All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e04.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:05,440 [Daniel chuchotant] Berthe. 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,360 T'entends ? 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,520 On dirait des gens qu'on a jetés à l'eau. 4 00:00:12,600 --> 00:00:15,440 Oh non, au secours, au secours, je me noie ! 5 00:00:15,520 --> 00:00:16,880 S'il vous plaît. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,320 Non, mais s'il vous plaît ! 7 00:00:21,160 --> 00:00:22,520 Qu'est-ce qu'ils font ? 8 00:00:22,600 --> 00:00:25,440 Ils s'extasient sur les céréales en disant des trucs horribles. 9 00:00:25,520 --> 00:00:26,680 Chelou. 10 00:00:26,760 --> 00:00:28,880 [rire bête contagieux] 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,000 [klaxon] 12 00:00:30,080 --> 00:00:31,560 [Tayac] Homme jaune ! 13 00:00:31,640 --> 00:00:33,280 - Y a le facteur. - Homme jaune ! 14 00:00:33,360 --> 00:00:34,880 Oui, j'ai entendu, Tayac ! 15 00:00:34,960 --> 00:00:36,000 Je viens ! 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,040 ♪ Les jouvencelles vont chercher les lettres ♪ 17 00:00:39,120 --> 00:00:42,080 Madame... [il rit doucement] 18 00:00:42,160 --> 00:00:44,280 - Sacrée Berthe ! - Vous êtes encore là ? 19 00:00:45,720 --> 00:00:48,640 Les fantômes, si vous êtes encore là... 20 00:00:50,360 --> 00:00:53,280 Faites-moi signe, savoir si je déjeune tranquille ou pas. 21 00:00:53,360 --> 00:00:54,680 Il essaye de communiquer ? 22 00:00:54,760 --> 00:00:57,560 Vous pensez avoir I'avantage parce que vous êtes vivant, 23 00:00:57,640 --> 00:01:00,320 mais je me battrai jusqu'au bout pour le cœur d'Alison 24 00:01:00,400 --> 00:01:03,240 - afin de remporter ce duel... Ooh ! - Oh ! 25 00:01:03,320 --> 00:01:04,880 - C'est quoi ? - Le grille-pain ! 26 00:01:04,960 --> 00:01:06,360 Ah ? 27 00:01:08,320 --> 00:01:11,720 Si c'est un polisson qui vous courtise, je dirai rien à votre gourgandin. 28 00:01:11,800 --> 00:01:13,880 IIs ont essayé de communiquer avec moi. 29 00:01:15,720 --> 00:01:17,600 - Comment ? - Avec le toaster. 30 00:01:18,400 --> 00:01:20,680 Non, ça n'a rien à voir avec nous. 31 00:01:20,760 --> 00:01:22,120 Rien du tout. 32 00:01:22,200 --> 00:01:23,880 Non, rien à voir avec eux. 33 00:01:23,960 --> 00:01:27,600 En revanche, y a des gens qui cherchent un château 34 00:01:27,680 --> 00:01:29,800 pour un tournage d'un film. 35 00:01:29,880 --> 00:01:32,320 C'est beaucoup d'argent, ça. Non ? 36 00:01:32,400 --> 00:01:33,960 - Du cinéma ? - Ouais. 37 00:01:34,760 --> 00:01:35,760 Oui. 38 00:01:35,840 --> 00:01:37,240 Ça serait génial ! 39 00:01:37,320 --> 00:01:40,000 Vous pouvez les manger, ils sont noyés. 40 00:01:40,080 --> 00:01:41,280 Comment ? 41 00:01:41,360 --> 00:01:43,120 On les entend plus geindre. 42 00:01:43,200 --> 00:01:45,560 IIs sont tous morts, les asticots. 43 00:01:58,960 --> 00:02:01,000 Donc, fontaine d'époque. 44 00:02:03,160 --> 00:02:05,040 Et voilà la petite merveille. 45 00:02:06,880 --> 00:02:08,400 - Vous voyez ? - Oui. 46 00:02:08,480 --> 00:02:11,920 Il est dans son jus. Classé monument historique, d'ailleurs. 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,600 - Ah oui ? - D'accord. 48 00:02:13,680 --> 00:02:16,040 La façade est de la première moitié du XIXe siècle. 49 00:02:16,120 --> 00:02:17,560 Vous serez étonnés d'apprendre 50 00:02:17,640 --> 00:02:20,840 que sa façade date de la première moitié du XIXe siècle. 51 00:02:20,920 --> 00:02:22,320 - Ouah ! - D'accord. 52 00:02:22,400 --> 00:02:25,640 Avant sa refonte, c'était le plus beau château de tout le duché. 53 00:02:25,720 --> 00:02:28,520 Dites-lui que c'était le plus beau château de tout le duché. 54 00:02:28,600 --> 00:02:30,720 - On peut visiter ? - J'ai pas envie. 