All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e05.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:08,680 [♪ hip-hop électro "Rock this party" de Jamie Elder et James Oliver Hutchinson] 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,280 [bruits de bricolage à l'étage] 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,720 Alison ! 4 00:00:28,800 --> 00:00:30,880 Je crois que je peux les voir aussi. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,120 Qui ça ? 6 00:00:33,400 --> 00:00:34,440 Bonjour. 7 00:00:34,520 --> 00:00:35,520 Bonjour. 8 00:00:35,600 --> 00:00:37,280 - Vous me voyez ? - Bah... 9 00:00:37,360 --> 00:00:38,600 Parce que je vous vois. 10 00:00:38,680 --> 00:00:40,600 - Moi aussi. - Dites un truc pour voir. 11 00:00:40,680 --> 00:00:41,720 Là, j'ai dit un truc. 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,640 - Ah ouais ! - Oui. 13 00:00:43,720 --> 00:00:45,520 C'est génial ! Je vous voyais pas avant ! 14 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 - Ah oui ? - Bah non ! 15 00:00:47,040 --> 00:00:48,200 Vous êtes ici ? 16 00:00:48,280 --> 00:00:52,640 - Pas ici-ici. Oui. - D'accord, vous êtes d'un autre château. 17 00:00:53,600 --> 00:00:55,360 On est... Oui, on est... 18 00:00:55,440 --> 00:00:58,600 C'est fou parce que les autres je ne les voyais pas. 19 00:00:58,680 --> 00:01:00,120 Quels autres ? 20 00:01:00,200 --> 00:01:02,120 Oui, ma femme ! C'est normal ! 21 00:01:02,200 --> 00:01:03,800 Votre femme est là aussi ? 22 00:01:03,880 --> 00:01:05,360 Non, pas que je sache. 23 00:01:05,440 --> 00:01:08,040 Ah, si. Chérie, comment ça va ? 24 00:01:08,120 --> 00:01:09,720 Elle est là ? Elle est où ? 25 00:01:09,800 --> 00:01:12,040 Dites-lui bonjour. Elle, je peux pas la voir. 26 00:01:12,120 --> 00:01:13,760 Je plaisantais, elle est pas là. 27 00:01:13,840 --> 00:01:15,360 Oui, parce que je la vois pas. 28 00:01:15,440 --> 00:01:17,240 Qu'est-ce que vous voyez, là ? 29 00:01:17,320 --> 00:01:18,360 Je ne vois que vous. 30 00:01:18,440 --> 00:01:19,920 Vous me voyez bien ? Clair ? 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,520 Je vous ai vu dès le début. 32 00:01:21,600 --> 00:01:23,480 Nab, tu m'as appelée ? 33 00:01:23,560 --> 00:01:25,840 J'entends rien, t'as dit quoi ? 34 00:01:25,920 --> 00:01:28,200 [♪ "Rock the party" continue] 35 00:01:28,280 --> 00:01:29,760 [Nabil rit] 36 00:01:29,840 --> 00:01:32,320 - Je suis trop content. - Moi aussi. 37 00:01:32,440 --> 00:01:35,560 [Nabil et l'inconnu] Wouh-hou ! Hou ! 38 00:01:35,640 --> 00:01:37,720 Wouh ! Ha, ha, ha ! 39 00:01:37,800 --> 00:01:40,320 - Hé ! Oui. - Pardon. 40 00:01:40,400 --> 00:01:42,280 - Bonjour. - Bonjour. 41 00:01:42,360 --> 00:01:44,880 - Bonsoir. - D'accord. Vous êtes qui ? 42 00:01:44,960 --> 00:01:47,480 Je suis Jacques, je suis le voisin, en fait. 43 00:01:47,560 --> 00:01:50,200 - D'accord, bonjour. - C'est le voisin ! 44 00:01:50,280 --> 00:01:52,400 Votre mari... Vous dansez extrêmement bien. 45 00:01:52,480 --> 00:01:54,200 - Merci. - J'ai rarement vu ça. 46 00:01:54,280 --> 00:01:56,960 - Oui. - Un déhanché, et c'était l'osmose ! 47 00:01:57,040 --> 00:01:59,360 - Y a un feeling. - Il s'est passé quelque chose. 48 00:01:59,440 --> 00:02:02,560 Et désolé d'être venu comme ça à l'improviste. 49 00:02:02,640 --> 00:02:03,680 Et sans sonner... 50 00:02:03,760 --> 00:02:05,160 - J'ai pas sonné ? - Non. 51 00:02:05,240 --> 00:02:06,720 - Il me semble que si. - Non. 52 00:02:06,800 --> 00:02:08,280 Je me suis permis de rentrer, 53 00:02:08,360 --> 00:02:10,440 un peu précipitamment, car il y a urgence. 54 00:02:10,520 --> 00:02:13,120 Vous avez un gros problème avec le château. 55 00:02:17,840 --> 00:02:18,880 Ouais. 56 00:02:30,040 --> 00:02:32,160 Le gros problème que vous avez... 57 00:02:33,040 --> 00:02:34,200 Oh là là là là ! 58 00:02:35,000 --> 00:02:36,040 Allez-y. 59 00:02:36,120 --> 00:02:37,760 Dans le château à côté... 60 00:02:39,840 --> 00:02:43,080 Vous avez les meilleurs voisins du monde ! [les hommes rient] 61 00:02:43,160 --> 00:02:45,320 - C'est nous, De Merais. - Pardon ? 62 00:02:45,400 --> 00:02:46,440 Jacques De Merais. 63 00:02:47,000 --> 00:02:48,600 - C'est notre nom. - OK. 64 00:02:48,680 --> 00:02:50,000 - De Merais. - OK. 65 00:02:50,080 --> 00:02:51,160 Oui. 66 00:02:51,240 --> 00:02:54,200 Voilà. C'est notre nom de famille. On est juste à côté. 67 00:02:54,280 --> 00:02:57,320 On est mitoyens, ça se colle à deux hectares près. 68 00:02:57,400 --> 00:02:59,040 Vous êtes le château qui est là. 69 00:02:59,120 --> 00:03:02,920 L'immense château, trois fois le vôtre, qui vous fait de l'ombre. 70 00:03:03,000 --> 00:03:05,880 On peut pas le changer ou le déplacer, il est trop lourd. 71 00:03:05,960 --> 00:03:07,760 Il y a deux hectares entre nous. 72 00:03:07,840 --> 00:03:09,800 - On vous voit très bien. - Ouais ? 73 00:03:09,880 --> 00:03:12,840 Oui, je regarde par la fenêtre, je vois votre salle de bain. 74 00:03:12,920 --> 00:03:16,400 J'ai regardé une fois. Quand monsieur faisait sa toilette. 75 00:03:16,480 --> 00:03:18,040 C'est une toilette rapide. 76 00:03:18,120 --> 00:03:21,120 Ma femme est ravie qu'on ait de nouveaux voisins. 77 00:03:21,200 --> 00:03:23,480 Elle n'a pas pu venir parce que... 78 00:03:23,560 --> 00:03:25,240 C'est mercredi, et elle a casino. 79 00:03:25,320 --> 00:03:28,000 Elle joue au poker, elle dépense sans compter. 80 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 C'est pas une joueuse, une mécène. 81 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Elle dépense, elle donne l'argent. 82 00:03:32,280 --> 00:03:34,440 - C'est l'héritière du château. - D'accord. 83 00:03:34,520 --> 00:03:36,680 Moi, je le savais pas quand je l'ai épousée. 84 00:03:36,760 --> 00:03:38,280 Je l'ai appris qu'après. 85 00:03:38,360 --> 00:03:40,280 Elle me l'avait dit à notre rencontre, 86 00:03:40,360 --> 00:03:43,200 mais j'avais complètement zappé l'information, donc... 87 00:03:43,280 --> 00:03:46,560 [silence bucolique] 88 00:03:49,840 --> 00:03:52,480 J'ai pour habitude d'appeler ça un bain de soleil. 