All language subtitles for mccloud S1E7 - Our Man In Paris eng sincr.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,313 --> 00:00:25,584
Flight 669,
now arriving at Gate 13.
2
00:00:34,165 --> 00:00:37,946
Will Mr. Meyers please
report to Immigration.
3
00:00:37,975 --> 00:00:40,824
Mr. Meyers, please report to Immigration.
4
00:00:48,283 --> 00:00:51,647
McCloud, please
pick up page telephone.
5
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
Sam McCloud, page phone please.
6
00:00:55,421 --> 00:00:58,274
Passengers on
Flight 701 to Albuquerque,
7
00:00:58,303 --> 00:01:00,130
please check in at Gate 9B
8
00:01:00,159 --> 00:01:02,102
for further information on the delay.
9
00:01:05,862 --> 00:01:07,781
Marshal McCloud here.
10
00:01:07,809 --> 00:01:09,957
You called me on the loud speaker.
11
00:01:09,986 --> 00:01:12,391
McCloud, this is Chief Clifford.
12
00:01:12,419 --> 00:01:13,351
Chief?
13
00:01:13,380 --> 00:01:14,376
Never expected to hear from you.
14
00:01:14,404 --> 00:01:15,528
Where are you?
15
00:01:15,557 --> 00:01:17,225
Look, I'm at the airport.
16
00:01:17,254 --> 00:01:18,313
I want you to meet me.
17
00:01:18,342 --> 00:01:19,369
Anywhere you say.
18
00:01:19,398 --> 00:01:23,339
Meet me in the freight
terminal building locker room.
19
00:01:23,368 --> 00:01:24,811
Did you say the freight
terminal building,
20
00:01:24,840 --> 00:01:25,964
the locker room?
21
00:01:25,993 --> 00:01:27,756
You're familiar with the airport?
22
00:01:27,785 --> 00:01:28,621
Yeah, you betcha.
23
00:01:28,650 --> 00:01:30,189
Listen, I want to thank
you for assigning me
24
00:01:30,218 --> 00:01:31,950
to such an interesting place.
25
00:01:31,979 --> 00:01:33,647
Report here as soon as you can.
26
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
Yeah good enough.
27
00:01:41,139 --> 00:01:43,058
Passengers
boarding Flight Number 9,
28
00:01:43,087 --> 00:01:45,870
Flight Number 9, please go to Gate 44.
29
00:02:00,796 --> 00:02:02,714
When he gets here,
bring him close to you.
30
00:02:02,743 --> 00:02:05,563
Tell him there's a gun on you
and another one covering him.
31
00:02:05,592 --> 00:02:07,796
Tell him to put his gun
on this packing crate.
32
00:02:08,761 --> 00:02:10,941
Better be plain clothes.
33
00:02:10,970 --> 00:02:12,766
I told you he's a marshal.
34
00:02:12,795 --> 00:02:14,366
Does he carry credentials?
35
00:02:14,395 --> 00:02:16,095
ID, a badge.
36
00:02:16,124 --> 00:02:18,080
What do you mean he's a marshal?
37
00:02:18,109 --> 00:02:19,616
He's from Taos, New Mexico.
38
00:02:19,645 --> 00:02:22,951
Assigned to the New York
police forces, a trainee.
39
00:02:22,980 --> 00:02:24,899
I told you to call an airport detective.
40
00:02:24,928 --> 00:02:27,076
He's the only man from my division
41
00:02:27,104 --> 00:02:28,164
on duty here at the moment.
42
00:02:28,192 --> 00:02:30,111
Better be plain clothes.
43
00:04:04,998 --> 00:04:06,916
Chief?
44
00:04:08,140 --> 00:04:10,058
Anything wrong?
45
00:04:10,087 --> 00:04:11,211
Plenty.
46
00:04:11,239 --> 00:04:13,868
You mind telling me about it?
47
00:04:13,897 --> 00:04:15,816
Well, you'll find out real soon.
48
00:04:17,610 --> 00:04:20,335
Chief, I hope that you don't
think that I'm getting jumpy,
49
00:04:20,363 --> 00:04:23,888
but the hair on the back of
my neck gets to bristling
50
00:04:23,917 --> 00:04:25,836
when things ain't going my way.
51
00:04:28,174 --> 00:04:30,226
Something's real wrong.
52
00:04:30,255 --> 00:04:32,436
That's right.
53
00:04:32,464 --> 00:04:34,383
There's a gun pointed at me.
54
00:04:37,906 --> 00:04:39,825
Well, I appreciate you telling me
55
00:04:41,433 --> 00:04:43,352
but is there anything I can do?
56
00:04:43,381 --> 00:04:44,952
Just cooperate.
57
00:04:44,981 --> 00:04:46,686
No fast draw.
58
00:04:46,715 --> 00:04:48,633
There's a, there's
another gun covering you.
59
00:04:48,662 --> 00:04:49,658
Same fella?
60
00:04:49,687 --> 00:04:51,131
No, two of them maybe more,
61
00:04:51,159 --> 00:04:53,756
seemed to be well-organized,
62
00:04:53,784 --> 00:04:56,129
latched on to me in the parking lot.
63
00:04:56,158 --> 00:04:58,077
So follow instructions.
64
00:04:58,106 --> 00:04:59,870
Yes, sir.
65
00:04:59,899 --> 00:05:03,479
Put your gun on this packing crate, slow.
66
00:05:04,641 --> 00:05:06,560
Yes, sir.
67
00:05:06,589 --> 00:05:08,507
Right now.
68
00:05:13,253 --> 00:05:15,172
He's not plain clothes, it won't work.
69
00:05:15,200 --> 00:05:17,119
Over there.
70
00:05:21,859 --> 00:05:23,777
Let's see your ID, Marshal.
71
00:05:31,687 --> 00:05:34,123
It work.
72
00:05:34,151 --> 00:05:36,070
Let's see your ID.
73
00:05:38,537 --> 00:05:40,456
Care to tell us what this is all about?
74
00:05:41,547 --> 00:05:43,956
Tell him.
75
00:05:43,984 --> 00:05:45,903
You see this.
76
00:05:45,932 --> 00:05:48,112
It's gotta be delivered to Paris.
77
00:05:48,141 --> 00:05:50,129
Now it's too valuable to put in the mail
78
00:05:50,157 --> 00:05:52,018
and it's too big to smuggle
79
00:05:52,046 --> 00:05:54,611
and it's too hot to get by customs.
80
00:05:54,640 --> 00:05:57,459
The only way to get by
customs is diplomatic immunity
81
00:05:57,488 --> 00:05:59,573
and that takes a special kind of passport,
82
00:05:59,602 --> 00:06:03,350
but the only other way is
special police business,
83
00:06:03,379 --> 00:06:05,303
international cooperation.
84
00:06:05,331 --> 00:06:06,487
We'll need clearances for that.
85
00:06:06,516 --> 00:06:08,375
It's a one shot run for it.
86
00:06:08,404 --> 00:06:11,065
Get your clearances as you go.
87
00:06:11,093 --> 00:06:13,114
You and Chief Peter B. Clifford
88
00:06:13,143 --> 00:06:14,587
will get two first-class tickets
89
00:06:14,615 --> 00:06:16,699
on the next flight to Paris
90
00:06:16,728 --> 00:06:18,940
and these will get you through customs.
91
00:06:18,968 --> 00:06:20,637
They're not passports.
92
00:06:20,665 --> 00:06:23,481
Police business gets you
a temporary entry permit.
93
00:06:24,443 --> 00:06:26,943
Seems like they got it all figured out.
94
00:06:26,972 --> 00:06:28,351
That's right.
95
00:06:28,380 --> 00:06:30,305
You cooperate or you won't see
96
00:06:30,333 --> 00:06:32,807
Chief Peter B. Clifford again.
97
00:06:32,836 --> 00:06:34,754
Think he can cut it?
98
00:06:34,783 --> 00:06:36,130
He's perfect.
99
00:06:36,159 --> 00:06:39,396
Square and stupid enough
for people to believe.
100
00:06:39,425 --> 00:06:41,344
Here's your ID, Marshal.
101
00:06:42,402 --> 00:06:44,321
Here's yours, Chief.
102
00:06:45,384 --> 00:06:47,302
There's a passport photo machine upstairs
103
00:06:47,331 --> 00:06:49,000
by the news stand.
104
00:06:49,028 --> 00:06:51,529
Cut the plastic and reseal it.
105
00:06:51,557 --> 00:06:52,969
Take your time.
106
00:06:52,998 --> 00:06:53,962
Do it right.
107
00:06:53,991 --> 00:06:55,722
What about the description?
108
00:06:55,751 --> 00:06:57,323
You're close enough.
109
00:06:57,351 --> 00:06:59,212
They wouldn't check the height.
110
00:06:59,240 --> 00:07:02,508
Don't get any ideas about
jumping him, Marshal.
111
00:07:02,537 --> 00:07:04,333
If anything goes wrong,
I'll hear about it,
112
00:07:04,362 --> 00:07:06,638
and then you'll hear about
a death in the department.
113
00:07:06,667 --> 00:07:08,719
Now just hold on there a minute.
114
00:07:08,748 --> 00:07:09,743
I'm not arguing with you.
115
00:07:09,772 --> 00:07:12,336
You fellows have kind
of got us over a barrel
116
00:07:12,365 --> 00:07:15,026
keeping one of us here
but I was just thinking,
117
00:07:15,054 --> 00:07:18,226
what is your friend
here, Mr. Mason, is it?
118
00:07:18,255 --> 00:07:20,948
What if he makes you
think that I busted loose
119
00:07:20,977 --> 00:07:23,252
and then runs off with all the valuables?
