All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e04.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:05,440
[Daniel chuchotant] Berthe.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,360
T'entends ?
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,520
On dirait des gens qu'on a jetés à l'eau.
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,440
Oh non, au secours,
au secours, je me noie !
5
00:00:15,520 --> 00:00:16,880
S'il vous plaît.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,320
Non, mais s'il vous plaît !
7
00:00:21,160 --> 00:00:22,520
Qu'est-ce qu'ils font ?
8
00:00:22,600 --> 00:00:25,440
Ils s'extasient sur les céréales
en disant des trucs horribles.
9
00:00:25,520 --> 00:00:26,680
Chelou.
10
00:00:26,760 --> 00:00:28,880
[rire bĂŞte contagieux]
11
00:00:28,960 --> 00:00:30,000
[klaxon]
12
00:00:30,080 --> 00:00:31,560
[Tayac] Homme jaune !
13
00:00:31,640 --> 00:00:33,280
- Y a le facteur.
- Homme jaune !
14
00:00:33,360 --> 00:00:34,880
Oui, j'ai entendu, Tayac !
15
00:00:34,960 --> 00:00:36,000
Je viens !
16
00:00:36,080 --> 00:00:39,040
♪ Les jouvencelles
vont chercher les lettres ♪
17
00:00:39,120 --> 00:00:42,080
Madame...
[il rit doucement]
18
00:00:42,160 --> 00:00:44,280
- Sacrée Berthe !
- Vous ĂŞtes encore lĂ ?
19
00:00:45,720 --> 00:00:48,640
Les fantĂ´mes, si vous ĂŞtes encore lĂ ...
20
00:00:50,360 --> 00:00:53,280
Faites-moi signe,
savoir si je déjeune tranquille ou pas.
21
00:00:53,360 --> 00:00:54,680
Il essaye de communiquer ?
22
00:00:54,760 --> 00:00:57,560
Vous pensez avoir I'avantage
parce que vous ĂŞtes vivant,
23
00:00:57,640 --> 00:01:00,320
mais je me battrai
jusqu'au bout pour le cœur d'Alison
24
00:01:00,400 --> 00:01:03,240
- afin de remporter ce duel... Ooh !
- Oh !
25
00:01:03,320 --> 00:01:04,880
- C'est quoi ?
- Le grille-pain !
26
00:01:04,960 --> 00:01:06,360
Ah ?
27
00:01:08,320 --> 00:01:11,720
Si c'est un polisson qui vous courtise,
je dirai rien Ă votre gourgandin.
28
00:01:11,800 --> 00:01:13,880
IIs ont essayé de communiquer avec moi.
29
00:01:15,720 --> 00:01:17,600
- Comment ?
- Avec le toaster.
30
00:01:18,400 --> 00:01:20,680
Non, ça n'a rien à voir avec nous.
31
00:01:20,760 --> 00:01:22,120
Rien du tout.
32
00:01:22,200 --> 00:01:23,880
Non, rien Ă voir avec eux.
33
00:01:23,960 --> 00:01:27,600
En revanche,
y a des gens qui cherchent un château
34
00:01:27,680 --> 00:01:29,800
pour un tournage d'un film.
35
00:01:29,880 --> 00:01:32,320
C'est beaucoup d'argent, ça. Non ?
36
00:01:32,400 --> 00:01:33,960
- Du cinéma ?
- Ouais.
37
00:01:34,760 --> 00:01:35,760
Oui.
38
00:01:35,840 --> 00:01:37,240
Ça serait génial !
39
00:01:37,320 --> 00:01:40,000
Vous pouvez les manger, ils sont noyés.
40
00:01:40,080 --> 00:01:41,280
Comment ?
41
00:01:41,360 --> 00:01:43,120
On les entend plus geindre.
42
00:01:43,200 --> 00:01:45,560
IIs sont tous morts, les asticots.
43
00:01:58,960 --> 00:02:01,000
Donc, fontaine d'époque.
44
00:02:03,160 --> 00:02:05,040
Et voilĂ la petite merveille.
45
00:02:06,880 --> 00:02:08,400
- Vous voyez ?
- Oui.
46
00:02:08,480 --> 00:02:11,920
Il est dans son jus.
Classé monument historique, d'ailleurs.
47
00:02:12,000 --> 00:02:13,600
- Ah oui ?
- D'accord.
48
00:02:13,680 --> 00:02:16,040
La façade est de la première moitié
du XIXe siècle.
49
00:02:16,120 --> 00:02:17,560
Vous serez étonnés d'apprendre
50
00:02:17,640 --> 00:02:20,840
que sa façade date
de la première moitié du XIXe siècle.
51
00:02:20,920 --> 00:02:22,320
- Ouah !
- D'accord.
52
00:02:22,400 --> 00:02:25,640
Avant sa refonte, c'était
le plus beau château de tout le duché.
53
00:02:25,720 --> 00:02:28,520
Dites-lui que c'était
le plus beau château de tout le duché.
54
00:02:28,600 --> 00:02:30,720
- On peut visiter ?
- J'ai pas envie.
55
00:02:32,840 --> 00:02:34,600
J'ai pas envie d'être prétentieuse,
56
00:02:34,680 --> 00:02:39,080
mais on dit même que c'était
le plus beau château du département.
57
00:02:39,160 --> 00:02:40,880
- Duché.
- Département.
58
00:02:41,600 --> 00:02:42,960
- D'accord.
- Carrément.
59
00:02:43,040 --> 00:02:45,640
- Du département.
- Duché.
60
00:02:45,720 --> 00:02:46,760
Bon.
61
00:02:46,840 --> 00:02:48,360
On visite I'intérieur ?
62
00:02:48,440 --> 00:02:50,720
- Allez.
- Allez. Allez, allez...
63
00:02:51,720 --> 00:02:53,480
Vous allez monter des escaliers.
64
00:02:53,560 --> 00:02:56,400
On ne sait toujours pas
de quel genre de film il s'agit ?
65
00:02:56,480 --> 00:02:58,400
Peut-ĂŞtre une bonne surprise.
66
00:02:58,480 --> 00:03:00,160
Probablement un film historique.
67
00:03:00,240 --> 00:03:02,480
- Il y en a, des historiques.
- Ah oui ?
68
00:03:02,560 --> 00:03:05,360
As-tu vu Le Château aux mille mamelles ?
69
00:03:05,480 --> 00:03:09,320
- HoulĂ ! Non ! Non.
- Non ? Enfin...
70
00:03:09,400 --> 00:03:12,240
Les Louveteaux,
ils arrivent pas par cigogne, hein ?
71
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
Ouais, ouais !
72
00:03:15,920 --> 00:03:17,040
[Alison] VoilĂ !
73
00:03:17,120 --> 00:03:19,680
Et ça, c'est le salon principal.
74
00:03:19,760 --> 00:03:21,800
C'est vraiment un bel endroit.
75
00:03:22,600 --> 00:03:23,960
- Tu vois ?
- Ouais.
76
00:03:24,760 --> 00:03:26,800
Que vous dire d'autre sur cette pièce ?
77
00:03:28,240 --> 00:03:30,080
Il y un canapé trois places.
78
00:03:30,160 --> 00:03:32,000
Ah, si ! Henri III a dîné ici.
79
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
Quoi ? Un roi a dîné ici ?
80
00:03:38,520 --> 00:03:41,520
Quoi ? Un roi a dîné ici !
81
00:03:41,600 --> 00:03:44,080
Pardon, Ă chaque fois que je le dis,
ça me...
82
00:03:45,720 --> 00:03:47,240
MĂŞme moi, je savais pas.
83
00:03:47,320 --> 00:03:50,120
- J'espère que ça leur a plu.
- Faut qu'on soit fermes.
84
00:03:50,200 --> 00:03:51,760
- Je sais.