89 00:03:52,560 --> 00:03:54,640 - C'est très joli. - Oui, je sais. 90 00:03:55,520 --> 00:03:56,760 [gros soupir satisfait] 91 00:03:56,840 --> 00:03:59,160 Si on pouvait sentir cette chaleur naturelle. 92 00:03:59,240 --> 00:04:01,400 Ha ! Ah ah ! 93 00:04:01,480 --> 00:04:02,880 [Daniel] Oui, Tayac ? 94 00:04:02,960 --> 00:04:05,080 Quelque chose, quelque chose... Oui. 95 00:04:05,160 --> 00:04:06,880 - Qu'est-ce qu'il a ? - Quelque chose. 96 00:04:06,960 --> 00:04:08,080 [grognements excités] 97 00:04:08,160 --> 00:04:09,600 - Aïe, aïe, aïe. - Ça recommence. 98 00:04:09,680 --> 00:04:11,840 - Un film ? - La Guerre du feu. 99 00:04:11,920 --> 00:04:15,040 - Non, pas à chaque fois. - [petits cris de frustration] 100 00:04:15,120 --> 00:04:16,400 Oui, oui. 101 00:04:16,480 --> 00:04:20,120 [cris et bafouillements incompréhensibles] 102 00:04:20,200 --> 00:04:22,160 Un joli nuage ? La lune ? 103 00:04:22,240 --> 00:04:24,240 - Ah ! Oui. - [la comtesse] Ah ! 104 00:04:26,120 --> 00:04:27,240 Une éclipse ? 105 00:04:27,320 --> 00:04:28,760 - [grognement exaspéré] - Ah... 106 00:04:28,840 --> 00:04:31,760 [Tayac] Lune ! Fête lune ! Éclipse ! 107 00:04:32,640 --> 00:04:35,960 [Daniel] Une éclipse. Tu veux célébrer la lune ! 108 00:04:36,040 --> 00:04:37,440 [soupir ravi] 109 00:04:39,840 --> 00:04:40,920 Tayac ! 110 00:04:41,520 --> 00:04:43,720 Super en tout cas. 111 00:04:43,800 --> 00:04:45,200 C'était très agréable. 112 00:04:45,280 --> 00:04:47,080 - On a bien dansé. - Plaisir partagé. 113 00:04:47,160 --> 00:04:49,440 - Ah, oui. Merci beaucoup. - Ouais, ouais. 114 00:04:49,520 --> 00:04:51,640 - Bonne journée. - Pareillement. 115 00:04:51,720 --> 00:04:52,960 Ça marche. À bientôt. 116 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Au revoir, Jacques. 117 00:04:57,600 --> 00:05:00,120 Il est très chelou. Je le sens pas du tout, ce mec. 118 00:05:00,200 --> 00:05:01,920 Tu vois le mal partout. 119 00:05:02,000 --> 00:05:04,960 C'est la région. Tu vas te présenter à tes voisins. 120 00:05:05,040 --> 00:05:06,120 C'est normal. 121 00:05:06,200 --> 00:05:07,400 Ah ! Hum... 122 00:05:08,640 --> 00:05:09,960 [petit rire forcé] 123 00:05:10,560 --> 00:05:12,480 - Oh là là ! - Oui, Jacques ? 124 00:05:12,560 --> 00:05:15,440 J'étais venu pour ça. J'ai oublié de vous dire. 125 00:05:15,520 --> 00:05:17,480 Avec Antoinette, l'ancienne propriétaire, 126 00:05:17,560 --> 00:05:22,840 on avait un arrangement au sujet du droit de passage sur notre terrain. 127 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 On n'est pas en courant de ça. 128 00:05:24,800 --> 00:05:28,000 Techniquement, quand vous rentrez chez vous, vous passez chez nous. 129 00:05:28,080 --> 00:05:29,680 - Comment ça ? - Je m'explique. 130 00:05:29,760 --> 00:05:31,800 - Cette très belle allée... - Oui. 131 00:05:31,880 --> 00:05:35,880 ...se termine sur un tronçon qui fait partie de notre terrain. 132 00:05:35,960 --> 00:05:37,600 Pour l'instant, on n'a rien dit. 133 00:05:37,680 --> 00:05:41,480 Imaginez tous les clients de votre hôtel qui vont faire des allées et venues. 134 00:05:41,560 --> 00:05:43,600 Je suis au courant, tout le monde parle. 135 00:05:43,680 --> 00:05:47,120 "J'y crois pas. C'est nul. Ils y arriveront jamais." 136 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Moi, j'y crois. 137 00:05:48,800 --> 00:05:50,720 - Ah ? - Génial. Faites de la promo. 138 00:05:50,800 --> 00:05:52,840 On croise les doigts pour l'hôtel. 139 00:05:52,920 --> 00:05:56,840 Comment on fait maintenant pour le droit de passage ? 140 00:05:56,920 --> 00:05:59,880 Peut-être à l'occasion, je sais pas, 141 00:05:59,960 --> 00:06:02,440 vous viendrez dîner avec votre femme. 142 00:06:02,520 --> 00:06:03,880 Super, 18 h. 143 00:06:03,960 --> 00:06:06,080 - Ah, ce soir donc ? - Oui. Ça marche ? 144 00:06:06,160 --> 00:06:07,920 - D'accord. - J'amène le vin. 145 00:06:10,280 --> 00:06:11,320 Très chelou. 146 00:06:11,400 --> 00:06:14,440 Il vient de s'incruster, mais il ramène le vin. Donc... 147 00:06:15,200 --> 00:06:17,120 C'est vrai, ce truc du droit de passage ? 148 00:06:17,200 --> 00:06:19,240 Ah oui, euh... Oui. 149 00:06:20,520 --> 00:06:23,880 Il a raison. Là, c'est notre chemin, et ça c'est chez lui. 150 00:06:24,480 --> 00:06:26,040 Tu sais ce qu'on va faire ? 151 00:06:26,120 --> 00:06:29,840 On va les recevoir comme des rois et leur faire un vrai dîner de bourgeois. 152 00:06:29,920 --> 00:06:32,960 Un super truc qui va les mettre en 100 % culpabilité. 153 00:06:33,040 --> 00:06:35,800 On va s'en faire des potes et enterrer ce droit de passage. 154 00:06:35,880 --> 00:06:38,360 Super idée. Deux questions. 155 00:06:38,440 --> 00:06:40,040 C'est quoi un dîner de bourgeois ? 156 00:06:40,120 --> 00:06:42,280 C'est quoi un dîner de bourgeois sans argent ? 157 00:06:42,360 --> 00:06:43,600 On va chasser du faisan. 158 00:06:43,680 --> 00:06:45,240 Fais tes lasagnes maison. 159 00:06:45,320 --> 00:06:46,560 Mais c'est du surgelé. 160 00:06:46,640 --> 00:06:48,200 - Ah bon ? - Bah ! 161 00:06:48,280 --> 00:06:51,000 Le plat en aluminium, ça t'a pas mis sur la piste ? 162 00:06:51,080 --> 00:06:53,000 Je croyais que c'était pour faire italien. 163 00:06:53,080 --> 00:06:54,760 Trop mignon. Va falloir faire du vrai. 164 00:06:54,840 --> 00:06:56,560 On a du temps. On a quand même... 165 00:06:56,640 --> 00:06:58,560 Il est 15h30, on va faire les lasagnes. 166 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 Je m'occupe de l'entrée. 167 00:07:00,080 --> 00:07:03,440 OK. Ça, c'est impossible qu'ils soient déçus avec ça. 168 00:07:03,520 --> 00:07:05,120 Ils vont venir avec leur chien ? 169 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 Non, pourquoi ? 170 00:07:07,080 --> 00:07:08,480 C'est pas pour le chien ? 171 00:07:08,560 --> 00:07:10,480 Mais pas du tout, c'est des lasagnes. 172 00:07:10,560 --> 00:07:12,480 Tout le monde les trouve délicieuses. 173 00:07:13,440 --> 00:07:15,880 Berthe, tu es en charge de la cuisson, d'accord ? 174 00:07:15,960 --> 00:07:19,720 Tu quittes pas des yeux ce plat et tu me préviens quand c'est cuit ? 