55 00:02:32,840 --> 00:02:34,600 J'ai pas envie d'être prétentieuse, 56 00:02:34,680 --> 00:02:39,080 mais on dit même que c'était le plus beau château du département. 57 00:02:39,160 --> 00:02:40,880 - Duché. - Département. 58 00:02:41,600 --> 00:02:42,960 - D'accord. - Carrément. 59 00:02:43,040 --> 00:02:45,640 - Du département. - Duché. 60 00:02:45,720 --> 00:02:46,760 Bon. 61 00:02:46,840 --> 00:02:48,360 On visite I'intérieur ? 62 00:02:48,440 --> 00:02:50,720 - Allez. - Allez. Allez, allez... 63 00:02:51,720 --> 00:02:53,480 Vous allez monter des escaliers. 64 00:02:53,560 --> 00:02:56,400 On ne sait toujours pas de quel genre de film il s'agit ? 65 00:02:56,480 --> 00:02:58,400 Peut-être une bonne surprise. 66 00:02:58,480 --> 00:03:00,160 Probablement un film historique. 67 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 - Il y en a, des historiques. - Ah oui ? 68 00:03:02,560 --> 00:03:05,360 As-tu vu Le Château aux mille mamelles ? 69 00:03:05,480 --> 00:03:09,320 - Houlà ! Non ! Non. - Non ? Enfin... 70 00:03:09,400 --> 00:03:12,240 Les Louveteaux, ils arrivent pas par cigogne, hein ? 71 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Ouais, ouais ! 72 00:03:15,920 --> 00:03:17,040 [Alison] Voilà ! 73 00:03:17,120 --> 00:03:19,680 Et ça, c'est le salon principal. 74 00:03:19,760 --> 00:03:21,800 C'est vraiment un bel endroit. 75 00:03:22,600 --> 00:03:23,960 - Tu vois ? - Ouais. 76 00:03:24,760 --> 00:03:26,800 Que vous dire d'autre sur cette pièce ? 77 00:03:28,240 --> 00:03:30,080 Il y un canapé trois places. 78 00:03:30,160 --> 00:03:32,000 Ah, si ! Henri III a dîné ici. 79 00:03:32,080 --> 00:03:34,320 Quoi ? Un roi a dîné ici ? 80 00:03:38,520 --> 00:03:41,520 Quoi ? Un roi a dîné ici ! 81 00:03:41,600 --> 00:03:44,080 Pardon, à chaque fois que je le dis, ça me... 82 00:03:45,720 --> 00:03:47,240 Même moi, je savais pas. 83 00:03:47,320 --> 00:03:50,120 - J'espère que ça leur a plu. - Faut qu'on soit fermes. 84 00:03:50,200 --> 00:03:51,760 - Je sais. - Pas se faire avoir. 85 00:03:51,840 --> 00:03:54,360 - T'inquiète pas. - Faut faire monter les enchères. 86 00:03:54,440 --> 00:03:55,960 - [productrice] Bon ! - Oui ! 87 00:03:56,040 --> 00:03:58,320 On vient de débriefer avec les équipes, 88 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 - c'est ce qu'on cherche. - D'accord. 89 00:04:00,480 --> 00:04:02,760 - Cool. - Enfin, si vous voulez bien 90 00:04:02,840 --> 00:04:05,080 nous avoir dans les pattes pendant deux mois. 91 00:04:05,160 --> 00:04:07,440 - Mmm, ça dépend du montant proposé. - Exact. 92 00:04:07,520 --> 00:04:08,520 Ça dépend de ça. 93 00:04:08,600 --> 00:04:11,440 - On a provisionné 3 000 euros. - Quelle radine. 94 00:04:11,520 --> 00:04:13,080 C'est pas... 95 00:04:13,160 --> 00:04:15,000 Faut qu'on réfléchisse un peu. 96 00:04:15,080 --> 00:04:16,360 Ou que vous... 97 00:04:16,440 --> 00:04:19,960 Honnêtement, on pourra pas aller au-delà de 3 000 par jour. 98 00:04:20,040 --> 00:04:21,360 [Roland] Là, c'est bien. 99 00:04:21,440 --> 00:04:23,800 Bon, allez, c'est tout réfléchi. 100 00:04:23,880 --> 00:04:25,800 C'est réfléchi. C'est bon, OK. 101 00:04:25,880 --> 00:04:27,960 Je m'incline, c'est elle qui commande. 102 00:04:28,040 --> 00:04:31,040 Je vous préviens, c'est intrusif, un tournage. 103 00:04:31,120 --> 00:04:34,120 Vous allez peut-être vous sentir pas les bienvenus chez vous. 104 00:04:34,200 --> 00:04:35,880 - Il faut le savoir. - Refusez. 105 00:04:35,960 --> 00:04:37,600 Non ! 106 00:04:37,680 --> 00:04:39,000 Comment ça, "non" ? 107 00:04:39,080 --> 00:04:42,160 Non, ça n'arrivera pas. On se sent bien chez nous, 108 00:04:42,240 --> 00:04:45,720 avec ou sans gens. [Alison ricane] 109 00:04:45,800 --> 00:04:47,040 - Non, super. - Super. 110 00:04:47,120 --> 00:04:50,800 On sort d'un chantier avec plein d'ouvriers. On a I'habitude. 111 00:04:50,880 --> 00:04:55,120 Gros chantier, rassurez-moi, c'est rien de structurel ? 