot.
265
00:14:00,937 --> 00:14:02,285
No, it's not American.
266
00:14:02,314 --> 00:14:05,038
It's A-mor-i-can,
Amer-i-que, it's a place,
267
00:14:05,067 --> 00:14:09,324
like Texas or New Mexico.
268
00:14:11,213 --> 00:14:14,321
They have a special
lobster sauce for that?
269
00:14:14,350 --> 00:14:17,080
Do you like lobster thermidor?
270
00:14:17,108 --> 00:14:19,027
Well, you know, to tell you the truth,
271
00:14:19,056 --> 00:14:22,229
we're not too heavy on
shellfish back in Taos.
272
00:14:22,257 --> 00:14:25,334
Then you would prefer
the boeuf bourguignon?
273
00:14:25,363 --> 00:14:26,903
I know that boeuf means beef.
274
00:14:26,932 --> 00:14:29,486
I'll spring for a little of that.
275
00:14:35,355 --> 00:14:37,274
Coming into Greenland,
276
00:14:37,303 --> 00:14:39,553
I have the captain on the
phone, Captain Anderson.
277
00:14:39,581 --> 00:14:41,500
Captain Anderson?
278
00:14:41,529 --> 00:14:42,332
This is Sergeant Broadhurst
279
00:14:42,361 --> 00:14:44,981
of the New York Police Department
Detective Division, over.
280
00:14:46,746 --> 00:14:48,735
Copy, this is Captain Anderson, over.
281
00:14:48,764 --> 00:14:50,015
We don't anticipate any problem
282
00:14:50,044 --> 00:14:51,167
aboard your aircraft, captain,
283
00:14:51,196 --> 00:14:52,833
but this is a police emergency.
284
00:14:52,862 --> 00:14:54,849
Chief Peter B. Clifford
of the detective division
285
00:14:54,878 --> 00:14:57,602
is on your flight and we'd
like to make contact, over.
286
00:14:57,631 --> 00:15:00,360
Copy, Chief Peter B. Clifford, standby.
287
00:15:00,389 --> 00:15:02,308
Police emergency.
288
00:15:02,337 --> 00:15:04,677
No trouble, so don't alert the guard.
289
00:15:04,705 --> 00:15:07,141
Let's do this through the stewardess.
290
00:15:07,170 --> 00:15:10,151
You back her up in the galley
in case she needs any help.
291
00:15:10,180 --> 00:15:13,192
Annette, we don't think this is trouble
292
00:15:13,221 --> 00:15:14,665
so I want you to handle it.
293
00:15:14,694 --> 00:15:17,674
Check your seating for a
Chief Peter B. Clifford.
294
00:15:17,703 --> 00:15:19,051
3D.
295
00:15:19,079 --> 00:15:20,875
Well, ask him if he'll please
come forward at the galley.
296
00:15:20,904 --> 00:15:21,899
Dave will take it from there.
297
00:15:21,928 --> 00:15:23,847
Yes, sir.
298
00:15:28,298 --> 00:15:30,383
The captain would like
to speak to Chief Clifford.
299
00:15:30,412 --> 00:15:31,343
Captain?
300
00:15:31,372 --> 00:15:33,291
He wants to see him forward.
301
00:15:35,123 --> 00:15:37,041
Well, Chief isn't feeling too well.
302
00:15:37,070 --> 00:15:38,989
Maybe I can handle it.
303
00:15:45,233 --> 00:15:47,701
Thank you.
304
00:15:47,730 --> 00:15:48,630
Chief Clifford?
305
00:15:48,659 --> 00:15:49,814
I'm Captain Anderson.
306
00:15:49,843 --> 00:15:52,567
We have a police air ground
emergency call from New York,
307
00:15:52,596 --> 00:15:53,528
a Sergeant Broadhurst.
308
00:15:53,557 --> 00:15:55,993
Well, Chief Clifford asked
me if I would handle this.
309
00:15:56,021 --> 00:15:57,369
He's not feeling too well right now.
310
00:15:57,398 --> 00:15:59,898
Would you ask Sergeant
Broadhurst if he would talk
311
00:15:59,927 --> 00:16:02,523
to Marshal McCloud?
312
00:16:02,552 --> 00:16:04,471
Will you talk to Marshal McCloud?
313
00:16:05,502 --> 00:16:07,421
Standby.
314
00:16:07,450 --> 00:16:09,369
Give the Marshal a headset.
315
00:16:12,673 --> 00:16:14,592
Thank you.
316
00:16:14,620 --> 00:16:16,992
Yo, this is McLeod here.
317
00:16:17,021 --> 00:16:17,990
What's wrong?
318
00:16:18,019 --> 00:16:19,937
Is the Chief all right?
319
00:16:19,966 --> 00:16:20,930
He's fine.
320
00:16:20,959 --> 00:16:21,762
He just a little air sick.
321
00:16:21,791 --> 00:16:23,395
McCloud, we've got to know
the nature of the emergency.
322
00:16:23,424 --> 00:16:25,732
About all I can tell you right now, Joe,
323
00:16:25,761 --> 00:16:26,980
is it's real heavy.
324
00:16:27,009 --> 00:16:28,997
But we need some kind
of official report.
325
00:16:29,026 --> 00:16:33,639
Yeah, I understand that,
Joe, but that's not too easy.
326
00:16:33,668 --> 00:16:35,880
You see, well,
327
00:16:35,909 --> 00:16:37,128
I'm just not at liberty to talk about it.
328
00:16:37,157 --> 00:16:39,401
The Chief's in charge and that's it.
329
00:16:39,430 --> 00:16:41,290
Listen, McCloud, I asked you before,
330
00:16:41,319 --> 00:16:42,859
has somebody got the drop on you?
331
00:16:42,887 --> 00:16:44,971
Well, let's put it this way.
332
00:16:45,000 --> 00:16:46,028
Yes and no.
333
00:16:46,056 --> 00:16:48,269
Look if you're in trouble,
maybe Polk and I can help.
334
00:16:48,298 --> 00:16:50,253
I hear you, Joe, but if
you really want to help,
335
00:16:50,282 --> 00:16:52,078
you'll go along with me.
336
00:16:52,106 --> 00:16:54,383
Now you can help us best by making sure
337
00:16:54,412 --> 00:16:56,367
that we get official
clearances through customs,
338
00:16:56,396 --> 00:16:58,512
entry permits, whatever it takes.
339
00:16:58,541 --> 00:16:59,345
Is it the chief?
340
00:16:59,374 --> 00:17:01,266
Has somebody got the drop on him?
341
00:17:01,295 --> 00:17:02,514
Answer yes or no.
342
00:17:02,543 --> 00:17:05,395
I'm trying to tell you, yes and no.
343
00:17:05,424 --> 00:17:06,899
Come on,
McCloud, we're taping this.
344
00:17:06,928 --> 00:17:08,180
We've got to have a straight answer.
345
00:17:08,209 --> 00:17:13,206
Now, Joe, this is just
as straight as I can get.