175 00:07:19,800 --> 00:07:21,720 Tes yeux. Le plat. Regarde. 176 00:07:22,320 --> 00:07:23,760 - Regarde. - Oui. 177 00:07:24,600 --> 00:07:25,920 T'as fait quoi en entrée ? 178 00:07:26,000 --> 00:07:28,240 Alors, en entrée, le chef vous propose 179 00:07:28,320 --> 00:07:31,240 un ceviche de poisson des mers et son croustillant. 180 00:07:31,320 --> 00:07:32,360 D'accord. 181 00:07:32,440 --> 00:07:35,320 Ça va pas goûter le poisson pané et les chips au vinaigre ? 182 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 Mais c'est du colin. 183 00:07:36,960 --> 00:07:39,360 Ah ! Ça, c'est pour le chien. 184 00:07:39,440 --> 00:07:41,120 Là, c'est confusant. 185 00:07:41,200 --> 00:07:44,520 - Ah. Je rajoute des chips ? - C'est toi qui vois. 186 00:07:44,600 --> 00:07:47,000 Bel effort avec la présentation de cerfeuil. 187 00:07:47,080 --> 00:07:49,280 Non, ça c'est du sapin. C'est pour l'odeur. 188 00:07:49,800 --> 00:07:50,800 Ah... 189 00:07:50,920 --> 00:07:53,320 [petits cris excités] 190 00:07:53,400 --> 00:07:55,760 Ici, avant château, 191 00:07:55,840 --> 00:07:58,320 faire cérémonie dans grand trou 192 00:07:58,400 --> 00:08:01,280 avec famille à moi 193 00:08:01,360 --> 00:08:04,600 pour fêter lune. 194 00:08:04,680 --> 00:08:07,240 Ah oui, bon endroit. Eh oui. 195 00:08:07,320 --> 00:08:09,200 - Je dirige les opérations. - Non. 196 00:08:09,280 --> 00:08:11,400 Je suis le plus qualifié pour les hommages. 197 00:08:11,480 --> 00:08:14,960 Pas sûr qu'ils récitaient des textes sacrés pour célébrer ça. 198 00:08:15,040 --> 00:08:18,680 Si, si. Moi, faire long discours, 199 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 beaucoup émotion. [il s'éclaircit la voix] 200 00:08:23,160 --> 00:08:24,920 [d'une petite voix aiguë] Oh, lune. 201 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 [silence] 202 00:08:28,080 --> 00:08:29,520 - C'est tout ? - Oui. 203 00:08:29,640 --> 00:08:32,480 Beau, hein ? Pfff ! Moi, inventer. 204 00:08:33,240 --> 00:08:34,920 Je vais diriger les opérations. 205 00:08:35,000 --> 00:08:39,920 [chorus d'acquiescement des autres] 206 00:08:41,200 --> 00:08:42,960 - Allons-y. - [Tayac] Oui. 207 00:08:44,520 --> 00:08:45,640 Vous êtes prêtes ? 208 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 - Ta-ding ! - [la comtesse] Seigneur ! 209 00:08:48,080 --> 00:08:50,000 Où c'est qu'elle est la robe ? 210 00:08:50,080 --> 00:08:51,640 Ben, là. 211 00:08:51,720 --> 00:08:53,400 C'est un corset long. 212 00:08:54,120 --> 00:08:55,640 Elle a pas de jupon. 213 00:08:57,600 --> 00:08:59,120 Mais, c'est... 214 00:08:59,200 --> 00:09:01,360 - C'est une robe fourreau. - Ah... 215 00:09:01,440 --> 00:09:04,000 Il faut mettre quelque chose par-dessus ? 216 00:09:04,080 --> 00:09:05,320 Non, mais pas toi, Berthe. 217 00:09:05,400 --> 00:09:07,440 Vous voulez crassouiller avec tout le monde. 218 00:09:07,520 --> 00:09:08,520 Mais... 219 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 - Vous voulez crassouiller... - Cesse ! 220 00:09:10,800 --> 00:09:11,880 Oh ! 221 00:09:13,000 --> 00:09:14,720 J'ai ce qu'il vous faut. 222 00:09:14,800 --> 00:09:16,960 [Alison] J'arrive. 223 00:09:17,040 --> 00:09:19,360 J'aurais pas dû vous écouter sur la robe ou la coiffure. 224 00:09:19,440 --> 00:09:22,800 C'est un vêtement élégant, porté par des gens raffinés 225 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 lors des banquets, donc approprié. Allez ! 226 00:09:25,480 --> 00:09:26,760 Chut ! 227 00:09:28,200 --> 00:09:31,280 - Mais il y a personne... - Wouh-ha ! [rires] 228 00:09:31,360 --> 00:09:33,040 Je vous ai eue. 229 00:09:33,120 --> 00:09:35,720 - Ouah ! - Oui, c'est pour vous recevoir. 230 00:09:35,800 --> 00:09:37,200 Hélène, ma femme. Chérie. 231 00:09:37,280 --> 00:09:38,880 - Bonsoir. - Dont je vous ai parlé. 232 00:09:38,960 --> 00:09:40,040 - Oui. - C'est Hélène. 233 00:09:40,120 --> 00:09:42,880 - Voilà. Je suis Hélène, sa femme. - Bonsoir, Alison. 234 00:09:42,960 --> 00:09:44,640 Non, Hélène. Je viens de le dire. 235 00:09:44,720 --> 00:09:46,360 - On l'a dit trois fois. - Oui. 236 00:09:46,440 --> 00:09:50,040 Enfin. Voilà. Une cuvée prestige de la famille. 237 00:09:50,120 --> 00:09:52,760 Vous faites du vin chez les demeurés ? Les De Merais ? 238 00:09:52,840 --> 00:09:54,440 Oui, c'est le nom. 239 00:09:54,520 --> 00:09:57,480 C'est trop gentil. Je sais pas trop quoi dire. 240 00:09:57,560 --> 00:09:59,800 - Partons sur un merci. - [rire nerveux] 241 00:09:59,880 --> 00:10:02,600 Je pourrai dépossoyer la bouteille à cuisine, madame Alison. 242 00:10:02,680 --> 00:10:04,680 Merci, Berthe. 243 00:10:04,760 --> 00:10:07,760 - Oh ! - J'ai oublié que je peux rien toucher ! 244 00:10:07,840 --> 00:10:10,080 Oui ! Alors, c'est une tradition familiale. 245 00:10:10,160 --> 00:10:13,400 Je vous avais pas prévenus. Pour célébrer les voisins nouveaux, 246 00:10:13,480 --> 00:10:16,560 on casse une bouteille. On fait : "Oh ! Merci, Berthe." 247 00:10:16,640 --> 00:10:18,360 Ah, d'accord. Bon, ben alors... 248 00:10:18,960 --> 00:10:19,960 Merci, Berthe ! 249 00:10:20,480 --> 00:10:21,560 [cris de surprise] 250 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 C'est la tradition. Je sais pas si je l'ai bien fait. 251 00:10:25,200 --> 00:10:28,720 Vous l'avez super bien fait. Bienvenue chez nous. 252 00:10:28,800 --> 00:10:30,560 Ils sont là les voisins ! 253 00:10:31,080 --> 00:10:32,600 C'est lui dont je te parlais. 254 00:10:32,680 --> 00:10:35,200 - Désolé, j'étais au téléphone. - Charisme de fou. 255 00:10:37,560 --> 00:10:39,560 Oui, je t'expliquerai. 256 00:10:39,640 --> 00:10:40,960 Enchanté, Nabil. 257 00:10:41,080 --> 00:10:42,640 Ah, là, là, là. 258 00:10:44,360 --> 00:10:45,760 Très gominé. 259 00:10:45,840 --> 00:10:47,600 Ma cousine aussi est une gothique. 260 00:10:48,760 --> 00:10:50,120 - Claudia. - ...dine 261 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Dine, quoi ? 262 00:10:51,280 --> 00:10:53,840 Je vous déshabille ? Débarrasse ? Je vous emmène ? 263 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 Allez. 264 00:10:55,520 --> 00:10:58,000 Cette robe n'est pas gothique. Elle est du XVIIIe. 