- Pas se faire avoir.
85
00:03:51,840 --> 00:03:54,360
- T'inquiète pas.
- Faut faire monter les enchères.
86
00:03:54,440 --> 00:03:55,960
- [productrice] Bon !
- Oui !
87
00:03:56,040 --> 00:03:58,320
On vient de débriefer avec les équipes,
88
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
- c'est ce qu'on cherche.
- D'accord.
89
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
- Cool.
- Enfin, si vous voulez bien
90
00:04:02,840 --> 00:04:05,080
nous avoir dans les pattes
pendant deux mois.
91
00:04:05,160 --> 00:04:07,440
- Mmm, ça dépend du montant proposé.
- Exact.
92
00:04:07,520 --> 00:04:08,520
Ça dépend de ça.
93
00:04:08,600 --> 00:04:11,440
- On a provisionné 3 000 euros.
- Quelle radine.
94
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
C'est pas...
95
00:04:13,160 --> 00:04:15,000
Faut qu'on réfléchisse un peu.
96
00:04:15,080 --> 00:04:16,360
Ou que vous...
97
00:04:16,440 --> 00:04:19,960
HonnĂŞtement, on pourra pas aller
au-delĂ de 3 000 par jour.
98
00:04:20,040 --> 00:04:21,360
[Roland] LĂ , c'est bien.
99
00:04:21,440 --> 00:04:23,800
Bon, allez, c'est tout réfléchi.
100
00:04:23,880 --> 00:04:25,800
C'est réfléchi. C'est bon, OK.
101
00:04:25,880 --> 00:04:27,960
Je m'incline, c'est elle qui commande.
102
00:04:28,040 --> 00:04:31,040
Je vous préviens,
c'est intrusif, un tournage.
103
00:04:31,120 --> 00:04:34,120
Vous allez peut-ĂŞtre vous sentir
pas les bienvenus chez vous.
104
00:04:34,200 --> 00:04:35,880
- Il faut le savoir.
- Refusez.
105
00:04:35,960 --> 00:04:37,600
Non !
106
00:04:37,680 --> 00:04:39,000
Comment ça, "non" ?
107
00:04:39,080 --> 00:04:42,160
Non, ça n'arrivera pas.
On se sent bien chez nous,
108
00:04:42,240 --> 00:04:45,720
avec ou sans gens.
[Alison ricane]
109
00:04:45,800 --> 00:04:47,040
- Non, super.
- Super.
110
00:04:47,120 --> 00:04:50,800
On sort d'un chantier
avec plein d'ouvriers. On a I'habitude.
111
00:04:50,880 --> 00:04:55,120
Gros chantier,
rassurez-moi, c'est rien de structurel ?
112
00:04:55,200 --> 00:04:59,040
- Le plancher d'une chambre...
- Rien de structurel.
113
00:04:59,120 --> 00:05:01,600
Parce qu' on doit voir
une autre propriété,
114
00:05:01,680 --> 00:05:04,800
mais la famille veut pas nous laisser
I'accès à toutes les pièces.
115
00:05:04,880 --> 00:05:05,880
Ah, les relou !
116
00:05:05,960 --> 00:05:08,120
- C'est pas sympa.
- Je comprends pas,
117
00:05:08,200 --> 00:05:10,920
- si tu loues, tu loues !
- Oui, si tu loues, tu loues.
118
00:05:11,000 --> 00:05:12,040
- Oui.
- D'accord.
119
00:05:12,120 --> 00:05:15,720
Et on sera jamais dans vos pattes,
puisqu'on est que deux.
120
00:05:15,800 --> 00:05:17,440
- Pardon ?
- On pue du cul ? Oh !
121
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
Daniel !
122
00:05:18,600 --> 00:05:20,600
Il a raison. On compte pour du beurre ?
123
00:05:20,680 --> 00:05:23,920
On est encore chez nous.
Ils arrivent, ils se croient chez eux...
124
00:05:24,000 --> 00:05:25,720
- [brouhaha énervé]
- Chut !
125
00:05:29,440 --> 00:05:31,200
[éternuement forcé]
126
00:05:31,280 --> 00:05:34,280
- Pardon. L'allergie. Oui.
- Enfin bref, contrat ?
127
00:05:34,360 --> 00:05:35,640
Contrat... Contrat.
128
00:05:37,880 --> 00:05:40,520
[François] Ah ! J'ai déjà vu ça ici !
129
00:05:40,600 --> 00:05:42,120
Des camions de cinéma !
130
00:05:42,680 --> 00:05:45,600
J'adore le cinéma.
J'ai été figurant une fois.
131
00:05:45,680 --> 00:05:47,680
Enfin, c'était dans les années 40.
132
00:05:47,760 --> 00:05:49,760
Les Femmes du lac, de Claude Keller.
133
00:05:49,840 --> 00:05:52,680
Je devais faire le 2,
mais je l'ai dénoncé.
134
00:05:52,760 --> 00:05:55,200
Je suis pas fier
de tout ce que j'ai fait dans ma vie.
135
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
Vous devriez venir tourner ici,
y a une belle lumière aujourd'hui.
136
00:05:58,920 --> 00:06:02,000
[♪ musique épique trépidante]
137
00:06:07,440 --> 00:06:10,720
Toute cette vermine...
À coup sûr, ça va être le chaos.
138
00:06:10,800 --> 00:06:13,640
- Julie, tu me descends ?
- Je descends !
139
00:06:13,720 --> 00:06:15,720
OK, on m'écoute ! La régie,
140
00:06:15,800 --> 00:06:19,440
vous mettez canal 3, la régie.
Canal 1, c'est pour la mise en scène.
141
00:06:19,520 --> 00:06:23,200
[♪ musique saxo sensuel]
142
00:06:23,280 --> 00:06:25,640
[inaudible, couvert par le saxophone]
143
00:06:26,680 --> 00:06:29,680
Tout le monde sur le plateau
dans sept minutes. Allez, merci.
144
00:06:29,760 --> 00:06:32,920
HoulĂ ! Il est mignon celui-lĂ .
145
00:06:33,000 --> 00:06:34,400
Jolie mâchoire.
146
00:06:34,480 --> 00:06:37,240
Vous avez regardé
ce minaud et ses grelots.
147
00:06:37,320 --> 00:06:40,120
Dites donc. Ne soyez pas Berthe, bĂŞte.
148
00:06:40,200 --> 00:06:41,760
Hmm... Je vous ai vu...
149
00:06:41,840 --> 00:06:43,680
Je vais jeter un coup d'œil.
150
00:06:43,760 --> 00:06:45,320
Ce sera notre petit secret !
151
00:06:48,920 --> 00:06:51,160
On est pas censés se retrouver
Ă 50 lĂ -haut !
152
00:06:51,240 --> 00:06:52,760
Ça va aller, t'inquiète.
153
00:06:52,840 --> 00:06:56,560
Le mec du chantier disait
que le sol des chambres se fissurait.
154
00:06:56,640 --> 00:06:59,680
Il a aussi dit que le tout-à -I'égout,
c'était urgent.
155
00:06:59,760 --> 00:07:01,960
On a besoin de cet argent pour le faire.
156
00:07:02,040 --> 00:07:04,040
Faut juste pas mettre des trucs lourds.
157
00:07:04,120 --> 00:07:06,520
Attention. On doit monter ça à I'étage.
158
00:07:06,600 --> 00:07:10,120
Comment ?
Non, pas du tout. Y a des roues.
159
00:07:10,200 --> 00:07:12,120
Et là -haut, c'est gondolé.
160
00:07:12,200 --> 00:07:13,920
Le sol est gondolé.
161
00:07:14,000 --> 00:07:15,840
Mais du coup. nous...
162
00:07:16,920 --> 00:07:19,880
On peut prendre caisse par caisse,
par exemple.
