All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e05.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:08,680
[♪ hip-hop électro "Rock this party"
de Jamie Elder et James Oliver Hutchinson]
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,280
[bruits de bricolage à l'étage]
3
00:00:27,360 --> 00:00:28,720
Alison !
4
00:00:28,800 --> 00:00:30,880
Je crois que je peux les voir aussi.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,120
Qui ça ?
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,440
Bonjour.
7
00:00:34,520 --> 00:00:35,520
Bonjour.
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,280
- Vous me voyez ?
- Bah...
9
00:00:37,360 --> 00:00:38,600
Parce que je vous vois.
10
00:00:38,680 --> 00:00:40,600
- Moi aussi.
- Dites un truc pour voir.
11
00:00:40,680 --> 00:00:41,720
LĂ , j'ai dit un truc.
12
00:00:41,800 --> 00:00:43,640
- Ah ouais !
- Oui.
13
00:00:43,720 --> 00:00:45,520
C'est génial ! Je vous voyais pas avant !
14
00:00:45,600 --> 00:00:46,960
- Ah oui ?
- Bah non !
15
00:00:47,040 --> 00:00:48,200
Vous ĂŞtes ici ?
16
00:00:48,280 --> 00:00:52,640
- Pas ici-ici. Oui.
- D'accord, vous êtes d'un autre château.
17
00:00:53,600 --> 00:00:55,360
On est... Oui, on est...
18
00:00:55,440 --> 00:00:58,600
C'est fou parce que les autres
je ne les voyais pas.
19
00:00:58,680 --> 00:01:00,120
Quels autres ?
20
00:01:00,200 --> 00:01:02,120
Oui, ma femme ! C'est normal !
21
00:01:02,200 --> 00:01:03,800
Votre femme est lĂ aussi ?
22
00:01:03,880 --> 00:01:05,360
Non, pas que je sache.
23
00:01:05,440 --> 00:01:08,040
Ah, si. Chérie, comment ça va ?
24
00:01:08,120 --> 00:01:09,720
Elle est lĂ ? Elle est oĂą ?
25
00:01:09,800 --> 00:01:12,040
Dites-lui bonjour.
Elle, je peux pas la voir.
26
00:01:12,120 --> 00:01:13,760
Je plaisantais, elle est pas lĂ .
27
00:01:13,840 --> 00:01:15,360
Oui, parce que je la vois pas.
28
00:01:15,440 --> 00:01:17,240
Qu'est-ce que vous voyez, lĂ ?
29
00:01:17,320 --> 00:01:18,360
Je ne vois que vous.
30
00:01:18,440 --> 00:01:19,920
Vous me voyez bien ? Clair ?
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,520
Je vous ai vu dès le début.
32
00:01:21,600 --> 00:01:23,480
Nab, tu m'as appelée ?
33
00:01:23,560 --> 00:01:25,840
J'entends rien, t'as dit quoi ?
34
00:01:25,920 --> 00:01:28,200
[♪ "Rock the party" continue]
35
00:01:28,280 --> 00:01:29,760
[Nabil rit]
36
00:01:29,840 --> 00:01:32,320
- Je suis trop content.
- Moi aussi.
37
00:01:32,440 --> 00:01:35,560
[Nabil et l'inconnu] Wouh-hou ! Hou !
38
00:01:35,640 --> 00:01:37,720
Wouh ! Ha, ha, ha !
39
00:01:37,800 --> 00:01:40,320
- HĂ© ! Oui.
- Pardon.
40
00:01:40,400 --> 00:01:42,280
- Bonjour.
- Bonjour.
41
00:01:42,360 --> 00:01:44,880
- Bonsoir.
- D'accord. Vous ĂŞtes qui ?
42
00:01:44,960 --> 00:01:47,480
Je suis Jacques,
je suis le voisin, en fait.
43
00:01:47,560 --> 00:01:50,200
- D'accord, bonjour.
- C'est le voisin !
44
00:01:50,280 --> 00:01:52,400
Votre mari...
Vous dansez extrĂŞmement bien.
45
00:01:52,480 --> 00:01:54,200
- Merci.
- J'ai rarement vu ça.
46
00:01:54,280 --> 00:01:56,960
- Oui.
- Un déhanché, et c'était l'osmose !
47
00:01:57,040 --> 00:01:59,360
- Y a un feeling.
- Il s'est passé quelque chose.
48
00:01:59,440 --> 00:02:02,560
Et désolé d'être venu
comme ça à l'improviste.
49
00:02:02,640 --> 00:02:03,680
Et sans sonner...
50
00:02:03,760 --> 00:02:05,160
- J'ai pas sonné ?
- Non.
51
00:02:05,240 --> 00:02:06,720
- Il me semble que si.
- Non.
52
00:02:06,800 --> 00:02:08,280
Je me suis permis de rentrer,
53
00:02:08,360 --> 00:02:10,440
un peu précipitamment, car il y a urgence.
54
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Vous avez un gros problème
avec le château.
55
00:02:17,840 --> 00:02:18,880
Ouais.
56
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
Le gros problème que vous avez...
57
00:02:33,040 --> 00:02:34,200
Oh lĂ lĂ lĂ lĂ !
58
00:02:35,000 --> 00:02:36,040
Allez-y.
59
00:02:36,120 --> 00:02:37,760
Dans le château à côté...
60
00:02:39,840 --> 00:02:43,080
Vous avez les meilleurs voisins du monde !
[les hommes rient]
61
00:02:43,160 --> 00:02:45,320
- C'est nous, De Merais.
- Pardon ?
62
00:02:45,400 --> 00:02:46,440
Jacques De Merais.
63
00:02:47,000 --> 00:02:48,600
- C'est notre nom.
- OK.
64
00:02:48,680 --> 00:02:50,000
- De Merais.
- OK.
65
00:02:50,080 --> 00:02:51,160
Oui.
66
00:02:51,240 --> 00:02:54,200
VoilĂ . C'est notre nom de famille.
On est juste à côté.
67
00:02:54,280 --> 00:02:57,320
On est mitoyens,
ça se colle à deux hectares près.
68
00:02:57,400 --> 00:02:59,040
Vous êtes le château qui est là .
69
00:02:59,120 --> 00:03:02,920
L'immense château, trois fois le vôtre,
qui vous fait de l'ombre.
70
00:03:03,000 --> 00:03:05,880
On peut pas le changer ou le déplacer,
il est trop lourd.
71
00:03:05,960 --> 00:03:07,760
Il y a deux hectares entre nous.
72
00:03:07,840 --> 00:03:09,800
- On vous voit très bien.
- Ouais ?
73
00:03:09,880 --> 00:03:12,840
Oui, je regarde par la fenĂŞtre,
je vois votre salle de bain.
74
00:03:12,920 --> 00:03:16,400
J'ai regardé une fois.
Quand monsieur faisait sa toilette.
75
00:03:16,480 --> 00:03:18,040
C'est une toilette rapide.
76
00:03:18,120 --> 00:03:21,120
Ma femme est ravie
qu'on ait de nouveaux voisins.
77
00:03:21,200 --> 00:03:23,480
Elle n'a pas pu venir parce que...
78
00:03:23,560 --> 00:03:25,240
C'est mercredi, et elle a casino.
79
00:03:25,320 --> 00:03:28,000
Elle joue au poker,
elle dépense sans compter.
80
00:03:28,080 --> 00:03:29,840
C'est pas une joueuse, une mécène.
81
00:03:29,920 --> 00:03:32,200
Elle dépense, elle donne l'argent.
82
00:03:32,280 --> 00:03:34,440
- C'est l'héritière du château.
- D'accord.
83
00:03:34,520 --> 00:03:36,680
Moi, je le savais pas
quand je l'ai épousée.
84
00:03:36,760 --> 00:03:38,280
Je l'ai appris qu'après.
85
00:03:38,360 --> 00:03:40,280
Elle me l'avait dit Ă notre rencontre,
86
00:03:40,360 --> 00:03:43,200
mais j'avais complètement
zappé l'information, donc...
87
00:03:43,280 --> 00:03:46,560
[silence bucolique]
88
00:03:49,840 --> 00:03:52,480
J'ai pour habitude d'appeler ça
un bain de soleil.
89
00:03:52,560 --> 00:03:54,640
- C'est très joli.
- Oui, je sais.