265 00:10:58,080 --> 00:10:59,720 - Excusez-moi ? - Oui. 266 00:11:00,720 --> 00:11:02,120 Je voulais vous dire que... 267 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 - Tout à l'heure, on a eu une connexion. - Moi aussi. 268 00:11:04,720 --> 00:11:07,680 Quand vous êtes parti, j'avais l'impression qu'un ami partait. 269 00:11:07,760 --> 00:11:10,680 - Mais non ! - Je vous jure. [il rit] 270 00:11:10,760 --> 00:11:12,080 - Mais non ! - Ouais. 271 00:11:12,160 --> 00:11:14,200 - J'adore cette couleur. - C'est vrai ? 272 00:11:14,280 --> 00:11:16,400 J'avais un camping-car exactement comme ça. 273 00:11:16,480 --> 00:11:18,600 - C'est sublime. - Ah, oui ? Merci. 274 00:11:18,680 --> 00:11:20,040 Alors, euh... 275 00:11:20,720 --> 00:11:24,160 Je suis pas mal seul dans notre gigantesque château. 276 00:11:24,240 --> 00:11:26,880 Deux, trois fois la taille... Je vous l'ai dit déjà ? 277 00:11:26,960 --> 00:11:28,200 Oui, vous l'avez déjà dit. 278 00:11:28,280 --> 00:11:31,800 J'ai toujours rêvé de faire un club. Mais un club tout seul... 279 00:11:31,880 --> 00:11:32,880 De quoi ? 280 00:11:32,960 --> 00:11:35,720 Un gentlemen's club. Les gentlemen associés. Ensemble. 281 00:11:35,800 --> 00:11:37,520 - Nous deux. - Le club des gentlemen. 282 00:11:37,600 --> 00:11:40,760 Cadeau. Cadeau de bienvenue au gentlemen's club. 283 00:11:40,840 --> 00:11:42,800 Merci. Fallait pas. C'est quoi ? 284 00:11:42,880 --> 00:11:45,000 - J'ai rien pour votre femme. - Des cigares ? 285 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Non. 286 00:11:46,720 --> 00:11:49,080 Ah, non ? C'est difficile à fumer. 287 00:11:49,160 --> 00:11:50,320 [il imite un fumeur] 288 00:11:51,280 --> 00:11:52,840 Non, c'est des talkies. 289 00:11:53,720 --> 00:11:55,400 Oui. J'avais vu, oui. 290 00:11:55,480 --> 00:11:58,000 Regardez, je suis de la maison. [il rit] 291 00:11:58,080 --> 00:12:01,360 Parce qu'on est juste à côté. À deux hectares. Je vous vois. 292 00:12:01,440 --> 00:12:02,840 - Je vous l'ai dit ? - Oui. 293 00:12:02,920 --> 00:12:04,440 Maintenant, on peut se parler. 294 00:12:04,520 --> 00:12:06,120 - Génial, avec plaisir. - Oui. 295 00:12:06,200 --> 00:12:07,600 Je voulais savoir... 296 00:12:07,680 --> 00:12:09,920 - Vu qu'on fait partie du même club... - Oui. 297 00:12:10,000 --> 00:12:12,240 Entre adhérents, y a des arrangements ? 298 00:12:12,320 --> 00:12:14,480 - Ouais ? - Je sais pas, droit de passage... 299 00:12:14,560 --> 00:12:18,000 Où est-ce qu'on pose les manteaux ? C'est juste que... 300 00:12:18,080 --> 00:12:20,240 C'est pas le bon moment. Donc, le manteau... 301 00:12:24,880 --> 00:12:27,640 Et ma spécialité, 302 00:12:27,720 --> 00:12:29,680 œuf solidifié sur sa sauce écrue 303 00:12:29,760 --> 00:12:32,480 onctueusement revisitée et sa tombée de carottes. 304 00:12:32,560 --> 00:12:35,440 Vous pouviez pas mieux tomber. J'adore les œufs durs. 305 00:12:35,520 --> 00:12:37,880 Pique-niquer à table, c'est une première. 306 00:12:37,960 --> 00:12:42,800 Mon mari et moi, on en a marre ! On a envie de bazarder les us et coutumes. 307 00:12:42,880 --> 00:12:45,840 - On aime bien être à la bonne franquette. - Franquette. 308 00:12:45,920 --> 00:12:47,160 Exactement. 309 00:12:47,240 --> 00:12:50,080 En revanche, le ceviche a l'air excellent. 310 00:12:50,160 --> 00:12:51,400 Hmm... 311 00:12:51,480 --> 00:12:53,560 - C'est du colin. Si. - Non ? 312 00:12:53,640 --> 00:12:55,400 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 313 00:12:55,480 --> 00:12:57,800 - À la fête foraine. - À un dîner mondain. 314 00:12:57,880 --> 00:13:00,960 En fait, c'était un dîner festif. 315 00:13:01,040 --> 00:13:04,480 - Oui, d'un ami milliardaire. - Forain. 316 00:13:04,560 --> 00:13:07,840 Forain pakistanais qui a sa propre fête foraine. 317 00:13:07,920 --> 00:13:09,720 - C'est original. - Oh ! 318 00:13:09,800 --> 00:13:11,280 [bips de détecteur de fumée] 319 00:13:11,360 --> 00:13:15,280 Tout simplement, la cuisine qui m'appelle. Je m'éclipse. 320 00:13:15,360 --> 00:13:18,600 Je vais vite chercher de quoi subvenir aux besoins de ce banquet. 321 00:13:18,680 --> 00:13:20,720 - D'accord. Très bien. - Bon appétit ! 322 00:13:20,800 --> 00:13:23,360 Hep hep hep ! La rencontre ! 323 00:13:23,440 --> 00:13:26,440 La rencontre ! On adore les histoires de rencontre. 324 00:13:26,520 --> 00:13:28,080 Alors, euh... 325 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 [l'alarme s'arrête] 326 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 Ah ! 327 00:13:32,160 --> 00:13:33,280 Oh ! Berthe ! 328 00:13:33,360 --> 00:13:35,520 T'as pas vu que c'était en train de cramer ? 329 00:13:35,600 --> 00:13:37,840 Je pensais que ça grillotait délicieusement. 330 00:13:37,920 --> 00:13:41,600 Grillotait délicieusement ? Sérieusement, tu mangerais ça, toi ? 331 00:13:41,680 --> 00:13:44,720 J'ai pas boulotaillé depuis 600 ans, donc oui. 332 00:13:44,800 --> 00:13:46,440 Tomates concassées. 333 00:13:46,520 --> 00:13:48,520 [Berthe] Ah oui. Deux fois oui, hein. 334 00:13:48,600 --> 00:13:52,600 Voilà, ça c'est bien, ça donnera un petit goût caramel aux tomates. 335 00:13:52,680 --> 00:13:55,080 - Ça fait envie. - Dès que ça frémit, tu me préviens. 336 00:13:55,160 --> 00:13:58,400 - C'est clair ? Allez, ça fera l'affaire. - Oui, madame Alison. 337 00:13:58,480 --> 00:13:59,960 Quand ça quoi ? 338 00:14:02,200 --> 00:14:03,520 En jet privé, 339 00:14:03,600 --> 00:14:06,840 on atterrissait directement sur sa piste personnelle de mon ami, 340 00:14:06,920 --> 00:14:09,760 - milliardaire pakistanais. - [exclamations admiratives] 341 00:14:09,840 --> 00:14:13,040 - On avait monté une affaire ensemble. - Dans quel domaine ? 342 00:14:13,760 --> 00:14:16,480 Je faisais des nouilles instantanées. 343 00:14:16,560 --> 00:14:19,120 - J'adore ça. - J'ai fait affaire avec lui, 344 00:14:19,200 --> 00:14:21,480 après, quand on s'est chamaillés, j'ai dit : 345 00:14:21,560 --> 00:14:24,560 "Je te laisse mes parts, l'amitié est plus importante, bye." 346 00:14:24,640 --> 00:14:27,000 - Je suis parti sans rien. - Vous avez perdu beaucoup ? 