120
00:07:23,281 --> 00:07:24,821
He wouldn't do that.
121
00:07:24,850 --> 00:07:26,769
Would you, Mason?
122
00:07:30,708 --> 00:07:32,627
Let's get going.
123
00:07:35,510 --> 00:07:37,498
Give him the briefcase.
124
00:07:37,527 --> 00:07:38,554
But this...
125
00:07:38,583 --> 00:07:39,514
Let him carry it.
126
00:07:39,543 --> 00:07:40,955
To Rissient?
127
00:07:40,984 --> 00:07:43,100
Now, you know the name, Marshal.
128
00:07:43,129 --> 00:07:45,822
Recent?
129
00:07:45,850 --> 00:07:47,134
That's near enough but it's french.
130
00:07:47,163 --> 00:07:49,663
Well, Mr. Rissient better
notify you when delivery's made.
131
00:07:49,692 --> 00:07:51,968
I'll be waiting for
a transatlantic call.
132
00:07:51,996 --> 00:07:54,497
Needless to say, Marshal,
I'll be waiting too.
133
00:07:54,525 --> 00:07:55,425
You got nothing to worry about
134
00:07:55,454 --> 00:07:58,082
as far as my end of it's concerned, Chief.
135
00:07:58,111 --> 00:08:01,277
Hard part's gonna be entry
permits, custom clearance.
136
00:08:04,070 --> 00:08:05,989
Call Sergeant Broadhurst,
137
00:08:06,018 --> 00:08:08,165
tell him to order any
clearances in my name.
138
00:08:08,194 --> 00:08:09,671
Yes, sir.
139
00:08:09,699 --> 00:08:10,567
Good luck.
140
00:08:10,595 --> 00:08:11,943
Yes, sir.
141
00:08:11,972 --> 00:08:14,344
I think you're going to
need it more than I will.
142
00:08:14,373 --> 00:08:16,382
All I got facing me is a trip to Paris.
143
00:08:17,574 --> 00:08:19,493
Well, Bon voyage.
144
00:08:22,664 --> 00:08:24,583
There you go.
145
00:08:27,946 --> 00:08:29,865
Let's go.
146
00:08:35,885 --> 00:08:39,602
Final departure
call, flight number nine,
147
00:08:39,631 --> 00:08:41,738
flight number nine at gate...
148
00:09:11,130 --> 00:09:14,367
Remember, say it right with
no mistakes so that's it.
149
00:09:14,396 --> 00:09:16,128
I hear you.
150
00:09:16,157 --> 00:09:17,056
Sergeant Broadhurst.
151
00:09:17,085 --> 00:09:19,969
Yo, McCloud here.
152
00:09:19,998 --> 00:09:20,801
What's up?
153
00:09:20,830 --> 00:09:23,875
I got some special
order from Chief Clifford.
154
00:09:23,904 --> 00:09:24,707
The commissioner
155
00:09:24,736 --> 00:09:25,763
has been phoning for him all morning.
156
00:09:25,792 --> 00:09:28,260
Well, tell the commissioner
it's an emergency.
157
00:09:28,289 --> 00:09:29,348
You still at the airport?
158
00:09:29,377 --> 00:09:30,629
Yeah, that's right.
159
00:09:30,658 --> 00:09:33,094
He grabbed me out here and
said to hold everything
160
00:09:33,123 --> 00:09:35,271
and we were taking off for Paris.
161
00:09:35,300 --> 00:09:36,231
Paris?
162
00:09:36,260 --> 00:09:37,224
That's what the man said.
163
00:09:37,253 --> 00:09:38,280
Paris, France.
164
00:09:38,309 --> 00:09:40,073
What is it, narcotics?
165
00:09:40,101 --> 00:09:40,937
Don't ask me.
166
00:09:40,966 --> 00:09:41,993
Is he there?
167
00:09:42,022 --> 00:09:42,826
Can I talk to him?
168
00:09:42,855 --> 00:09:45,675
No, he is over making
arrangements to get on a flight.
169
00:09:45,703 --> 00:09:46,507
Now look, Joe,
170
00:09:46,536 --> 00:09:50,605
he told me to tell you to
order clearances in his name.
171
00:09:50,634 --> 00:09:52,013
Clearances?
172
00:09:52,042 --> 00:09:53,390
What kind of clearances?
173
00:09:53,419 --> 00:09:55,503
On the other end at
the airport in Paris.
174
00:09:55,532 --> 00:09:58,192
See, we don't have time to get passports
175
00:09:58,221 --> 00:10:00,496
so we need entry permits.
176
00:10:00,525 --> 00:10:02,129
Well, that's up to the state department.
177
00:10:02,158 --> 00:10:03,409
The state department will cooperate
178
00:10:03,438 --> 00:10:06,067
with the chief of detectives.
179
00:10:06,096 --> 00:10:08,019
I guess so but it's
sure out of channels.
180
00:10:08,048 --> 00:10:11,829
Well, I told you it's an emergency.
181
00:10:11,858 --> 00:10:13,077
McCloud, are you in trouble?
182
00:10:13,106 --> 00:10:14,870
No more than usual.
183
00:10:14,899 --> 00:10:16,663
Has somebody got the drop on you?
184
00:10:16,691 --> 00:10:21,629
Now look, Joe, this is
orders from the chief.
185
00:10:21,658 --> 00:10:23,577
I'm just passing them on to you.
186
00:10:23,606 --> 00:10:25,851
Now I got to go or I'll miss my flight.
187
00:10:25,880 --> 00:10:26,491
Well, wait a minute, McCloud.
188
00:10:26,519 --> 00:10:28,438
I need the flight number.
189
00:10:43,966 --> 00:10:47,015
Two tickets, round trip on
your next flight to Paris.
190
00:10:47,044 --> 00:10:48,963
This is a police emergency.
191
00:10:48,992 --> 00:10:49,988
Do we charge it to
the police department?
192
00:10:50,016 --> 00:10:51,428
I'm not quite sure of the procedures.
193
00:10:51,456 --> 00:10:52,452
Chief Clifford.
194
00:10:52,481 --> 00:10:54,277
Is your supervisor around?
195
00:10:54,306 --> 00:10:56,742
Mr. Carlton?
196
00:10:56,771 --> 00:10:58,471
This is Davis at desk four.
197
00:10:58,499 --> 00:11:02,280
I have a police emergency,
two RTs to Paris,
198
00:11:02,309 --> 00:11:04,745
flight 111 leaving in six minutes.
199
00:11:04,774 --> 00:11:06,762
Tell him it won't
concern the airline guard.
200
00:11:06,791 --> 00:11:07,691
We are police officers,
201
00:11:07,719 --> 00:11:10,155
but there's no in-flight danger involved.
202
00:11:10,184 --> 00:11:12,268
No procedural problem with the guards.
203
00:11:12,297 --> 00:11:13,388
They are police officers
204
00:11:13,417 --> 00:11:15,336
and there's no in-flight danger involved.
205
00:11:16,394 --> 00:11:19,343
Chief of Detectives, Peter B. Clifford,
206
00:11:19,371 --> 00:11:21,290
New York division headquarters.
207
00:11:22,989 --> 00:11:25,105
Deputy Marshal, Sam McCloud, Tay-os?
208
00:11:25,134 --> 00:11:25,938
Tow-us.
209
00:11:25,966 --> 00:11:28,242
Taos, New Mexico.
210
00:11:28,271 --> 00:11:31,539
To the police department
account, yes, sir.
211
00:11:31,568 --> 00:11:33,268
He'll have them hold the flight for you.
212
00:11:33,297 --> 00:11:35,604
We will need a car at the Paris airport.
213
00:11:35,633 --> 00:11:36,565
Limousine?
214
00:11:36,594 --> 00:11:39,670
Limousine with chauffeur,
English speaking.
215
00:11:39,699 --> 00:11:41,687
Do you have hotel reservations?
216
00:11:41,716 --> 00:11:43,544
Check us in at the George Sanc.
217
00:11:43,572 --> 00:11:44,184
Yes, sir.
218
00:11:44,213 --> 00:11:45,561
Do you have luggage?
219
00:11:45,590 --> 00:11:47,509
Just this briefcase.
220
00:11:49,784 --> 00:11:52,668
Seats 3C and D.
221
00:11:52,696 --> 00:11:53,851
Thanks.
222
00:11:53,880 --> 00:11:55,799
Gate three.
223
00:12:05,181 --> 00:12:08,769
Hey Vince, haven't we got
a tie line to Paris, France?
224
00:12:08,798 --> 00:12:10,146
The airport,
225
00:12:10,175 --> 00:12:14,884
I guess it's the chief
of the airport police?
226
00:12:14,912 --> 00:12:17,381
Yeah, sécurité et D'Orly.
227
00:12:17,410 --> 00:12:22,887
Operator, this is Sergeant Broadhurst.
228
00:12:22,916 --> 00:12:25,384
I'm acting on orders from Chief Clifford.
229
00:12:25,413 --> 00:12:27,209
I want to speak to the senior officer
230
00:12:27,238 --> 00:12:30,154
of the Orly Airport
Police in Paris, France.
231
00:12:30,182 --> 00:12:32,587
Thank you.
232
00:12:32,615 --> 00:12:33,932
McCloud better have it straight.
233
00:12:33,960 --> 00:12:36,684
These international
procedures can get sticky.
234
00:12:36,713 --> 00:12:38,349
Well, at least,
235
00:12:38,378 --> 00:12:40,488
you know it's important if
the chief took off in person.
236
00:12:40,517 --> 00:12:43,279
Yeah, but it's not like him.
237
00:12:43,308 --> 00:12:46,032
He usually wants everything
written out in triplicate,
238
00:12:46,061 --> 00:12:48,113
attention all commissioners.