90
00:03:55,520 --> 00:03:56,760
[gros soupir satisfait]
91
00:03:56,840 --> 00:03:59,160
Si on pouvait sentir
cette chaleur naturelle.
92
00:03:59,240 --> 00:04:01,400
Ha ! Ah ah !
93
00:04:01,480 --> 00:04:02,880
[Daniel] Oui, Tayac ?
94
00:04:02,960 --> 00:04:05,080
Quelque chose, quelque chose... Oui.
95
00:04:05,160 --> 00:04:06,880
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Quelque chose.
96
00:04:06,960 --> 00:04:08,080
[grognements excités]
97
00:04:08,160 --> 00:04:09,600
- AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
- Ça recommence.
98
00:04:09,680 --> 00:04:11,840
- Un film ?
- La Guerre du feu.
99
00:04:11,920 --> 00:04:15,040
- Non, pas Ă chaque fois.
- [petits cris de frustration]
100
00:04:15,120 --> 00:04:16,400
Oui, oui.
101
00:04:16,480 --> 00:04:20,120
[cris et bafouillements incompréhensibles]
102
00:04:20,200 --> 00:04:22,160
Un joli nuage ? La lune ?
103
00:04:22,240 --> 00:04:24,240
- Ah ! Oui.
- [la comtesse] Ah !
104
00:04:26,120 --> 00:04:27,240
Une éclipse ?
105
00:04:27,320 --> 00:04:28,760
- [grognement exaspéré]
- Ah...
106
00:04:28,840 --> 00:04:31,760
[Tayac] Lune ! Fête lune ! Éclipse !
107
00:04:32,640 --> 00:04:35,960
[Daniel] Une éclipse.
Tu veux célébrer la lune !
108
00:04:36,040 --> 00:04:37,440
[soupir ravi]
109
00:04:39,840 --> 00:04:40,920
Tayac !
110
00:04:41,520 --> 00:04:43,720
Super en tout cas.
111
00:04:43,800 --> 00:04:45,200
C'était très agréable.
112
00:04:45,280 --> 00:04:47,080
- On a bien dansé.
- Plaisir partagé.
113
00:04:47,160 --> 00:04:49,440
- Ah, oui. Merci beaucoup.
- Ouais, ouais.
114
00:04:49,520 --> 00:04:51,640
- Bonne journée.
- Pareillement.
115
00:04:51,720 --> 00:04:52,960
Ça marche. À bientôt.
116
00:04:53,040 --> 00:04:54,240
Au revoir, Jacques.
117
00:04:57,600 --> 00:05:00,120
Il est très chelou.
Je le sens pas du tout, ce mec.
118
00:05:00,200 --> 00:05:01,920
Tu vois le mal partout.
119
00:05:02,000 --> 00:05:04,960
C'est la région.
Tu vas te présenter à tes voisins.
120
00:05:05,040 --> 00:05:06,120
C'est normal.
121
00:05:06,200 --> 00:05:07,400
Ah ! Hum...
122
00:05:08,640 --> 00:05:09,960
[petit rire forcé]
123
00:05:10,560 --> 00:05:12,480
- Oh lĂ lĂ !
- Oui, Jacques ?
124
00:05:12,560 --> 00:05:15,440
J'étais venu pour ça.
J'ai oublié de vous dire.
125
00:05:15,520 --> 00:05:17,480
Avec Antoinette, l'ancienne propriétaire,
126
00:05:17,560 --> 00:05:22,840
on avait un arrangement au sujet
du droit de passage sur notre terrain.
127
00:05:22,920 --> 00:05:24,720
On n'est pas en courant de ça.
128
00:05:24,800 --> 00:05:28,000
Techniquement, quand vous rentrez
chez vous, vous passez chez nous.
129
00:05:28,080 --> 00:05:29,680
- Comment ça ?
- Je m'explique.
130
00:05:29,760 --> 00:05:31,800
- Cette très belle allée...
- Oui.
131
00:05:31,880 --> 00:05:35,880
...se termine sur un tronçon
qui fait partie de notre terrain.
132
00:05:35,960 --> 00:05:37,600
Pour l'instant, on n'a rien dit.
133
00:05:37,680 --> 00:05:41,480
Imaginez tous les clients de votre hĂ´tel
qui vont faire des allées et venues.
134
00:05:41,560 --> 00:05:43,600
Je suis au courant, tout le monde parle.
135
00:05:43,680 --> 00:05:47,120
"J'y crois pas. C'est nul.
Ils y arriveront jamais."
136
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Moi, j'y crois.
137
00:05:48,800 --> 00:05:50,720
- Ah ?
- Génial. Faites de la promo.
138
00:05:50,800 --> 00:05:52,840
On croise les doigts pour l'hĂ´tel.
139
00:05:52,920 --> 00:05:56,840
Comment on fait maintenant
pour le droit de passage ?
140
00:05:56,920 --> 00:05:59,880
Peut-ĂŞtre Ă l'occasion, je sais pas,
141
00:05:59,960 --> 00:06:02,440
vous viendrez dîner avec votre femme.
142
00:06:02,520 --> 00:06:03,880
Super, 18 h.
143
00:06:03,960 --> 00:06:06,080
- Ah, ce soir donc ?
- Oui. Ça marche ?
144
00:06:06,160 --> 00:06:07,920
- D'accord.
- J'amène le vin.
145
00:06:10,280 --> 00:06:11,320
Très chelou.
146
00:06:11,400 --> 00:06:14,440
Il vient de s'incruster,
mais il ramène le vin. Donc...
147
00:06:15,200 --> 00:06:17,120
C'est vrai, ce truc du droit de passage ?
148
00:06:17,200 --> 00:06:19,240
Ah oui, euh... Oui.
149
00:06:20,520 --> 00:06:23,880
Il a raison. LĂ , c'est notre chemin,
et ça c'est chez lui.
150
00:06:24,480 --> 00:06:26,040
Tu sais ce qu'on va faire ?
151
00:06:26,120 --> 00:06:29,840
On va les recevoir comme des rois
et leur faire un vrai dîner de bourgeois.
152
00:06:29,920 --> 00:06:32,960
Un super truc qui va les mettre
en 100 % culpabilité.
153
00:06:33,040 --> 00:06:35,800
On va s'en faire des potes
et enterrer ce droit de passage.
154
00:06:35,880 --> 00:06:38,360
Super idée. Deux questions.
155
00:06:38,440 --> 00:06:40,040
C'est quoi un dîner de bourgeois ?
156
00:06:40,120 --> 00:06:42,280
C'est quoi un dîner de bourgeois
sans argent ?
157
00:06:42,360 --> 00:06:43,600
On va chasser du faisan.
158
00:06:43,680 --> 00:06:45,240
Fais tes lasagnes maison.
159
00:06:45,320 --> 00:06:46,560
Mais c'est du surgelé.
160
00:06:46,640 --> 00:06:48,200
- Ah bon ?
- Bah !
161
00:06:48,280 --> 00:06:51,000
Le plat en aluminium,
ça t'a pas mis sur la piste ?
162
00:06:51,080 --> 00:06:53,000
Je croyais que c'était pour faire italien.
163
00:06:53,080 --> 00:06:54,760
Trop mignon. Va falloir faire du vrai.
164
00:06:54,840 --> 00:06:56,560
On a du temps. On a quand mĂŞme...
165
00:06:56,640 --> 00:06:58,560
Il est 15h30, on va faire les lasagnes.
166
00:06:58,640 --> 00:07:00,000
Je m'occupe de l'entrée.
167
00:07:00,080 --> 00:07:03,440
OK. Ça, c'est impossible
qu'ils soient déçus avec ça.
168
00:07:03,520 --> 00:07:05,120
Ils vont venir avec leur chien ?
169
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
Non, pourquoi ?
170
00:07:07,080 --> 00:07:08,480
C'est pas pour le chien ?
171
00:07:08,560 --> 00:07:10,480
Mais pas du tout, c'est des lasagnes.
172
00:07:10,560 --> 00:07:12,480
Tout le monde les trouve délicieuses.
173
00:07:13,440 --> 00:07:15,880
Berthe, tu es en charge
de la cuisson, d'accord ?
174
00:07:15,960 --> 00:07:19,720
Tu quittes pas des yeux ce plat
et tu me préviens quand c'est cuit ?
175
00:07:19,800 --> 00:07:21,720
Tes yeux. Le plat. Regarde.