112 00:04:55,200 --> 00:04:59,040 - Le plancher d'une chambre... - Rien de structurel. 113 00:04:59,120 --> 00:05:01,600 Parce qu' on doit voir une autre propriété, 114 00:05:01,680 --> 00:05:04,800 mais la famille veut pas nous laisser I'accès à toutes les pièces. 115 00:05:04,880 --> 00:05:05,880 Ah, les relou ! 116 00:05:05,960 --> 00:05:08,120 - C'est pas sympa. - Je comprends pas, 117 00:05:08,200 --> 00:05:10,920 - si tu loues, tu loues ! - Oui, si tu loues, tu loues. 118 00:05:11,000 --> 00:05:12,040 - Oui. - D'accord. 119 00:05:12,120 --> 00:05:15,720 Et on sera jamais dans vos pattes, puisqu'on est que deux. 120 00:05:15,800 --> 00:05:17,440 - Pardon ? - On pue du cul ? Oh ! 121 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 Daniel ! 122 00:05:18,600 --> 00:05:20,600 Il a raison. On compte pour du beurre ? 123 00:05:20,680 --> 00:05:23,920 On est encore chez nous. Ils arrivent, ils se croient chez eux... 124 00:05:24,000 --> 00:05:25,720 - [brouhaha énervé] - Chut ! 125 00:05:29,440 --> 00:05:31,200 [éternuement forcé] 126 00:05:31,280 --> 00:05:34,280 - Pardon. L'allergie. Oui. - Enfin bref, contrat ? 127 00:05:34,360 --> 00:05:35,640 Contrat... Contrat. 128 00:05:37,880 --> 00:05:40,520 [François] Ah ! J'ai déjà vu ça ici ! 129 00:05:40,600 --> 00:05:42,120 Des camions de cinéma ! 130 00:05:42,680 --> 00:05:45,600 J'adore le cinéma. J'ai été figurant une fois. 131 00:05:45,680 --> 00:05:47,680 Enfin, c'était dans les années 40. 132 00:05:47,760 --> 00:05:49,760 Les Femmes du lac, de Claude Keller. 133 00:05:49,840 --> 00:05:52,680 Je devais faire le 2, mais je l'ai dénoncé. 134 00:05:52,760 --> 00:05:55,200 Je suis pas fier de tout ce que j'ai fait dans ma vie. 135 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 Vous devriez venir tourner ici, y a une belle lumière aujourd'hui. 136 00:05:58,920 --> 00:06:02,000 [♪ musique épique trépidante] 137 00:06:07,440 --> 00:06:10,720 Toute cette vermine... À coup sûr, ça va être le chaos. 138 00:06:10,800 --> 00:06:13,640 - Julie, tu me descends ? - Je descends ! 139 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 OK, on m'écoute ! La régie, 140 00:06:15,800 --> 00:06:19,440 vous mettez canal 3, la régie. Canal 1, c'est pour la mise en scène. 141 00:06:19,520 --> 00:06:23,200 [♪ musique saxo sensuel] 142 00:06:23,280 --> 00:06:25,640 [inaudible, couvert par le saxophone] 143 00:06:26,680 --> 00:06:29,680 Tout le monde sur le plateau dans sept minutes. Allez, merci. 144 00:06:29,760 --> 00:06:32,920 Houlà ! Il est mignon celui-là. 145 00:06:33,000 --> 00:06:34,400 Jolie mâchoire. 146 00:06:34,480 --> 00:06:37,240 Vous avez regardé ce minaud et ses grelots. 147 00:06:37,320 --> 00:06:40,120 Dites donc. Ne soyez pas Berthe, bête. 148 00:06:40,200 --> 00:06:41,760 Hmm... Je vous ai vu... 149 00:06:41,840 --> 00:06:43,680 Je vais jeter un coup d'œil. 150 00:06:43,760 --> 00:06:45,320 Ce sera notre petit secret ! 151 00:06:48,920 --> 00:06:51,160 On est pas censés se retrouver à 50 là-haut ! 152 00:06:51,240 --> 00:06:52,760 Ça va aller, t'inquiète. 153 00:06:52,840 --> 00:06:56,560 Le mec du chantier disait que le sol des chambres se fissurait. 154 00:06:56,640 --> 00:06:59,680 Il a aussi dit que le tout-à-I'égout, c'était urgent. 155 00:06:59,760 --> 00:07:01,960 On a besoin de cet argent pour le faire. 156 00:07:02,040 --> 00:07:04,040 Faut juste pas mettre des trucs lourds. 157 00:07:04,120 --> 00:07:06,520 Attention. On doit monter ça à I'étage. 158 00:07:06,600 --> 00:07:10,120 Comment ? Non, pas du tout. Y a des roues. 159 00:07:10,200 --> 00:07:12,120 Et là-haut, c'est gondolé. 160 00:07:12,200 --> 00:07:13,920 Le sol est gondolé. 161 00:07:14,000 --> 00:07:15,840 Mais du coup. nous... 162 00:07:16,920 --> 00:07:19,880 On peut prendre caisse par caisse, par exemple. 163 00:07:19,960 --> 00:07:21,080 Je vous aide ? 164 00:07:21,160 --> 00:07:23,480 C'est bien pour le dos. On prend les trucs légers. 