163
00:07:19,960 --> 00:07:21,080
Je vous aide ?
164
00:07:21,160 --> 00:07:23,480
C'est bien pour le dos.
On prend les trucs légers.
165
00:07:23,560 --> 00:07:26,280
En tout cas, ça, ça reste en bas.
166
00:07:28,240 --> 00:07:30,280
OK. OK...
167
00:07:33,440 --> 00:07:35,360
- Merci.
- De rien.
168
00:07:37,040 --> 00:07:40,080
Faut rester fermes.
Je reste lĂ au cas oĂą, d'accord ?
169
00:07:42,560 --> 00:07:47,520
[♪ musique hip-hop palpitante]
170
00:07:52,080 --> 00:07:53,120
Oh !
171
00:07:55,160 --> 00:07:57,680
C'est qui ce monsieur ?
Il est bien bâti !
172
00:07:57,760 --> 00:08:00,360
- Pierre Jouvel.
- Je l'avais pas reconnu.
173
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Quoi ?
174
00:08:02,400 --> 00:08:04,360
C'était ton joker amoureux, non ?
175
00:08:04,440 --> 00:08:06,440
Oh putain, la vieille histoire.
176
00:08:06,520 --> 00:08:08,040
- Tu te souviens de ça ?
- Oui.
177
00:08:08,120 --> 00:08:09,720
Et c'était qui, ton joker ?
178
00:08:09,800 --> 00:08:12,480
J'avais dit toi, tu m'avais
posé la question en premier.
179
00:08:12,560 --> 00:08:13,880
Oh, trop mignon.
180
00:08:16,040 --> 00:08:17,480
- Bonjour.
- Bienvenue.
181
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
Ouh !
182
00:08:19,400 --> 00:08:21,920
[petits gémissements de plaisir]
183
00:08:23,880 --> 00:08:25,160
Il a pris un coup de vieux ?
184
00:08:25,240 --> 00:08:27,880
- Oui, un peu.
- Un peu beaucoup.
185
00:08:28,720 --> 00:08:31,200
Alison, qu'est-ce qu'un joker amoureux ?
186
00:08:33,680 --> 00:08:37,680
Roland ? Roland !
Vous qui ĂŞtes un connaisseur,
187
00:08:37,760 --> 00:08:40,200
pouvez-vous me dire
ce qu'est un joker amoureux ?
188
00:08:40,280 --> 00:08:42,480
Bien sûr. Moi, c'était Samantha Fox,
189
00:08:42,560 --> 00:08:45,200
- une femme très talentueuse.
- Très bien.
190
00:08:45,280 --> 00:08:47,880
Ce Pierre Jouvel serait celui d'Alison.
191
00:08:47,960 --> 00:08:51,440
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Une clause dans le contrat du couple.
192
00:08:51,520 --> 00:08:53,280
Une exception à la règle monogame.
193
00:08:53,360 --> 00:08:55,840
Attendez ! Vous me dites
que ce saltimbanque
194
00:08:55,920 --> 00:08:59,240
peut appareiller sur les rives vallonnées
d'Alison s'il le souhaite ?
195
00:08:59,320 --> 00:09:01,400
Je sais pas, mais il peut la sauter.
196
00:09:06,400 --> 00:09:08,360
On va pouvoir se mettre en place.
197
00:09:08,440 --> 00:09:10,640
- Combien, Carole ?
- Deux secondes.
198
00:09:10,720 --> 00:09:14,120
OK, on se dépêche, on y va.
On éteint les téléphones.
199
00:09:14,200 --> 00:09:15,680
- Allez, viens.
- T'es fou ?
200
00:09:15,760 --> 00:09:18,760
- C'est intéressant, je veux voir.
- Tu le verras à la télé !
201
00:09:18,840 --> 00:09:21,440
- T'as aucune curiosité ?
- Bah, non.
202
00:09:21,520 --> 00:09:25,560
On y va, le plateau.
Un moteur, quand tout le monde sera prĂŞt.
203
00:09:25,640 --> 00:09:28,520
- Je pensais que ça t'intéressait pas.
- Non.
204
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
C'est au cas oĂą.
205
00:09:29,680 --> 00:09:31,840
On sort bien du champ !
206
00:09:31,920 --> 00:09:34,760
Tout le monde en position de départ.
Silence !
207
00:09:34,840 --> 00:09:36,320
Quelle autorité naturelle.
208
00:09:36,400 --> 00:09:40,280
Ce transistor filaire a l'air léger,
Ă la ceinture comme une arme de poing.
209
00:09:40,360 --> 00:09:43,120
- Un talkie-walkie !
- Moteur demandé. Ça tourne !
210
00:09:43,200 --> 00:09:44,320
Ça tourne !
211
00:09:44,400 --> 00:09:46,440
Ah, Alison.
Je dois vous parler.
212
00:09:46,520 --> 00:09:48,240
Est-il vrai que ce bélître...
213
00:09:48,320 --> 00:09:49,480
Taisez-vous !
214
00:09:51,720 --> 00:09:53,520
Elle fout quoi, elle, wesh ?
215
00:09:54,240 --> 00:09:56,920
Taisez-vous, tout le monde !
Ça tourne ! Ça commence.
216
00:09:57,000 --> 00:09:59,400
- C'est comme ça qu'on fait ?
- Oui.
217
00:09:59,480 --> 00:10:01,160
À peu près ?
218
00:10:01,240 --> 00:10:04,560
OK... Merci. On met un clap ?
219
00:10:09,320 --> 00:10:10,960
- Et action !
- Action !
220
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
Action !
221
00:10:13,080 --> 00:10:14,600
[♪ air enjoué au clavecin]
222
00:10:15,280 --> 00:10:17,160
Pardonnez mon retard, ma douce.
223
00:10:17,240 --> 00:10:19,360
C'est cela que vous appelez
nos fiançailles ?
224
00:10:19,440 --> 00:10:22,160
Mes affaires m'obligent loin d'ici.
Comme vous, je le déplore.
225
00:10:22,240 --> 00:10:25,560
J'aurais aimé que nous puissions
nous aimer avant le mariage.
226
00:10:25,640 --> 00:10:28,000
J'aurais aimé vous aimer aussi.
227
00:10:28,080 --> 00:10:30,760
Mais si je ne prends congé,
arriverais-je à vous résister ?
228
00:10:30,840 --> 00:10:32,880
[petits gémissements]
229
00:10:33,040 --> 00:10:34,480
- Rodolphe !
- Jeanne.
230
00:10:34,560 --> 00:10:35,920
Oh, Jeanne.
231
00:10:36,000 --> 00:10:38,920
- Allez, embrasse-la.
- Monsieur.
232
00:10:39,000 --> 00:10:40,600
- Monsieur.
- Enfin, Philibert ?
233
00:10:40,680 --> 00:10:42,880
- Coupez !
- [Tayac] Coupez.
234
00:10:42,960 --> 00:10:44,760
Super. J'adore ce que tu fais,
235
00:10:44,840 --> 00:10:47,480
mais oublie pas
que tu es amoureux de Jeanne.
236
00:10:47,560 --> 00:10:49,880
On dirait que tu t'excuses.
Mets un peu plus...
237
00:10:49,960 --> 00:10:51,600
[chorus d'agrément des fantômes]
238
00:10:51,680 --> 00:10:55,640
À sa décharge, j'ai envoyé la gomme.
Quand je fais ça, je bouffe I'écran.
239
00:10:55,720 --> 00:10:56,840
Une Formule 1.
240
00:10:56,920 --> 00:10:59,840
Je vais redescendre les curseurs,
sinon, il va pas exister.
241
00:10:59,920 --> 00:11:02,160
- C'est ton premier tournage ?
- Pas du tout.
242
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
Ah. C'est plus compliqué.
243
00:11:03,600 --> 00:11:06,320
Et quand je te parle,
regarde-moi dans les yeux.