176
00:07:22,320 --> 00:07:23,760
- Regarde.
- Oui.
177
00:07:24,600 --> 00:07:25,920
T'as fait quoi en entrée ?
178
00:07:26,000 --> 00:07:28,240
Alors, en entrée, le chef vous propose
179
00:07:28,320 --> 00:07:31,240
un ceviche de poisson des mers
et son croustillant.
180
00:07:31,320 --> 00:07:32,360
D'accord.
181
00:07:32,440 --> 00:07:35,320
Ça va pas goûter le poisson pané
et les chips au vinaigre ?
182
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
Mais c'est du colin.
183
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Ah ! Ça, c'est pour le chien.
184
00:07:39,440 --> 00:07:41,120
LĂ , c'est confusant.
185
00:07:41,200 --> 00:07:44,520
- Ah. Je rajoute des chips ?
- C'est toi qui vois.
186
00:07:44,600 --> 00:07:47,000
Bel effort
avec la présentation de cerfeuil.
187
00:07:47,080 --> 00:07:49,280
Non, ça c'est du sapin.
C'est pour l'odeur.
188
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
Ah...
189
00:07:50,920 --> 00:07:53,320
[petits cris excités]
190
00:07:53,400 --> 00:07:55,760
Ici, avant château,
191
00:07:55,840 --> 00:07:58,320
faire cérémonie dans grand trou
192
00:07:58,400 --> 00:08:01,280
avec famille Ă moi
193
00:08:01,360 --> 00:08:04,600
pour fĂŞter lune.
194
00:08:04,680 --> 00:08:07,240
Ah oui, bon endroit. Eh oui.
195
00:08:07,320 --> 00:08:09,200
- Je dirige les opérations.
- Non.
196
00:08:09,280 --> 00:08:11,400
Je suis le plus qualifié
pour les hommages.
197
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
Pas sûr qu'ils récitaient
des textes sacrés pour célébrer ça.
198
00:08:15,040 --> 00:08:18,680
Si, si. Moi, faire long discours,
199
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
beaucoup émotion.
[il s'éclaircit la voix]
200
00:08:23,160 --> 00:08:24,920
[d'une petite voix aiguë] Oh, lune.
201
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
[silence]
202
00:08:28,080 --> 00:08:29,520
- C'est tout ?
- Oui.
203
00:08:29,640 --> 00:08:32,480
Beau, hein ? Pfff ! Moi, inventer.
204
00:08:33,240 --> 00:08:34,920
Je vais diriger les opérations.
205
00:08:35,000 --> 00:08:39,920
[chorus d'acquiescement des autres]
206
00:08:41,200 --> 00:08:42,960
- Allons-y.
- [Tayac] Oui.
207
00:08:44,520 --> 00:08:45,640
Vous ĂŞtes prĂŞtes ?
208
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
- Ta-ding !
- [la comtesse] Seigneur !
209
00:08:48,080 --> 00:08:50,000
OĂą c'est qu'elle est la robe ?
210
00:08:50,080 --> 00:08:51,640
Ben, lĂ .
211
00:08:51,720 --> 00:08:53,400
C'est un corset long.
212
00:08:54,120 --> 00:08:55,640
Elle a pas de jupon.
213
00:08:57,600 --> 00:08:59,120
Mais, c'est...
214
00:08:59,200 --> 00:09:01,360
- C'est une robe fourreau.
- Ah...
215
00:09:01,440 --> 00:09:04,000
Il faut mettre quelque chose par-dessus ?
216
00:09:04,080 --> 00:09:05,320
Non, mais pas toi, Berthe.
217
00:09:05,400 --> 00:09:07,440
Vous voulez crassouiller
avec tout le monde.
218
00:09:07,520 --> 00:09:08,520
Mais...
219
00:09:08,600 --> 00:09:10,720
- Vous voulez crassouiller...
- Cesse !
220
00:09:10,800 --> 00:09:11,880
Oh !
221
00:09:13,000 --> 00:09:14,720
J'ai ce qu'il vous faut.
222
00:09:14,800 --> 00:09:16,960
[Alison] J'arrive.
223
00:09:17,040 --> 00:09:19,360
J'aurais pas dû vous écouter
sur la robe ou la coiffure.
224
00:09:19,440 --> 00:09:22,800
C'est un vêtement élégant,
porté par des gens raffinés
225
00:09:22,880 --> 00:09:25,400
lors des banquets, donc approprié. Allez !
226
00:09:25,480 --> 00:09:26,760
Chut !
227
00:09:28,200 --> 00:09:31,280
- Mais il y a personne...
- Wouh-ha ! [rires]
228
00:09:31,360 --> 00:09:33,040
Je vous ai eue.
229
00:09:33,120 --> 00:09:35,720
- Ouah !
- Oui, c'est pour vous recevoir.
230
00:09:35,800 --> 00:09:37,200
Hélène, ma femme. Chérie.
231
00:09:37,280 --> 00:09:38,880
- Bonsoir.
- Dont je vous ai parlé.
232
00:09:38,960 --> 00:09:40,040
- Oui.
- C'est Hélène.
233
00:09:40,120 --> 00:09:42,880
- Voilà . Je suis Hélène, sa femme.
- Bonsoir, Alison.
234
00:09:42,960 --> 00:09:44,640
Non, Hélène. Je viens de le dire.
235
00:09:44,720 --> 00:09:46,360
- On l'a dit trois fois.
- Oui.
236
00:09:46,440 --> 00:09:50,040
Enfin. VoilĂ .
Une cuvée prestige de la famille.
237
00:09:50,120 --> 00:09:52,760
Vous faites du vin chez les demeurés ?
Les De Merais ?
238
00:09:52,840 --> 00:09:54,440
Oui, c'est le nom.
239
00:09:54,520 --> 00:09:57,480
C'est trop gentil.
Je sais pas trop quoi dire.
240
00:09:57,560 --> 00:09:59,800
- Partons sur un merci.
- [rire nerveux]
241
00:09:59,880 --> 00:10:02,600
Je pourrai dépossoyer
la bouteille Ă cuisine, madame Alison.
242
00:10:02,680 --> 00:10:04,680
Merci, Berthe.
243
00:10:04,760 --> 00:10:07,760
- Oh !
- J'ai oublié que je peux rien toucher !
244
00:10:07,840 --> 00:10:10,080
Oui ! Alors,
c'est une tradition familiale.
245
00:10:10,160 --> 00:10:13,400
Je vous avais pas prévenus.
Pour célébrer les voisins nouveaux,
246
00:10:13,480 --> 00:10:16,560
on casse une bouteille.
On fait : "Oh ! Merci, Berthe."
247
00:10:16,640 --> 00:10:18,360
Ah, d'accord. Bon, ben alors...
248
00:10:18,960 --> 00:10:19,960
Merci, Berthe !
249
00:10:20,480 --> 00:10:21,560
[cris de surprise]
250
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
C'est la tradition.
Je sais pas si je l'ai bien fait.
251
00:10:25,200 --> 00:10:28,720
Vous l'avez super bien fait.
Bienvenue chez nous.
252
00:10:28,800 --> 00:10:30,560
Ils sont lĂ les voisins !
253
00:10:31,080 --> 00:10:32,600
C'est lui dont je te parlais.
254
00:10:32,680 --> 00:10:35,200
- Désolé, j'étais au téléphone.
- Charisme de fou.
255
00:10:37,560 --> 00:10:39,560
Oui, je t'expliquerai.
256
00:10:39,640 --> 00:10:40,960
Enchanté, Nabil.
257
00:10:41,080 --> 00:10:42,640
Ah, lĂ , lĂ , lĂ .
258
00:10:44,360 --> 00:10:45,760
Très gominé.
259
00:10:45,840 --> 00:10:47,600
Ma cousine aussi est une gothique.
260
00:10:48,760 --> 00:10:50,120
- Claudia.
- ...dine
261
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Dine, quoi ?
262
00:10:51,280 --> 00:10:53,840
Je vous déshabille ?
Débarrasse ? Je vous emmène ?
263
00:10:53,920 --> 00:10:54,920
Allez.
264
00:10:55,520 --> 00:10:58,000
Cette robe n'est pas gothique.
Elle est du XVIIIe.
265
00:10:58,080 --> 00:10:59,720
- Excusez-moi ?
- Oui.
266
00:11:00,720 --> 00:11:02,120
Je voulais vous dire que...