239
00:12:48,141 --> 00:12:49,137
What one hour wait?
240
00:12:49,166 --> 00:12:50,866
It's an emergency!
241
00:12:50,895 --> 00:12:53,715
Sure, I speak french,
242
00:12:53,743 --> 00:12:56,116
high school, C average.
243
00:12:56,145 --> 00:12:58,804
Lay it on him.
244
00:12:58,833 --> 00:13:00,875
Bonjour, ici le departement de sécurité
245
00:13:03,476 --> 00:13:05,615
de la cite de nouvelle york.
246
00:13:06,649 --> 00:13:08,568
Allo?
247
00:13:08,597 --> 00:13:11,482
Ici Sergent Broadhurst.
248
00:13:11,511 --> 00:13:16,183
Je travaille pour chef de
bureau, Pierre B. Clifford.
249
00:13:18,014 --> 00:13:19,932
Pierre?
250
00:13:19,961 --> 00:13:24,063
Out of sight.
251
00:13:24,091 --> 00:13:25,407
Allo?
252
00:13:25,436 --> 00:13:27,354
Allo, Allo?
253
00:13:33,119 --> 00:13:35,139
Would you prefer the
lobster a I'americaine
254
00:13:35,168 --> 00:13:37,156
or the boeuf bourguignon?
255
00:13:37,184 --> 00:13:40,133
Lobster and a refill on this.
256
00:13:40,162 --> 00:13:42,080
In just one moment, sir.
257
00:13:44,035 --> 00:13:46,663
Would you prefer the
lobster a I'americaine
258
00:13:46,692 --> 00:13:49,320
or the boeuf bourguignon?
259
00:13:49,349 --> 00:13:50,345
I beg your pardon,
260
00:13:50,373 --> 00:13:51,817
I was plugged into a little opera there.
261
00:13:51,846 --> 00:13:54,122
Would you mind running that past again?
262
00:13:54,151 --> 00:13:57,003
Would you prefer the
lobster a I'americaine
263
00:13:57,032 --> 00:13:58,219
or the boeuf bourguignon?
264
00:13:58,248 --> 00:14:00,909
American lobster ought a hit the spot.
265
00:14:00,937 --> 00:14:02,285
No, it's not American.
266
00:14:02,314 --> 00:14:05,038
It's A-mor-i-can,
Amer-i-que, it's a place,
267
00:14:05,067 --> 00:14:09,324
like Texas or New Mexico.
268
00:14:11,213 --> 00:14:14,321
They have a special
lobster sauce for that?
269
00:14:14,350 --> 00:14:17,080
Do you like lobster thermidor?
270
00:14:17,108 --> 00:14:19,027
Well, you know, to tell you the truth,
271
00:14:19,056 --> 00:14:22,229
we're not too heavy on
shellfish back in Taos.
272
00:14:22,257 --> 00:14:25,334
Then you would prefer
the boeuf bourguignon?
273
00:14:25,363 --> 00:14:26,903
I know that boeuf means beef.
274
00:14:26,932 --> 00:14:29,486
I'll spring for a little of that.
275
00:14:35,355 --> 00:14:37,274
Coming into Greenland,
276
00:14:37,303 --> 00:14:39,553
I have the captain on the
phone, Captain Anderson.
277
00:14:39,581 --> 00:14:41,500
Captain Anderson?
278
00:14:41,529 --> 00:14:42,332
This is Sergeant Broadhurst
279
00:14:42,361 --> 00:14:44,981
of the New York Police Department
Detective Division, over.
280
00:14:46,746 --> 00:14:48,735
Copy, this is Captain Anderson, over.
281
00:14:48,764 --> 00:14:50,015
We don't anticipate any problem
282
00:14:50,044 --> 00:14:51,167
aboard your aircraft, captain,
283
00:14:51,196 --> 00:14:52,833
but this is a police emergency.
284
00:14:52,862 --> 00:14:54,849
Chief Peter B. Clifford
of the detective division
285
00:14:54,878 --> 00:14:57,602
is on your flight and we'd
like to make contact, over.
286
00:14:57,631 --> 00:15:00,360
Copy, Chief Peter B. Clifford, standby.
287
00:15:00,389 --> 00:15:02,308
Police emergency.
288
00:15:02,337 --> 00:15:04,677
No trouble, so don't alert the guard.
289
00:15:04,705 --> 00:15:07,141
Let's do this through the stewardess.
290
00:15:07,170 --> 00:15:10,151
You back her up in the galley
in case she needs any help.
291
00:15:10,180 --> 00:15:13,192
Annette, we don't think this is trouble
292
00:15:13,221 --> 00:15:14,665
so I want you to handle it.
293
00:15:14,694 --> 00:15:17,674
Check your seating for a
Chief Peter B. Clifford.
294
00:15:17,703 --> 00:15:19,051
3D.
295
00:15:19,079 --> 00:15:20,875
Well, ask him if he'll please
come forward at the galley.
296
00:15:20,904 --> 00:15:21,899
Dave will take it from there.
297
00:15:21,928 --> 00:15:23,847
Yes, sir.
298
00:15:28,298 --> 00:15:30,383
The captain would like
to speak to Chief Clifford.
299
00:15:30,412 --> 00:15:31,343
Captain?
300
00:15:31,372 --> 00:15:33,291
He wants to see him forward.
301
00:15:35,123 --> 00:15:37,041
Well, Chief isn't feeling too well.
302
00:15:37,070 --> 00:15:38,989
Maybe I can handle it.
303
00:15:45,233 --> 00:15:47,701
Thank you.
304
00:15:47,730 --> 00:15:48,630
Chief Clifford?
305
00:15:48,659 --> 00:15:49,814
I'm Captain Anderson.
306
00:15:49,843 --> 00:15:52,567
We have a police air ground
emergency call from New York,
307
00:15:52,596 --> 00:15:53,528
a Sergeant Broadhurst.
308
00:15:53,557 --> 00:15:55,993
Well, Chief Clifford asked
me if I would handle this.
309
00:15:56,021 --> 00:15:57,369
He's not feeling too well right now.
310
00:15:57,398 --> 00:15:59,898
Would you ask Sergeant
Broadhurst if he would talk
311
00:15:59,927 --> 00:16:02,523
to Marshal McCloud?
312
00:16:02,552 --> 00:16:04,471
Will you talk to Marshal McCloud?
313
00:16:05,502 --> 00:16:07,421
Standby.
314
00:16:07,450 --> 00:16:09,369
Give the Marshal a headset.
315
00:16:12,673 --> 00:16:14,592
Thank you.
316
00:16:14,620 --> 00:16:16,992
Yo, this is McLeod here.
317
00:16:17,021 --> 00:16:17,990
What's wrong?
318
00:16:18,019 --> 00:16:19,937
Is the Chief all right?
319
00:16:19,966 --> 00:16:20,930
He's fine.
320
00:16:20,959 --> 00:16:21,762
He just a little air sick.
321
00:16:21,791 --> 00:16:23,395
McCloud, we've got to know
the nature of the emergency.
322
00:16:23,424 --> 00:16:25,732
About all I can tell you right now, Joe,
323
00:16:25,761 --> 00:16:26,980
is it's real heavy.
324
00:16:27,009 --> 00:16:28,997
But we need some kind
of official report.
325
00:16:29,026 --> 00:16:33,639
Yeah, I understand that,
Joe, but that's not too easy.
326
00:16:33,668 --> 00:16:35,880
You see, well,
327
00:16:35,909 --> 00:16:37,128
I'm just not at liberty to talk about it.
328
00:16:37,157 --> 00:16:39,401
The Chief's in charge and that's it.
329
00:16:39,430 --> 00:16:41,290
Listen, McCloud, I asked you before,
330
00:16:41,319 --> 00:16:42,859
has somebody got the drop on you?
331
00:16:42,887 --> 00:16:44,971
Well, let's put it this way.
332
00:16:45,000 --> 00:16:46,028
Yes and no.
333
00:16:46,056 --> 00:16:48,269
Look if you're in trouble,
maybe Polk and I can help.
334
00:16:48,298 --> 00:16:50,253
I hear you, Joe, but if
you really want to help,
335
00:16:50,282 --> 00:16:52,078
you'll go along with me.
336
00:16:52,106 --> 00:16:54,383
Now you can help us best by making sure
337
00:16:54,412 --> 00:16:56,367
that we get official
clearances through customs,
338
00:16:56,396 --> 00:16:58,512
entry permits, whatever it takes.
339
00:16:58,541 --> 00:16:59,345
Is it the chief?
340
00:16:59,374 --> 00:17:01,266
Has somebody got the drop on him?
341
00:17:01,295 --> 00:17:02,514
Answer yes or no.
342
00:17:02,543 --> 00:17:05,395
I'm trying to tell you, yes and no.
343
00:17:05,424 --> 00:17:06,899
Come on,
McCloud, we're taping this.
344
00:17:06,928 --> 00:17:08,180
We've got to have a straight answer.
345
00:17:08,209 --> 00:17:13,206
Now, Joe, this is just
as straight as I can get.
346
00:17:13,234 --> 00:17:16,695
This is a life and death situation,
347
00:17:16,724 --> 00:17:18,936
but don't try and help us no matter what,
348
00:17:18,965 --> 00:17:23,386
just make sure that we get
temporary entry permits.
349
00:17:23,415 --> 00:17:27,126
Now I'm telling you, anything
else and the chief is DOA.
350
00:17:29,438 --> 00:17:31,357
Okay, McLeod.
351
00:17:31,385 --> 00:17:34,398
You said it's life and death,
we'll go along with you.
352
00:17:34,427 --> 00:17:36,063
Proceed at your own discretion.