244
00:11:06,400 --> 00:11:08,200
On fait du ping-pong, tu me réponds.
245
00:11:08,280 --> 00:11:09,800
On se renvoie la balle, OK ?
246
00:11:09,880 --> 00:11:12,200
On se met au niveau,
sinon ça va être compliqué.
247
00:11:12,280 --> 00:11:13,960
Ouah ! Comment il se la raconte.
248
00:11:14,040 --> 00:11:16,160
Non, il est dans son truc.
249
00:11:16,240 --> 00:11:18,560
C'est le rĂ´le principal.
II faut que les autres...
250
00:11:18,640 --> 00:11:19,920
Tu vois, c'est normal.
251
00:11:20,000 --> 00:11:22,440
Non, c'est pas normal.
Pourquoi tu le défends ?
252
00:11:22,520 --> 00:11:24,480
- Je le défends pas.
- Si.
253
00:11:24,560 --> 00:11:26,280
Il joue mal, il joue mal.
254
00:11:26,360 --> 00:11:30,040
- C'est comme la boxe. Il faut ĂŞtre prĂŞt.
- On y va ou on va ĂŞtre en retard.
255
00:11:30,120 --> 00:11:31,800
Allez, moteur.
256
00:11:31,880 --> 00:11:33,600
- [technicien] Attends.
- Ah !
257
00:11:34,920 --> 00:11:36,840
J'ai un bruit de radio dans le casque.
258
00:11:36,920 --> 00:11:40,040
On peut trouver
d'oĂą vient ce bruit et l'arrĂŞter ?
259
00:11:40,120 --> 00:11:41,400
Oui, je m'en occupe.
260
00:11:42,120 --> 00:11:43,480
J'entends un pigeon aussi.
261
00:11:43,560 --> 00:11:45,440
- Et aussi un pigeon.
- [Tayac] Pigeon !
262
00:11:45,520 --> 00:11:46,920
Ça, démerdez-vous.
263
00:11:47,560 --> 00:11:49,560
[Roland] Allez, c'est le grand jour,
264
00:11:49,640 --> 00:11:51,520
on va se régaler aujourd'hui.
265
00:11:51,600 --> 00:11:53,440
Mais non ! Pas du tout...
266
00:11:53,520 --> 00:11:56,000
Allez, quel bonheur...
267
00:11:56,080 --> 00:11:57,520
[course Ă la radio]
268
00:11:57,600 --> 00:12:00,280
Hop hop hop! On entend
la radio dans les micros !
269
00:12:00,360 --> 00:12:03,040
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est important pour moi !
270
00:12:03,120 --> 00:12:05,120
- J'ai parié sur cette course !
- Parié ?
271
00:12:05,200 --> 00:12:06,200
Oui, oui !
272
00:12:06,280 --> 00:12:08,800
Mais vous ĂŞtes mort !
Comment vous voulez parier ?
273
00:12:08,920 --> 00:12:12,480
[ricanement] Très élégant.
Merci de remuer le couteau dans la plaie.
274
00:12:12,560 --> 00:12:16,360
J'ai un pari de gentleman
entre moi et moi-mĂŞme !
275
00:12:16,440 --> 00:12:19,280
Alors, vous allez prendre
vos petites mains de vivante
276
00:12:19,360 --> 00:12:21,320
et rallumer cette radio !
277
00:12:21,400 --> 00:12:22,400
Non, Roland.
278
00:12:24,000 --> 00:12:25,280
Mais attendez,
279
00:12:25,360 --> 00:12:27,480
vous pourriez parier pour moi. Mais oui !
280
00:12:27,560 --> 00:12:30,480
Vous n'avez pas d'argent,
moi non plus, c'est impossible.
281
00:12:30,560 --> 00:12:32,880
Justement, vous avez
des problèmes d'argent,
282
00:12:32,960 --> 00:12:34,840
vous pourriez garder mes gains.
283
00:12:34,920 --> 00:12:37,400
Et vous acheter
une jolie petite robe croustillante,
284
00:12:37,480 --> 00:12:39,720
culotte échancrée, rouge à lèvres rouge...
285
00:12:39,800 --> 00:12:41,880
Ça va pas ? Je vous dérange pas ?
286
00:12:41,960 --> 00:12:43,760
Pardon. Que se passe-t-il ?
287
00:12:43,840 --> 00:12:45,280
Qu'est-ce qu'on disait ?
288
00:12:45,360 --> 00:12:48,240
Je vous demande
de ne pas toucher cette radio.
289
00:12:48,320 --> 00:12:49,680
Merci.
290
00:12:51,240 --> 00:12:52,760
[gémissement d'effort]
291
00:12:52,840 --> 00:12:54,720
Oh, non ! Non...
292
00:12:55,320 --> 00:12:58,120
Alison, pensez Ă la petite culotte !
Ă€ la petite robe...
293
00:12:58,760 --> 00:13:01,400
J'ai parié Foxtrot,
dans la 5e Ă 10 contre un.
294
00:13:01,480 --> 00:13:04,400
Quelle bonne idée,
ĂŞtre au plus proche de l'action !
295
00:13:04,480 --> 00:13:06,480
Je suis excité comme un petit écureuil !
296
00:13:06,560 --> 00:13:07,640
Oui, moi aussi.
297
00:13:07,720 --> 00:13:09,160
- Il est tellement...
- Oui.
298
00:13:09,880 --> 00:13:11,680
[la comtesse] Tellement...
299
00:13:11,760 --> 00:13:14,280
Oui, il est... grand.
300
00:13:14,360 --> 00:13:15,720
Le problème de son est réglé ?
301
00:13:15,800 --> 00:13:18,080
On a réglé l'histoire de radio ?
302
00:13:18,160 --> 00:13:19,280
- Ah bah...
- Oui.
303
00:13:20,000 --> 00:13:22,400
C'est bon ! J'ai retrouvé la radio.
304
00:13:22,480 --> 00:13:25,600
Merci. On y retourne,
on se met pas plus en retard.
305
00:13:25,680 --> 00:13:26,680
Positions de départ.
306
00:13:26,760 --> 00:13:29,680
Très bon rappel à l'ordre.
Tout le monde en place !
307
00:13:29,760 --> 00:13:32,280
- Vas-y, donne l'action.
- Ouais. Moteur.
308
00:13:32,360 --> 00:13:34,520
- Moteur.
- Et... action.
309
00:13:34,600 --> 00:13:35,600
Action !
310
00:13:37,000 --> 00:13:39,160
C'est ça que vous appelez
nos fiançailles ?
311
00:13:39,240 --> 00:13:41,400
Elle est possédée ? Elle l'a déjà dit.
312
00:13:41,480 --> 00:13:43,480
- C'est normal, Berthe !
- Silence !
313
00:13:43,560 --> 00:13:46,640
J'aurais aimé que nous puissions
nous aimer avant le mariage.
314
00:13:46,720 --> 00:13:48,400
J'aurais aimé vous aimer aussi.
315
00:13:50,680 --> 00:13:52,360
- Oui.
- Mais si je prenais congé,
316
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
arriverais-je à vous résister ?
317
00:13:55,040 --> 00:13:56,160
[Berthe] Allez ! Oui !
318
00:13:56,240 --> 00:13:58,400
- [comtesse] Il met la langue ?
- [Daniel] Oui !
319
00:13:58,480 --> 00:13:59,520
Mais si je...
320
00:14:00,240 --> 00:14:03,280
Mais si je prenais congé,
pourrais-je vous résister ?
321
00:14:03,360 --> 00:14:04,400
Ah...
322
00:14:04,480 --> 00:14:05,720
Bon, coupez !
323
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
- Coupez !
- Qu'est-ce qui se passe ?