267
00:11:02,200 --> 00:11:04,640
- Tout Ă l'heure, on a eu une connexion.
- Moi aussi.
268
00:11:04,720 --> 00:11:07,680
Quand vous ĂŞtes parti,
j'avais l'impression qu'un ami partait.
269
00:11:07,760 --> 00:11:10,680
- Mais non !
- Je vous jure. [il rit]
270
00:11:10,760 --> 00:11:12,080
- Mais non !
- Ouais.
271
00:11:12,160 --> 00:11:14,200
- J'adore cette couleur.
- C'est vrai ?
272
00:11:14,280 --> 00:11:16,400
J'avais un camping-car
exactement comme ça.
273
00:11:16,480 --> 00:11:18,600
- C'est sublime.
- Ah, oui ? Merci.
274
00:11:18,680 --> 00:11:20,040
Alors, euh...
275
00:11:20,720 --> 00:11:24,160
Je suis pas mal seul
dans notre gigantesque château.
276
00:11:24,240 --> 00:11:26,880
Deux, trois fois la taille...
Je vous l'ai dit déjà ?
277
00:11:26,960 --> 00:11:28,200
Oui, vous l'avez déjà dit.
278
00:11:28,280 --> 00:11:31,800
J'ai toujours rêvé de faire un club.
Mais un club tout seul...
279
00:11:31,880 --> 00:11:32,880
De quoi ?
280
00:11:32,960 --> 00:11:35,720
Un gentlemen's club.
Les gentlemen associés. Ensemble.
281
00:11:35,800 --> 00:11:37,520
- Nous deux.
- Le club des gentlemen.
282
00:11:37,600 --> 00:11:40,760
Cadeau. Cadeau de bienvenue
au gentlemen's club.
283
00:11:40,840 --> 00:11:42,800
Merci. Fallait pas. C'est quoi ?
284
00:11:42,880 --> 00:11:45,000
- J'ai rien pour votre femme.
- Des cigares ?
285
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Non.
286
00:11:46,720 --> 00:11:49,080
Ah, non ? C'est difficile Ă fumer.
287
00:11:49,160 --> 00:11:50,320
[il imite un fumeur]
288
00:11:51,280 --> 00:11:52,840
Non, c'est des talkies.
289
00:11:53,720 --> 00:11:55,400
Oui. J'avais vu, oui.
290
00:11:55,480 --> 00:11:58,000
Regardez, je suis de la maison.
[il rit]
291
00:11:58,080 --> 00:12:01,360
Parce qu'on est juste à côté.
Ă€ deux hectares. Je vous vois.
292
00:12:01,440 --> 00:12:02,840
- Je vous l'ai dit ?
- Oui.
293
00:12:02,920 --> 00:12:04,440
Maintenant, on peut se parler.
294
00:12:04,520 --> 00:12:06,120
- Génial, avec plaisir.
- Oui.
295
00:12:06,200 --> 00:12:07,600
Je voulais savoir...
296
00:12:07,680 --> 00:12:09,920
- Vu qu'on fait partie du mĂŞme club...
- Oui.
297
00:12:10,000 --> 00:12:12,240
Entre adhérents, y a des arrangements ?
298
00:12:12,320 --> 00:12:14,480
- Ouais ?
- Je sais pas, droit de passage...
299
00:12:14,560 --> 00:12:18,000
OĂą est-ce qu'on pose les manteaux ?
C'est juste que...
300
00:12:18,080 --> 00:12:20,240
C'est pas le bon moment.
Donc, le manteau...
301
00:12:24,880 --> 00:12:27,640
Et ma spécialité,
302
00:12:27,720 --> 00:12:29,680
œuf solidifié sur sa sauce écrue
303
00:12:29,760 --> 00:12:32,480
onctueusement revisitée
et sa tombée de carottes.
304
00:12:32,560 --> 00:12:35,440
Vous pouviez pas mieux tomber.
J'adore les œufs durs.
305
00:12:35,520 --> 00:12:37,880
Pique-niquer à table, c'est une première.
306
00:12:37,960 --> 00:12:42,800
Mon mari et moi, on en a marre !
On a envie de bazarder les us et coutumes.
307
00:12:42,880 --> 00:12:45,840
- On aime bien ĂŞtre Ă la bonne franquette.
- Franquette.
308
00:12:45,920 --> 00:12:47,160
Exactement.
309
00:12:47,240 --> 00:12:50,080
En revanche, le ceviche a l'air excellent.
310
00:12:50,160 --> 00:12:51,400
Hmm...
311
00:12:51,480 --> 00:12:53,560
- C'est du colin. Si.
- Non ?
312
00:12:53,640 --> 00:12:55,400
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
313
00:12:55,480 --> 00:12:57,800
- À la fête foraine.
- À un dîner mondain.
314
00:12:57,880 --> 00:13:00,960
En fait, c'était un dîner festif.
315
00:13:01,040 --> 00:13:04,480
- Oui, d'un ami milliardaire.
- Forain.
316
00:13:04,560 --> 00:13:07,840
Forain pakistanais
qui a sa propre fĂŞte foraine.
317
00:13:07,920 --> 00:13:09,720
- C'est original.
- Oh !
318
00:13:09,800 --> 00:13:11,280
[bips de détecteur de fumée]
319
00:13:11,360 --> 00:13:15,280
Tout simplement, la cuisine
qui m'appelle. Je m'éclipse.
320
00:13:15,360 --> 00:13:18,600
Je vais vite chercher de quoi subvenir
aux besoins de ce banquet.
321
00:13:18,680 --> 00:13:20,720
- D'accord. Très bien.
- Bon appétit !
322
00:13:20,800 --> 00:13:23,360
Hep hep hep ! La rencontre !
323
00:13:23,440 --> 00:13:26,440
La rencontre ! On adore
les histoires de rencontre.
324
00:13:26,520 --> 00:13:28,080
Alors, euh...
325
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
[l'alarme s'arrĂŞte]
326
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
Ah !
327
00:13:32,160 --> 00:13:33,280
Oh ! Berthe !
328
00:13:33,360 --> 00:13:35,520
T'as pas vu
que c'était en train de cramer ?
329
00:13:35,600 --> 00:13:37,840
Je pensais
que ça grillotait délicieusement.
330
00:13:37,920 --> 00:13:41,600
Grillotait délicieusement ?
Sérieusement, tu mangerais ça, toi ?
331
00:13:41,680 --> 00:13:44,720
J'ai pas boulotaillé depuis 600 ans,
donc oui.
332
00:13:44,800 --> 00:13:46,440
Tomates concassées.
333
00:13:46,520 --> 00:13:48,520
[Berthe] Ah oui. Deux fois oui, hein.
334
00:13:48,600 --> 00:13:52,600
Voilà , ça c'est bien, ça donnera
un petit goût caramel aux tomates.
335
00:13:52,680 --> 00:13:55,080
- Ça fait envie.
- Dès que ça frémit, tu me préviens.
336
00:13:55,160 --> 00:13:58,400
- C'est clair ? Allez, ça fera l'affaire.
- Oui, madame Alison.
337
00:13:58,480 --> 00:13:59,960
Quand ça quoi ?
338
00:14:02,200 --> 00:14:03,520
En jet privé,
339
00:14:03,600 --> 00:14:06,840
on atterrissait directement
sur sa piste personnelle de mon ami,
340
00:14:06,920 --> 00:14:09,760
- milliardaire pakistanais.
- [exclamations admiratives]
341
00:14:09,840 --> 00:14:13,040
- On avait monté une affaire ensemble.
- Dans quel domaine ?
342
00:14:13,760 --> 00:14:16,480
Je faisais des nouilles instantanées.
343
00:14:16,560 --> 00:14:19,120
- J'adore ça.
- J'ai fait affaire avec lui,
344
00:14:19,200 --> 00:14:21,480
après, quand on s'est chamaillés,
j'ai dit :
345
00:14:21,560 --> 00:14:24,560
"Je te laisse mes parts,
l'amitié est plus importante, bye."
346
00:14:24,640 --> 00:14:27,000
- Je suis parti sans rien.
- Vous avez perdu beaucoup ?
347
00:14:27,080 --> 00:14:28,920
- Une fortune.
- Oui.
348
00:14:29,000 --> 00:14:31,840
Mais le plus important,
c'est que j'ai rencontré l'amour.