346
00:17:13,234 --> 00:17:16,695
This is a life and death situation,
347
00:17:16,724 --> 00:17:18,936
but don't try and help us no matter what,
348
00:17:18,965 --> 00:17:23,386
just make sure that we get
temporary entry permits.
349
00:17:23,415 --> 00:17:27,126
Now I'm telling you, anything
else and the chief is DOA.
350
00:17:29,438 --> 00:17:31,357
Okay, McLeod.
351
00:17:31,385 --> 00:17:34,398
You said it's life and death,
we'll go along with you.
352
00:17:34,427 --> 00:17:36,063
Proceed at your own discretion.
353
00:17:36,091 --> 00:17:38,010
Out.
354
00:17:43,935 --> 00:17:46,851
Keller, put in an urgent
request, state department,
355
00:17:46,880 --> 00:17:49,252
please arrange special handling for entry
356
00:17:49,280 --> 00:17:52,453
by French government prefect
of police, whatever it takes.
357
00:17:52,482 --> 00:17:54,182
Polk, order a set of tickets
358
00:17:54,211 --> 00:17:56,743
and a cycle escort to get
us out to the airport.
359
00:17:56,771 --> 00:17:58,311
We're going to Paris?
360
00:17:58,340 --> 00:17:59,944
McCloud said it's a heavy emergency
361
00:17:59,973 --> 00:18:01,892
that calls for heavy reinforcements.
362
00:18:04,102 --> 00:18:07,338
Sir, I know this sounds
like cloak and dagger,
363
00:18:07,367 --> 00:18:09,644
but I wonder if you could
loan me your stewardess,
364
00:18:09,673 --> 00:18:10,732
Miss Ber-da-ge?
365
00:18:10,761 --> 00:18:13,196
Official police business?
366
00:18:13,225 --> 00:18:15,246
A hundred percent.
367
00:18:15,275 --> 00:18:16,206
Then that's all right with me,
368
00:18:16,235 --> 00:18:17,423
but it's beyond the line of duty,
369
00:18:17,451 --> 00:18:19,023
maybe you better clear it with her.
370
00:18:19,052 --> 00:18:21,027
I'll try and come up on her blind side.
371
00:18:28,368 --> 00:18:30,516
Marshal McCloud has
suggested your cooperation
372
00:18:30,544 --> 00:18:32,372
on some official police business.
373
00:18:32,401 --> 00:18:33,813
Captain Anderson says it's okay with him
374
00:18:33,842 --> 00:18:35,349
but it's up to you.
375
00:18:35,378 --> 00:18:36,182
Police business?
376
00:18:36,211 --> 00:18:37,622
I'll explain it to the lady.
377
00:18:37,651 --> 00:18:39,991
Thank you.
378
00:18:40,020 --> 00:18:41,463
Ms Ber-dee-ge?
379
00:18:41,492 --> 00:18:42,424
Annette.
380
00:18:42,453 --> 00:18:44,249
Now what I'm about
to tell you might seem
381
00:18:44,277 --> 00:18:45,882
a little bit unusual but remember
382
00:18:45,910 --> 00:18:47,834
it's official police business.
383
00:18:47,863 --> 00:18:49,787
A man"s life depends
upon your trust in me.
384
00:18:49,816 --> 00:18:52,604
I need your help.
385
00:18:52,633 --> 00:18:53,825
Can I trust you?
386
00:18:53,854 --> 00:18:55,773
Of course.
387
00:18:55,802 --> 00:18:58,046
I know that I can.
388
00:18:58,075 --> 00:18:59,743
Now, do you have a
screwdriver or a can open
389
00:18:59,772 --> 00:19:01,568
or something I can break this open with?
390
00:19:01,597 --> 00:19:04,282
A bottle opener?
391
00:19:05,822 --> 00:19:07,741
That ought to do it, let me see.
392
00:19:08,804 --> 00:19:10,723
Yeah, it would work fine.
393
00:19:10,751 --> 00:19:12,643
Keep an eye on Chief Clifford, will you?
394
00:19:12,672 --> 00:19:13,252
Is this his briefcase?
395
00:19:13,280 --> 00:19:15,557
No, we're delivering it
to a third-party in Paris
396
00:19:15,586 --> 00:19:17,505
a Mr. Rissient, just keep an eye on him.
397
00:19:31,400 --> 00:19:33,932
Just in case something jumps out here,
398
00:19:33,960 --> 00:19:35,852
let's say it's a big old green frog,
399
00:19:35,881 --> 00:19:37,133
you're not going to yell, are you?
400
00:19:37,162 --> 00:19:39,822
No, but what if he wakes up?
401
00:19:39,851 --> 00:19:42,383
I'll just tell him that I
was washing up before dinner.
402
00:19:42,412 --> 00:19:44,331
I got it.
403
00:19:47,566 --> 00:19:49,970
Must be one million dollars?
404
00:19:49,999 --> 00:19:51,603
To valuable to put in the mail,
405
00:19:51,632 --> 00:19:52,435
it's too big to smuggle,
406
00:19:52,464 --> 00:19:54,382
and too hot to get through customs.
407
00:20:07,259 --> 00:20:09,177
What are you going to do?
408
00:20:09,206 --> 00:20:11,290
I think I'll just listen to some stereo
409
00:20:11,319 --> 00:20:13,979
and munch on some boeuf burgundy?
410
00:20:14,008 --> 00:20:16,060
What do you want me to do?
411
00:20:16,089 --> 00:20:18,877
Show me around Paris maybe?
412
00:20:18,906 --> 00:20:20,093
You mean a date?
413
00:20:20,122 --> 00:20:21,822
Trying to be suave.
414
00:20:21,851 --> 00:20:23,770
Official police business?
415
00:20:24,866 --> 00:20:26,784
Well, if that's what it takes.
416
00:20:26,813 --> 00:20:28,641
Whereabouts at you hang your flight bag?
417
00:20:28,670 --> 00:20:31,399
I hang my flight bag at the.
418
00:20:31,428 --> 00:20:33,347
Now, you're going to
have to say that twice
419
00:20:33,376 --> 00:20:35,524
just for me to misunderstand it.
420
00:20:35,552 --> 00:20:37,957
La poi-si-on
421
00:20:37,985 --> 00:20:39,365
La poi-si-on?
422
00:20:39,394 --> 00:20:40,325
Du
423
00:20:40,354 --> 00:20:41,286
Du?
424
00:20:41,315 --> 00:20:42,246
Faisan
425
00:20:42,275 --> 00:20:43,719
Faisan?
426
00:20:43,748 --> 00:20:44,711
Doré
427
00:20:44,740 --> 00:20:46,503
Doré.
428
00:20:46,532 --> 00:20:49,801
The House of the Golden Pheasant.
429
00:20:49,829 --> 00:20:51,561
I write it for you.
430
00:20:51,590 --> 00:20:53,509
Good, that's the ticket.
431
00:20:56,200 --> 00:20:58,119
Don't forget your phone number.
432
00:21:02,639 --> 00:21:04,558
Here you go.
433
00:21:04,587 --> 00:21:06,506
Pleasure doing business with you.