324
00:14:07,880 --> 00:14:10,120
Y a des gens qui bougent,
je peux pas bosser.
325
00:14:10,200 --> 00:14:11,240
C'est chiant !
326
00:14:11,320 --> 00:14:12,440
On a ce qu'il faut.
327
00:14:12,520 --> 00:14:13,680
On a fini ?
328
00:14:13,760 --> 00:14:15,760
- C'est bon.
- Coupure déjeuner !
329
00:14:15,840 --> 00:14:18,480
On reprend cet après-midi,
scène de sexe, équipe réduite.
330
00:14:18,560 --> 00:14:21,160
Coupure déjeuner
et on fera du sexe en équipe réduite.
331
00:14:21,240 --> 00:14:22,320
On fait comme il dit.
332
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
- Je vais dans ma loge.
- OK.
333
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
Un texte dans la loge de Pierre.
334
00:14:26,920 --> 00:14:31,080
- Oui Berthe, de la crassouillerie.
- Je sais pas si je pourrai assister à ça.
335
00:14:31,160 --> 00:14:33,360
Je suis vraiment désolée.
336
00:14:33,440 --> 00:14:35,080
Je vous ai déconcentré.
337
00:14:35,160 --> 00:14:37,280
J'ai gueulé pour qu'on aille manger.
338
00:14:37,360 --> 00:14:39,440
- Non !
- Je leur montre c'est qui le patron.
339
00:14:39,520 --> 00:14:42,360
Mais c'est hallucinant, j'ai rien vu.
340
00:14:42,440 --> 00:14:44,720
- Vous jouez super bien.
- C'est mon métier.
341
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
Oui.
342
00:14:46,240 --> 00:14:47,960
Je me suis pas encore introduit, si ?
343
00:14:48,040 --> 00:14:49,320
Non, mais... faites.
344
00:14:49,400 --> 00:14:51,920
- Pierre Jouvel.
- Oui, je sais.
345
00:14:52,000 --> 00:14:55,200
Alison, Alison Cardinet,
c'est moi qui ai le château.
346
00:14:55,280 --> 00:14:58,720
Je peux vous dire que vous étiez
éblouissant dans le rôle du chirurgien ?
347
00:14:58,800 --> 00:15:00,480
Dans À cœur ouvert.
348
00:15:00,560 --> 00:15:02,560
Je vous en prie, je vous écoute.
349
00:15:03,560 --> 00:15:07,080
Vous étiez vraiment
éblouissant dans le rôle du chirurgien,
350
00:15:07,160 --> 00:15:08,880
dans À cœur ouvert.
351
00:15:08,960 --> 00:15:11,120
Vous faites super bien l'aveugle,
352
00:15:11,200 --> 00:15:13,800
et aussi le chirurgien,
enfin le chirurgien aveugle.
353
00:15:13,880 --> 00:15:15,920
C'est un rôle qui m'a bouleversé.
354
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Trois semaine dans une chambre d'hĂ´tel,
dans l'obscurité.
355
00:15:19,080 --> 00:15:22,000
- Ça devait être chiant pour aller au bar.
- Impressionnant.
356
00:15:22,080 --> 00:15:23,080
Nabil.
357
00:15:23,160 --> 00:15:25,560
- J'ai flirté avec la folie.
- Carrément ?
358
00:15:25,640 --> 00:15:28,040
- Je vais te dire un truc.
- Tutoiement, direct ?
359
00:15:28,120 --> 00:15:31,840
La nourriture n'a plus la mĂŞme saveur.
Les odeurs n'ont plus la mĂŞme douceur.
360
00:15:31,920 --> 00:15:35,360
Et mon rapport aux femmes...
Les sensations sont décuplées.
361
00:15:35,440 --> 00:15:36,640
Touche-moi la main.
362
00:15:37,680 --> 00:15:39,480
- Bingo, chair de poule.
- Oh, ouah !
363
00:15:39,560 --> 00:15:41,440
- Pas flagrant.
- Alison ?
364
00:15:41,520 --> 00:15:43,680
- Oui ?
- On a besoin de vous.
365
00:15:43,760 --> 00:15:46,120
Désolée, c'était super intéressant.
366
00:15:46,200 --> 00:15:48,640
- Le plaisir était pour moi, Alizée.
- Son. Alison.
367
00:15:48,720 --> 00:15:50,880
On t'attend, on t'a appelée.
368
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
Super, ta femme.
369
00:16:00,400 --> 00:16:02,600
C'est pour ça que c'est ma femme.
370
00:16:02,680 --> 00:16:04,280
On a une mauvaise communication.
371
00:16:04,360 --> 00:16:06,440
- Je trouve pas.
- Si.
372
00:16:07,800 --> 00:16:09,440
- Pas très beau.
- T'as le mĂŞme.
373
00:16:09,520 --> 00:16:12,000
C'est du maquillage.
[il ricane]
374
00:16:18,520 --> 00:16:20,640
- Bah, bon appétit.
- Mmm hmm.
375
00:16:21,200 --> 00:16:23,000
- Bon ap'.
- Mmm hmm.
376
00:16:27,240 --> 00:16:31,680
[grognements frustrés]
377
00:16:32,880 --> 00:16:34,640
Vitamines !
378
00:16:36,240 --> 00:16:37,800
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
379
00:16:37,880 --> 00:16:40,400
[radio] Alex, t'es oĂą ?
On t'attend sur le plateau.
380
00:16:40,480 --> 00:16:41,920
- J'arrive.
- Dépêche-toi.
381
00:16:42,000 --> 00:16:44,280
- J'arrive.
- OK.
382
00:16:45,960 --> 00:16:47,640
Ah ! Sandwich !
383
00:16:47,720 --> 00:16:51,720
[sanglots]
384
00:16:53,200 --> 00:16:54,960
Ce joker amoureux n'a aucun sens.
385
00:16:55,040 --> 00:16:57,440
- Je m'en fous de ce gars !
- Ah oui ?
386
00:16:57,520 --> 00:16:59,160
Ça veut pas dire que je vous aime.
387
00:16:59,240 --> 00:17:00,280
Aurélie !
388
00:17:00,920 --> 00:17:01,960
Aurélie !
389
00:17:02,040 --> 00:17:04,640
- Alison.
- Vous pouvez me rendre un service ?
390
00:17:04,720 --> 00:17:07,120
- Avec plaisir.
- M'aider à répéter mon texte.
391
00:17:07,200 --> 00:17:09,640
Je sais pas si je sais faire...
392
00:17:09,720 --> 00:17:13,160
Une scène bouleversante, j'évite
de la répéter avec les partenaires.
393
00:17:13,240 --> 00:17:15,720
J'envoie beaucoup, vous comprenez ?
C'est la tempĂŞte.
394
00:17:15,800 --> 00:17:17,360
[mauvaise imitation de tempĂŞte]
395
00:17:17,440 --> 00:17:20,680
Ça les chamboule à chaque fois,
niveau émotion, vous voyez ?
396
00:17:21,320 --> 00:17:24,520
- J'ai pas arrêté de penser à vous.
- Ah bon ?
397
00:17:24,600 --> 00:17:25,640
Oh ! Euh...
398
00:17:26,320 --> 00:17:29,080
Déjà , vous pouvez me tutoyer.
Enfin, tu peux me tutoyer.
399
00:17:29,160 --> 00:17:30,560
C'est le texte.
400
00:17:31,120 --> 00:17:33,400
Oui, bien sûr. Pardon.
401
00:17:34,400 --> 00:17:35,680
Ça y est, j'y suis.
402
00:17:35,760 --> 00:17:38,480
J'ai pas arrêté de penser à vous.
Ne reniez pas vos désirs.
403
00:17:38,560 --> 00:17:40,800
- Je ne les renie pas.
- Mon amour...
404
00:17:41,360 --> 00:17:42,360
Oh...