349
00:14:31,920 --> 00:14:35,320
Et lĂ , comme je dis souvent,
ça a été instantané.
350
00:14:35,440 --> 00:14:36,480
Oh ! [rires]
351
00:14:36,560 --> 00:14:38,080
- Quel bon mot !
- Ah, oui !
352
00:14:40,040 --> 00:14:42,480
[calme nocturne]
353
00:14:43,280 --> 00:14:46,120
En parlant de coup de foudre,
comment vous vous ĂŞtes connus ?
354
00:14:46,200 --> 00:14:48,560
- Boh !
- Oui ! Alors, allez !
355
00:14:48,640 --> 00:14:51,240
Alors nous, c'était
il y a 20 ans déjà , hein ?
356
00:14:51,320 --> 00:14:52,480
Elle était magnifique.
357
00:14:52,600 --> 00:14:54,840
Impossible, vous avez l'air si jeunes.
358
00:14:54,920 --> 00:14:56,240
Moi, j'ai pas bougé.
359
00:14:56,320 --> 00:14:59,080
- Oui. À cette époque...
- [hurlement de Tayac]
360
00:14:59,160 --> 00:15:00,640
Pas comme un conte de fées...
361
00:15:00,720 --> 00:15:02,800
[♪ tambours]
362
00:15:02,880 --> 00:15:06,160
[♪ chant rituel incompréhensible]
363
00:15:08,160 --> 00:15:09,880
...puisque je suis tombée malade.
364
00:15:09,960 --> 00:15:12,480
- D'accord.
- Je leur avais dit de ne pas le faire.
365
00:15:12,560 --> 00:15:14,960
Ils n'ont rien voulu savoir.
Désolée pour la cacophonie.
366
00:15:15,040 --> 00:15:17,280
[♪ le chant rituel continue de plus belle]
367
00:15:18,440 --> 00:15:22,880
[conversation inaudible couverte
par le vacarme des fantĂ´mes]
368
00:15:22,960 --> 00:15:25,800
- En plus, oui. C'est vrai.
- Et c'est vrai qu'à l'époque...
369
00:15:25,880 --> 00:15:28,240
[♪ le chant rituel s'intensifie]
370
00:15:30,960 --> 00:15:32,680
Et on n'a pas pu avoir d'enfant.
371
00:15:32,760 --> 00:15:35,200
- Trop mignon.
- Alors qu'on en voulait, hein ?
372
00:15:35,280 --> 00:15:36,320
C'est vrai.
373
00:15:36,400 --> 00:15:38,360
Voilà , j'ai même pensé m'ôter la vie.
374
00:15:38,440 --> 00:15:41,760
En tout cas,
c'est vraiment un conte de fées.
375
00:15:41,840 --> 00:15:44,800
C'est pas une histoire d'amour,
c'est un conte de fées. Oui.
376
00:15:44,880 --> 00:15:46,200
Vous avez des enfants ?
377
00:15:47,320 --> 00:15:49,160
[vacarme assourdissant]
378
00:15:49,240 --> 00:15:50,360
Merveilleux !
379
00:15:50,440 --> 00:15:53,640
- Chérie ! Tu as pas ton...
- J'ai pas entendu combien...
380
00:15:53,720 --> 00:15:55,120
Elle a un problème d'audition.
381
00:15:55,200 --> 00:15:58,440
Oui, je suis équipée
et ça module sans me...
382
00:15:58,520 --> 00:16:01,760
[vacarme infernal]
383
00:16:01,840 --> 00:16:03,640
Là , je vous entends de très loin.
384
00:16:03,720 --> 00:16:06,400
- [criant] On n'a pas d'enfant !
- LĂ , je vous entends.
385
00:16:06,480 --> 00:16:07,960
- Oui.
- D'accord.
386
00:16:08,040 --> 00:16:12,040
Emmène ton ami pour lui montrer
ta collection de vinyles,
387
00:16:12,120 --> 00:16:14,840
parce qu'il aime énormément
la musique et la danse.
388
00:16:14,920 --> 00:16:16,040
[criant] J'adore ça.
389
00:16:16,120 --> 00:16:18,840
Auriez-vous l'amabilité
de m'indiquer les commodités ?
390
00:16:18,920 --> 00:16:21,600
- Pas sûr qu'on ait ça.
- Pas de toilettes ?
391
00:16:21,680 --> 00:16:23,800
Pas des petites commodes. Des toilettes.
392
00:16:23,880 --> 00:16:26,880
Si, les toilettes, c'est au premier étage.
[il rit]
393
00:16:26,960 --> 00:16:29,160
Il vous rejoint,
je vous le rends tout de suite.
394
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
[criant] Prenez votre temps !
395
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
[vacarme]
396
00:16:34,080 --> 00:16:35,560
C'était pas un conte de fées ?
397
00:16:35,640 --> 00:16:37,440
- Non.
- J'entends rien, ils sont...
398
00:16:37,520 --> 00:16:40,560
[♪ le chant couvre la conversation]
399
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
Ils sont lĂ ?
400
00:16:41,760 --> 00:16:43,400
Ils font une sorte de danse de la joie.
401
00:16:43,480 --> 00:16:45,200
J'entends rien, je comprends rien.
402
00:16:45,280 --> 00:16:46,520
Je vais rattraper le coup.
403
00:16:46,600 --> 00:16:47,800
[♪ Georges chante très fort]
404
00:16:47,880 --> 00:16:51,120
- On a créé un club de gentlemen.
- Rien entendu, mais tu gères.
405
00:16:51,200 --> 00:16:53,040
- Je l'ai dans la poche.
- OK.
406
00:16:53,120 --> 00:16:54,440
- OK ?
- OK, chéri.
407
00:16:56,280 --> 00:16:57,280
[en colère] OK !
408
00:16:57,360 --> 00:17:00,200
Je sais pas ce que vous faites
mais vous arrĂŞtez tout de suite.
409
00:17:00,280 --> 00:17:02,880
Parce que ce dîner
est très important ce soir.
410
00:17:02,960 --> 00:17:04,040
C'est compris ?
411
00:17:04,120 --> 00:17:07,480
Nous faire cérémonie, lune très spéciale.
412
00:17:07,560 --> 00:17:09,360
Moi aussi, soirée très spéciale.
413
00:17:09,440 --> 00:17:11,720
Et moi, pas laisser vous
tout foutre en l'air.
414
00:17:11,800 --> 00:17:13,800
Alors vous arrĂŞtez, c'est clair ?
415
00:17:13,880 --> 00:17:15,240
Allez faire ça ailleurs.
416
00:17:15,320 --> 00:17:16,600
Non, pas ailleurs, non.
417
00:17:17,480 --> 00:17:18,520
Vous arrĂŞtez.
418
00:17:18,600 --> 00:17:21,680
Vous ignorez l'importance
de cette cérémonie pour Tayac.
419
00:17:21,760 --> 00:17:23,400
Il mérite un minimum de respect.
420
00:17:23,480 --> 00:17:26,280
On est chez nous.
Alors c'est Ă vous de partir.
421
00:17:26,360 --> 00:17:27,880
Mais vous plaisantez ?
422
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
C'est ma maison, vous ĂŞtes ici chez moi.
423
00:17:30,040 --> 00:17:31,640
Non, c'est chez moi ici.
424
00:17:31,720 --> 00:17:34,200
Enfin, c'est chez nous ici.
On ne partira pas.
425
00:17:34,280 --> 00:17:36,360
- Mais moi non plus.
- Oh !
426
00:17:36,440 --> 00:17:39,080
LĂ , je vais partir
faire quelque chose Ă faire,
427
00:17:39,160 --> 00:17:40,480
mais je vais revenir.
428
00:17:41,520 --> 00:17:42,600
[Tayac, tout bas] Oh...
429
00:17:43,680 --> 00:17:46,160
VoilĂ ce qu'on peut faire
avec un peu de charisme.
430
00:17:46,240 --> 00:17:47,960
Il faut montrer parfois un peu...
431
00:17:48,040 --> 00:17:50,000
- Colonel !
- Je vous écoute.
432
00:17:50,080 --> 00:17:54,120
Si je vous mettais à la télé quelque chose
de plus excitant que des tanks ?
433
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
[murmures intéressés]
434
00:17:57,360 --> 00:17:58,920
[comtesse] Quel est cet objet ?