434
00:21:11,955 --> 00:21:13,874
What's going on?
435
00:21:13,903 --> 00:21:15,699
They're getting ready to land.
436
00:21:15,728 --> 00:21:16,915
Where you been?
437
00:21:16,944 --> 00:21:18,803
In the occupied.
438
00:21:18,832 --> 00:21:19,892
What were you doing with that?
439
00:21:19,921 --> 00:21:22,230
Well, your partner said it was valuable.
440
00:21:22,258 --> 00:21:25,142
I couldn't leave it here with
you konked out and snoring,
441
00:21:25,171 --> 00:21:27,415
somebody might snatch it.
442
00:21:27,444 --> 00:21:28,536
I could use another drink.
443
00:21:28,564 --> 00:21:30,639
We're just about on the ground.
444
00:21:48,257 --> 00:21:50,176
Marshal McCloud?
445
00:21:50,205 --> 00:21:51,008
That's me.
446
00:21:51,037 --> 00:21:52,513
I recognize you by your cowboy hat.
447
00:21:52,542 --> 00:21:54,689
I'm Inspector Pree-doh,
Chief of Detectives,
448
00:21:54,718 --> 00:21:57,859
and this is Lieutenant
Vincennes of airport security.
449
00:21:57,888 --> 00:22:01,476
Pleased to meet you, Mr.
Pree-doh, Lieutenant Vincennes,
450
00:22:01,505 --> 00:22:02,436
this is Chief Clifford.
451
00:22:02,465 --> 00:22:03,461
This is an honor, Chief Clifford.
452
00:22:03,490 --> 00:22:04,293
Mr. Pree-doh, Lieutenant.
453
00:22:04,322 --> 00:22:05,670
We have been instructed to show you
454
00:22:05,698 --> 00:22:07,271
through passport and customs.
455
00:22:07,300 --> 00:22:09,095
Yours is a high priority.
456
00:22:09,123 --> 00:22:11,560
I understand you are in a
situation of great emergency.
457
00:22:11,589 --> 00:22:12,456
Yeah, that's right.
458
00:22:12,485 --> 00:22:14,409
We're right up against it.
459
00:22:14,438 --> 00:22:16,472
Well, I think Lieutenant
Vincennes will be kind enough
460
00:22:16,500 --> 00:22:17,994
to take your tickets and
to claim your baggage.
461
00:22:18,023 --> 00:22:20,204
No, no, we have no time for baggage.
462
00:22:20,232 --> 00:22:22,156
We just have this hand carry.
463
00:22:22,185 --> 00:22:22,989
Let me take it.
464
00:22:23,018 --> 00:22:23,885
No, that's all right.
465
00:22:23,914 --> 00:22:26,510
Just my paperwork for the
department in triplicate.
466
00:22:26,539 --> 00:22:27,342
Yeah, I understand.
467
00:22:27,370 --> 00:22:29,359
Everything must be in triplicate nowadays.
468
00:22:29,388 --> 00:22:30,191
Same as with us.
469
00:22:30,220 --> 00:22:32,143
Now if you will just
follow me to immigration,
470
00:22:32,172 --> 00:22:34,091
all you'll need is your identification.
471
00:22:39,861 --> 00:22:41,780
How's that?
472
00:22:41,809 --> 00:22:43,380
After three days you will
have to apply for an extend.
473
00:22:43,409 --> 00:22:45,749
We'll have it all
cleared up in 24 hours.
474
00:22:45,778 --> 00:22:46,998
By tonight.
475
00:22:47,027 --> 00:22:50,071
Well, if there is anything I
can do to be of assistance...
476
00:22:50,100 --> 00:22:51,063
Don't worry, we'll call on you.
477
00:22:51,092 --> 00:22:51,896
Is that all there is to it?
478
00:22:51,925 --> 00:22:52,824
Yes, since you have no baggage,
479
00:22:52,852 --> 00:22:54,771
you don't have to stand in line.
480
00:22:56,155 --> 00:22:58,073
We ordered a car.
481
00:22:58,102 --> 00:22:59,386
Your limousine is waiting.
482
00:22:59,415 --> 00:23:00,891
Merci, monsieur.
483
00:23:00,920 --> 00:23:01,852
De nada.
484
00:23:01,880 --> 00:23:04,124
Capitaine.
485
00:23:04,153 --> 00:23:05,245
Marshal.
486
00:23:05,274 --> 00:23:07,193
Merci beaucoup.
487
00:23:16,739 --> 00:23:18,657
It's a shame not to get out and walk
488
00:23:18,686 --> 00:23:20,605
with all the sights to see.
489
00:23:21,952 --> 00:23:23,871
Is that the arch of triumph?
490
00:23:26,119 --> 00:23:28,038
What's the name
of the hotel we're staying at?
491
00:23:28,066 --> 00:23:29,382
George Sanc.
492
00:23:29,411 --> 00:23:31,783
George Sanc?
493
00:23:31,812 --> 00:23:33,787
Well, that ought not be
too hard to remember.
494
00:23:34,789 --> 00:23:35,688
Did George swim?
495
00:23:35,717 --> 00:23:37,636
No, George sank.
496
00:23:42,279 --> 00:23:44,427
Man, you pass them bou-lan-ger shop
497
00:23:44,456 --> 00:23:46,912
and you just smell that
fresh bread baking.
498
00:23:47,978 --> 00:23:49,902
When we get to the
hotel, you check us in.
499
00:23:49,930 --> 00:23:51,278
I'll meet you later.
500
00:23:51,307 --> 00:23:52,206
And let you run off?
501
00:23:52,235 --> 00:23:53,968
No, no, you don't.
502
00:23:53,996 --> 00:23:55,087
That's why that partner of yours
503
00:23:55,116 --> 00:23:57,201
gave me this briefcase to carry.
504
00:23:57,230 --> 00:23:58,641
I'm personally gonna go with you
505
00:23:58,670 --> 00:24:00,722
and see that you turn
it over to Mr. Rissient.
506
00:24:00,751 --> 00:24:02,355
Then you're gonna make a long distance
507
00:24:02,383 --> 00:24:05,459
overseas telephone call
and tell your partner
508
00:24:05,488 --> 00:24:07,407
that it's okay to free Chief Clifford.
509
00:24:08,369 --> 00:24:09,269
Pull over at the next car.
510
00:24:09,298 --> 00:24:10,165
There's no need to pull over.
511
00:24:10,194 --> 00:24:10,998
Do as I tell you
512
00:24:11,027 --> 00:24:13,527
and don't think I won't put
one through you, McCloud!
513
00:24:13,556 --> 00:24:15,287
Then you'll be found dead in a backseat
514
00:24:15,316 --> 00:24:17,208
and Chief Clifford will be missing!
515
00:24:17,237 --> 00:24:19,156
Go on, pull over!
516
00:24:25,597 --> 00:24:27,516
Out, right now.
517
00:24:27,545 --> 00:24:28,572
You gonna deliver that briefcase?
518
00:24:28,601 --> 00:24:29,564
Don't worry about Clifford.