405
00:17:42,440 --> 00:17:44,840
Je vais vous embrasser,
puis vous déshabiller.
406
00:17:44,920 --> 00:17:45,920
Certainement pas.
407
00:17:47,000 --> 00:17:48,880
- Et ensuite...
- Ne la touchez pas.
408
00:17:48,960 --> 00:17:51,000
- Je vais vous tuer de mes mains !
- Ah !
409
00:17:51,080 --> 00:17:53,000
Pardon. C'est la scène...
410
00:17:53,080 --> 00:17:56,320
C'est particulier.
Je comprends ce que vous disiez.
411
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Ça envoie.
412
00:17:57,640 --> 00:17:59,520
- Vous n'avez pas fait de théâtre ?
- Non.
413
00:17:59,600 --> 00:18:01,840
- Vierge comme une pomme tombée du nid.
- Ah...
414
00:18:01,920 --> 00:18:04,720
Ceci étant dit, vous me faites remarquer,
415
00:18:04,800 --> 00:18:06,640
- le texte n'est pas bon.
- Très mauvais.
416
00:18:06,720 --> 00:18:10,280
Je vais partir en impro.
C'est lĂ que je suis le meilleur.
417
00:18:10,880 --> 00:18:12,720
Vous savez ce qu'on va faire ce midi ?
418
00:18:12,800 --> 00:18:16,520
- On va manger ensemble.
- Alors... Carrément ! Super.
419
00:18:16,600 --> 00:18:18,720
- Juste toi et moi.
- Et moi aussi.
420
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Ça va aller ?
421
00:18:19,880 --> 00:18:22,720
Oui, si la cantine est bonne,
ça devrait être chouette.
422
00:18:22,800 --> 00:18:24,120
Elle est très bonne.
423
00:18:25,920 --> 00:18:27,560
- La cantine.
- La cantine, oui.
424
00:18:27,640 --> 00:18:28,720
[rire forcé d'Alison]
425
00:18:29,160 --> 00:18:31,240
- [Berthe] Nom de Dieu.
- [Daniel] Eh oui.
426
00:18:31,320 --> 00:18:33,960
Pourquoi qu'ils sont coinçotés
dans la petite fenĂŞtre ?
427
00:18:34,040 --> 00:18:36,760
Ils sont pas coinçotés
dans la petite fenĂŞtre.
428
00:18:36,840 --> 00:18:39,600
Ils ont été enregistrés
sur des vidéocassettes.
429
00:18:39,680 --> 00:18:42,240
Des VHS. Que je n'ai pas
encore vues passer, d'ailleurs.
430
00:18:42,320 --> 00:18:45,480
- Pourquoi ils sont tout petits ?
- Non, c'est le chef opérateur
431
00:18:45,560 --> 00:18:48,440
qui décide avec sa caméra.
Il utilise différentes focales.
432
00:18:48,520 --> 00:18:51,320
Une focale plus courte,
il va ĂŞtre loin, une plus longue...
433
00:18:51,400 --> 00:18:53,680
- Ou le contraire, je ne sais pas.
- ArrĂŞte.
434
00:18:53,760 --> 00:18:56,560
- Ah.
- J'aime pas tes histoires.
435
00:18:56,640 --> 00:18:57,760
OK.
436
00:18:57,840 --> 00:18:59,960
Vous ĂŞtes curieuse.
[il rit]
437
00:19:00,680 --> 00:19:02,600
Vous avez réveillé un sentiment
438
00:19:02,680 --> 00:19:05,840
qui dormait en moi
depuis tellement longtemps.
439
00:19:05,920 --> 00:19:08,200
- La tristesse.
- Oh, bah non...
440
00:19:08,280 --> 00:19:09,720
D'apparence, je suis un roc.
441
00:19:09,800 --> 00:19:12,200
On me dit : "Quelle posture,
quel homme, quel physique."
442
00:19:12,280 --> 00:19:15,040
Mais à l'intérieur,
y a un petit nounours qui dort.
443
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
Mmm hmm.
444
00:19:16,200 --> 00:19:18,080
Qui a envie de se faire câliner.
[il rit]
445
00:19:18,160 --> 00:19:21,840
[brouhaha de conversations]
446
00:19:25,160 --> 00:19:27,160
Nabil, c'est libre, si tu veux.
447
00:19:31,040 --> 00:19:33,200
Ça fait longtemps que tu fais ce métier ?
448
00:19:33,280 --> 00:19:35,520
Depuis que je suis né. C'est inné.
449
00:19:35,600 --> 00:19:37,640
Je peux juste te demander le sel ?
450
00:19:38,640 --> 00:19:39,720
Merci, c'est cool.
451
00:19:40,320 --> 00:19:43,040
Un petit peu de poivre ?
Il est à côté de toi.
452
00:19:43,120 --> 00:19:44,520
Merci.
453
00:19:44,600 --> 00:19:46,200
Ça m'est tombé dessus comme ça...
454
00:19:47,840 --> 00:19:50,080
Un morceau de pain,
et j'arrĂŞte de t'embĂŞter.
455
00:19:50,160 --> 00:19:51,800
[il soupire et toussote]
456
00:19:53,680 --> 00:19:55,080
C'est beau, chez vous.
457
00:19:55,160 --> 00:19:57,000
- Hein ?
- C'est beau, c'est grand.
458
00:19:57,080 --> 00:19:58,360
Ouais, c'est beau.
459
00:19:59,080 --> 00:20:00,880
Combien de mètres carrés ?
460
00:20:00,960 --> 00:20:03,600
- Combien de mètres carrés, là ?
- Je sais pas.
461
00:20:03,680 --> 00:20:05,040
- Je dis un hectare.
- Oui.
462
00:20:05,120 --> 00:20:07,840
- Pierre disait deux, je disais un.
- Non, oui.
463
00:20:07,920 --> 00:20:10,400
Je crois que c'est une larme d'amour.
464
00:20:11,800 --> 00:20:14,000
Tu veux que je te donne mon cœur ?
465
00:20:14,080 --> 00:20:16,240
On a envie de piocher des trucs...
466
00:20:16,320 --> 00:20:19,240
[onomatopées diverses
d'arrachement du cœur]
467
00:20:20,440 --> 00:20:23,400
Nabil. Tu m'es très sympathique...
468
00:20:23,480 --> 00:20:26,080
Ça m'embête de te dire ça,
mais fais gaffe.
469
00:20:26,160 --> 00:20:27,800
- De quoi ?
- Y a danger.
470
00:20:27,880 --> 00:20:29,840
C'est un chaud, le Pierre Jouvel.
471
00:20:30,400 --> 00:20:32,640
Dernier tournage.
Alerte Ă l'hĂ´pital, tu l'as vu ?
472
00:20:32,720 --> 00:20:33,880
- Non.
- Il est pas bien.
473
00:20:33,960 --> 00:20:37,040
Y avait que des infirmières,
il les a toutes mises dans son lit.
474
00:20:37,120 --> 00:20:40,160
MĂŞme technique, il les isole,
il les fait rire, et hop...
475
00:20:40,920 --> 00:20:43,080
Et toi, tu fais quoi dans la vie ?
476
00:20:43,160 --> 00:20:46,400
Non non non...
Avec Alison, on est pratiquement mariés.
477
00:20:46,480 --> 00:20:48,320
Comme la moitié des infirmières.
478
00:20:49,640 --> 00:20:50,920
Tu veux un peu d'eau ?
479
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
- Hein ?
- Tu veux un peu d'eau ?
480
00:20:53,520 --> 00:20:54,920
Vous ressemblez à un écureuil.
481
00:20:55,000 --> 00:20:56,680
Vous semblez en mauvaise posture.
482
00:20:56,760 --> 00:20:59,080
- Je sais, c'est une prise d'otage.
- Pardon ?