435
00:17:59,000 --> 00:18:01,080
[brouhaha général]
Qu'est-ce qu'on fait alors ?
436
00:18:01,160 --> 00:18:02,360
Ça marche pas ou quoi ?
437
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
- Ça arrive.
- [Auguste] Alison ?
438
00:18:04,160 --> 00:18:07,360
- [Georges] C'est quoi, ce miroir ?
- [Daniel] Une révélation !
439
00:18:07,440 --> 00:18:10,000
[exclamation générale émerveillée]
440
00:18:10,080 --> 00:18:11,760
La vache, la qualité !
441
00:18:11,840 --> 00:18:14,960
Nous allons devoir regarder
ces gens assis sur le même canapé.
442
00:18:15,040 --> 00:18:16,960
Est-ce vraiment intéressant ? J'en doute.
443
00:18:17,040 --> 00:18:20,080
Évidemment que c'est intéressant.
C'est Friends.
444
00:18:20,160 --> 00:18:22,320
C'est une super comédie, une série.
445
00:18:22,400 --> 00:18:23,560
Y a plein d'épisodes.
446
00:18:23,640 --> 00:18:26,920
- Friends, ça veut dire amis en anglais.
- [les autres] Chut !
447
00:18:27,000 --> 00:18:29,840
Amusez-vous bien
et ne sortez surtout pas de cette pièce.
448
00:18:29,920 --> 00:18:30,920
C'est clair ?
449
00:18:31,000 --> 00:18:32,520
Qui est cette jeune femme ?
450
00:18:33,640 --> 00:18:35,800
Rachel. Contente qu'elle te plaise.
451
00:18:36,240 --> 00:18:38,280
Bonsoir, Rachel.
452
00:18:38,360 --> 00:18:39,920
[petits cris tristes]
453
00:18:40,840 --> 00:18:44,160
Nous faire cérémonie ? Non ?
454
00:18:44,240 --> 00:18:45,240
La lune ?
455
00:18:45,840 --> 00:18:47,040
Ah oui ?
456
00:18:47,600 --> 00:18:48,840
Ça frémit.
457
00:18:51,160 --> 00:18:52,320
Madame Alison ?
458
00:18:55,080 --> 00:18:56,240
Ça frémit, là .
459
00:18:56,840 --> 00:18:58,520
Là , ça frémit plus.
460
00:18:59,000 --> 00:19:00,640
Ça, c'est White Chocolate.
461
00:19:00,720 --> 00:19:02,000
Hip Hop and Dance.
462
00:19:02,080 --> 00:19:05,000
Pas très connu mais c'était un carton
dans les années 90.
463
00:19:05,080 --> 00:19:08,000
J'aime bien. Ça marche bien.
464
00:19:08,640 --> 00:19:10,720
- Ça prend, hein ?
- Ouais, pas mal.
465
00:19:11,200 --> 00:19:12,240
Ouais.
466
00:19:13,960 --> 00:19:16,160
C'est terrible, allez danse !
467
00:19:16,240 --> 00:19:18,240
Danse ! Ouh !
468
00:19:18,320 --> 00:19:20,600
Oh lĂ lĂ !
469
00:19:20,680 --> 00:19:23,520
Ouais. Oh lĂ lĂ !
470
00:19:23,600 --> 00:19:25,760
Oui. C'est terrible ce son !
471
00:19:25,840 --> 00:19:27,920
- Je me disais un truc !
- Ouais ?
472
00:19:28,000 --> 00:19:29,720
Vu qu'on est dans le mĂŞme club,
473
00:19:29,800 --> 00:19:32,080
on s'embĂŞte plus
avec des droits de passage.
474
00:19:32,160 --> 00:19:34,920
Vous avez complètement raison. Grave !
475
00:19:35,000 --> 00:19:36,440
Mais c'est pour l'assurance.
476
00:19:36,520 --> 00:19:40,680
Peut-ĂŞtre que si on signe un petit contrat
avec une somme symbolique.
477
00:19:40,760 --> 00:19:42,720
Comme le un euro symbolique ?
478
00:19:42,800 --> 00:19:45,520
- Ouais, je pensais plutĂ´t Ă cinquante.
- Cinquante ?
479
00:19:45,600 --> 00:19:48,160
- Ça marche.
- OK, c'est parti.
480
00:19:48,240 --> 00:19:51,040
La chance,
c'est que j'ai le petit contrat avenant.
481
00:19:51,120 --> 00:19:52,680
- Ah ouais ?
- HĂ© !
482
00:19:52,760 --> 00:19:55,040
Le White Chocolate,
tu veux voir un stylo ?
483
00:19:55,120 --> 00:19:58,760
Il est lĂ .
Et voilĂ , il n'y a plus qu'Ă signer.
484
00:19:58,840 --> 00:20:01,760
- Il signe !
- Yeah !
485
00:20:01,840 --> 00:20:05,280
Il a signé, parfait.
Qu'est-ce que c'est, 50 000 balles ?
486
00:20:05,360 --> 00:20:06,480
Quoi ?
487
00:20:06,560 --> 00:20:09,080
Cinquante mille, avec moi ! 50 000 !
488
00:20:09,160 --> 00:20:11,160
J'entends rien ! 50 000 !
489
00:20:11,240 --> 00:20:14,120
- On a un petit problème.
- Qu'est-ce qui se passe ?
490
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
Au sujet de l'accès.
491
00:20:15,640 --> 00:20:17,680
Ils proposent de le céder à 50 000 balles.
492
00:20:17,760 --> 00:20:19,880
- Il est complètement fou.
- [riant] Ouais...
493
00:20:19,960 --> 00:20:22,960
Sauf que j'ai signé !
494
00:20:23,040 --> 00:20:25,400
- Pourquoi ?
- Je sais pas, il m'a fait danser.
495
00:20:25,480 --> 00:20:27,440
- Il t'a fait chanter !
- Non, danser.
496
00:20:27,520 --> 00:20:29,360
Non, l'expression c'est "chanter."
497
00:20:29,440 --> 00:20:31,600
- Mais il m'a fait danser.
- Physiquement ?
498
00:20:31,680 --> 00:20:34,200
- Ouais.
- Quelle ordure. T'adores ça.
499
00:20:34,280 --> 00:20:36,120
En plus, il a dit 50, il a pas dit mille.
500
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
[soupir dégoûté]
501
00:20:37,280 --> 00:20:39,760
T'étais censé rattraper le coup.
T'as foutu quoi ?
502
00:20:39,840 --> 00:20:41,440
Le plat est encore noir.
503
00:20:41,560 --> 00:20:42,560
[soupir incrédule]
504
00:20:42,640 --> 00:20:45,200
Il cache bien son jeu,
j'ai rien vu. Il m'a bluffé.
505
00:20:45,280 --> 00:20:46,760
Putain...
506
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
Nabil...
507
00:20:49,880 --> 00:20:51,840
Je t'aime. Je sais ce qu'on va faire.
508
00:20:54,040 --> 00:20:58,520
[silence embarrassé]
509
00:21:00,960 --> 00:21:01,960
Je vous ressers ?
510
00:21:02,040 --> 00:21:04,720
- N'abusons pas. Ça ira.
- HoulĂ , merci.
511
00:21:04,800 --> 00:21:06,360
- Chéri ? Non ?
- Non, merci.
512
00:21:06,440 --> 00:21:09,320
Je suis ravie
que vous ayez trouvé un accord.
513
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
On n'est pas à 50 000 euros près.
514
00:21:11,680 --> 00:21:13,520
Il avait pas dit mille.
515
00:21:13,600 --> 00:21:14,800
- Comment ?
- Hein ?
516
00:21:14,880 --> 00:21:17,840
- Vous avez l'air fâché, là .
- Non, pourquoi ?
517
00:21:17,920 --> 00:21:21,000
Vous avez pas dit
que vous adoriez les jeux d'argent ?
518
00:21:21,080 --> 00:21:23,520
- Oui, attention.
- J'ai une proposition.
519
00:21:23,600 --> 00:21:26,120
Si on se faisait pas un petit poker ?
520
00:21:26,200 --> 00:21:28,000
- Oui, c'est un grand oui.
- Oui.
521
00:21:28,080 --> 00:21:29,360
Je vais chercher la mallette.
522
00:21:29,440 --> 00:21:32,040
Non ! On fait un Quems, c'est mieux.