519
00:24:29,593 --> 00:24:30,749
I'll make the phone call.
520
00:24:30,778 --> 00:24:32,478
I'd like to be there when you do it.
521
00:24:32,507 --> 00:24:33,406
Don't push me.
522
00:24:33,435 --> 00:24:35,263
Get out or he's dead tool
523
00:24:35,292 --> 00:24:36,991
You better make that telephone call
524
00:24:37,020 --> 00:24:37,888
to save Chief Clifford.
525
00:24:37,917 --> 00:24:39,168
There's no place you
can shake loose of me.
526
00:24:39,197 --> 00:24:41,116
I'll run you down.
527
00:24:44,767 --> 00:24:46,686
Let's go, movel
528
00:25:43,451 --> 00:25:45,370
Morning, parlez English?
529
00:25:45,399 --> 00:25:48,539
Inglais?
530
00:25:48,568 --> 00:25:50,460
No, parlez vous francais?
531
00:25:50,489 --> 00:25:53,085
Well, not too good.
532
00:25:53,113 --> 00:25:55,032
Je, policeman.
533
00:25:58,721 --> 00:26:00,640
Clau-teel?
534
00:26:00,669 --> 00:26:02,657
Yes?
535
00:26:02,685 --> 00:26:04,737
Good day, ma'am.
536
00:26:04,765 --> 00:26:06,684
Do you speak English?
537
00:26:08,255 --> 00:26:11,044
I just want to use a telephone.
538
00:26:11,073 --> 00:26:12,991
Tele-phono?
539
00:26:15,586 --> 00:26:18,246
Parici, s'il vous plait.
540
00:26:18,275 --> 00:26:19,719
Hablas espanol?
541
00:26:19,748 --> 00:26:21,096
No?
542
00:26:21,124 --> 00:26:23,043
Merci beaucoup.
543
00:26:28,460 --> 00:26:30,379
Allo?
544
00:26:30,408 --> 00:26:31,212
Hello, Annette?
545
00:26:31,240 --> 00:26:32,652
It's your friend, Sam McCloud, here.
546
00:26:32,680 --> 00:26:33,932
Sure glad to get a hold of you.
547
00:26:33,961 --> 00:26:34,924
I'm butting my head up
548
00:26:34,953 --> 00:26:36,909
against language barriers something awful.
549
00:26:36,938 --> 00:26:38,638
McCloud, where are you?
550
00:26:38,667 --> 00:26:39,822
Well, I'm not sure.
551
00:26:39,851 --> 00:26:41,167
I got stranded out here in left field.
552
00:26:41,196 --> 00:26:42,255
I sure need your help.
553
00:26:42,284 --> 00:26:44,080
You want me to come find you?
554
00:26:44,109 --> 00:26:45,553
No, no, that won't be necessary.
555
00:26:45,582 --> 00:26:48,338
I think I can get a taxi cab
to bring me to your place.
556
00:26:48,367 --> 00:26:52,371
The help that I need is just
a little bit more than that.
557
00:26:52,400 --> 00:26:55,444
I'm trying to find a man
by the name of Mr. Rissient
558
00:26:55,473 --> 00:26:57,494
and I can't even locate a telephone book.
559
00:26:57,522 --> 00:26:58,870
How do you spell the name?
560
00:26:58,899 --> 00:26:59,831
Rissient?
561
00:26:59,859 --> 00:27:01,943
I don't know.
562
00:27:01,972 --> 00:27:03,891
Give it to me again.
563
00:27:05,814 --> 00:27:08,985
R-E-C-E-N-T is
what it would be in English.
564
00:27:09,014 --> 00:27:12,213
I don't know what it would be in French.
565
00:27:13,240 --> 00:27:16,285
Nothing in the main directory.
566
00:27:16,313 --> 00:27:18,237
Are you sure he lives in Paris?
567
00:27:18,266 --> 00:27:20,990
Well, that's all that I am sure of.
568
00:27:21,019 --> 00:27:26,245
There's a restaurant, a
laundry, and a Mrs. Louise...
569
00:27:26,274 --> 00:27:28,193
No, no, this is Rissient.
570
00:27:28,221 --> 00:27:30,530
Well, I could look in the.
571
00:27:30,559 --> 00:27:33,475
You know they have a
list of the residents,
572
00:27:33,504 --> 00:27:35,492
of all the taxpayers in the district.
573
00:27:35,521 --> 00:27:38,469
Good, good, see what
you can come up with.
574
00:27:38,498 --> 00:27:40,358
There's a police officer that's tapping me
575
00:27:40,387 --> 00:27:41,190
on the shoulder here
576
00:27:41,219 --> 00:27:43,527
and I'm sure he can help me
through the language barrier.
577
00:27:43,556 --> 00:27:45,320
I'll see you as soon as I can.
578
00:27:45,349 --> 00:27:46,280
Okay.
579
00:27:46,309 --> 00:27:47,144
Avec moi, monsieur.
580
00:27:47,173 --> 00:27:49,129
Sure relieved to see you.
581
00:27:49,158 --> 00:27:51,274
The New York department
gave us a flight number.
582
00:27:51,303 --> 00:27:54,469
Yes, this is official police business.
583
00:27:55,432 --> 00:27:59,218
Yes, we are waiting to speak
to Sergeant Broadhurst.
584
00:27:59,247 --> 00:28:01,166
This is Sergeant Broadhurst.
585
00:28:01,194 --> 00:28:03,269
This is Inspector
Pree-doh of the bureau.
586
00:28:04,267 --> 00:28:06,351
Yes, sir.
587
00:28:06,380 --> 00:28:09,841
We have cooperated with
your request for clearances
588
00:28:09,869 --> 00:28:12,722
for Chief Clifford and Marshal McCloud
589
00:28:12,750 --> 00:28:16,852
but there is an irregularity
we wish to report.
590
00:28:16,881 --> 00:28:17,844
Irregularity?
591
00:28:17,873 --> 00:28:19,957
Discrepancy.
592
00:28:19,985 --> 00:28:20,854
In your cable,
593
00:28:20,882 --> 00:28:23,606
you gave a description which was accurate
594
00:28:23,635 --> 00:28:27,380
for Marshal MclLeod but not
accurate for Chief Clifford.
595
00:28:28,405 --> 00:28:33,082
His ID was in order but he
was not six feet in height.
596
00:28:33,111 --> 00:28:34,714
How tall was he?
597
00:28:34,743 --> 00:28:38,204
Approximately five feet, six inches.
598
00:28:38,232 --> 00:28:40,605
I'm Chief Clifford's assistant.
599
00:28:40,634 --> 00:28:42,461
Believe me, he's tall.
600
00:28:42,490 --> 00:28:45,055
All I can say is that someone
must be impersonating him.
601
00:28:45,083 --> 00:28:47,295
Did you place them under surveillance?
602
00:28:47,324 --> 00:28:49,216
No, the discrepancy was not verified
603
00:28:49,244 --> 00:28:52,097
until they left the airport.