483
00:20:59,160 --> 00:21:00,880
Je sais, j'ai envie de fromage.
484
00:21:00,960 --> 00:21:01,960
Je vous en prends ?
485
00:21:02,040 --> 00:21:04,960
Oui, tout sauf du roquefort.
Par rapport aux partenaires.
486
00:21:05,040 --> 00:21:07,240
Bien sûr, je comprends, pas de souci.
487
00:21:13,760 --> 00:21:15,560
Tu peux me passer le...
488
00:21:20,680 --> 00:21:24,400
[Tayac] Oui, comme ça...
[il grogne]
489
00:21:26,360 --> 00:21:28,840
Ratatouille ! [grognements excités]
490
00:21:28,920 --> 00:21:33,040
[cris et grognements surexcités]
491
00:21:39,480 --> 00:21:41,440
[tonnerre d'objets pesants]
492
00:21:42,160 --> 00:21:43,560
Merde...
493
00:21:43,680 --> 00:21:46,440
[le vacarme continue à l'étage]
494
00:21:47,640 --> 00:21:50,640
[glissement et craquements]
495
00:22:00,640 --> 00:22:01,680
Ça va, chéri ?
496
00:22:01,760 --> 00:22:04,760
- Ça va, mon cœur ? Tu vas où ?
- En haut, voir s'ils ont besoin.
497
00:22:04,840 --> 00:22:06,760
D'accord. C'était bien, à midi ?
498
00:22:06,840 --> 00:22:09,320
- La cantine ? Délicieuse.
- T'as mangé quoi ?
499
00:22:09,400 --> 00:22:11,800
Je sais même plus. Tout était bon.
500
00:22:11,880 --> 00:22:14,680
- Vous avez parlé de quoi, avec Pierre ?
- Oh, non !
501
00:22:14,760 --> 00:22:16,120
C'est mignon, t'es jaloux ?
502
00:22:16,200 --> 00:22:18,240
Pas du tout, n'importe quoi.
503
00:22:18,320 --> 00:22:20,960
C'est n'importe quoi, l'histoire de joker.
J'avais oublié.
504
00:22:21,040 --> 00:22:24,280
Ah ouais,
mais il est quand mĂŞme beau gosse.
505
00:22:24,360 --> 00:22:25,880
Eh bah, je trouve pas tant.
506
00:22:25,960 --> 00:22:27,640
Ah ? T'es la seule.
507
00:22:27,720 --> 00:22:30,080
J'entends les meufs :
"Il est beau gosse !"
508
00:22:30,160 --> 00:22:31,760
Après, si tu le dis, je l'accepte.
509
00:22:31,840 --> 00:22:33,960
- Je le trouve mĂŞme pas beau.
- Mais si.
510
00:22:34,040 --> 00:22:36,200
Ouais, c'est vrai,
il est un peu beau gosse.
511
00:22:37,640 --> 00:22:39,480
Non mais c'est une blague...
512
00:22:39,560 --> 00:22:41,440
Attends, c'est une blague ou c'est...
513
00:22:41,520 --> 00:22:44,840
Hep, hep, hep ! Leur chef a été clair,
c'est une scène intime.
514
00:22:44,920 --> 00:22:47,560
À part les personnes concernées,
personne n'entre.
515
00:22:47,640 --> 00:22:50,520
- On veut savoir comment ça se termine !
- Non, Daniel.
516
00:22:50,600 --> 00:22:51,840
- OĂą est-il ?
- LĂ .
517
00:22:51,920 --> 00:22:52,920
Que fait-il ?
518
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Ils font des crassouilleries !
519
00:22:55,080 --> 00:22:56,840
Nous, on peut mĂŞme pas voir !
520
00:22:57,480 --> 00:22:59,840
Ça reste la chambre de mon grand-père.
521
00:22:59,920 --> 00:23:01,880
Non ! Ne traversez pas !
522
00:23:01,960 --> 00:23:04,400
C'est pénétrer,
et pénétrer, c'est désobéir.
523
00:23:05,000 --> 00:23:08,560
[exclamations surprises et admiratives]
524
00:23:08,640 --> 00:23:10,520
Je bande.
[il saute de tout son poids]
525
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
Tu te mets en condition.
T'es une boule de talent.
526
00:23:13,680 --> 00:23:15,880
Allez, vas-y, Pierre.
527
00:23:16,960 --> 00:23:19,040
[Pierre] Brrrrrt ! [il souffle]
528
00:23:19,120 --> 00:23:24,000
VoilĂ . OK. Brrrrrt !
529
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
Aaah ?
530
00:23:25,160 --> 00:23:28,080
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il se prépare à l'américaine !
531
00:23:28,160 --> 00:23:33,360
[rugissements]
532
00:23:33,440 --> 00:23:35,920
Allez. Brrrrrt ! Allez !
533
00:23:36,000 --> 00:23:37,720
Il a des bras d'athlète.
534
00:23:37,800 --> 00:23:39,760
- Ouh !
- OK... Chhhh...
535
00:23:40,400 --> 00:23:42,240
OK. T'es un mec super, Pierre.
536
00:23:42,320 --> 00:23:44,760
Calme et sincère...
537
00:23:44,840 --> 00:23:47,080
- Vous ĂŞtes prĂŞts ?
- Position de départ.
538
00:23:48,360 --> 00:23:50,080
C'est bon, allez, moteur.
539
00:23:50,160 --> 00:23:51,600
OK, et action.
540
00:23:51,680 --> 00:23:52,800
Let's go.
541
00:23:54,640 --> 00:23:56,280
[craquements menaçants]
542
00:23:59,680 --> 00:24:02,600
- [course Ă la radio] ...son cavalier...
- Allez, Foxtrot.
543
00:24:02,680 --> 00:24:04,480
Allez, voilĂ ...
544
00:24:04,560 --> 00:24:06,280
Allez, vas-y, Foxtrot !
545
00:24:06,360 --> 00:24:08,520
- Allez !
- Allez, mon bonhomme !
546
00:24:12,160 --> 00:24:15,480
- Je vous attendais, mon beau.
- Et je vous ai trouvée, ma belle.
547
00:24:15,560 --> 00:24:17,840
- Oh !
- Oh, le beau torse.
548
00:24:17,920 --> 00:24:20,480
- Vas-y !
- Allez, mon poulet...
549
00:24:20,560 --> 00:24:22,320
T'as parié, toi.
550
00:24:22,920 --> 00:24:26,040
Allez, la gomme ! La gomme, Foxtrot.
551
00:24:26,120 --> 00:24:27,480
Allez, on prend la cadence.
552
00:24:28,160 --> 00:24:30,480
Je n'ai cessé de penser à vous.
553
00:24:30,560 --> 00:24:34,080
- Ne reniez pas vos désirs.
- Non, ne reniez pas vos désirs.
554
00:24:34,720 --> 00:24:38,400
Allez ! Empale-la !
555
00:24:38,480 --> 00:24:40,320
Et la pression ! VoilĂ !
556
00:24:40,400 --> 00:24:42,080
- Oui !
- Allez !
557
00:24:42,160 --> 00:24:45,280
Je suis comme un lion en cage.
Un animal sauvage prĂŞt Ă mordre.
558
00:24:45,400 --> 00:24:47,080
[il rugit, Berthe rugit]
559
00:24:47,160 --> 00:24:49,880
C'est le moment ! On accélère !
560
00:24:49,960 --> 00:24:53,560
[tremblements et craquements du plafond]
561
00:24:53,640 --> 00:24:55,880
Et j'avance vers vous Ă pas de loup.
562
00:24:59,880 --> 00:25:01,960
Il est tombé dans le trou de loup !
563
00:25:02,040 --> 00:25:03,040
[elle hurle de joie]
564
00:25:03,120 --> 00:25:06,040
Ouais ! Aaaaah !