165 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 En tout cas, ça, ça reste en bas. 166 00:07:28,240 --> 00:07:30,280 OK. OK... 167 00:07:33,440 --> 00:07:35,360 - Merci. - De rien. 168 00:07:37,040 --> 00:07:40,080 Faut rester fermes. Je reste là au cas où, d'accord ? 169 00:07:42,560 --> 00:07:47,520 [♪ musique hip-hop palpitante] 170 00:07:52,080 --> 00:07:53,120 Oh ! 171 00:07:55,160 --> 00:07:57,680 C'est qui ce monsieur ? Il est bien bâti ! 172 00:07:57,760 --> 00:08:00,360 - Pierre Jouvel. - Je l'avais pas reconnu. 173 00:08:01,320 --> 00:08:02,320 Quoi ? 174 00:08:02,400 --> 00:08:04,360 C'était ton joker amoureux, non ? 175 00:08:04,440 --> 00:08:06,440 Oh putain, la vieille histoire. 176 00:08:06,520 --> 00:08:08,040 - Tu te souviens de ça ? - Oui. 177 00:08:08,120 --> 00:08:09,720 Et c'était qui, ton joker ? 178 00:08:09,800 --> 00:08:12,480 J'avais dit toi, tu m'avais posé la question en premier. 179 00:08:12,560 --> 00:08:13,880 Oh, trop mignon. 180 00:08:16,040 --> 00:08:17,480 - Bonjour. - Bienvenue. 181 00:08:18,320 --> 00:08:19,320 Ouh ! 182 00:08:19,400 --> 00:08:21,920 [petits gémissements de plaisir] 183 00:08:23,880 --> 00:08:25,160 Il a pris un coup de vieux ? 184 00:08:25,240 --> 00:08:27,880 - Oui, un peu. - Un peu beaucoup. 185 00:08:28,720 --> 00:08:31,200 Alison, qu'est-ce qu'un joker amoureux ? 186 00:08:33,680 --> 00:08:37,680 Roland ? Roland ! Vous qui êtes un connaisseur, 187 00:08:37,760 --> 00:08:40,200 pouvez-vous me dire ce qu'est un joker amoureux ? 188 00:08:40,280 --> 00:08:42,480 Bien sûr. Moi, c'était Samantha Fox, 189 00:08:42,560 --> 00:08:45,200 - une femme très talentueuse. - Très bien. 190 00:08:45,280 --> 00:08:47,880 Ce Pierre Jouvel serait celui d'Alison. 191 00:08:47,960 --> 00:08:51,440 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Une clause dans le contrat du couple. 192 00:08:51,520 --> 00:08:53,280 Une exception à la règle monogame. 193 00:08:53,360 --> 00:08:55,840 Attendez ! Vous me dites que ce saltimbanque 194 00:08:55,920 --> 00:08:59,240 peut appareiller sur les rives vallonnées d'Alison s'il le souhaite ? 195 00:08:59,320 --> 00:09:01,400 Je sais pas, mais il peut la sauter. 196 00:09:06,400 --> 00:09:08,360 On va pouvoir se mettre en place. 197 00:09:08,440 --> 00:09:10,640 - Combien, Carole ? - Deux secondes. 198 00:09:10,720 --> 00:09:14,120 OK, on se dépêche, on y va. On éteint les téléphones. 199 00:09:14,200 --> 00:09:15,680 - Allez, viens. - T'es fou ? 200 00:09:15,760 --> 00:09:18,760 - C'est intéressant, je veux voir. - Tu le verras à la télé ! 201 00:09:18,840 --> 00:09:21,440 - T'as aucune curiosité ? - Bah, non. 202 00:09:21,520 --> 00:09:25,560 On y va, le plateau. Un moteur, quand tout le monde sera prêt. 203 00:09:25,640 --> 00:09:28,520 - Je pensais que ça t'intéressait pas. - Non. 204 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 C'est au cas où. 205 00:09:29,680 --> 00:09:31,840 On sort bien du champ ! 206 00:09:31,920 --> 00:09:34,760 Tout le monde en position de départ. Silence ! 207 00:09:34,840 --> 00:09:36,320 Quelle autorité naturelle. 208 00:09:36,400 --> 00:09:40,280 Ce transistor filaire a l'air léger, à la ceinture comme une arme de poing. 209 00:09:40,360 --> 00:09:43,120 - Un talkie-walkie ! - Moteur demandé. Ça tourne ! 210 00:09:43,200 --> 00:09:44,320 Ça tourne ! 211 00:09:44,400 --> 00:09:46,440 Ah, Alison. Je dois vous parler. 212 00:09:46,520 --> 00:09:48,240 Est-il vrai que ce bélître... 213 00:09:48,320 --> 00:09:49,480 Taisez-vous ! 214 00:09:51,720 --> 00:09:53,520 Elle fout quoi, elle, wesh ? 215 00:09:54,240 --> 00:09:56,920 Taisez-vous, tout le monde ! Ça tourne ! Ça commence. 216 00:09:57,000 --> 00:09:59,400 - C'est comme ça qu'on fait ? - Oui. 217 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 À peu près ? 218 00:10:01,240 --> 00:10:04,560 OK... Merci. On met un clap ? 