347 00:14:27,080 --> 00:14:28,920 - Une fortune. - Oui. 348 00:14:29,000 --> 00:14:31,840 Mais le plus important, c'est que j'ai rencontré l'amour. 349 00:14:31,920 --> 00:14:35,320 Et là, comme je dis souvent, ça a été instantané. 350 00:14:35,440 --> 00:14:36,480 Oh ! [rires] 351 00:14:36,560 --> 00:14:38,080 - Quel bon mot ! - Ah, oui ! 352 00:14:40,040 --> 00:14:42,480 [calme nocturne] 353 00:14:43,280 --> 00:14:46,120 En parlant de coup de foudre, comment vous vous êtes connus ? 354 00:14:46,200 --> 00:14:48,560 - Boh ! - Oui ! Alors, allez ! 355 00:14:48,640 --> 00:14:51,240 Alors nous, c'était il y a 20 ans déjà, hein ? 356 00:14:51,320 --> 00:14:52,480 Elle était magnifique. 357 00:14:52,600 --> 00:14:54,840 Impossible, vous avez l'air si jeunes. 358 00:14:54,920 --> 00:14:56,240 Moi, j'ai pas bougé. 359 00:14:56,320 --> 00:14:59,080 - Oui. À cette époque... - [hurlement de Tayac] 360 00:14:59,160 --> 00:15:00,640 Pas comme un conte de fées... 361 00:15:00,720 --> 00:15:02,800 [♪ tambours] 362 00:15:02,880 --> 00:15:06,160 [♪ chant rituel incompréhensible] 363 00:15:08,160 --> 00:15:09,880 ...puisque je suis tombée malade. 364 00:15:09,960 --> 00:15:12,480 - D'accord. - Je leur avais dit de ne pas le faire. 365 00:15:12,560 --> 00:15:14,960 Ils n'ont rien voulu savoir. Désolée pour la cacophonie. 366 00:15:15,040 --> 00:15:17,280 [♪ le chant rituel continue de plus belle] 367 00:15:18,440 --> 00:15:22,880 [conversation inaudible couverte par le vacarme des fantômes] 368 00:15:22,960 --> 00:15:25,800 - En plus, oui. C'est vrai. - Et c'est vrai qu'à l'époque... 369 00:15:25,880 --> 00:15:28,240 [♪ le chant rituel s'intensifie] 370 00:15:30,960 --> 00:15:32,680 Et on n'a pas pu avoir d'enfant. 371 00:15:32,760 --> 00:15:35,200 - Trop mignon. - Alors qu'on en voulait, hein ? 372 00:15:35,280 --> 00:15:36,320 C'est vrai. 373 00:15:36,400 --> 00:15:38,360 Voilà, j'ai même pensé m'ôter la vie. 374 00:15:38,440 --> 00:15:41,760 En tout cas, c'est vraiment un conte de fées. 375 00:15:41,840 --> 00:15:44,800 C'est pas une histoire d'amour, c'est un conte de fées. Oui. 376 00:15:44,880 --> 00:15:46,200 Vous avez des enfants ? 377 00:15:47,320 --> 00:15:49,160 [vacarme assourdissant] 378 00:15:49,240 --> 00:15:50,360 Merveilleux ! 379 00:15:50,440 --> 00:15:53,640 - Chérie ! Tu as pas ton... - J'ai pas entendu combien... 380 00:15:53,720 --> 00:15:55,120 Elle a un problème d'audition. 381 00:15:55,200 --> 00:15:58,440 Oui, je suis équipée et ça module sans me... 382 00:15:58,520 --> 00:16:01,760 [vacarme infernal] 383 00:16:01,840 --> 00:16:03,640 Là, je vous entends de très loin. 384 00:16:03,720 --> 00:16:06,400 - [criant] On n'a pas d'enfant ! - Là, je vous entends. 385 00:16:06,480 --> 00:16:07,960 - Oui. - D'accord. 386 00:16:08,040 --> 00:16:12,040 Emmène ton ami pour lui montrer ta collection de vinyles, 387 00:16:12,120 --> 00:16:14,840 parce qu'il aime énormément la musique et la danse. 388 00:16:14,920 --> 00:16:16,040 [criant] J'adore ça. 389 00:16:16,120 --> 00:16:18,840 Auriez-vous l'amabilité de m'indiquer les commodités ? 390 00:16:18,920 --> 00:16:21,600 - Pas sûr qu'on ait ça. - Pas de toilettes ? 391 00:16:21,680 --> 00:16:23,800 Pas des petites commodes. Des toilettes. 392 00:16:23,880 --> 00:16:26,880 Si, les toilettes, c'est au premier étage. [il rit] 393 00:16:26,960 --> 00:16:29,160 Il vous rejoint, je vous le rends tout de suite. 394 00:16:29,240 --> 00:16:31,000 [criant] Prenez votre temps ! 395 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 [vacarme] 396 00:16:34,080 --> 00:16:35,560 C'était pas un conte de fées ? 397 00:16:35,640 --> 00:16:37,440 - Non. - J'entends rien, ils sont... 398 00:16:37,520 --> 00:16:40,560 [♪ le chant couvre la conversation] 399 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 Ils sont là ? 400 00:16:41,760 --> 00:16:43,400 Ils font une sorte de danse de la joie. 401 00:16:43,480 --> 00:16:45,200 J'entends rien, je comprends rien. 402 00:16:45,280 --> 00:16:46,520 Je vais rattraper le coup. 403 00:16:46,600 --> 00:16:47,800 [♪ Georges chante très fort] 404 00:16:47,880 --> 00:16:51,120 - On a créé un club de gentlemen. - Rien entendu, mais tu gères. 405 00:16:51,200 --> 00:16:53,040 - Je l'ai dans la poche. - OK. 406 00:16:53,120 --> 00:16:54,440 - OK ? - OK, chéri. 407 00:16:56,280 --> 00:16:57,280 [en colère] OK ! 408 00:16:57,360 --> 00:17:00,200 Je sais pas ce que vous faites mais vous arrêtez tout de suite. 409 00:17:00,280 --> 00:17:02,880 Parce que ce dîner est très important ce soir. 410 00:17:02,960 --> 00:17:04,040 C'est compris ? 411 00:17:04,120 --> 00:17:07,480 Nous faire cérémonie, lune très spéciale. 412 00:17:07,560 --> 00:17:09,360 Moi aussi, soirée très spéciale. 413 00:17:09,440 --> 00:17:11,720 Et moi, pas laisser vous tout foutre en l'air. 414 00:17:11,800 --> 00:17:13,800 Alors vous arrêtez, c'est clair ? 415 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Allez faire ça ailleurs. 416 00:17:15,320 --> 00:17:16,600 Non, pas ailleurs, non. 417 00:17:17,480 --> 00:17:18,520 Vous arrêtez. 418 00:17:18,600 --> 00:17:21,680 Vous ignorez l'importance de cette cérémonie pour Tayac. 419 00:17:21,760 --> 00:17:23,400 Il mérite un minimum de respect. 420 00:17:23,480 --> 00:17:26,280 On est chez nous. Alors c'est à vous de partir. 421 00:17:26,360 --> 00:17:27,880 Mais vous plaisantez ? 422 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 C'est ma maison, vous êtes ici chez moi. 423 00:17:30,040 --> 00:17:31,640 Non, c'est chez moi ici. 424 00:17:31,720 --> 00:17:34,200 Enfin, c'est chez nous ici. On ne partira pas. 425 00:17:34,280 --> 00:17:36,360 - Mais moi non plus. - Oh ! 426 00:17:36,440 --> 00:17:39,080 Là, je vais partir faire quelque chose à faire, 427 00:17:39,160 --> 00:17:40,480 mais je vais revenir. 428 00:17:41,520 --> 00:17:42,600 [Tayac, tout bas] Oh... 429 00:17:43,680 --> 00:17:46,160 Voilà ce qu'on peut faire avec un peu de charisme. 430 00:17:46,240 --> 00:17:47,960 Il faut montrer parfois un peu... 431 00:17:48,040 --> 00:17:50,000 - Colonel ! - Je vous écoute. 