565
00:25:06,120 --> 00:25:09,280
Yes ! [rire déjanté]
566
00:25:09,360 --> 00:25:10,800
- [grognements d'effort]
- Oh !
567
00:25:10,880 --> 00:25:12,240
Comment ma sœur !
568
00:25:12,320 --> 00:25:14,560
- Au secours !
- Aidez-moi !
569
00:25:14,640 --> 00:25:17,440
- Venez m'aider, je vais tomber !
- Bah, coupez.
570
00:25:17,520 --> 00:25:20,400
- Non, non, non !
- [Pierre] J'ai mal. Rendez-vous utiles.
571
00:25:20,480 --> 00:25:21,480
[réalisateur] Venez.
572
00:25:21,560 --> 00:25:23,680
- Mais qu'est-ce...
- Ne bougez plus.
573
00:25:23,760 --> 00:25:26,000
Bougez pas, je vais chercher un esca...
574
00:25:26,080 --> 00:25:27,120
[Pierre] Putain...
575
00:25:27,200 --> 00:25:29,080
- C'est vous, Pierre ?
- Hein ?
576
00:25:29,160 --> 00:25:31,720
Allez-y alors, je vous sécurise !
Allez-y !
577
00:25:31,800 --> 00:25:33,320
Ah ! Non !
578
00:25:33,400 --> 00:25:35,240
Allez-y, je vous sécurise !
579
00:25:35,320 --> 00:25:36,600
Bon, d'accord.
580
00:25:38,360 --> 00:25:39,520
[grognement de douleur]
581
00:25:39,600 --> 00:25:41,640
- J'avais pas dit "top" !
- Argh !
582
00:25:41,720 --> 00:25:43,760
Ouais, mais j'ai pas dit "top".
583
00:25:43,840 --> 00:25:46,240
C'est dommage,
on a une mauvaise communication.
584
00:25:46,320 --> 00:25:47,600
[Alison] Oh !
585
00:25:47,720 --> 00:25:49,880
Mon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé ?
586
00:25:49,960 --> 00:25:52,480
Je viens d'arriver, il était comme ça.
Il s'est passé quoi ?
587
00:25:52,560 --> 00:25:54,480
Ă€ votre avis ?
J'ai raté une porte au ski.
588
00:25:54,560 --> 00:25:57,400
Imbécile ! Ça se voit, non ?
J'ai traversé le plafond !
589
00:25:57,480 --> 00:25:59,400
- Putain !
- Ça va ?
590
00:25:59,480 --> 00:26:00,880
Non, ça va pas !
591
00:26:02,360 --> 00:26:04,400
[gémissements de douleur]
592
00:26:06,200 --> 00:26:08,520
J'ai failli crever
dans votre château à la con.
593
00:26:08,600 --> 00:26:09,640
J'ai vu la mort.
594
00:26:09,720 --> 00:26:12,480
Elle m'a dit bonjour,
je lui ai dit bonjour,
595
00:26:12,560 --> 00:26:14,080
"C'est mon tour ?"
596
00:26:14,160 --> 00:26:16,720
Elle m'a dit : "Non, Pierre Jouvel.
597
00:26:16,800 --> 00:26:19,720
"Vous avez encore beaucoup
à accomplir dans ce métier."
598
00:26:19,840 --> 00:26:22,560
Pierre Jouvel n'est pas mort,
il est immortel.
599
00:26:25,920 --> 00:26:27,360
Dégage, toi.
600
00:26:27,440 --> 00:26:30,760
Y a pas un technicien
dans ce château à la con ?
601
00:26:30,840 --> 00:26:31,920
Fait chier !
602
00:26:34,480 --> 00:26:36,880
T'as vu ça,
mĂŞme la mort veut pas de lui.
603
00:26:36,960 --> 00:26:38,280
Je vais chercher un balai.
604
00:26:38,360 --> 00:26:40,360
- Hou...
- Oh, la vache.
605
00:26:46,720 --> 00:26:47,920
Que c'est dommage.
606
00:26:48,000 --> 00:26:50,400
Je croyais que
vous vouliez qu'ils partent.
607
00:26:50,480 --> 00:26:53,200
Je dis ça pour vous,
il va pas me manquer.
608
00:26:53,280 --> 00:26:55,680
Ils vont pas me manquer.
Personne va me manquer.
609
00:26:55,760 --> 00:26:58,800
- Mais attends...
- Me touche pas. Fais gaffe.
610
00:26:58,920 --> 00:27:00,680
Fais attention ! Ah, putain.
611
00:27:01,520 --> 00:27:04,320
Il y a des siècles
que j'avais pas été traversée ainsi.
612
00:27:04,400 --> 00:27:07,280
Joker amoureux, zéro,
Auguste, un.
613
00:27:07,360 --> 00:27:10,960
Et Nabil, un partout.
Encore à égalité.
614
00:27:11,040 --> 00:27:13,720
C'était une plaisanterie,
le joker amoureux !
615
00:27:13,800 --> 00:27:16,000
- Comme mon mariage.
- Il se casse.
616
00:27:16,080 --> 00:27:17,880
T'étais vraiment jaloux, en fait.
617
00:27:17,960 --> 00:27:20,960
- Non !
- T'es content que tout ça arrive.
618
00:27:21,040 --> 00:27:23,840
Ça me fait un peu chier
pour les 96 000 euros, mais...
619
00:27:23,920 --> 00:27:24,920
[bip de message]
620
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
J'ai une bonne nouvelle,
on vient de gagner 100 balles.
621
00:27:27,680 --> 00:27:29,880
- Oui ?
- J'ai misé Foxtrot sur la cinquième.
622
00:27:30,680 --> 00:27:32,880
- Ils t'ont aidée ?
- J'ai eu un petit tuyau.
623
00:27:32,960 --> 00:27:35,920
C'est ça, le truc !
On l'avait devant les yeux, on l'a pas vu.
624
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
De quoi ?
625
00:27:37,080 --> 00:27:39,680
Demande l'almanach de leur époque
avec les résultats.
626
00:27:39,760 --> 00:27:42,000
Nous, on va au bistrot, paf, on parie.
627
00:27:42,080 --> 00:27:43,400
Ă€ nous l'oseille, fiesta !
628
00:27:43,480 --> 00:27:44,840
- Chéri.
- Oui ?
629
00:27:44,920 --> 00:27:48,360
Tu confonds fantĂ´mes
et voyageurs du temps.
630
00:27:48,440 --> 00:27:51,200
[chorus d'agrément des fantômes]
631
00:27:51,280 --> 00:27:53,480
- Rien Ă voir.
- Effectivement.
632
00:27:53,560 --> 00:27:55,760
- OK. On est dans la merde.
- C'est ça.
633
00:27:55,840 --> 00:27:57,280
Mignon, mais pas très futé.
634
00:27:57,360 --> 00:27:59,720
- [Roland] Manque de culture.
- [Georges] Allons-y.
635
00:27:59,800 --> 00:28:01,880
Si on faisait un club cinéma ?
636
00:28:01,960 --> 00:28:03,920
On pourrait s'inventer des histoires.
637
00:28:04,000 --> 00:28:07,480
Ah oui ! Et on pourrait commencer
par les scènes de chambrées.
638
00:28:07,560 --> 00:28:09,240
Auguste, tu feras mon damoiseau ?
639
00:28:09,320 --> 00:28:10,960
- Non, pas du tout.
- Dommage !
640
00:28:11,040 --> 00:28:13,480
- Ah oui, c'est dommage.
- Et un pique-nique
641
00:28:13,560 --> 00:28:16,040
autour de I'arbre, non ?
Ça vous dit rien ?
642
00:28:17,800 --> 00:28:18,880
Non ?
643
00:28:19,720 --> 00:28:22,440
Je propose...
Pour une fois qu'on était tous ensemble !
45884