219 00:10:09,320 --> 00:10:10,960 - Et action ! - Action ! 220 00:10:11,040 --> 00:10:12,040 Action ! 221 00:10:13,080 --> 00:10:14,600 [♪ air enjoué au clavecin] 222 00:10:15,280 --> 00:10:17,160 Pardonnez mon retard, ma douce. 223 00:10:17,240 --> 00:10:19,360 C'est cela que vous appelez nos fiançailles ? 224 00:10:19,440 --> 00:10:22,160 Mes affaires m'obligent loin d'ici. Comme vous, je le déplore. 225 00:10:22,240 --> 00:10:25,560 J'aurais aimé que nous puissions nous aimer avant le mariage. 226 00:10:25,640 --> 00:10:28,000 J'aurais aimé vous aimer aussi. 227 00:10:28,080 --> 00:10:30,760 Mais si je ne prends congé, arriverais-je à vous résister ? 228 00:10:30,840 --> 00:10:32,880 [petits gémissements] 229 00:10:33,040 --> 00:10:34,480 - Rodolphe ! - Jeanne. 230 00:10:34,560 --> 00:10:35,920 Oh, Jeanne. 231 00:10:36,000 --> 00:10:38,920 - Allez, embrasse-la. - Monsieur. 232 00:10:39,000 --> 00:10:40,600 - Monsieur. - Enfin, Philibert ? 233 00:10:40,680 --> 00:10:42,880 - Coupez ! - [Tayac] Coupez. 234 00:10:42,960 --> 00:10:44,760 Super. J'adore ce que tu fais, 235 00:10:44,840 --> 00:10:47,480 mais oublie pas que tu es amoureux de Jeanne. 236 00:10:47,560 --> 00:10:49,880 On dirait que tu t'excuses. Mets un peu plus... 237 00:10:49,960 --> 00:10:51,600 [chorus d'agrément des fantômes] 238 00:10:51,680 --> 00:10:55,640 À sa décharge, j'ai envoyé la gomme. Quand je fais ça, je bouffe I'écran. 239 00:10:55,720 --> 00:10:56,840 Une Formule 1. 240 00:10:56,920 --> 00:10:59,840 Je vais redescendre les curseurs, sinon, il va pas exister. 241 00:10:59,920 --> 00:11:02,160 - C'est ton premier tournage ? - Pas du tout. 242 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 Ah. C'est plus compliqué. 243 00:11:03,600 --> 00:11:06,320 Et quand je te parle, regarde-moi dans les yeux. 244 00:11:06,400 --> 00:11:08,200 On fait du ping-pong, tu me réponds. 245 00:11:08,280 --> 00:11:09,800 On se renvoie la balle, OK ? 246 00:11:09,880 --> 00:11:12,200 On se met au niveau, sinon ça va être compliqué. 247 00:11:12,280 --> 00:11:13,960 Ouah ! Comment il se la raconte. 248 00:11:14,040 --> 00:11:16,160 Non, il est dans son truc. 249 00:11:16,240 --> 00:11:18,560 C'est le rôle principal. II faut que les autres... 250 00:11:18,640 --> 00:11:19,920 Tu vois, c'est normal. 251 00:11:20,000 --> 00:11:22,440 Non, c'est pas normal. Pourquoi tu le défends ? 252 00:11:22,520 --> 00:11:24,480 - Je le défends pas. - Si. 253 00:11:24,560 --> 00:11:26,280 Il joue mal, il joue mal. 254 00:11:26,360 --> 00:11:30,040 - C'est comme la boxe. Il faut être prêt. - On y va ou on va être en retard. 255 00:11:30,120 --> 00:11:31,800 Allez, moteur. 256 00:11:31,880 --> 00:11:33,600 - [technicien] Attends. - Ah ! 257 00:11:34,920 --> 00:11:36,840 J'ai un bruit de radio dans le casque. 258 00:11:36,920 --> 00:11:40,040 On peut trouver d'où vient ce bruit et l'arrêter ? 259 00:11:40,120 --> 00:11:41,400 Oui, je m'en occupe. 260 00:11:42,120 --> 00:11:43,480 J'entends un pigeon aussi. 261 00:11:43,560 --> 00:11:45,440 - Et aussi un pigeon. - [Tayac] Pigeon ! 262 00:11:45,520 --> 00:11:46,920 Ça, démerdez-vous. 263 00:11:47,560 --> 00:11:49,560 [Roland] Allez, c'est le grand jour, 264 00:11:49,640 --> 00:11:51,520 on va se régaler aujourd'hui. 265 00:11:51,600 --> 00:11:53,440 Mais non ! Pas du tout... 266 00:11:53,520 --> 00:11:56,000 Allez, quel bonheur... 267 00:11:56,080 --> 00:11:57,520 [course à la radio] 268 00:11:57,600 --> 00:12:00,280 Hop hop hop! On entend la radio dans les micros ! 269 00:12:00,360 --> 00:12:03,040 Qu'est-ce que vous faites ? C'est important pour moi ! 270 00:12:03,120 --> 00:12:05,120 - J'ai parié sur cette course ! - Parié ? 271 00:12:05,200 --> 00:12:06,200 Oui, oui ! 272 00:12:06,280 --> 00:12:08,800 Mais vous êtes mort ! Comment vous voulez parier ? 273 00:12:08,920 --> 00:12:12,480 [ricanement] Très élégant. Merci de remuer le couteau dans la plaie. 