353
00:17:36,091 --> 00:17:38,010
Out.
354
00:17:43,935 --> 00:17:46,851
Keller, put in an urgent
request, state department,
355
00:17:46,880 --> 00:17:49,252
please arrange special handling for entry
356
00:17:49,280 --> 00:17:52,453
by French government prefect
of police, whatever it takes.
357
00:17:52,482 --> 00:17:54,182
Polk, order a set of tickets
358
00:17:54,211 --> 00:17:56,743
and a cycle escort to get
us out to the airport.
359
00:17:56,771 --> 00:17:58,311
We're going to Paris?
360
00:17:58,340 --> 00:17:59,944
McCloud said it's a heavy emergency
361
00:17:59,973 --> 00:18:01,892
that calls for heavy reinforcements.
362
00:18:04,102 --> 00:18:07,338
Sir, I know this sounds
like cloak and dagger,
363
00:18:07,367 --> 00:18:09,644
but I wonder if you could
loan me your stewardess,
364
00:18:09,673 --> 00:18:10,732
Miss Ber-da-ge?
365
00:18:10,761 --> 00:18:13,196
Official police business?
366
00:18:13,225 --> 00:18:15,246
A hundred percent.
367
00:18:15,275 --> 00:18:16,206
Then that's all right with me,
368
00:18:16,235 --> 00:18:17,423
but it's beyond the line of duty,
369
00:18:17,451 --> 00:18:19,023
maybe you better clear it with her.
370
00:18:19,052 --> 00:18:21,027
I'll try and come up on her blind side.
371
00:18:28,368 --> 00:18:30,516
Marshal McCloud has
suggested your cooperation
372
00:18:30,544 --> 00:18:32,372
on some official police business.
373
00:18:32,401 --> 00:18:33,813
Captain Anderson says it's okay with him
374
00:18:33,842 --> 00:18:35,349
but it's up to you.
375
00:18:35,378 --> 00:18:36,182
Police business?
376
00:18:36,211 --> 00:18:37,622
I'll explain it to the lady.
377
00:18:37,651 --> 00:18:39,991
Thank you.
378
00:18:40,020 --> 00:18:41,463
Ms Ber-dee-ge?
379
00:18:41,492 --> 00:18:42,424
Annette.
380
00:18:42,453 --> 00:18:44,249
Now what I'm about
to tell you might seem
381
00:18:44,277 --> 00:18:45,882
a little bit unusual but remember
382
00:18:45,910 --> 00:18:47,834
it's official police business.
383
00:18:47,863 --> 00:18:49,787
A man"s life depends
upon your trust in me.
384
00:18:49,816 --> 00:18:52,604
I need your help.
385
00:18:52,633 --> 00:18:53,825
Can I trust you?
386
00:18:53,854 --> 00:18:55,773
Of course.
387
00:18:55,802 --> 00:18:58,046
I know that I can.
388
00:18:58,075 --> 00:18:59,743
Now, do you have a
screwdriver or a can open
389
00:18:59,772 --> 00:19:01,568
or something I can break this open with?
390
00:19:01,597 --> 00:19:04,282
A bottle opener?
391
00:19:05,822 --> 00:19:07,741
That ought to do it, let me see.
392
00:19:08,804 --> 00:19:10,723
Yeah, it would work fine.
393
00:19:10,751 --> 00:19:12,643
Keep an eye on Chief Clifford, will you?
394
00:19:12,672 --> 00:19:13,252
Is this his briefcase?
395
00:19:13,280 --> 00:19:15,557
No, we're delivering it
to a third-party in Paris
396
00:19:15,586 --> 00:19:17,505
a Mr. Rissient, just keep an eye on him.
397
00:19:31,400 --> 00:19:33,932
Just in case something jumps out here,
398
00:19:33,960 --> 00:19:35,852
let's say it's a big old green frog,
399
00:19:35,881 --> 00:19:37,133
you're not going to yell, are you?
400
00:19:37,162 --> 00:19:39,822
No, but what if he wakes up?
401
00:19:39,851 --> 00:19:42,383
I'll just tell him that I
was washing up before dinner.
402
00:19:42,412 --> 00:19:44,331
I got it.
403
00:19:47,566 --> 00:19:49,970
Must be one million dollars?
404
00:19:49,999 --> 00:19:51,603
To valuable to put in the mail,
405
00:19:51,632 --> 00:19:52,435
it's too big to smuggle,
406
00:19:52,464 --> 00:19:54,382
and too hot to get through customs.
407
00:20:07,259 --> 00:20:09,177
What are you going to do?
408
00:20:09,206 --> 00:20:11,290
I think I'll just listen to some stereo
409
00:20:11,319 --> 00:20:13,979
and munch on some boeuf burgundy?
410
00:20:14,008 --> 00:20:16,060
What do you want me to do?
411
00:20:16,089 --> 00:20:18,877
Show me around Paris maybe?
412
00:20:18,906 --> 00:20:20,093
You mean a date?
413
00:20:20,122 --> 00:20:21,822
Trying to be suave.
414
00:20:21,851 --> 00:20:23,770
Official police business?
415
00:20:24,866 --> 00:20:26,784
Well, if that's what it takes.
416
00:20:26,813 --> 00:20:28,641
Whereabouts at you hang your flight bag?
417
00:20:28,670 --> 00:20:31,399
I hang my flight bag at the.
418
00:20:31,428 --> 00:20:33,347
Now, you're going to
have to say that twice
419
00:20:33,376 --> 00:20:35,524
just for me to misunderstand it.
420
00:20:35,552 --> 00:20:37,957
La poi-si-on
421
00:20:37,985 --> 00:20:39,365
La poi-si-on?
422
00:20:39,394 --> 00:20:40,325
Du
423
00:20:40,354 --> 00:20:41,286
Du?
424
00:20:41,315 --> 00:20:42,246
Faisan
425
00:20:42,275 --> 00:20:43,719
Faisan?
426
00:20:43,748 --> 00:20:44,711
Doré
427
00:20:44,740 --> 00:20:46,503
Doré.
428
00:20:46,532 --> 00:20:49,801
The House of the Golden Pheasant.
429
00:20:49,829 --> 00:20:51,561
I write it for you.
430
00:20:51,590 --> 00:20:53,509
Good, that's the ticket.
431
00:20:56,200 --> 00:20:58,119
Don't forget your phone number.
432
00:21:02,639 --> 00:21:04,558
Here you go.
433
00:21:04,587 --> 00:21:06,506
Pleasure doing business with you.
434
00:21:11,955 --> 00:21:13,874
What's going on?
435
00:21:13,903 --> 00:21:15,699
They're getting ready to land.
436
00:21:15,728 --> 00:21:16,915
Where you been?
437
00:21:16,944 --> 00:21:18,803
In the occupied.
438
00:21:18,832 --> 00:21:19,892
What were you doing with that?
439
00:21:19,921 --> 00:21:22,230
Well, your partner said it was valuable.
440
00:21:22,258 --> 00:21:25,142
I couldn't leave it here with
you konked out and snoring,
441
00:21:25,171 --> 00:21:27,415
somebody might snatch it.
442
00:21:27,444 --> 00:21:28,536
I could use another drink.
443
00:21:28,564 --> 00:21:30,639
We're just about on the ground.
444
00:21:48,257 --> 00:21:50,176
Marshal McCloud?
445
00:21:50,205 --> 00:21:51,008
That's me.
446
00:21:51,037 --> 00:21:52,513
I recognize you by your cowboy hat.
447
00:21:52,542 --> 00:21:54,689
I'm Inspector Pree-doh,
Chief of Detectives,
448
00:21:54,718 --> 00:21:57,859
and this is Lieutenant
Vincennes of airport security.
449
00:21:57,888 --> 00:22:01,476
Pleased to meet you, Mr.
Pree-doh, Lieutenant Vincennes,
450
00:22:01,505 --> 00:22:02,436
this is Chief Clifford.
451
00:22:02,465 --> 00:22:03,461
This is an honor, Chief Clifford.
452
00:22:03,490 --> 00:22:04,293
Mr. Pree-doh, Lieutenant.
453
00:22:04,322 --> 00:22:05,670
We have been instructed to show you
454
00:22:05,698 --> 00:22:07,271
through passport and customs.
455
00:22:07,300 --> 00:22:09,095
Yours is a high priority.
456
00:22:09,123 --> 00:22:11,560
I understand you are in a
situation of great emergency.
457
00:22:11,589 --> 00:22:12,456
Yeah, that's right.
458
00:22:12,485 --> 00:22:14,409
We're right up against it.
459
00:22:14,438 --> 00:22:16,472
Well, I think Lieutenant
Vincennes will be kind enough
460
00:22:16,500 --> 00:22:17,994
to take your tickets and
to claim your baggage.
461
00:22:18,023 --> 00:22:20,204
No, no, we have no time for baggage.
462
00:22:20,232 --> 00:22:22,156
We just have this hand carry.
463
00:22:22,185 --> 00:22:22,989
Let me take it.
464
00:22:23,018 --> 00:22:23,885
No, that's all right.
465
00:22:23,914 --> 00:22:26,510
Just my paperwork for the
department in triplicate.
466
00:22:26,539 --> 00:22:27,342
Yeah, I understand.
467
00:22:27,370 --> 00:22:29,359
Everything must be in triplicate nowadays.
468
00:22:29,388 --> 00:22:30,191
Same as with us.
469
00:22:30,220 --> 00:22:32,143
Now if you will just
follow me to immigration,
470
00:22:32,172 --> 00:22:34,091
all you'll need is your identification.
471
00:22:39,861 --> 00:22:41,780
How's that?