432 00:17:50,080 --> 00:17:54,120 Si je vous mettais à la télé quelque chose de plus excitant que des tanks ? 433 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 [murmures intéressés] 434 00:17:57,360 --> 00:17:58,920 [comtesse] Quel est cet objet ? 435 00:17:59,000 --> 00:18:01,080 [brouhaha général] Qu'est-ce qu'on fait alors ? 436 00:18:01,160 --> 00:18:02,360 Ça marche pas ou quoi ? 437 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 - Ça arrive. - [Auguste] Alison ? 438 00:18:04,160 --> 00:18:07,360 - [Georges] C'est quoi, ce miroir ? - [Daniel] Une révélation ! 439 00:18:07,440 --> 00:18:10,000 [exclamation générale émerveillée] 440 00:18:10,080 --> 00:18:11,760 La vache, la qualité ! 441 00:18:11,840 --> 00:18:14,960 Nous allons devoir regarder ces gens assis sur le même canapé. 442 00:18:15,040 --> 00:18:16,960 Est-ce vraiment intéressant ? J'en doute. 443 00:18:17,040 --> 00:18:20,080 Évidemment que c'est intéressant. C'est Friends. 444 00:18:20,160 --> 00:18:22,320 C'est une super comédie, une série. 445 00:18:22,400 --> 00:18:23,560 Y a plein d'épisodes. 446 00:18:23,640 --> 00:18:26,920 - Friends, ça veut dire amis en anglais. - [les autres] Chut ! 447 00:18:27,000 --> 00:18:29,840 Amusez-vous bien et ne sortez surtout pas de cette pièce. 448 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 C'est clair ? 449 00:18:31,000 --> 00:18:32,520 Qui est cette jeune femme ? 450 00:18:33,640 --> 00:18:35,800 Rachel. Contente qu'elle te plaise. 451 00:18:36,240 --> 00:18:38,280 Bonsoir, Rachel. 452 00:18:38,360 --> 00:18:39,920 [petits cris tristes] 453 00:18:40,840 --> 00:18:44,160 Nous faire cérémonie ? Non ? 454 00:18:44,240 --> 00:18:45,240 La lune ? 455 00:18:45,840 --> 00:18:47,040 Ah oui ? 456 00:18:47,600 --> 00:18:48,840 Ça frémit. 457 00:18:51,160 --> 00:18:52,320 Madame Alison ? 458 00:18:55,080 --> 00:18:56,240 Ça frémit, là. 459 00:18:56,840 --> 00:18:58,520 Là, ça frémit plus. 460 00:18:59,000 --> 00:19:00,640 Ça, c'est White Chocolate. 461 00:19:00,720 --> 00:19:02,000 Hip Hop and Dance. 462 00:19:02,080 --> 00:19:05,000 Pas très connu mais c'était un carton dans les années 90. 463 00:19:05,080 --> 00:19:08,000 J'aime bien. Ça marche bien. 464 00:19:08,640 --> 00:19:10,720 - Ça prend, hein ? - Ouais, pas mal. 465 00:19:11,200 --> 00:19:12,240 Ouais. 466 00:19:13,960 --> 00:19:16,160 C'est terrible, allez danse ! 467 00:19:16,240 --> 00:19:18,240 Danse ! Ouh ! 468 00:19:18,320 --> 00:19:20,600 Oh là là ! 469 00:19:20,680 --> 00:19:23,520 Ouais. Oh là là ! 470 00:19:23,600 --> 00:19:25,760 Oui. C'est terrible ce son ! 471 00:19:25,840 --> 00:19:27,920 - Je me disais un truc ! - Ouais ? 472 00:19:28,000 --> 00:19:29,720 Vu qu'on est dans le même club, 473 00:19:29,800 --> 00:19:32,080 on s'embête plus avec des droits de passage. 474 00:19:32,160 --> 00:19:34,920 Vous avez complètement raison. Grave ! 475 00:19:35,000 --> 00:19:36,440 Mais c'est pour l'assurance. 476 00:19:36,520 --> 00:19:40,680 Peut-être que si on signe un petit contrat avec une somme symbolique. 477 00:19:40,760 --> 00:19:42,720 Comme le un euro symbolique ? 478 00:19:42,800 --> 00:19:45,520 - Ouais, je pensais plutôt à cinquante. - Cinquante ? 479 00:19:45,600 --> 00:19:48,160 - Ça marche. - OK, c'est parti. 480 00:19:48,240 --> 00:19:51,040 La chance, c'est que j'ai le petit contrat avenant. 481 00:19:51,120 --> 00:19:52,680 - Ah ouais ? - Hé ! 482 00:19:52,760 --> 00:19:55,040 Le White Chocolate, tu veux voir un stylo ? 483 00:19:55,120 --> 00:19:58,760 Il est là. Et voilà, il n'y a plus qu'à signer. 484 00:19:58,840 --> 00:20:01,760 - Il signe ! - Yeah ! 485 00:20:01,840 --> 00:20:05,280 Il a signé, parfait. Qu'est-ce que c'est, 50 000 balles ? 486 00:20:05,360 --> 00:20:06,480 Quoi ? 487 00:20:06,560 --> 00:20:09,080 Cinquante mille, avec moi ! 50 000 ! 488 00:20:09,160 --> 00:20:11,160 J'entends rien ! 50 000 ! 489 00:20:11,240 --> 00:20:14,120 - On a un petit problème. - Qu'est-ce qui se passe ? 490 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 Au sujet de l'accès. 491 00:20:15,640 --> 00:20:17,680 Ils proposent de le céder à 50 000 balles. 492 00:20:17,760 --> 00:20:19,880 - Il est complètement fou. - [riant] Ouais... 493 00:20:19,960 --> 00:20:22,960 Sauf que j'ai signé ! 494 00:20:23,040 --> 00:20:25,400 - Pourquoi ? - Je sais pas, il m'a fait danser. 495 00:20:25,480 --> 00:20:27,440 - Il t'a fait chanter ! - Non, danser. 496 00:20:27,520 --> 00:20:29,360 Non, l'expression c'est "chanter." 497 00:20:29,440 --> 00:20:31,600 - Mais il m'a fait danser. - Physiquement ? 498 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 - Ouais. - Quelle ordure. T'adores ça. 499 00:20:34,280 --> 00:20:36,120 En plus, il a dit 50, il a pas dit mille. 500 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 [soupir dégoûté] 501 00:20:37,280 --> 00:20:39,760 T'étais censé rattraper le coup. T'as foutu quoi ? 502 00:20:39,840 --> 00:20:41,440 Le plat est encore noir. 503 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 [soupir incrédule] 504 00:20:42,640 --> 00:20:45,200 Il cache bien son jeu, j'ai rien vu. Il m'a bluffé. 505 00:20:45,280 --> 00:20:46,760 Putain... 506 00:20:46,840 --> 00:20:47,880 Nabil... 507 00:20:49,880 --> 00:20:51,840 Je t'aime. Je sais ce qu'on va faire. 508 00:20:54,040 --> 00:20:58,520 [silence embarrassé] 509 00:21:00,960 --> 00:21:01,960 Je vous ressers ? 510 00:21:02,040 --> 00:21:04,720 - N'abusons pas. Ça ira. - Houlà, merci. 511 00:21:04,800 --> 00:21:06,360 - Chéri ? Non ? - Non, merci. 512 00:21:06,440 --> 00:21:09,320 Je suis ravie que vous ayez trouvé un accord. 513 00:21:09,400 --> 00:21:11,600 On n'est pas à 50 000 euros près. 514 00:21:11,680 --> 00:21:13,520 Il avait pas dit mille. 515 00:21:13,600 --> 00:21:14,800 - Comment ? - Hein ? 516 00:21:14,880 --> 00:21:17,840 - Vous avez l'air fâché, là. - Non, pourquoi ? 517 00:21:17,920 --> 00:21:21,000 Vous avez pas dit que vous adoriez les jeux d'argent ? 518 00:21:21,080 --> 00:21:23,520 - Oui, attention. - J'ai une proposition. 519 00:21:23,600 --> 00:21:26,120 Si on se faisait pas un petit poker ? 520 00:21:26,200 --> 00:21:28,000 - Oui, c'est un grand oui. - Oui. 521 00:21:28,080 --> 00:21:29,360 Je vais chercher la mallette. 