274 00:12:12,560 --> 00:12:16,360 J'ai un pari de gentleman entre moi et moi-même ! 275 00:12:16,440 --> 00:12:19,280 Alors, vous allez prendre vos petites mains de vivante 276 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 et rallumer cette radio ! 277 00:12:21,400 --> 00:12:22,400 Non, Roland. 278 00:12:24,000 --> 00:12:25,280 Mais attendez, 279 00:12:25,360 --> 00:12:27,480 vous pourriez parier pour moi. Mais oui ! 280 00:12:27,560 --> 00:12:30,480 Vous n'avez pas d'argent, moi non plus, c'est impossible. 281 00:12:30,560 --> 00:12:32,880 Justement, vous avez des problèmes d'argent, 282 00:12:32,960 --> 00:12:34,840 vous pourriez garder mes gains. 283 00:12:34,920 --> 00:12:37,400 Et vous acheter une jolie petite robe croustillante, 284 00:12:37,480 --> 00:12:39,720 culotte échancrée, rouge à lèvres rouge... 285 00:12:39,800 --> 00:12:41,880 Ça va pas ? Je vous dérange pas ? 286 00:12:41,960 --> 00:12:43,760 Pardon. Que se passe-t-il ? 287 00:12:43,840 --> 00:12:45,280 Qu'est-ce qu'on disait ? 288 00:12:45,360 --> 00:12:48,240 Je vous demande de ne pas toucher cette radio. 289 00:12:48,320 --> 00:12:49,680 Merci. 290 00:12:51,240 --> 00:12:52,760 [gémissement d'effort] 291 00:12:52,840 --> 00:12:54,720 Oh, non ! Non... 292 00:12:55,320 --> 00:12:58,120 Alison, pensez à la petite culotte ! À la petite robe... 293 00:12:58,760 --> 00:13:01,400 J'ai parié Foxtrot, dans la 5e à 10 contre un. 294 00:13:01,480 --> 00:13:04,400 Quelle bonne idée, être au plus proche de l'action ! 295 00:13:04,480 --> 00:13:06,480 Je suis excité comme un petit écureuil ! 296 00:13:06,560 --> 00:13:07,640 Oui, moi aussi. 297 00:13:07,720 --> 00:13:09,160 - Il est tellement... - Oui. 298 00:13:09,880 --> 00:13:11,680 [la comtesse] Tellement... 299 00:13:11,760 --> 00:13:14,280 Oui, il est... grand. 300 00:13:14,360 --> 00:13:15,720 Le problème de son est réglé ? 301 00:13:15,800 --> 00:13:18,080 On a réglé l'histoire de radio ? 302 00:13:18,160 --> 00:13:19,280 - Ah bah... - Oui. 303 00:13:20,000 --> 00:13:22,400 C'est bon ! J'ai retrouvé la radio. 304 00:13:22,480 --> 00:13:25,600 Merci. On y retourne, on se met pas plus en retard. 305 00:13:25,680 --> 00:13:26,680 Positions de départ. 306 00:13:26,760 --> 00:13:29,680 Très bon rappel à l'ordre. Tout le monde en place ! 307 00:13:29,760 --> 00:13:32,280 - Vas-y, donne l'action. - Ouais. Moteur. 308 00:13:32,360 --> 00:13:34,520 - Moteur. - Et... action. 309 00:13:34,600 --> 00:13:35,600 Action ! 310 00:13:37,000 --> 00:13:39,160 C'est ça que vous appelez nos fiançailles ? 311 00:13:39,240 --> 00:13:41,400 Elle est possédée ? Elle l'a déjà dit. 312 00:13:41,480 --> 00:13:43,480 - C'est normal, Berthe ! - Silence ! 313 00:13:43,560 --> 00:13:46,640 J'aurais aimé que nous puissions nous aimer avant le mariage. 314 00:13:46,720 --> 00:13:48,400 J'aurais aimé vous aimer aussi. 315 00:13:50,680 --> 00:13:52,360 - Oui. - Mais si je prenais congé, 316 00:13:52,960 --> 00:13:54,960 arriverais-je à vous résister ? 317 00:13:55,040 --> 00:13:56,160 [Berthe] Allez ! Oui ! 318 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 - [comtesse] Il met la langue ? - [Daniel] Oui ! 319 00:13:58,480 --> 00:13:59,520 Mais si je... 320 00:14:00,240 --> 00:14:03,280 Mais si je prenais congé, pourrais-je vous résister ? 321 00:14:03,360 --> 00:14:04,400 Ah... 322 00:14:04,480 --> 00:14:05,720 Bon, coupez ! 323 00:14:05,800 --> 00:14:07,800 - Coupez ! - Qu'est-ce qui se passe ? 324 00:14:07,880 --> 00:14:10,120 Y a des gens qui bougent, je peux pas bosser. 325 00:14:10,200 --> 00:14:11,240 C'est chiant ! 326 00:14:11,320 --> 00:14:12,440 On a ce qu'il faut. 327 00:14:12,520 --> 00:14:13,680 On a fini ? 328 00:14:13,760 --> 00:14:15,760 - C'est bon. - Coupure déjeuner ! 329 00:14:15,840 --> 00:14:18,480 On reprend cet après-midi, scène de sexe, équipe réduite. 