472
00:22:41,809 --> 00:22:43,380
After three days you will
have to apply for an extend.
473
00:22:43,409 --> 00:22:45,749
We'll have it all
cleared up in 24 hours.
474
00:22:45,778 --> 00:22:46,998
By tonight.
475
00:22:47,027 --> 00:22:50,071
Well, if there is anything I
can do to be of assistance...
476
00:22:50,100 --> 00:22:51,063
Don't worry, we'll call on you.
477
00:22:51,092 --> 00:22:51,896
Is that all there is to it?
478
00:22:51,925 --> 00:22:52,824
Yes, since you have no baggage,
479
00:22:52,852 --> 00:22:54,771
you don't have to stand in line.
480
00:22:56,155 --> 00:22:58,073
We ordered a car.
481
00:22:58,102 --> 00:22:59,386
Your limousine is waiting.
482
00:22:59,415 --> 00:23:00,891
Merci, monsieur.
483
00:23:00,920 --> 00:23:01,852
De nada.
484
00:23:01,880 --> 00:23:04,124
Capitaine.
485
00:23:04,153 --> 00:23:05,245
Marshal.
486
00:23:05,274 --> 00:23:07,193
Merci beaucoup.
487
00:23:16,739 --> 00:23:18,657
It's a shame not to get out and walk
488
00:23:18,686 --> 00:23:20,605
with all the sights to see.
489
00:23:21,952 --> 00:23:23,871
Is that the arch of triumph?
490
00:23:26,119 --> 00:23:28,038
What's the name
of the hotel we're staying at?
491
00:23:28,066 --> 00:23:29,382
George Sanc.
492
00:23:29,411 --> 00:23:31,783
George Sanc?
493
00:23:31,812 --> 00:23:33,787
Well, that ought not be
too hard to remember.
494
00:23:34,789 --> 00:23:35,688
Did George swim?
495
00:23:35,717 --> 00:23:37,636
No, George sank.
496
00:23:42,279 --> 00:23:44,427
Man, you pass them bou-lan-ger shop
497
00:23:44,456 --> 00:23:46,912
and you just smell that
fresh bread baking.
498
00:23:47,978 --> 00:23:49,902
When we get to the
hotel, you check us in.
499
00:23:49,930 --> 00:23:51,278
I'll meet you later.
500
00:23:51,307 --> 00:23:52,206
And let you run off?
501
00:23:52,235 --> 00:23:53,968
No, no, you don't.
502
00:23:53,996 --> 00:23:55,087
That's why that partner of yours
503
00:23:55,116 --> 00:23:57,201
gave me this briefcase to carry.
504
00:23:57,230 --> 00:23:58,641
I'm personally gonna go with you
505
00:23:58,670 --> 00:24:00,722
and see that you turn
it over to Mr. Rissient.
506
00:24:00,751 --> 00:24:02,355
Then you're gonna make a long distance
507
00:24:02,383 --> 00:24:05,459
overseas telephone call
and tell your partner
508
00:24:05,488 --> 00:24:07,407
that it's okay to free Chief Clifford.
509
00:24:08,369 --> 00:24:09,269
Pull over at the next car.
510
00:24:09,298 --> 00:24:10,165
There's no need to pull over.
511
00:24:10,194 --> 00:24:10,998
Do as I tell you
512
00:24:11,027 --> 00:24:13,527
and don't think I won't put
one through you, McCloud!
513
00:24:13,556 --> 00:24:15,287
Then you'll be found dead in a backseat
514
00:24:15,316 --> 00:24:17,208
and Chief Clifford will be missing!
515
00:24:17,237 --> 00:24:19,156
Go on, pull over!
516
00:24:25,597 --> 00:24:27,516
Out, right now.
517
00:24:27,545 --> 00:24:28,572
You gonna deliver that briefcase?
518
00:24:28,601 --> 00:24:29,564
Don't worry about Clifford.
519
00:24:29,593 --> 00:24:30,749
I'll make the phone call.
520
00:24:30,778 --> 00:24:32,478
I'd like to be there when you do it.
521
00:24:32,507 --> 00:24:33,406
Don't push me.
522
00:24:33,435 --> 00:24:35,263
Get out or he's dead tool
523
00:24:35,292 --> 00:24:36,991
You better make that telephone call
524
00:24:37,020 --> 00:24:37,888
to save Chief Clifford.
525
00:24:37,917 --> 00:24:39,168
There's no place you
can shake loose of me.
526
00:24:39,197 --> 00:24:41,116
I'll run you down.
527
00:24:44,767 --> 00:24:46,686
Let's go, movel
528
00:25:43,451 --> 00:25:45,370
Morning, parlez English?
529
00:25:45,399 --> 00:25:48,539
Inglais?
530
00:25:48,568 --> 00:25:50,460
No, parlez vous francais?
531
00:25:50,489 --> 00:25:53,085
Well, not too good.
532
00:25:53,113 --> 00:25:55,032
Je, policeman.
533
00:25:58,721 --> 00:26:00,640
Clau-teel?
534
00:26:00,669 --> 00:26:02,657
Yes?
535
00:26:02,685 --> 00:26:04,737
Good day, ma'am.
536
00:26:04,765 --> 00:26:06,684
Do you speak English?
537
00:26:08,255 --> 00:26:11,044
I just want to use a telephone.
538
00:26:11,073 --> 00:26:12,991
Tele-phono?
539
00:26:15,586 --> 00:26:18,246
Parici, s'il vous plait.
540
00:26:18,275 --> 00:26:19,719
Hablas espanol?
541
00:26:19,748 --> 00:26:21,096
No?
542
00:26:21,124 --> 00:26:23,043
Merci beaucoup.
543
00:26:28,460 --> 00:26:30,379
Allo?
544
00:26:30,408 --> 00:26:31,212
Hello, Annette?
545
00:26:31,240 --> 00:26:32,652
It's your friend, Sam McCloud, here.
546
00:26:32,680 --> 00:26:33,932
Sure glad to get a hold of you.
547
00:26:33,961 --> 00:26:34,924
I'm butting my head up
548
00:26:34,953 --> 00:26:36,909
against language barriers something awful.
549
00:26:36,938 --> 00:26:38,638
McCloud, where are you?
550
00:26:38,667 --> 00:26:39,822
Well, I'm not sure.
551
00:26:39,851 --> 00:26:41,167
I got stranded out here in left field.
552
00:26:41,196 --> 00:26:42,255
I sure need your help.
553
00:26:42,284 --> 00:26:44,080
You want me to come find you?
554
00:26:44,109 --> 00:26:45,553
No, no, that won't be necessary.
555
00:26:45,582 --> 00:26:48,338
I think I can get a taxi cab
to bring me to your place.
556
00:26:48,367 --> 00:26:52,371
The help that I need is just
a little bit more than that.
557
00:26:52,400 --> 00:26:55,444
I'm trying to find a man
by the name of Mr. Rissient
558
00:26:55,473 --> 00:26:57,494
and I can't even locate a telephone book.
559
00:26:57,522 --> 00:26:58,870
How do you spell the name?
560
00:26:58,899 --> 00:26:59,831
Rissient?
561
00:26:59,859 --> 00:27:01,943
I don't know.
562
00:27:01,972 --> 00:27:03,891
Give it to me again.
563
00:27:05,814 --> 00:27:08,985
R-E-C-E-N-T is
what it would be in English.
564
00:27:09,014 --> 00:27:12,213
I don't know what it would be in French.
565
00:27:13,240 --> 00:27:16,285
Nothing in the main directory.
566
00:27:16,313 --> 00:27:18,237
Are you sure he lives in Paris?
567
00:27:18,266 --> 00:27:20,990
Well, that's all that I am sure of.
568
00:27:21,019 --> 00:27:26,245
There's a restaurant, a
laundry, and a Mrs. Louise...
569
00:27:26,274 --> 00:27:28,193
No, no, this is Rissient.
570
00:27:28,221 --> 00:27:30,530
Well, I could look in the.
571
00:27:30,559 --> 00:27:33,475
You know they have a
list of the residents,
572
00:27:33,504 --> 00:27:35,492
of all the taxpayers in the district.
573
00:27:35,521 --> 00:27:38,469
Good, good, see what
you can come up with.
574
00:27:38,498 --> 00:27:40,358
There's a police officer that's tapping me
575
00:27:40,387 --> 00:27:41,190
on the shoulder here
576
00:27:41,219 --> 00:27:43,527
and I'm sure he can help me
through the language barrier.
577
00:27:43,556 --> 00:27:45,320
I'll see you as soon as I can.
578
00:27:45,349 --> 00:27:46,280
Okay.
579
00:27:46,309 --> 00:27:47,144
Avec moi, monsieur.
580
00:27:47,173 --> 00:27:49,129
Sure relieved to see you.
581
00:27:49,158 --> 00:27:51,274
The New York department
gave us a flight number.
582
00:27:51,303 --> 00:27:54,469
Yes, this is official police business.
583
00:27:55,432 --> 00:27:59,218
Yes, we are waiting to speak
to Sergeant Broadhurst.
584
00:27:59,247 --> 00:28:01,166
This is Sergeant Broadhurst.
585
00:28:01,194 --> 00:28:03,269
This is Inspector
Pree-doh of the bureau.
586
00:28:04,267 --> 00:28:06,351
Yes, sir.
587
00:28:06,380 --> 00:28:09,841
We have cooperated with
your request for clearances
588
00:28:09,869 --> 00:28:12,722
for Chief Clifford and Marshal McCloud
589
00:28:12,750 --> 00:28:16,852
but there is an irregularity
we wish to report.
590
00:28:16,881 --> 00:28:17,844
Irregularity?