604
00:28:52,126 --> 00:28:56,546
You see our orders were
to extend every courtesy.
605
00:28:56,575 --> 00:28:58,819
Sir, I suggest you put
out an all points bulletin
606
00:28:58,848 --> 00:29:00,004
and pick up McCloud.
607
00:29:00,033 --> 00:29:02,667
That cowboy hat ought to be easy to spot.
608
00:29:02,695 --> 00:29:04,614
Cowboy hat, yes, yes.
609
00:29:04,643 --> 00:29:06,471
Yes, yes, yes, yes, yes.
610
00:29:06,499 --> 00:29:07,495
So we will do our best.
611
00:29:07,524 --> 00:29:09,000
Thank you, inspector.
612
00:29:09,028 --> 00:29:13,701
Well, here, let me
show you my entry permit.
613
00:29:18,376 --> 00:29:21,772
Here it is.
614
00:29:21,801 --> 00:29:23,886
Knew I had it there somewhere.
615
00:29:23,915 --> 00:29:26,990
See it says, permission speciale,
616
00:29:27,019 --> 00:29:31,462
kind of gawk around and get lost.
617
00:29:32,813 --> 00:29:35,282
What are you doing?
618
00:29:35,310 --> 00:29:38,515
Le taxi, monsieur, je
regretie 'inconvenience.
619
00:29:38,544 --> 00:29:42,292
La inconvenience, I get that.
620
00:29:42,321 --> 00:29:44,240
Oui, monsieur, oui.
621
00:29:48,760 --> 00:29:50,679
Merci.
622
00:29:50,708 --> 00:29:53,328
A la pon-si-on du la pon-son door.
623
00:29:54,811 --> 00:29:56,730
Laid it on pretty good there?
624
00:29:56,759 --> 00:29:59,542
Been a long time since Los
Cruces Junior High Schooll
625
00:30:00,632 --> 00:30:02,551
Pleasure doing business with you.
626
00:30:44,617 --> 00:30:48,269
Yeah, this is a pretty little
apartment you got here.
627
00:30:48,298 --> 00:30:50,382
I'd say it kind of matched the occupant.
628
00:30:50,411 --> 00:30:51,215
Merci.
629
00:30:51,244 --> 00:30:52,847
De nada.
630
00:30:52,876 --> 00:30:55,825
I'm sorry, you want
some coffee, wine, cognac?
631
00:30:55,854 --> 00:30:57,297
I'll take a little of that last.
632
00:30:57,325 --> 00:31:01,715
Had any luck with Mr. Rissient?
633
00:31:01,743 --> 00:31:02,675
You can see for yourself
634
00:31:02,704 --> 00:31:04,148
I've been through one dozen directories.
635
00:31:04,176 --> 00:31:08,406
There's one possibility not
too far from here, Rissient.
636
00:31:08,434 --> 00:31:09,750
Reason?
637
00:31:09,778 --> 00:31:13,079
Well, we say Ray-zon but
an American might say Recent.
638
00:31:13,108 --> 00:31:14,616
Well, it might be worth trying.
639
00:31:14,645 --> 00:31:16,563
I'll get the address.
640
00:31:18,005 --> 00:31:20,735
Claude Ray-zon, quatorze.
641
00:31:20,764 --> 00:31:22,682
Do you want me to get my flight bag?
642
00:31:22,711 --> 00:31:23,803
Might be a good idea.
643
00:31:23,832 --> 00:31:25,751
Maybe we can use it.
644
00:31:26,969 --> 00:31:28,978
Man, that brings tears to your eyes.
645
00:31:45,414 --> 00:31:47,333
Any luck in finding McCloud?
646
00:31:47,361 --> 00:31:49,189
No, but we have any important lead.
647
00:31:49,218 --> 00:31:51,526
When we issued the order for our men
648
00:31:51,555 --> 00:31:52,839
to be on the lookout for him,
649
00:31:52,867 --> 00:31:54,919
one of the officers reported
that he had seen him
650
00:31:54,947 --> 00:31:56,424
less than one hour ago.
651
00:31:56,453 --> 00:31:57,704
You can't miss that hat.
652
00:31:57,733 --> 00:31:59,785
No, no, the
identification was absolute.
653
00:31:59,813 --> 00:32:03,242
He even checked his entry
permit and he was alone.
654
00:32:03,271 --> 00:32:05,387
He stopped into a tobacco shop.
655
00:32:05,415 --> 00:32:07,820
Tobacco shop?
656
00:32:07,849 --> 00:32:08,780
He doesn't smoke.
657
00:32:08,809 --> 00:32:09,740
He chews on those backwards matches.
658
00:32:09,769 --> 00:32:12,654
He placed a telephone call
and we traced the number
659
00:32:12,683 --> 00:32:13,838
but no answer
660
00:32:13,867 --> 00:32:16,719
and the officer reported
that he had heard him
661
00:32:16,748 --> 00:32:19,665
give him the same number to a taxi.
662
00:32:19,693 --> 00:32:20,657
What is it?
663
00:32:20,685 --> 00:32:23,154
I have it here for you, written down.
664
00:32:23,183 --> 00:32:25,427
Look at it.
665
00:32:25,456 --> 00:32:27,374
Pon-see-on du faisan dore.
666
00:32:29,462 --> 00:32:31,381
Merci, monsieur.
667
00:32:31,410 --> 00:32:32,341
Merci, monsieur.
668
00:32:32,370 --> 00:32:33,302
Tout a I'heure.
669
00:32:33,330 --> 00:32:35,249
Oui, a tout a I'heure.
670
00:32:51,486 --> 00:32:53,405
Bonjour.
671
00:32:53,434 --> 00:32:55,353
Allo?
672
00:32:56,704 --> 00:32:58,623
Ne pas ici.
673
00:32:58,652 --> 00:33:00,544
Ou est-il?
674
00:33:00,573 --> 00:33:02,657
Au Canada, toute la famille
est en vacances a Montréal.
675
00:33:02,685 --> 00:33:04,610
She says the whole
family has gone on vacation
676
00:33:04,639 --> 00:33:07,267
in Montreal.
677
00:33:07,295 --> 00:33:08,712
Oui, six semaines
678
00:33:08,741 --> 00:33:10,660
For six weeks.
679
00:33:10,689 --> 00:33:12,997
It doesn't sound like we got
the right Rissient, does it?
680
00:33:13,026 --> 00:33:17,698
C'est possible
681
00:33:21,957 --> 00:33:25,034
Ree-see-yon
682
00:33:25,063 --> 00:33:25,994
That's it!
683
00:33:26,023 --> 00:33:26,826
That's what he said.
684
00:33:26,855 --> 00:33:28,907
Répétez s'il vous plait.
685
00:33:28,936 --> 00:33:30,892
Ree-see-yon,
686
00:33:30,921 --> 00:33:32,557
She says the names are often confused.
687
00:33:32,585 --> 00:33:34,162
R-E-S —-
688
00:33:34,190 --> 00:33:36,109
No, no, no, no.
689
00:33:36,138 --> 00:33:40,239
R-I-S-S-I-E-N-T.