523
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Non. Elle a dit poker. On fait un poker.
524
00:21:34,200 --> 00:21:35,640
- Poker.
- C'est poker.
525
00:21:35,720 --> 00:21:37,720
- Allez, poker.
- C'est parti.
526
00:21:37,800 --> 00:21:38,960
Les invités sont rois.
527
00:21:39,040 --> 00:21:41,680
[éclats de rire]
528
00:21:41,760 --> 00:21:44,000
- Finalement, c'est captivant.
- Oui.
529
00:21:45,920 --> 00:21:48,440
Roland, je vais avoir besoin
de vous tout de suite.
530
00:21:48,520 --> 00:21:51,600
- Chut !
- Comment ça, chut ? C'est important.
531
00:21:51,680 --> 00:21:52,760
J'ai pas le temps.
532
00:21:52,840 --> 00:21:55,120
Pour une fois que je vous demande un truc.
533
00:21:55,200 --> 00:21:58,320
Madame Alison,
je peux arrĂŞter de regarder le four ?
534
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
[éclats de rire]
535
00:22:01,080 --> 00:22:03,640
Y a plus rien dans le four,
on a déjà tout mangé.
536
00:22:03,720 --> 00:22:04,720
Ah oui.
537
00:22:04,800 --> 00:22:07,240
[éclats de rire]
538
00:22:10,000 --> 00:22:12,160
Bah quoi ? J'ai dit une bĂŞtise ?
539
00:22:12,240 --> 00:22:13,760
[Daniel] Oui !
540
00:22:13,840 --> 00:22:18,080
[rire général et applaudissements]
541
00:22:18,160 --> 00:22:19,560
- Ah, c'est...
- Ah...
542
00:22:21,960 --> 00:22:23,320
- Berthe ?
- Oui.
543
00:22:23,400 --> 00:22:24,880
Je peux compter sur toi ?
544
00:22:24,960 --> 00:22:27,720
Vous pouvez toujours
compter sur moi, madame Alison.
545
00:22:27,800 --> 00:22:29,680
[exclamations attendries]
546
00:22:32,160 --> 00:22:34,120
- Alors ?
- Quelle est la mise ?
547
00:22:34,200 --> 00:22:35,320
Ladies and gentlemen ?
548
00:22:35,400 --> 00:22:37,760
- 25 000, par personne.
- Ah !
549
00:22:37,840 --> 00:22:41,280
Quitte ou double sur le droit de passage ?
Vous vouliez mettre plus ?
550
00:22:41,360 --> 00:22:44,600
C'est pour vous, parce que sinon,
vous nous devrez 100 000.
551
00:22:44,680 --> 00:22:46,800
- Ça ne me fait pas peur.
- Oh, allez...
552
00:22:46,880 --> 00:22:50,360
Ce serait pas mieux
un petit truc plus convivial, un Quems ?
553
00:22:50,440 --> 00:22:52,520
Va pour 25 000.
554
00:22:54,280 --> 00:22:55,560
Allez.
555
00:22:56,520 --> 00:22:59,320
- Je suis.
- Je me couche.
556
00:22:59,400 --> 00:23:02,040
Oh ? Bah alors ?
557
00:23:02,160 --> 00:23:05,720
Bon, et moi... Alors, alors...
558
00:23:05,800 --> 00:23:07,880
- Alors, oui.
- Laissez-moi réfléchir.
559
00:23:08,520 --> 00:23:12,240
Et, euh... Y a comme une personne,
560
00:23:12,320 --> 00:23:15,520
qui porte une autre personne,
mais qui a la tĂŞte l'envers.
561
00:23:15,600 --> 00:23:18,800
Il y a un chiffre, comme la forme
d'une miche de pain.
562
00:23:18,880 --> 00:23:22,080
Elle est posée sur le côté
avec un bâton qui est dedans,
563
00:23:22,160 --> 00:23:26,280
et y a les jolies couleurs.
comme une belle fleur. C'est...
564
00:23:28,960 --> 00:23:30,640
Euh... Elle a pas compris ?
565
00:23:32,320 --> 00:23:33,960
Sans rancune, j'espère.
566
00:23:34,040 --> 00:23:37,680
Vous nous réglez comment ?
En virement, en chèque, en cash ?
567
00:23:37,760 --> 00:23:40,040
Comme vous voulez. Bonne soirée !
568
00:23:40,120 --> 00:23:41,240
Bonne soirée.
569
00:23:41,320 --> 00:23:42,920
Je vous raccompagne.
570
00:23:43,000 --> 00:23:44,760
Très aimable. À tout de suite.
571
00:23:45,400 --> 00:23:47,800
Super le poker, super. Parfait.
572
00:23:47,880 --> 00:23:50,920
Alison, on a terminé la première cassette,
573
00:23:51,000 --> 00:23:54,160
ça serait super de nous mettre
la deuxième. On est tenus par...
574
00:23:54,240 --> 00:23:56,480
Vous avez rêvé ou quoi ? C'est mort.
575
00:23:56,560 --> 00:23:59,640
- Vous m'avez pas aidée, c'est terminé.
- Attendez.
576
00:23:59,720 --> 00:24:02,360
Si je vous aide à récupérer
les 100 barres, on a la suite ?
577
00:24:02,440 --> 00:24:04,960
- Ça veut dire quoi ?
- Au poker,
578
00:24:05,040 --> 00:24:07,400
il faut avoir une carte dans la manche.
579
00:24:07,480 --> 00:24:09,720
Ça peut m'intéresser. Nabil !
580
00:24:09,800 --> 00:24:11,120
- Quoi ?
- Retiens-les !
581
00:24:11,200 --> 00:24:13,360
- Pourquoi ?
- Je t'expliquerai.
582
00:24:13,440 --> 00:24:14,760
- Retiens-les !
- Comment ?
583
00:24:14,840 --> 00:24:17,440
Fais-leur des blagues,
vite, va les chercher.
584
00:24:18,760 --> 00:24:20,040
OĂą voulez-vous en venir ?
585
00:24:20,120 --> 00:24:22,880
Je la connais bien,
la petite Hélène De Merais.
586
00:24:22,960 --> 00:24:24,520
On l'appelle la reine de cœur.
587
00:24:24,600 --> 00:24:27,000
Au casino,
elle se couche pas qu'Ă la river.
588
00:24:27,080 --> 00:24:28,960
- Vous voyez ?
- Pas du tout.
589
00:24:29,040 --> 00:24:32,080
Elle dit Ă son mari qu'elle va jouer
et elle se tape le patron.
590
00:24:32,160 --> 00:24:34,320
- Jacques, Hélène !
- Oh...
591
00:24:38,000 --> 00:24:40,800
- J'ai complètement oublié...
- Oui ?
592
00:24:40,880 --> 00:24:43,240
...de vous raconter une blague
juste pour vous.
593
00:24:43,320 --> 00:24:44,560
C'est trop gentil !
594
00:24:44,640 --> 00:24:46,240
- Ouais.
- Demain ?
595
00:24:46,320 --> 00:24:49,080
Non, j'insiste parce que je sais
que vous aimez rigoler.
596
00:24:49,160 --> 00:24:51,760
- C'est vrai.
- Je vous la raconte, elle est courte.
597
00:24:51,840 --> 00:24:53,920
Je l'ai très bien connu, le Roger.
598
00:24:54,000 --> 00:24:56,680
Il avait du mal à résister
Ă une belle paire de huit.
599
00:24:56,760 --> 00:24:58,440
Oui, je vois.
600
00:24:58,520 --> 00:25:01,560
Donc, c'est un Français,
un Belge et un Portoricain.
601
00:25:01,640 --> 00:25:03,120
Hop, hop, hop ! On la connaît.
602
00:25:03,200 --> 00:25:04,320
C'est pas la mĂŞme !
603
00:25:04,400 --> 00:25:08,240
Je vois de laquelle vous parlez,
mais celle-lĂ est plus drĂ´le.
604
00:25:08,320 --> 00:25:10,480
Son mari, le Jacques, c'est pareil.
605
00:25:10,560 --> 00:25:14,520
Parlez-lui de la table de Cassandre,
oĂą il avait ses habitudes.
606
00:25:14,600 --> 00:25:17,880
Les danseuses orientales
avec leurs médaillons
607
00:25:17,960 --> 00:25:20,120
- qui font gling-gling.
- C'est bon, merci.