591
00:28:17,873 --> 00:28:19,957
Discrepancy.
592
00:28:19,985 --> 00:28:20,854
In your cable,
593
00:28:20,882 --> 00:28:23,606
you gave a description which was accurate
594
00:28:23,635 --> 00:28:27,380
for Marshal MclLeod but not
accurate for Chief Clifford.
595
00:28:28,405 --> 00:28:33,082
His ID was in order but he
was not six feet in height.
596
00:28:33,111 --> 00:28:34,714
How tall was he?
597
00:28:34,743 --> 00:28:38,204
Approximately five feet, six inches.
598
00:28:38,232 --> 00:28:40,605
I'm Chief Clifford's assistant.
599
00:28:40,634 --> 00:28:42,461
Believe me, he's tall.
600
00:28:42,490 --> 00:28:45,055
All I can say is that someone
must be impersonating him.
601
00:28:45,083 --> 00:28:47,295
Did you place them under surveillance?
602
00:28:47,324 --> 00:28:49,216
No, the discrepancy was not verified
603
00:28:49,244 --> 00:28:52,097
until they left the airport.
604
00:28:52,126 --> 00:28:56,546
You see our orders were
to extend every courtesy.
605
00:28:56,575 --> 00:28:58,819
Sir, I suggest you put
out an all points bulletin
606
00:28:58,848 --> 00:29:00,004
and pick up McCloud.
607
00:29:00,033 --> 00:29:02,667
That cowboy hat ought to be easy to spot.
608
00:29:02,695 --> 00:29:04,614
Cowboy hat, yes, yes.
609
00:29:04,643 --> 00:29:06,471
Yes, yes, yes, yes, yes.
610
00:29:06,499 --> 00:29:07,495
So we will do our best.
611
00:29:07,524 --> 00:29:09,000
Thank you, inspector.
612
00:29:09,028 --> 00:29:13,701
Well, here, let me
show you my entry permit.
613
00:29:18,376 --> 00:29:21,772
Here it is.
614
00:29:21,801 --> 00:29:23,886
Knew I had it there somewhere.
615
00:29:23,915 --> 00:29:26,990
See it says, permission speciale,
616
00:29:27,019 --> 00:29:31,462
kind of gawk around and get lost.
617
00:29:32,813 --> 00:29:35,282
What are you doing?
618
00:29:35,310 --> 00:29:38,515
Le taxi, monsieur, je
regretie 'inconvenience.
619
00:29:38,544 --> 00:29:42,292
La inconvenience, I get that.
620
00:29:42,321 --> 00:29:44,240
Oui, monsieur, oui.
621
00:29:48,760 --> 00:29:50,679
Merci.
622
00:29:50,708 --> 00:29:53,328
A la pon-si-on du la pon-son door.
623
00:29:54,811 --> 00:29:56,730
Laid it on pretty good there?
624
00:29:56,759 --> 00:29:59,542
Been a long time since Los
Cruces Junior High Schooll
625
00:30:00,632 --> 00:30:02,551
Pleasure doing business with you.
626
00:30:44,617 --> 00:30:48,269
Yeah, this is a pretty little
apartment you got here.
627
00:30:48,298 --> 00:30:50,382
I'd say it kind of matched the occupant.
628
00:30:50,411 --> 00:30:51,215
Merci.
629
00:30:51,244 --> 00:30:52,847
De nada.
630
00:30:52,876 --> 00:30:55,825
I'm sorry, you want
some coffee, wine, cognac?
631
00:30:55,854 --> 00:30:57,297
I'll take a little of that last.
632
00:30:57,325 --> 00:31:01,715
Had any luck with Mr. Rissient?
633
00:31:01,743 --> 00:31:02,675
You can see for yourself
634
00:31:02,704 --> 00:31:04,148
I've been through one dozen directories.
635
00:31:04,176 --> 00:31:08,406
There's one possibility not
too far from here, Rissient.
636
00:31:08,434 --> 00:31:09,750
Reason?
637
00:31:09,778 --> 00:31:13,079
Well, we say Ray-zon but
an American might say Recent.
638
00:31:13,108 --> 00:31:14,616
Well, it might be worth trying.
639
00:31:14,645 --> 00:31:16,563
I'll get the address.
640
00:31:18,005 --> 00:31:20,735
Claude Ray-zon, quatorze.
641
00:31:20,764 --> 00:31:22,682
Do you want me to get my flight bag?
642
00:31:22,711 --> 00:31:23,803
Might be a good idea.
643
00:31:23,832 --> 00:31:25,751
Maybe we can use it.
644
00:31:26,969 --> 00:31:28,978
Man, that brings tears to your eyes.
645
00:31:45,414 --> 00:31:47,333
Any luck in finding McCloud?
646
00:31:47,361 --> 00:31:49,189
No, but we have any important lead.
647
00:31:49,218 --> 00:31:51,526
When we issued the order for our men
648
00:31:51,555 --> 00:31:52,839
to be on the lookout for him,
649
00:31:52,867 --> 00:31:54,919
one of the officers reported
that he had seen him
650
00:31:54,947 --> 00:31:56,424
less than one hour ago.
651
00:31:56,453 --> 00:31:57,704
You can't miss that hat.
652
00:31:57,733 --> 00:31:59,785
No, no, the
identification was absolute.
653
00:31:59,813 --> 00:32:03,242
He even checked his entry
permit and he was alone.
654
00:32:03,271 --> 00:32:05,387
He stopped into a tobacco shop.
655
00:32:05,415 --> 00:32:07,820
Tobacco shop?
656
00:32:07,849 --> 00:32:08,780
He doesn't smoke.
657
00:32:08,809 --> 00:32:09,740
He chews on those backwards matches.
658
00:32:09,769 --> 00:32:12,654
He placed a telephone call
and we traced the number
659
00:32:12,683 --> 00:32:13,838
but no answer
660
00:32:13,867 --> 00:32:16,719
and the officer reported
that he had heard him
661
00:32:16,748 --> 00:32:19,665
give him the same number to a taxi.
662
00:32:19,693 --> 00:32:20,657
What is it?
663
00:32:20,685 --> 00:32:23,154
I have it here for you, written down.
664
00:32:23,183 --> 00:32:25,427
Look at it.
665
00:32:25,456 --> 00:32:27,374
Pon-see-on du faisan dore.
666
00:32:29,462 --> 00:32:31,381
Merci, monsieur.
667
00:32:31,410 --> 00:32:32,341
Merci, monsieur.
668
00:32:32,370 --> 00:32:33,302
Tout a I'heure.
669
00:32:33,330 --> 00:32:35,249
Oui, a tout a I'heure.
670
00:32:51,486 --> 00:32:53,405
Bonjour.
671
00:32:53,434 --> 00:32:55,353
Allo?
672
00:32:56,704 --> 00:32:58,623
Ne pas ici.
673
00:32:58,652 --> 00:33:00,544
Ou est-il?
674
00:33:00,573 --> 00:33:02,657
Au Canada, toute la famille
est en vacances a Montréal.
675
00:33:02,685 --> 00:33:04,610
She says the whole
family has gone on vacation
676
00:33:04,639 --> 00:33:07,267
in Montreal.
677
00:33:07,295 --> 00:33:08,712
Oui, six semaines
678
00:33:08,741 --> 00:33:10,660
For six weeks.
679
00:33:10,689 --> 00:33:12,997
It doesn't sound like we got
the right Rissient, does it?
680
00:33:13,026 --> 00:33:17,698
C'est possible
681
00:33:21,957 --> 00:33:25,034
Ree-see-yon
682
00:33:25,063 --> 00:33:25,994
That's it!
683
00:33:26,023 --> 00:33:26,826
That's what he said.
684
00:33:26,855 --> 00:33:28,907
Répétez s'il vous plait.
685
00:33:28,936 --> 00:33:30,892
Ree-see-yon,
686
00:33:30,921 --> 00:33:32,557
She says the names are often confused.
687
00:33:32,585 --> 00:33:34,162
R-E-S —-
688
00:33:34,190 --> 00:33:36,109
No, no, no, no.
689
00:33:36,138 --> 00:33:40,239
R-I-S-S-I-E-N-T.
690
00:33:40,268 --> 00:33:42,192
Merci beaucoup.
691
00:33:42,221 --> 00:33:44,139
Merci beaucoup.
692
00:33:46,318 --> 00:33:48,393
Let's get back to your place.
693
00:33:58,483 --> 00:34:01,386
,
694
00:34:06,070 --> 00:34:08,122
Allez, allez, allez!
695
00:34:08,151 --> 00:34:09,947
Here we found this and the
list of people living there.
696
00:34:09,975 --> 00:34:10,779
Airline stewardess?
697
00:34:10,808 --> 00:34:11,932
We checked it out.
698
00:34:11,960 --> 00:34:13,948
She worked flight 111.
699
00:34:13,977 --> 00:34:14,940
Top floor.
700
00:34:14,969 --> 00:34:16,888
We might as well go up and wait.
701
00:34:22,044 --> 00:34:23,963
What are you doing?
702
00:34:26,275 --> 00:34:28,194
Nothing personal.
703
00:34:28,222 --> 00:34:30,210
Not that it hadn't crossed
my mind time or two,
704
00:34:30,239 --> 00:34:33,508
but I just seen a bunch
of gendarmes up the block
705
00:34:33,536 --> 00:34:35,876
there by your pon-see-on
breaking off in all directions
706
00:34:35,905 --> 00:34:38,470
like a regulation down home stakeout.
707
00:34:38,499 --> 00:34:39,814
Are they after you?
708
00:34:39,843 --> 00:34:41,287
It's your pon-see-on.
709
00:34:41,315 --> 00:34:43,272
Why would anyone want me?