522 00:21:29,440 --> 00:21:32,040 Non ! On fait un Quems, c'est mieux. 523 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Non. Elle a dit poker. On fait un poker. 524 00:21:34,200 --> 00:21:35,640 - Poker. - C'est poker. 525 00:21:35,720 --> 00:21:37,720 - Allez, poker. - C'est parti. 526 00:21:37,800 --> 00:21:38,960 Les invités sont rois. 527 00:21:39,040 --> 00:21:41,680 [éclats de rire] 528 00:21:41,760 --> 00:21:44,000 - Finalement, c'est captivant. - Oui. 529 00:21:45,920 --> 00:21:48,440 Roland, je vais avoir besoin de vous tout de suite. 530 00:21:48,520 --> 00:21:51,600 - Chut ! - Comment ça, chut ? C'est important. 531 00:21:51,680 --> 00:21:52,760 J'ai pas le temps. 532 00:21:52,840 --> 00:21:55,120 Pour une fois que je vous demande un truc. 533 00:21:55,200 --> 00:21:58,320 Madame Alison, je peux arrêter de regarder le four ? 534 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 [éclats de rire] 535 00:22:01,080 --> 00:22:03,640 Y a plus rien dans le four, on a déjà tout mangé. 536 00:22:03,720 --> 00:22:04,720 Ah oui. 537 00:22:04,800 --> 00:22:07,240 [éclats de rire] 538 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Bah quoi ? J'ai dit une bêtise ? 539 00:22:12,240 --> 00:22:13,760 [Daniel] Oui ! 540 00:22:13,840 --> 00:22:18,080 [rire général et applaudissements] 541 00:22:18,160 --> 00:22:19,560 - Ah, c'est... - Ah... 542 00:22:21,960 --> 00:22:23,320 - Berthe ? - Oui. 543 00:22:23,400 --> 00:22:24,880 Je peux compter sur toi ? 544 00:22:24,960 --> 00:22:27,720 Vous pouvez toujours compter sur moi, madame Alison. 545 00:22:27,800 --> 00:22:29,680 [exclamations attendries] 546 00:22:32,160 --> 00:22:34,120 - Alors ? - Quelle est la mise ? 547 00:22:34,200 --> 00:22:35,320 Ladies and gentlemen ? 548 00:22:35,400 --> 00:22:37,760 - 25 000, par personne. - Ah ! 549 00:22:37,840 --> 00:22:41,280 Quitte ou double sur le droit de passage ? Vous vouliez mettre plus ? 550 00:22:41,360 --> 00:22:44,600 C'est pour vous, parce que sinon, vous nous devrez 100 000. 551 00:22:44,680 --> 00:22:46,800 - Ça ne me fait pas peur. - Oh, allez... 552 00:22:46,880 --> 00:22:50,360 Ce serait pas mieux un petit truc plus convivial, un Quems ? 553 00:22:50,440 --> 00:22:52,520 Va pour 25 000. 554 00:22:54,280 --> 00:22:55,560 Allez. 555 00:22:56,520 --> 00:22:59,320 - Je suis. - Je me couche. 556 00:22:59,400 --> 00:23:02,040 Oh ? Bah alors ? 557 00:23:02,160 --> 00:23:05,720 Bon, et moi... Alors, alors... 558 00:23:05,800 --> 00:23:07,880 - Alors, oui. - Laissez-moi réfléchir. 559 00:23:08,520 --> 00:23:12,240 Et, euh... Y a comme une personne, 560 00:23:12,320 --> 00:23:15,520 qui porte une autre personne, mais qui a la tête l'envers. 561 00:23:15,600 --> 00:23:18,800 Il y a un chiffre, comme la forme d'une miche de pain. 562 00:23:18,880 --> 00:23:22,080 Elle est posée sur le côté avec un bâton qui est dedans, 563 00:23:22,160 --> 00:23:26,280 et y a les jolies couleurs. comme une belle fleur. C'est... 564 00:23:28,960 --> 00:23:30,640 Euh... Elle a pas compris ? 565 00:23:32,320 --> 00:23:33,960 Sans rancune, j'espère. 566 00:23:34,040 --> 00:23:37,680 Vous nous réglez comment ? En virement, en chèque, en cash ? 567 00:23:37,760 --> 00:23:40,040 Comme vous voulez. Bonne soirée ! 568 00:23:40,120 --> 00:23:41,240 Bonne soirée. 569 00:23:41,320 --> 00:23:42,920 Je vous raccompagne. 570 00:23:43,000 --> 00:23:44,760 Très aimable. À tout de suite. 571 00:23:45,400 --> 00:23:47,800 Super le poker, super. Parfait. 572 00:23:47,880 --> 00:23:50,920 Alison, on a terminé la première cassette, 573 00:23:51,000 --> 00:23:54,160 ça serait super de nous mettre la deuxième. On est tenus par... 574 00:23:54,240 --> 00:23:56,480 Vous avez rêvé ou quoi ? C'est mort. 575 00:23:56,560 --> 00:23:59,640 - Vous m'avez pas aidée, c'est terminé. - Attendez. 576 00:23:59,720 --> 00:24:02,360 Si je vous aide à récupérer les 100 barres, on a la suite ? 577 00:24:02,440 --> 00:24:04,960 - Ça veut dire quoi ? - Au poker, 578 00:24:05,040 --> 00:24:07,400 il faut avoir une carte dans la manche. 579 00:24:07,480 --> 00:24:09,720 Ça peut m'intéresser. Nabil ! 580 00:24:09,800 --> 00:24:11,120 - Quoi ? - Retiens-les ! 581 00:24:11,200 --> 00:24:13,360 - Pourquoi ? - Je t'expliquerai. 582 00:24:13,440 --> 00:24:14,760 - Retiens-les ! - Comment ? 583 00:24:14,840 --> 00:24:17,440 Fais-leur des blagues, vite, va les chercher. 584 00:24:18,760 --> 00:24:20,040 Où voulez-vous en venir ? 585 00:24:20,120 --> 00:24:22,880 Je la connais bien, la petite Hélène De Merais. 586 00:24:22,960 --> 00:24:24,520 On l'appelle la reine de cœur. 587 00:24:24,600 --> 00:24:27,000 Au casino, elle se couche pas qu'à la river. 588 00:24:27,080 --> 00:24:28,960 - Vous voyez ? - Pas du tout. 589 00:24:29,040 --> 00:24:32,080 Elle dit à son mari qu'elle va jouer et elle se tape le patron. 590 00:24:32,160 --> 00:24:34,320 - Jacques, Hélène ! - Oh... 591 00:24:38,000 --> 00:24:40,800 - J'ai complètement oublié... - Oui ? 592 00:24:40,880 --> 00:24:43,240 ...de vous raconter une blague juste pour vous. 593 00:24:43,320 --> 00:24:44,560 C'est trop gentil ! 594 00:24:44,640 --> 00:24:46,240 - Ouais. - Demain ? 595 00:24:46,320 --> 00:24:49,080 Non, j'insiste parce que je sais que vous aimez rigoler. 596 00:24:49,160 --> 00:24:51,760 - C'est vrai. - Je vous la raconte, elle est courte. 597 00:24:51,840 --> 00:24:53,920 Je l'ai très bien connu, le Roger. 598 00:24:54,000 --> 00:24:56,680 Il avait du mal à résister à une belle paire de huit. 599 00:24:56,760 --> 00:24:58,440 Oui, je vois. 600 00:24:58,520 --> 00:25:01,560 Donc, c'est un Français, un Belge et un Portoricain. 601 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 Hop, hop, hop ! On la connaît. 602 00:25:03,200 --> 00:25:04,320 C'est pas la même ! 603 00:25:04,400 --> 00:25:08,240 Je vois de laquelle vous parlez, mais celle-là est plus drôle. 604 00:25:08,320 --> 00:25:10,480 Son mari, le Jacques, c'est pareil. 605 00:25:10,560 --> 00:25:14,520 Parlez-lui de la table de Cassandre, où il avait ses habitudes. 