330 00:14:18,560 --> 00:14:21,160 Coupure déjeuner et on fera du sexe en équipe réduite. 331 00:14:21,240 --> 00:14:22,320 On fait comme il dit. 332 00:14:22,400 --> 00:14:24,760 - Je vais dans ma loge. - OK. 333 00:14:24,840 --> 00:14:26,840 Un texte dans la loge de Pierre. 334 00:14:26,920 --> 00:14:31,080 - Oui Berthe, de la crassouillerie. - Je sais pas si je pourrai assister à ça. 335 00:14:31,160 --> 00:14:33,360 Je suis vraiment désolée. 336 00:14:33,440 --> 00:14:35,080 Je vous ai déconcentré. 337 00:14:35,160 --> 00:14:37,280 J'ai gueulé pour qu'on aille manger. 338 00:14:37,360 --> 00:14:39,440 - Non ! - Je leur montre c'est qui le patron. 339 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Mais c'est hallucinant, j'ai rien vu. 340 00:14:42,440 --> 00:14:44,720 - Vous jouez super bien. - C'est mon métier. 341 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 Oui. 342 00:14:46,240 --> 00:14:47,960 Je me suis pas encore introduit, si ? 343 00:14:48,040 --> 00:14:49,320 Non, mais... faites. 344 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 - Pierre Jouvel. - Oui, je sais. 345 00:14:52,000 --> 00:14:55,200 Alison, Alison Cardinet, c'est moi qui ai le château. 346 00:14:55,280 --> 00:14:58,720 Je peux vous dire que vous étiez éblouissant dans le rôle du chirurgien ? 347 00:14:58,800 --> 00:15:00,480 Dans À cœur ouvert. 348 00:15:00,560 --> 00:15:02,560 Je vous en prie, je vous écoute. 349 00:15:03,560 --> 00:15:07,080 Vous étiez vraiment éblouissant dans le rôle du chirurgien, 350 00:15:07,160 --> 00:15:08,880 dans À cœur ouvert. 351 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 Vous faites super bien l'aveugle, 352 00:15:11,200 --> 00:15:13,800 et aussi le chirurgien, enfin le chirurgien aveugle. 353 00:15:13,880 --> 00:15:15,920 C'est un rôle qui m'a bouleversé. 354 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Trois semaine dans une chambre d'hôtel, dans l'obscurité. 355 00:15:19,080 --> 00:15:22,000 - Ça devait être chiant pour aller au bar. - Impressionnant. 356 00:15:22,080 --> 00:15:23,080 Nabil. 357 00:15:23,160 --> 00:15:25,560 - J'ai flirté avec la folie. - Carrément ? 358 00:15:25,640 --> 00:15:28,040 - Je vais te dire un truc. - Tutoiement, direct ? 359 00:15:28,120 --> 00:15:31,840 La nourriture n'a plus la même saveur. Les odeurs n'ont plus la même douceur. 360 00:15:31,920 --> 00:15:35,360 Et mon rapport aux femmes... Les sensations sont décuplées. 361 00:15:35,440 --> 00:15:36,640 Touche-moi la main. 362 00:15:37,680 --> 00:15:39,480 - Bingo, chair de poule. - Oh, ouah ! 363 00:15:39,560 --> 00:15:41,440 - Pas flagrant. - Alison ? 364 00:15:41,520 --> 00:15:43,680 - Oui ? - On a besoin de vous. 365 00:15:43,760 --> 00:15:46,120 Désolée, c'était super intéressant. 366 00:15:46,200 --> 00:15:48,640 - Le plaisir était pour moi, Alizée. - Son. Alison. 367 00:15:48,720 --> 00:15:50,880 On t'attend, on t'a appelée. 368 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 Super, ta femme. 369 00:16:00,400 --> 00:16:02,600 C'est pour ça que c'est ma femme. 370 00:16:02,680 --> 00:16:04,280 On a une mauvaise communication. 371 00:16:04,360 --> 00:16:06,440 - Je trouve pas. - Si. 372 00:16:07,800 --> 00:16:09,440 - Pas très beau. - T'as le même. 373 00:16:09,520 --> 00:16:12,000 C'est du maquillage. [il ricane] 374 00:16:18,520 --> 00:16:20,640 - Bah, bon appétit. - Mmm hmm. 375 00:16:21,200 --> 00:16:23,000 - Bon ap'. - Mmm hmm. 376 00:16:27,240 --> 00:16:31,680 [grognements frustrés] 377 00:16:32,880 --> 00:16:34,640 Vitamines ! 378 00:16:36,240 --> 00:16:37,800 Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! 379 00:16:37,880 --> 00:16:40,400 [radio] Alex, t'es où ? On t'attend sur le plateau. 380 00:16:40,480 --> 00:16:41,920 - J'arrive. - Dépêche-toi. 381 00:16:42,000 --> 00:16:44,280 - J'arrive. - OK. 382 00:16:45,960 --> 00:16:47,640 Ah ! Sandwich ! 