710
00:34:43,300 --> 00:34:45,309
Maybe they'd like to
inspect your ditty bag.
711
00:34:47,499 --> 00:34:49,494
You told me that this was
official police business.
712
00:34:49,523 --> 00:34:51,819
That's right and Captain
Anderson asked you to cooperate
713
00:34:51,848 --> 00:34:53,259
so you can't back out now,
714
00:34:53,288 --> 00:34:55,263
not when we're heading
down the home stretch.
715
00:35:00,491 --> 00:35:02,565
You know where there's
a telephone around here?
716
00:35:03,596 --> 00:35:06,133
Back by the promenade.
717
00:35:06,162 --> 00:35:08,081
Maybe you better put
that scarf on your head
718
00:35:08,110 --> 00:35:10,119
just in case they got a
description out on us.
719
00:35:17,265 --> 00:35:19,184
Okay.
720
00:35:24,820 --> 00:35:27,672
The mobile patrol has found
the limousine which was used
721
00:35:27,701 --> 00:35:30,201
by Chief Clifford's imposter and McCloud.
722
00:35:30,230 --> 00:35:31,514
The chauffeur is wounded.
723
00:35:31,542 --> 00:35:33,461
How badly is he wounded?
724
00:35:37,406 --> 00:35:39,325
In the back.
725
00:35:39,354 --> 00:35:40,925
Can he talk?
726
00:35:40,954 --> 00:35:42,750
No, he's unconscious.
727
00:35:42,779 --> 00:35:45,023
McCloud wasn't kidding
about life and death.
728
00:35:45,052 --> 00:35:46,208
Polk, stay close to the chauffeur.
729
00:35:46,237 --> 00:35:48,512
He might give us a lead.
730
00:35:48,541 --> 00:35:51,362
Rissient, import, export.
731
00:35:51,391 --> 00:35:53,122
Yeah?
732
00:35:53,151 --> 00:35:55,811
How much does this thing take?
733
00:35:55,840 --> 00:35:56,643
Well, you're going to
have to make me a loan.
734
00:35:56,672 --> 00:35:57,668
All I got's American.
735
00:35:57,697 --> 00:35:58,628
It's all right.
736
00:35:58,657 --> 00:36:01,061
I trust you for it.
737
00:36:01,090 --> 00:36:03,014
Be sure and ask him
if he speaks English.
738
00:36:03,043 --> 00:36:04,961
Oui.
739
00:36:15,688 --> 00:36:17,606
Allo?
740
00:36:18,638 --> 00:36:20,557
Qui, c'est moi.
741
00:36:20,585 --> 00:36:22,061
Parles anglais?
742
00:36:22,090 --> 00:36:23,021
Mais oui.
743
00:36:23,050 --> 00:36:25,222
Un moment, s'il vous plait.
744
00:36:28,658 --> 00:36:30,577
This is Marshal McCloud.
745
00:36:30,605 --> 00:36:32,209
I understand you were expecting delivery
746
00:36:32,238 --> 00:36:34,679
of a briefcase from USA.
747
00:36:34,708 --> 00:36:36,627
Where is Mason?
748
00:36:36,655 --> 00:36:38,003
You mean he hasn't shown up yet?
749
00:36:38,032 --> 00:36:39,380
Where is he?
750
00:36:39,409 --> 00:36:41,301
All I know is he ran out.
751
00:36:41,330 --> 00:36:43,253
What do you mean ran out?
752
00:36:43,282 --> 00:36:46,390
I mean that he took the
briefcase and he skipped.
753
00:36:46,419 --> 00:36:48,215
Look, Monsieur Cloud,
754
00:36:48,244 --> 00:36:51,384
Voss is waiting for a
telephone call from me.
755
00:36:51,413 --> 00:36:53,369
If that briefcase is not delivered,
756
00:36:53,398 --> 00:36:58,715
your Chief Clifford is a dead man.
757
00:36:58,744 --> 00:37:01,020
I told you that I can't
deliver the briefcase
758
00:37:01,049 --> 00:37:02,973
because Mason stole it
759
00:37:03,002 --> 00:37:04,637
but I figured he'd pull
something like that
760
00:37:04,666 --> 00:37:05,694
so I beat him to it.
761
00:37:05,723 --> 00:37:07,583
I got what's in the briefcase
762
00:37:07,612 --> 00:37:09,343
and I'm willing to turn it over to you
763
00:37:09,372 --> 00:37:12,833
in return for a phone call
to free Chief Clifford.
764
00:37:12,861 --> 00:37:14,753
How soon can you be here?
765
00:37:14,782 --> 00:37:17,608
We're on our way.
766
00:37:17,636 --> 00:37:19,555
Now we call your apartment.
767
00:37:19,584 --> 00:37:21,091
Pree-doh's gotta be there waiting for us.
768
00:37:21,120 --> 00:37:23,511
I'm not crowding you to close, am I?
769
00:37:24,578 --> 00:37:26,694
My heart is pounding a little bit.
770
00:37:26,723 --> 00:37:28,642
I thought that was mine.
771
00:37:34,282 --> 00:37:36,201
Allo?
772
00:37:36,230 --> 00:37:37,322
Monsieur Pree-doh?
773
00:37:37,350 --> 00:37:38,282
Oui.
774
00:37:38,311 --> 00:37:40,515
Marshal McCloud veut
te parler avec vous.
775
00:37:43,785 --> 00:37:46,477
Thank you.
776
00:37:46,506 --> 00:37:47,534
This is Marshal McCloud.
777
00:37:47,562 --> 00:37:49,646
Where are you, McCloud?
778
00:37:49,675 --> 00:37:51,215
Well, I'm not too sure of the address,
779
00:37:51,244 --> 00:37:53,264
but I need your help in this emergency.
780
00:37:53,293 --> 00:37:55,153
Well, can we meet somewhere?
781
00:37:55,182 --> 00:37:56,305
No, sir.
782
00:37:56,334 --> 00:37:57,554
I'm in a bit of a hurry
and I'm not too sure,
783
00:37:57,582 --> 00:37:59,410
but what you wouldn't arrest me.
784
00:37:59,439 --> 00:38:00,818
No, you have my word.
785
00:38:00,847 --> 00:38:03,668
Well, I appreciate your
confidence, inspector,
786
00:38:03,697 --> 00:38:05,749
but I'm just going to have
to do this my own way.
787
00:38:05,778 --> 00:38:07,222
Now there's a telephone call
788
00:38:07,250 --> 00:38:10,134
that's being placed from a
special phone here in Paris.
789
00:38:10,163 --> 00:38:14,809
It's a Concord 8-7-1-6-3.
790
00:38:14,837 --> 00:38:18,265
Concord 8-7-1-6-3.
791
00:38:18,294 --> 00:38:19,610
That's right.
792
00:38:19,639 --> 00:38:21,275
Now I'd appreciate it if you'd contact
793
00:38:21,304 --> 00:38:22,587
the New York Police Department
794
00:38:22,616 --> 00:38:24,540
and tell them to put a tracer on it
795
00:38:24,569 --> 00:38:27,325
and arrest whoever's on the receiving end.
796
00:38:27,354 --> 00:38:29,085
What is the charge?
797
00:38:29,114 --> 00:38:30,654
Kidnapping?
798
00:38:30,683 --> 00:38:31,999
Make sure you allow enough time for him
799
00:38:32,028 --> 00:38:33,920
to turn Chief Clifford loose.
800
00:38:33,949 --> 00:38:36,864
You see, the real chief of
detectives, Peter B. Clifford,
801
00:38:36,893 --> 00:38:38,722
is being held hostage.
802
00:38:38,751 --> 00:38:40,866
The man you met at the
airport is an imposter.
803
00:38:40,895 --> 00:38:42,499
He's a phony.
804
00:38:42,528 --> 00:38:43,459
Of course, I wasn't at liberty
805
00:38:43,488 --> 00:38:45,028
to tell you that at the time.
806
00:38:45,057 --> 00:38:46,084
I gotta get moving.
807
00:38:46,113 --> 00:38:46,916
I'll talk to you later.
808
00:38:46,945 --> 00:38:48,325
All right, now calm, just a moment.
809
00:38:48,354 --> 00:38:50,278
I'm sorry but you might be stalling
810
00:38:50,307 --> 00:38:52,390
so one of your men can trace this call.
811
00:38:52,419 --> 00:38:54,338
But I gave you my word.
812
00:38:56,522 --> 00:38:58,440
Disconnect.
813
00:38:58,469 --> 00:39:00,490
Ain't that a,
814
00:39:00,519 --> 00:39:02,827
wait, we still got a string on him.
815
00:39:02,856 --> 00:39:06,207
Put a tap and trace on Concord 8-7-1-6-3
816
00:39:07,209 --> 00:39:09,128
and use extreme caution.
817
00:39:10,858 --> 00:39:13,708
Well, I'd sure like to stay
here and place some more calls
818
00:39:14,795 --> 00:39:17,164
but if we do that Pree-doh
might just track us down.
819
00:39:26,609 --> 00:39:30,538
And tell him to get Polk
back from the hospital.
820
00:40:04,868 --> 00:40:06,787
Yes?
821
00:40:06,816 --> 00:40:07,907
Mr. Rissient, this is Marshal McCloud.
822
00:40:07,936 --> 00:40:09,605
The main
corridor and up the stairs,
823
00:40:09,633 --> 00:40:11,552
second door on the right.
824
00:41:00,409 --> 00:41:02,328
Rissient?
825
00:41:02,357 --> 00:41:05,690
Sam McCloud, this is my
associate, Ms. Ann Ver-da-ge.
826
00:41:05,718 --> 00:41:07,162
Mademoiselle, monsieur.