608
00:25:20,200 --> 00:25:22,720
La deuxième cassette ! Vite !
609
00:25:22,800 --> 00:25:25,240
- LĂ , on est pris par le...
- Oui. J'arrive.
610
00:25:25,320 --> 00:25:27,680
C'est un Français, un Belge
611
00:25:28,320 --> 00:25:31,760
- et un Portoricain.
- Portoricain.
612
00:25:31,840 --> 00:25:33,880
Je pense déjà à la chute.
613
00:25:33,960 --> 00:25:36,040
- D'accord.
- Qui va ĂŞtre hilarante.
614
00:25:36,120 --> 00:25:38,760
- Ça ressemble...
- C'est pas la mĂŞme.
615
00:25:38,840 --> 00:25:41,200
- Le Français va dans un bar.
- Le Portoricain ?
616
00:25:41,280 --> 00:25:43,720
Non, le Portoricain, il est au travail.
617
00:25:43,800 --> 00:25:44,840
Ça m'étonnerait.
618
00:25:44,920 --> 00:25:48,040
- Hélène ! Jacques !
- Oh !
619
00:25:48,120 --> 00:25:50,280
Pardon, c'est parce que...
620
00:25:50,360 --> 00:25:53,560
Hélène, je sais que tous les mercredis,
vous allez au casino.
621
00:25:53,640 --> 00:25:56,400
Vous croyez que vous pouvez m'emmener ?
Ce serait chouette.
622
00:25:56,480 --> 00:25:58,640
Je rĂŞve de rencontrer le patron, Roger.
623
00:25:58,720 --> 00:26:00,960
On dit que c'était un mythe.
624
00:26:01,040 --> 00:26:03,320
Et il y a une femme aussi,
mystérieuse, mythique.
625
00:26:03,400 --> 00:26:06,840
Elle joue très bien au poker,
la Dame de Cœur.
626
00:26:06,920 --> 00:26:11,040
Mais oui. Bien sûr, Alison, avec plaisir.
627
00:26:11,120 --> 00:26:14,600
Et puis, vous savez quoi ?
On oublie cette histoire de dettes.
628
00:26:14,680 --> 00:26:15,800
De quoi ?
629
00:26:15,880 --> 00:26:20,680
On va pas commencer une belle amitié
avec des histoires d'argent.
630
00:26:20,760 --> 00:26:23,560
Non, j'ai envie
de dire : "Faisons table rase."
631
00:26:23,640 --> 00:26:25,840
- Vous ne nous devez plus rien.
- Génial.
632
00:26:25,920 --> 00:26:27,960
Pas de ça entre voisins.
633
00:26:28,040 --> 00:26:29,800
- Merci.
- L'amitié, c'est l'amitié.
634
00:26:29,880 --> 00:26:31,520
L'argent, c'est l'argent.
635
00:26:31,600 --> 00:26:33,920
MĂŞme si c'est que 100 000.
636
00:26:34,000 --> 00:26:36,600
Tu décideras quand ce sera ton argent.
637
00:26:36,680 --> 00:26:38,640
C'est pas très gentleman, ça.
638
00:26:38,720 --> 00:26:41,160
Mais je ne veux créer aucune embrouille.
639
00:26:41,240 --> 00:26:43,840
Désolée, mais là ,
je vais me ranger du côté de Jacques.
640
00:26:43,920 --> 00:26:47,640
Merci. Mais je ne dis pas
n'importe quoi, enfin.
641
00:26:47,720 --> 00:26:50,400
On se retrouve demain soir
Ă la table de Cassandre.
642
00:26:50,480 --> 00:26:51,880
Je connais pas...
643
00:26:54,040 --> 00:26:56,400
- Quelle table ?
- La table de Cassandre.
644
00:26:56,480 --> 00:26:59,720
Je me dis un truc. Annulons cette dette.
645
00:26:59,800 --> 00:27:01,840
- VoilĂ .
- On s'en fiche.
646
00:27:01,920 --> 00:27:03,960
VoilĂ . Ouais.
647
00:27:04,040 --> 00:27:07,240
Ciao. C'est annulé. Voilà , je le décide.
648
00:27:07,320 --> 00:27:11,520
- On oublie.
- On oublie ! Ouh !
649
00:27:11,600 --> 00:27:13,480
Oui, merci beaucoup.
650
00:27:13,560 --> 00:27:15,200
- Merci beaucoup.
- Au revoir.
651
00:27:15,280 --> 00:27:16,400
- Bye.
- Allez.
652
00:27:16,480 --> 00:27:18,920
- Ciao.
- Bonne soirée. Au revoir.
653
00:27:21,080 --> 00:27:22,680
Comment tu as fait ?
654
00:27:22,760 --> 00:27:25,200
Je viens de négocier un DVD de Friends.
655
00:27:25,280 --> 00:27:26,640
D'accord.
656
00:27:26,720 --> 00:27:30,120
J'ai pas compris. Un DVD de Friends
Ă 100 000 balles ?
657
00:27:35,240 --> 00:27:39,080
[♪ musique triste au piano]
658
00:27:53,160 --> 00:27:54,720
Ça va ?
659
00:27:55,720 --> 00:27:57,040
[petit grognement triste]
660
00:27:58,720 --> 00:28:00,880
Qu'est-ce que tu lui trouves Ă la lune ?
661
00:28:02,520 --> 00:28:04,600
Avant vous, lune.
662
00:28:05,600 --> 00:28:08,400
Avant château, lune.
663
00:28:09,280 --> 00:28:11,280
Tout apparaître.
664
00:28:12,920 --> 00:28:15,440
Tout disparaître.
665
00:28:15,520 --> 00:28:18,200
Mais lune, toujours lĂ .
666
00:28:21,280 --> 00:28:25,160
C'est vrai que c'est la seule chose
qui est lĂ depuis aussi longtemps que toi.
667
00:28:26,120 --> 00:28:28,880
Seule chose, toujours lĂ .
668
00:28:30,080 --> 00:28:32,720
Depuis, famille, moi...
669
00:28:44,440 --> 00:28:45,600
[soupir satisfait]
670
00:28:48,800 --> 00:28:51,720
Excusez-moi, je tenais Ă m'excuser
de ce qui s'est passé.
671
00:28:51,800 --> 00:28:53,280
C'est inadmissible.
672
00:28:53,360 --> 00:28:55,160
Ça n'a aucune importance, Daniel.
673
00:28:55,240 --> 00:28:56,560
Et ça s'est arrangé.
674
00:28:59,640 --> 00:29:03,360
Je voulais juste vous demander
si vous pouviez me rendre un service.
675
00:29:03,440 --> 00:29:05,040
Sans vous commander.
676
00:29:05,120 --> 00:29:07,720
Je ne sais pas comment faire, mais...
677
00:29:10,280 --> 00:29:12,560
- Tu les appelles ?
- Ils sont déjà là .
678
00:29:12,640 --> 00:29:16,880
[brouhaha de conversations]
679
00:29:16,960 --> 00:29:19,600
C'était, d'abord et avant tout,
un moment de communion.
680
00:29:19,680 --> 00:29:21,800
[Roland] On sent que les auteurs...
681
00:29:21,880 --> 00:29:23,080
S'il vous plaît.
682
00:29:23,160 --> 00:29:26,800
S'il vous plaît, s'il vous plaît. Chut !
S'il vous plaît.
683
00:29:28,040 --> 00:29:30,640
Écoutez, merci d'ĂŞtre tous lĂ
684
00:29:30,720 --> 00:29:33,400
et je vous souhaite un bon voyage.
685
00:29:33,480 --> 00:29:34,680
Vous ĂŞtes prĂŞts ?
686
00:29:36,360 --> 00:29:39,560
[exclamations émerveillées]
687
00:29:42,720 --> 00:29:44,440
Oh, lune !
688
00:29:44,520 --> 00:29:47,720
C'est presque mieux
que le vrai ciel, non, Tayac ?
689
00:30:08,920 --> 00:30:10,600
Dieu, ce que c'est beau...
690
00:30:11,480 --> 00:30:13,960
- Aux vieux amis !
- [les autres] Aux vieux amis !
691
00:30:14,040 --> 00:30:16,120
Aux amis. C'est déjà bien.
692
00:30:19,720 --> 00:30:22,080
C'est une belle nuit pour s'aimer, non ?
693
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
Non.
49136