690
00:33:40,268 --> 00:33:42,192
Merci beaucoup.
691
00:33:42,221 --> 00:33:44,139
Merci beaucoup.
692
00:33:46,318 --> 00:33:48,393
Let's get back to your place.
693
00:33:58,483 --> 00:34:01,386
,
694
00:34:06,070 --> 00:34:08,122
Allez, allez, allez!
695
00:34:08,151 --> 00:34:09,947
Here we found this and the
list of people living there.
696
00:34:09,975 --> 00:34:10,779
Airline stewardess?
697
00:34:10,808 --> 00:34:11,932
We checked it out.
698
00:34:11,960 --> 00:34:13,948
She worked flight 111.
699
00:34:13,977 --> 00:34:14,940
Top floor.
700
00:34:14,969 --> 00:34:16,888
We might as well go up and wait.
701
00:34:22,044 --> 00:34:23,963
What are you doing?
702
00:34:26,275 --> 00:34:28,194
Nothing personal.
703
00:34:28,222 --> 00:34:30,210
Not that it hadn't crossed
my mind time or two,
704
00:34:30,239 --> 00:34:33,508
but I just seen a bunch
of gendarmes up the block
705
00:34:33,536 --> 00:34:35,876
there by your pon-see-on
breaking off in all directions
706
00:34:35,905 --> 00:34:38,470
like a regulation down home stakeout.
707
00:34:38,499 --> 00:34:39,814
Are they after you?
708
00:34:39,843 --> 00:34:41,287
It's your pon-see-on.
709
00:34:41,315 --> 00:34:43,272
Why would anyone want me?
710
00:34:43,300 --> 00:34:45,309
Maybe they'd like to
inspect your ditty bag.
711
00:34:47,499 --> 00:34:49,494
You told me that this was
official police business.
712
00:34:49,523 --> 00:34:51,819
That's right and Captain
Anderson asked you to cooperate
713
00:34:51,848 --> 00:34:53,259
so you can't back out now,
714
00:34:53,288 --> 00:34:55,263
not when we're heading
down the home stretch.
715
00:35:00,491 --> 00:35:02,565
You know where there's
a telephone around here?
716
00:35:03,596 --> 00:35:06,133
Back by the promenade.
717
00:35:06,162 --> 00:35:08,081
Maybe you better put
that scarf on your head
718
00:35:08,110 --> 00:35:10,119
just in case they got a
description out on us.
719
00:35:17,265 --> 00:35:19,184
Okay.
720
00:35:24,820 --> 00:35:27,672
The mobile patrol has found
the limousine which was used
721
00:35:27,701 --> 00:35:30,201
by Chief Clifford's imposter and McCloud.
722
00:35:30,230 --> 00:35:31,514
The chauffeur is wounded.
723
00:35:31,542 --> 00:35:33,461
How badly is he wounded?
724
00:35:37,406 --> 00:35:39,325
In the back.
725
00:35:39,354 --> 00:35:40,925
Can he talk?
726
00:35:40,954 --> 00:35:42,750
No, he's unconscious.
727
00:35:42,779 --> 00:35:45,023
McCloud wasn't kidding
about life and death.
728
00:35:45,052 --> 00:35:46,208
Polk, stay close to the chauffeur.
729
00:35:46,237 --> 00:35:48,512
He might give us a lead.
730
00:35:48,541 --> 00:35:51,362
Rissient, import, export.
731
00:35:51,391 --> 00:35:53,122
Yeah?
732
00:35:53,151 --> 00:35:55,811
How much does this thing take?
733
00:35:55,840 --> 00:35:56,643
Well, you're going to
have to make me a loan.
734
00:35:56,672 --> 00:35:57,668
All I got's American.
735
00:35:57,697 --> 00:35:58,628
It's all right.
736
00:35:58,657 --> 00:36:01,061
I trust you for it.
737
00:36:01,090 --> 00:36:03,014
Be sure and ask him
if he speaks English.
738
00:36:03,043 --> 00:36:04,961
Oui.
739
00:36:15,688 --> 00:36:17,606
Allo?
740
00:36:18,638 --> 00:36:20,557
Qui, c'est moi.
741
00:36:20,585 --> 00:36:22,061
Parles anglais?
742
00:36:22,090 --> 00:36:23,021
Mais oui.
743
00:36:23,050 --> 00:36:25,222
Un moment, s'il vous plait.
744
00:36:28,658 --> 00:36:30,577
This is Marshal McCloud.
745
00:36:30,605 --> 00:36:32,209
I understand you were expecting delivery
746
00:36:32,238 --> 00:36:34,679
of a briefcase from USA.
747
00:36:34,708 --> 00:36:36,627
Where is Mason?
748
00:36:36,655 --> 00:36:38,003
You mean he hasn't shown up yet?
749
00:36:38,032 --> 00:36:39,380
Where is he?
750
00:36:39,409 --> 00:36:41,301
All I know is he ran out.
751
00:36:41,330 --> 00:36:43,253
What do you mean ran out?
752
00:36:43,282 --> 00:36:46,390
I mean that he took the
briefcase and he skipped.
753
00:36:46,419 --> 00:36:48,215
Look, Monsieur Cloud,
754
00:36:48,244 --> 00:36:51,384
Voss is waiting for a
telephone call from me.
755
00:36:51,413 --> 00:36:53,369
If that briefcase is not delivered,
756
00:36:53,398 --> 00:36:58,715
your Chief Clifford is a dead man.
757
00:36:58,744 --> 00:37:01,020
I told you that I can't
deliver the briefcase
758
00:37:01,049 --> 00:37:02,973
because Mason stole it
759
00:37:03,002 --> 00:37:04,637
but I figured he'd pull
something like that
760
00:37:04,666 --> 00:37:05,694
so I beat him to it.
761
00:37:05,723 --> 00:37:07,583
I got what's in the briefcase
762
00:37:07,612 --> 00:37:09,343
and I'm willing to turn it over to you
763
00:37:09,372 --> 00:37:12,833
in return for a phone call
to free Chief Clifford.
764
00:37:12,861 --> 00:37:14,753
How soon can you be here?
765
00:37:14,782 --> 00:37:17,608
We're on our way.
766
00:37:17,636 --> 00:37:19,555
Now we call your apartment.
767
00:37:19,584 --> 00:37:21,091
Pree-doh's gotta be there waiting for us.
768
00:37:21,120 --> 00:37:23,511
I'm not crowding you to close, am I?
769
00:37:24,578 --> 00:37:26,694
My heart is pounding a little bit.
770
00:37:26,723 --> 00:37:28,642
I thought that was mine.
771
00:37:34,282 --> 00:37:36,201
Allo?
772
00:37:36,230 --> 00:37:37,322
Monsieur Pree-doh?
773
00:37:37,350 --> 00:37:38,282
Oui.
774
00:37:38,311 --> 00:37:40,515
Marshal McCloud veut
te parler avec vous.
775
00:37:43,785 --> 00:37:46,477
Thank you.