606 00:25:14,600 --> 00:25:17,880 Les danseuses orientales avec leurs médaillons 607 00:25:17,960 --> 00:25:20,120 - qui font gling-gling. - C'est bon, merci. 608 00:25:20,200 --> 00:25:22,720 La deuxième cassette ! Vite ! 609 00:25:22,800 --> 00:25:25,240 - Là, on est pris par le... - Oui. J'arrive. 610 00:25:25,320 --> 00:25:27,680 C'est un Français, un Belge 611 00:25:28,320 --> 00:25:31,760 - et un Portoricain. - Portoricain. 612 00:25:31,840 --> 00:25:33,880 Je pense déjà à la chute. 613 00:25:33,960 --> 00:25:36,040 - D'accord. - Qui va être hilarante. 614 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 - Ça ressemble... - C'est pas la même. 615 00:25:38,840 --> 00:25:41,200 - Le Français va dans un bar. - Le Portoricain ? 616 00:25:41,280 --> 00:25:43,720 Non, le Portoricain, il est au travail. 617 00:25:43,800 --> 00:25:44,840 Ça m'étonnerait. 618 00:25:44,920 --> 00:25:48,040 - Hélène ! Jacques ! - Oh ! 619 00:25:48,120 --> 00:25:50,280 Pardon, c'est parce que... 620 00:25:50,360 --> 00:25:53,560 Hélène, je sais que tous les mercredis, vous allez au casino. 621 00:25:53,640 --> 00:25:56,400 Vous croyez que vous pouvez m'emmener ? Ce serait chouette. 622 00:25:56,480 --> 00:25:58,640 Je rêve de rencontrer le patron, Roger. 623 00:25:58,720 --> 00:26:00,960 On dit que c'était un mythe. 624 00:26:01,040 --> 00:26:03,320 Et il y a une femme aussi, mystérieuse, mythique. 625 00:26:03,400 --> 00:26:06,840 Elle joue très bien au poker, la Dame de Cœur. 626 00:26:06,920 --> 00:26:11,040 Mais oui. Bien sûr, Alison, avec plaisir. 627 00:26:11,120 --> 00:26:14,600 Et puis, vous savez quoi ? On oublie cette histoire de dettes. 628 00:26:14,680 --> 00:26:15,800 De quoi ? 629 00:26:15,880 --> 00:26:20,680 On va pas commencer une belle amitié avec des histoires d'argent. 630 00:26:20,760 --> 00:26:23,560 Non, j'ai envie de dire : "Faisons table rase." 631 00:26:23,640 --> 00:26:25,840 - Vous ne nous devez plus rien. - Génial. 632 00:26:25,920 --> 00:26:27,960 Pas de ça entre voisins. 633 00:26:28,040 --> 00:26:29,800 - Merci. - L'amitié, c'est l'amitié. 634 00:26:29,880 --> 00:26:31,520 L'argent, c'est l'argent. 635 00:26:31,600 --> 00:26:33,920 Même si c'est que 100 000. 636 00:26:34,000 --> 00:26:36,600 Tu décideras quand ce sera ton argent. 637 00:26:36,680 --> 00:26:38,640 C'est pas très gentleman, ça. 638 00:26:38,720 --> 00:26:41,160 Mais je ne veux créer aucune embrouille. 639 00:26:41,240 --> 00:26:43,840 Désolée, mais là, je vais me ranger du côté de Jacques. 640 00:26:43,920 --> 00:26:47,640 Merci. Mais je ne dis pas n'importe quoi, enfin. 641 00:26:47,720 --> 00:26:50,400 On se retrouve demain soir à la table de Cassandre. 642 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 Je connais pas... 643 00:26:54,040 --> 00:26:56,400 - Quelle table ? - La table de Cassandre. 644 00:26:56,480 --> 00:26:59,720 Je me dis un truc. Annulons cette dette. 645 00:26:59,800 --> 00:27:01,840 - Voilà. - On s'en fiche. 646 00:27:01,920 --> 00:27:03,960 Voilà. Ouais. 647 00:27:04,040 --> 00:27:07,240 Ciao. C'est annulé. Voilà, je le décide. 648 00:27:07,320 --> 00:27:11,520 - On oublie. - On oublie ! Ouh ! 649 00:27:11,600 --> 00:27:13,480 Oui, merci beaucoup. 650 00:27:13,560 --> 00:27:15,200 - Merci beaucoup. - Au revoir. 651 00:27:15,280 --> 00:27:16,400 - Bye. - Allez. 652 00:27:16,480 --> 00:27:18,920 - Ciao. - Bonne soirée. Au revoir. 653 00:27:21,080 --> 00:27:22,680 Comment tu as fait ? 654 00:27:22,760 --> 00:27:25,200 Je viens de négocier un DVD de Friends. 655 00:27:25,280 --> 00:27:26,640 D'accord. 656 00:27:26,720 --> 00:27:30,120 J'ai pas compris. Un DVD de Friends à 100 000 balles ? 657 00:27:35,240 --> 00:27:39,080 [♪ musique triste au piano] 658 00:27:53,160 --> 00:27:54,720 Ça va ? 659 00:27:55,720 --> 00:27:57,040 [petit grognement triste] 660 00:27:58,720 --> 00:28:00,880 Qu'est-ce que tu lui trouves à la lune ? 661 00:28:02,520 --> 00:28:04,600 Avant vous, lune. 662 00:28:05,600 --> 00:28:08,400 Avant château, lune. 663 00:28:09,280 --> 00:28:11,280 Tout apparaître. 664 00:28:12,920 --> 00:28:15,440 Tout disparaître. 665 00:28:15,520 --> 00:28:18,200 Mais lune, toujours là. 666 00:28:21,280 --> 00:28:25,160 C'est vrai que c'est la seule chose qui est là depuis aussi longtemps que toi. 667 00:28:26,120 --> 00:28:28,880 Seule chose, toujours là. 668 00:28:30,080 --> 00:28:32,720 Depuis, famille, moi... 669 00:28:44,440 --> 00:28:45,600 [soupir satisfait] 670 00:28:48,800 --> 00:28:51,720 Excusez-moi, je tenais à m'excuser de ce qui s'est passé. 671 00:28:51,800 --> 00:28:53,280 C'est inadmissible. 672 00:28:53,360 --> 00:28:55,160 Ça n'a aucune importance, Daniel. 673 00:28:55,240 --> 00:28:56,560 Et ça s'est arrangé. 674 00:28:59,640 --> 00:29:03,360 Je voulais juste vous demander si vous pouviez me rendre un service. 675 00:29:03,440 --> 00:29:05,040 Sans vous commander. 676 00:29:05,120 --> 00:29:07,720 Je ne sais pas comment faire, mais... 677 00:29:10,280 --> 00:29:12,560 - Tu les appelles ? - Ils sont déjà là. 678 00:29:12,640 --> 00:29:16,880 [brouhaha de conversations] 679 00:29:16,960 --> 00:29:19,600 C'était, d'abord et avant tout, un moment de communion. 680 00:29:19,680 --> 00:29:21,800 [Roland] On sent que les auteurs... 681 00:29:21,880 --> 00:29:23,080 S'il vous plaît. 682 00:29:23,160 --> 00:29:26,800 S'il vous plaît, s'il vous plaît. Chut ! S'il vous plaît. 683 00:29:28,040 --> 00:29:30,640 Écoutez, merci d'être tous là 684 00:29:30,720 --> 00:29:33,400 et je vous souhaite un bon voyage. 685 00:29:33,480 --> 00:29:34,680 Vous êtes prêts ? 686 00:29:36,360 --> 00:29:39,560 [exclamations émerveillées] 687 00:29:42,720 --> 00:29:44,440 Oh, lune ! 688 00:29:44,520 --> 00:29:47,720 C'est presque mieux que le vrai ciel, non, Tayac ? 689 00:30:08,920 --> 00:30:10,600 Dieu, ce que c'est beau... 690 00:30:11,480 --> 00:30:13,960 - Aux vieux amis ! - [les autres] Aux vieux amis ! 691 00:30:14,040 --> 00:30:16,120 Aux amis. C'est déjà bien. 692 00:30:19,720 --> 00:30:22,080 C'est une belle nuit pour s'aimer, non ? 693 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 Non. 49136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.