827
00:41:07,191 --> 00:41:07,994
Please sit down.
828
00:41:08,023 --> 00:41:09,883
Would you like anything to drink?
829
00:41:09,912 --> 00:41:10,844
Nothing for me, thank you.
830
00:41:10,872 --> 00:41:12,124
I think we're saving up
831
00:41:12,153 --> 00:41:14,108
for a big night on the town.
832
00:41:14,137 --> 00:41:16,478
Well, then let's make it
to prompt and to the point.
833
00:41:16,507 --> 00:41:19,871
You say you have the
contents of the briefcase.
834
00:41:19,899 --> 00:41:21,887
Not exactly on my person
835
00:41:21,916 --> 00:41:24,545
but I know where I can lay my hands on it.
836
00:41:24,574 --> 00:41:29,246
You expect me to place a
call in exchange for what?
837
00:41:30,207 --> 00:41:32,420
Just for what I said.
838
00:41:32,448 --> 00:41:35,173
You didn't say.
839
00:41:35,202 --> 00:41:36,838
Money.
840
00:41:36,867 --> 00:41:38,919
So now you know
at least it is money,
841
00:41:38,947 --> 00:41:41,800
but you also know that
it is not easy for me
842
00:41:41,829 --> 00:41:45,673
to believe that you are
willing to give it up.
843
00:41:45,702 --> 00:41:47,946
In exchange for Chief Clifford.
844
00:41:47,975 --> 00:41:50,443
No one is worth that kind of money.
845
00:41:50,472 --> 00:41:51,531
Maybe not to you.
846
00:41:51,560 --> 00:41:53,164
Not to me, not to you.
847
00:41:53,193 --> 00:41:55,112
Not to anyone.
848
00:42:03,053 --> 00:42:04,971
Well, Mr. Rissient,
849
00:42:06,701 --> 00:42:09,736
I wouldn't want you to think
that I'm all that selfless.
850
00:42:11,375 --> 00:42:13,351
You see, I do expect a finder's fee
851
00:42:14,705 --> 00:42:17,429
to compensate me for my time and trouble.
852
00:42:17,458 --> 00:42:19,862
Well, now
you start to make sense.
853
00:42:19,891 --> 00:42:21,206
How much?
854
00:42:21,235 --> 00:42:22,967
Half.
855
00:42:22,996 --> 00:42:25,598
Does that make more sense?
856
00:42:25,626 --> 00:42:27,545
10% is more like it.
857
00:42:27,574 --> 00:42:29,493
That comes to 100,000.
858
00:42:31,639 --> 00:42:33,558
10%?
859
00:42:40,282 --> 00:42:45,216
Well, I guess we could squeeze
out some kind of nightlife
860
00:42:45,244 --> 00:42:47,333
on that kind of budget.
861
00:42:47,362 --> 00:42:49,281
Are you prepared to make the phone call?
862
00:42:49,309 --> 00:42:52,003
That phone call has already been placed.
863
00:42:52,031 --> 00:42:53,699
It takes a little longer here
for the overseas operator
864
00:42:53,728 --> 00:42:55,907
to make the various connections.
865
00:42:55,936 --> 00:42:59,173
When that phone rings,
I am prepared to say,
866
00:42:59,202 --> 00:43:04,071
let him go or no deal.
867
00:43:04,100 --> 00:43:06,019
No deal means to kill him.
868
00:43:09,093 --> 00:43:11,012
I's entirely up to you.
869
00:43:19,278 --> 00:43:21,197
There's just one thing
I want to make clear
870
00:43:21,226 --> 00:43:23,508
before we start cutting up the cake.
871
00:43:23,536 --> 00:43:25,455
I'm sure you don't want any violence.
872
00:43:25,484 --> 00:43:28,597
I know I don't, not with
a lady present and all.
873
00:43:28,626 --> 00:43:30,545
So I must tell you I got a gun in my belt
874
00:43:30,574 --> 00:43:32,492
just for defensive purposes only.
875
00:43:34,255 --> 00:43:36,174
Then we're even.
876
00:43:38,544 --> 00:43:40,968
I've got one right here in this drawer.
877
00:43:44,792 --> 00:43:46,711
Let's see the money.
878
00:43:46,740 --> 00:43:48,658
We prefer to wait until -
879
00:43:52,060 --> 00:43:53,978
Oui?
880
00:43:54,007 --> 00:43:55,926
C'est ca, oui.
881
00:43:57,149 --> 00:43:59,068
Hello?
882
00:43:59,097 --> 00:44:00,924
Mr. Rissient speaking here.
883
00:44:00,953 --> 00:44:02,872
Would you hold on a second?
884
00:44:04,795 --> 00:44:06,714
The party is on the line.
885
00:44:07,900 --> 00:44:10,040
Check the bag, Annette.
886
00:44:23,527 --> 00:44:25,446
Hello?
887
00:44:25,475 --> 00:44:27,079
The shipment has arrived.
888
00:44:27,108 --> 00:44:29,319
You can let him go.
889
00:44:29,348 --> 00:44:30,408
That is correct.
890
00:44:30,437 --> 00:44:32,356
Let him go.
891
00:44:37,159 --> 00:44:39,078
McCloud!
892
00:45:11,956 --> 00:45:14,329
Hold I, right there!
893
00:45:14,358 --> 00:45:15,897
You're under arrest.
894
00:45:15,926 --> 00:45:16,762
Excuse me, gentlemen,
895
00:45:16,791 --> 00:45:19,231
I forgot that I'm out of my jurisdiction.
896
00:45:19,260 --> 00:45:21,179
Joe?
897
00:45:21,208 --> 00:45:22,460
Come on out, McCloud.
898
00:45:22,488 --> 00:45:26,499
Sergeant Broadhurst,
899
00:45:26,528 --> 00:45:28,446
Merci, Inspector Pree-doh,
900
00:45:28,475 --> 00:45:30,143
I can't believe it.
901
00:45:30,171 --> 00:45:34,790
Talk about the calvary arriving
just in the nick of time.
902
00:45:34,819 --> 00:45:36,738
How'd you get all the way from New York?
903
00:45:36,766 --> 00:45:38,626
It's simple logic, McCloud.
904
00:45:38,655 --> 00:45:42,248
I listen to what you say
and do the exact opposite.
905
00:45:42,277 --> 00:45:44,196
Looks like you're in
line for a commendation.
906
00:45:44,225 --> 00:45:45,509
Commendation?
907
00:45:45,537 --> 00:45:47,077
From the French security.
908
00:45:47,106 --> 00:45:50,438
The investigation has shown
that Monsieur Rissient company
909
00:45:50,467 --> 00:45:53,448
are importers and
exporters of illegal arms
910
00:45:53,476 --> 00:45:56,008
and weapons for the near east.
911
00:45:56,037 --> 00:45:58,089
Well no wonder they had
to handle so much cash.
912
00:45:58,118 --> 00:46:00,170
Excuse me.
913
00:46:00,199 --> 00:46:02,827
I'd like to present Ms. Annette Ver-dage,
914
00:46:02,856 --> 00:46:03,916
Sergeant Broadhurst.
915
00:46:03,944 --> 00:46:05,356
My pleasure.
916
00:46:05,385 --> 00:46:06,476
Detective Polk.
917
00:46:06,505 --> 00:46:08,430
Enchante.
918
00:46:08,459 --> 00:46:10,606
Ms. Ver-dage knows Paris
like the back of your hand
919
00:46:10,634 --> 00:46:13,487
and she's volunteered
to act as my tour guide
920
00:46:13,516 --> 00:46:16,144
and kind of show me some of the nightlife.
921
00:46:16,173 --> 00:46:18,705
Now, I'd invite you
fellas to go along but...
922
00:46:18,734 --> 00:46:20,754
You're afraid we might accept.
923
00:46:20,783 --> 00:46:22,702
There you go.
924
00:46:46,776 --> 00:46:48,957
I owe you my neck, McCloud.
925
00:46:48,986 --> 00:46:50,365
I'm grateful.
926
00:46:50,394 --> 00:46:51,005
It's nothing.
927
00:46:51,034 --> 00:46:53,407
I mean, your neck is something.
928
00:46:53,436 --> 00:46:56,800
It's just that what I did is
nothing compared to Joe here.
929
00:46:56,829 --> 00:46:58,688
Which reminds me,
930
00:46:58,717 --> 00:47:01,826
who authorized you to
go tuning off to Paris?
931
00:47:01,854 --> 00:47:02,465
Well, you know how it is
932
00:47:02,494 --> 00:47:05,251
when the boss is out
of the office.
933
00:47:05,279 --> 00:47:08,644
Well, I guess I owe you
fellas some kind of a reward.
934
00:47:08,673 --> 00:47:10,469
You're not talking
about a raise, are you?
935
00:47:10,498 --> 00:47:11,910
No!
936
00:47:11,939 --> 00:47:13,798
No, I was thinking more along the lines
937
00:47:13,827 --> 00:47:16,764
of an extra half day off.
938
00:47:18,250 --> 00:47:20,168
Half day?
939
00:47:20,197 --> 00:47:21,353
You sure you can afford it?
940
00:47:21,382 --> 00:47:22,185
Well, don't fight it.
941
00:47:22,214 --> 00:47:23,274
I'll take it.
942
00:47:23,303 --> 00:47:24,234
I'll take it.
943
00:47:24,263 --> 00:47:25,195
I'm not fighting it.
944
00:47:25,224 --> 00:47:26,187
I'm with you.
945
00:47:26,216 --> 00:47:29,132
I just wish you thought of it
while I was still in Paris.
946
00:47:29,161 --> 00:47:31,617
Shoot, another half day
and I'd a had the language.
65621