776
00:37:46,506 --> 00:37:47,534
This is Marshal McCloud.
777
00:37:47,562 --> 00:37:49,646
Where are you, McCloud?
778
00:37:49,675 --> 00:37:51,215
Well, I'm not too sure of the address,
779
00:37:51,244 --> 00:37:53,264
but I need your help in this emergency.
780
00:37:53,293 --> 00:37:55,153
Well, can we meet somewhere?
781
00:37:55,182 --> 00:37:56,305
No, sir.
782
00:37:56,334 --> 00:37:57,554
I'm in a bit of a hurry
and I'm not too sure,
783
00:37:57,582 --> 00:37:59,410
but what you wouldn't arrest me.
784
00:37:59,439 --> 00:38:00,818
No, you have my word.
785
00:38:00,847 --> 00:38:03,668
Well, I appreciate your
confidence, inspector,
786
00:38:03,697 --> 00:38:05,749
but I'm just going to have
to do this my own way.
787
00:38:05,778 --> 00:38:07,222
Now there's a telephone call
788
00:38:07,250 --> 00:38:10,134
that's being placed from a
special phone here in Paris.
789
00:38:10,163 --> 00:38:14,809
It's a Concord 8-7-1-6-3.
790
00:38:14,837 --> 00:38:18,265
Concord 8-7-1-6-3.
791
00:38:18,294 --> 00:38:19,610
That's right.
792
00:38:19,639 --> 00:38:21,275
Now I'd appreciate it if you'd contact
793
00:38:21,304 --> 00:38:22,587
the New York Police Department
794
00:38:22,616 --> 00:38:24,540
and tell them to put a tracer on it
795
00:38:24,569 --> 00:38:27,325
and arrest whoever's on the receiving end.
796
00:38:27,354 --> 00:38:29,085
What is the charge?
797
00:38:29,114 --> 00:38:30,654
Kidnapping?
798
00:38:30,683 --> 00:38:31,999
Make sure you allow enough time for him
799
00:38:32,028 --> 00:38:33,920
to turn Chief Clifford loose.
800
00:38:33,949 --> 00:38:36,864
You see, the real chief of
detectives, Peter B. Clifford,
801
00:38:36,893 --> 00:38:38,722
is being held hostage.
802
00:38:38,751 --> 00:38:40,866
The man you met at the
airport is an imposter.
803
00:38:40,895 --> 00:38:42,499
He's a phony.
804
00:38:42,528 --> 00:38:43,459
Of course, I wasn't at liberty
805
00:38:43,488 --> 00:38:45,028
to tell you that at the time.
806
00:38:45,057 --> 00:38:46,084
I gotta get moving.
807
00:38:46,113 --> 00:38:46,916
I'll talk to you later.
808
00:38:46,945 --> 00:38:48,325
All right, now calm, just a moment.
809
00:38:48,354 --> 00:38:50,278
I'm sorry but you might be stalling
810
00:38:50,307 --> 00:38:52,390
so one of your men can trace this call.
811
00:38:52,419 --> 00:38:54,338
But I gave you my word.
812
00:38:56,522 --> 00:38:58,440
Disconnect.
813
00:38:58,469 --> 00:39:00,490
Ain't that a,
814
00:39:00,519 --> 00:39:02,827
wait, we still got a string on him.
815
00:39:02,856 --> 00:39:06,207
Put a tap and trace on Concord 8-7-1-6-3
816
00:39:07,209 --> 00:39:09,128
and use extreme caution.
817
00:39:10,858 --> 00:39:13,708
Well, I'd sure like to stay
here and place some more calls
818
00:39:14,795 --> 00:39:17,164
but if we do that Pree-doh
might just track us down.
819
00:39:26,609 --> 00:39:30,538
And tell him to get Polk
back from the hospital.
820
00:40:04,868 --> 00:40:06,787
Yes?
821
00:40:06,816 --> 00:40:07,907
Mr. Rissient, this is Marshal McCloud.
822
00:40:07,936 --> 00:40:09,605
The main
corridor and up the stairs,
823
00:40:09,633 --> 00:40:11,552
second door on the right.
824
00:41:00,409 --> 00:41:02,328
Rissient?
825
00:41:02,357 --> 00:41:05,690
Sam McCloud, this is my
associate, Ms. Ann Ver-da-ge.
826
00:41:05,718 --> 00:41:07,162
Mademoiselle, monsieur.
827
00:41:07,191 --> 00:41:07,994
Please sit down.
828
00:41:08,023 --> 00:41:09,883
Would you like anything to drink?
829
00:41:09,912 --> 00:41:10,844
Nothing for me, thank you.
830
00:41:10,872 --> 00:41:12,124
I think we're saving up
831
00:41:12,153 --> 00:41:14,108
for a big night on the town.
832
00:41:14,137 --> 00:41:16,478
Well, then let's make it
to prompt and to the point.
833
00:41:16,507 --> 00:41:19,871
You say you have the
contents of the briefcase.
834
00:41:19,899 --> 00:41:21,887
Not exactly on my person
835
00:41:21,916 --> 00:41:24,545
but I know where I can lay my hands on it.
836
00:41:24,574 --> 00:41:29,246
You expect me to place a
call in exchange for what?
837
00:41:30,207 --> 00:41:32,420
Just for what I said.
838
00:41:32,448 --> 00:41:35,173
You didn't say.
839
00:41:35,202 --> 00:41:36,838
Money.
840
00:41:36,867 --> 00:41:38,919
So now you know
at least it is money,
841
00:41:38,947 --> 00:41:41,800
but you also know that
it is not easy for me
842
00:41:41,829 --> 00:41:45,673
to believe that you are
willing to give it up.
843
00:41:45,702 --> 00:41:47,946
In exchange for Chief Clifford.
844
00:41:47,975 --> 00:41:50,443
No one is worth that kind of money.
845
00:41:50,472 --> 00:41:51,531
Maybe not to you.
846
00:41:51,560 --> 00:41:53,164
Not to me, not to you.
847
00:41:53,193 --> 00:41:55,112
Not to anyone.
848
00:42:03,053 --> 00:42:04,971
Well, Mr. Rissient,
849
00:42:06,701 --> 00:42:09,736
I wouldn't want you to think
that I'm all that selfless.
850
00:42:11,375 --> 00:42:13,351
You see, I do expect a finder's fee
851
00:42:14,705 --> 00:42:17,429
to compensate me for my time and trouble.
852
00:42:17,458 --> 00:42:19,862
Well, now
you start to make sense.
853
00:42:19,891 --> 00:42:21,206
How much?
854
00:42:21,235 --> 00:42:22,967
Half.
855
00:42:22,996 --> 00:42:25,598
Does that make more sense?
856
00:42:25,626 --> 00:42:27,545
10% is more like it.
857
00:42:27,574 --> 00:42:29,493
That comes to 100,000.
858
00:42:31,639 --> 00:42:33,558
10%?
859
00:42:40,282 --> 00:42:45,216
Well, I guess we could squeeze
out some kind of nightlife
860
00:42:45,244 --> 00:42:47,333
on that kind of budget.
861
00:42:47,362 --> 00:42:49,281
Are you prepared to make the phone call?
862
00:42:49,309 --> 00:42:52,003
That phone call has already been placed.
863
00:42:52,031 --> 00:42:53,699
It takes a little longer here
for the overseas operator
864
00:42:53,728 --> 00:42:55,907
to make the various connections.
865
00:42:55,936 --> 00:42:59,173
When that phone rings,
I am prepared to say,
866
00:42:59,202 --> 00:43:04,071
let him go or no deal.
867
00:43:04,100 --> 00:43:06,019
No deal means to kill him.
868
00:43:09,093 --> 00:43:11,012
I's entirely up to you.
869
00:43:19,278 --> 00:43:21,197
There's just one thing
I want to make clear
870
00:43:21,226 --> 00:43:23,508
before we start cutting up the cake.
871
00:43:23,536 --> 00:43:25,455
I'm sure you don't want any violence.
872
00:43:25,484 --> 00:43:28,597
I know I don't, not with
a lady present and all.
873
00:43:28,626 --> 00:43:30,545
So I must tell you I got a gun in my belt
874
00:43:30,574 --> 00:43:32,492
just for defensive purposes only.
875
00:43:34,255 --> 00:43:36,174
Then we're even.
876
00:43:38,544 --> 00:43:40,968
I've got one right here in this drawer.
877
00:43:44,792 --> 00:43:46,711
Let's see the money.
878
00:43:46,740 --> 00:43:48,658
We prefer to wait until -
879
00:43:52,060 --> 00:43:53,978
Oui?
880
00:43:54,007 --> 00:43:55,926
C'est ca, oui.
881
00:43:57,149 --> 00:43:59,068
Hello?
882
00:43:59,097 --> 00:44:00,924
Mr. Rissient speaking here.
883
00:44:00,953 --> 00:44:02,872
Would you hold on a second?
884
00:44:04,795 --> 00:44:06,714
The party is on the line.
885
00:44:07,900 --> 00:44:10,040
Check the bag, Annette.
886
00:44:23,527 --> 00:44:25,446
Hello?
887
00:44:25,475 --> 00:44:27,079
The shipment has arrived.
888
00:44:27,108 --> 00:44:29,319
You can let him go.
889
00:44:29,348 --> 00:44:30,408
That is correct.
890
00:44:30,437 --> 00:44:32,356
Let him go.
891
00:44:37,159 --> 00:44:39,078
McCloud!
892
00:45:11,956 --> 00:45:14,329
Hold I, right there!
893
00:45:14,358 --> 00:45:15,897
You're under arrest.
894
00:45:15,926 --> 00:45:16,762
Excuse me, gentlemen,
895
00:45:16,791 --> 00:45:19,231
I forgot that I'm out of my jurisdiction.
896
00:45:19,260 --> 00:45:21,179
Joe?
897
00:45:21,208 --> 00:45:22,460
Come on out, McCloud.
898
00:45:22,488 --> 00:45:26,499
Sergeant Broadhurst,
899
00:45:26,528 --> 00:45:28,446
Merci, Inspector Pree-doh,
900
00:45:28,475 --> 00:45:30,143
I can't believe it.
901
00:45:30,171 --> 00:45:34,790
Talk about the calvary arriving
just in the nick of time.
902
00:45:34,819 --> 00:45:36,738
How'd you get all the way from New York?
903
00:45:36,766 --> 00:45:38,626
It's simple logic, McCloud.
904
00:45:38,655 --> 00:45:42,248
I listen to what you say
and do the exact opposite.
905
00:45:42,277 --> 00:45:44,196
Looks like you're in
line for a commendation.
906
00:45:44,225 --> 00:45:45,509
Commendation?
907
00:45:45,537 --> 00:45:47,077
From the French security.
908
00:45:47,106 --> 00:45:50,438
The investigation has shown
that Monsieur Rissient company
909
00:45:50,467 --> 00:45:53,448
are importers and
exporters of illegal arms
910
00:45:53,476 --> 00:45:56,008
and weapons for the near east.
911
00:45:56,037 --> 00:45:58,089
Well no wonder they had
to handle so much cash.
912
00:45:58,118 --> 00:46:00,170
Excuse me.
913
00:46:00,199 --> 00:46:02,827
I'd like to present Ms. Annette Ver-dage,
914
00:46:02,856 --> 00:46:03,916
Sergeant Broadhurst.
915
00:46:03,944 --> 00:46:05,356
My pleasure.
916
00:46:05,385 --> 00:46:06,476
Detective Polk.
917
00:46:06,505 --> 00:46:08,430
Enchante.
918
00:46:08,459 --> 00:46:10,606
Ms. Ver-dage knows Paris
like the back of your hand
919
00:46:10,634 --> 00:46:13,487
and she's volunteered
to act as my tour guide
920
00:46:13,516 --> 00:46:16,144
and kind of show me some of the nightlife.
921
00:46:16,173 --> 00:46:18,705
Now, I'd invite you
fellas to go along but...
922
00:46:18,734 --> 00:46:20,754
You're afraid we might accept.
923
00:46:20,783 --> 00:46:22,702
There you go.
924
00:46:46,776 --> 00:46:48,957
I owe you my neck, McCloud.
925
00:46:48,986 --> 00:46:50,365
I'm grateful.
926
00:46:50,394 --> 00:46:51,005
It's nothing.
927
00:46:51,034 --> 00:46:53,407
I mean, your neck is something.
928
00:46:53,436 --> 00:46:56,800
It's just that what I did is
nothing compared to Joe here.
929
00:46:56,829 --> 00:46:58,688
Which reminds me,
930
00:46:58,717 --> 00:47:01,826
who authorized you to
go tuning off to Paris?
931
00:47:01,854 --> 00:47:02,465
Well, you know how it is
932
00:47:02,494 --> 00:47:05,251
when the boss is out
of the office.
933
00:47:05,279 --> 00:47:08,644
Well, I guess I owe you
fellas some kind of a reward.
934
00:47:08,673 --> 00:47:10,469
You're not talking
about a raise, are you?
935
00:47:10,498 --> 00:47:11,910
No!
936
00:47:11,939 --> 00:47:13,798
No, I was thinking more along the lines
937
00:47:13,827 --> 00:47:16,764
of an extra half day off.
938
00:47:18,250 --> 00:47:20,168
Half day?
939
00:47:20,197 --> 00:47:21,353
You sure you can afford it?
940
00:47:21,382 --> 00:47:22,185
Well, don't fight it.
941
00:47:22,214 --> 00:47:23,274
I'll take it.
942
00:47:23,303 --> 00:47:24,234
I'll take it.
943
00:47:24,263 --> 00:47:25,195
I'm not fighting it.
944
00:47:25,224 --> 00:47:26,187
I'm with you.
945
00:47:26,216 --> 00:47:29,132
I just wish you thought of it
while I was still in Paris.
946
00:47:29,161 --> 00:47:31,617
Shoot, another half day
and I'd a had the language.
65621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.