383 00:16:47,720 --> 00:16:51,720 [sanglots] 384 00:16:53,200 --> 00:16:54,960 Ce joker amoureux n'a aucun sens. 385 00:16:55,040 --> 00:16:57,440 - Je m'en fous de ce gars ! - Ah oui ? 386 00:16:57,520 --> 00:16:59,160 Ça veut pas dire que je vous aime. 387 00:16:59,240 --> 00:17:00,280 Aurélie ! 388 00:17:00,920 --> 00:17:01,960 Aurélie ! 389 00:17:02,040 --> 00:17:04,640 - Alison. - Vous pouvez me rendre un service ? 390 00:17:04,720 --> 00:17:07,120 - Avec plaisir. - M'aider à répéter mon texte. 391 00:17:07,200 --> 00:17:09,640 Je sais pas si je sais faire... 392 00:17:09,720 --> 00:17:13,160 Une scène bouleversante, j'évite de la répéter avec les partenaires. 393 00:17:13,240 --> 00:17:15,720 J'envoie beaucoup, vous comprenez ? C'est la tempête. 394 00:17:15,800 --> 00:17:17,360 [mauvaise imitation de tempête] 395 00:17:17,440 --> 00:17:20,680 Ça les chamboule à chaque fois, niveau émotion, vous voyez ? 396 00:17:21,320 --> 00:17:24,520 - J'ai pas arrêté de penser à vous. - Ah bon ? 397 00:17:24,600 --> 00:17:25,640 Oh ! Euh... 398 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 Déjà, vous pouvez me tutoyer. Enfin, tu peux me tutoyer. 399 00:17:29,160 --> 00:17:30,560 C'est le texte. 400 00:17:31,120 --> 00:17:33,400 Oui, bien sûr. Pardon. 401 00:17:34,400 --> 00:17:35,680 Ça y est, j'y suis. 402 00:17:35,760 --> 00:17:38,480 J'ai pas arrêté de penser à vous. Ne reniez pas vos désirs. 403 00:17:38,560 --> 00:17:40,800 - Je ne les renie pas. - Mon amour... 404 00:17:41,360 --> 00:17:42,360 Oh... 405 00:17:42,440 --> 00:17:44,840 Je vais vous embrasser, puis vous déshabiller. 406 00:17:44,920 --> 00:17:45,920 Certainement pas. 407 00:17:47,000 --> 00:17:48,880 - Et ensuite... - Ne la touchez pas. 408 00:17:48,960 --> 00:17:51,000 - Je vais vous tuer de mes mains ! - Ah ! 409 00:17:51,080 --> 00:17:53,000 Pardon. C'est la scène... 410 00:17:53,080 --> 00:17:56,320 C'est particulier. Je comprends ce que vous disiez. 411 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Ça envoie. 412 00:17:57,640 --> 00:17:59,520 - Vous n'avez pas fait de théâtre ? - Non. 413 00:17:59,600 --> 00:18:01,840 - Vierge comme une pomme tombée du nid. - Ah... 414 00:18:01,920 --> 00:18:04,720 Ceci étant dit, vous me faites remarquer, 415 00:18:04,800 --> 00:18:06,640 - le texte n'est pas bon. - Très mauvais. 416 00:18:06,720 --> 00:18:10,280 Je vais partir en impro. C'est là que je suis le meilleur. 417 00:18:10,880 --> 00:18:12,720 Vous savez ce qu'on va faire ce midi ? 418 00:18:12,800 --> 00:18:16,520 - On va manger ensemble. - Alors... Carrément ! Super. 419 00:18:16,600 --> 00:18:18,720 - Juste toi et moi. - Et moi aussi. 420 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Ça va aller ? 421 00:18:19,880 --> 00:18:22,720 Oui, si la cantine est bonne, ça devrait être chouette. 422 00:18:22,800 --> 00:18:24,120 Elle est très bonne. 423 00:18:25,920 --> 00:18:27,560 - La cantine. - La cantine, oui. 424 00:18:27,640 --> 00:18:28,720 [rire forcé d'Alison] 425 00:18:29,160 --> 00:18:31,240 - [Berthe] Nom de Dieu. - [Daniel] Eh oui. 426 00:18:31,320 --> 00:18:33,960 Pourquoi qu'ils sont coinçotés dans la petite fenêtre ? 427 00:18:34,040 --> 00:18:36,760 Ils sont pas coinçotés dans la petite fenêtre. 428 00:18:36,840 --> 00:18:39,600 Ils ont été enregistrés sur des vidéocassettes. 429 00:18:39,680 --> 00:18:42,240 Des VHS. Que je n'ai pas encore vues passer, d'ailleurs. 430 00:18:42,320 --> 00:18:45,480 - Pourquoi ils sont tout petits ? - Non, c'est le chef opérateur 431 00:18:45,560 --> 00:18:48,440 qui décide avec sa caméra. Il utilise différentes focales. 432 00:18:48,520 --> 00:18:51,320 Une focale plus courte, il va être loin, une plus longue... 433 00:18:51,400 --> 00:18:53,680 - Ou le contraire, je ne sais pas. - Arrête. 434 00:18:53,760 --> 00:18:56,560 - Ah. - J'aime pas tes histoires. 435 00:18:56,640 --> 00:18:57,760 OK. 436 00:18:57,840 --> 00:18:59,960 Vous êtes curieuse. [il rit] 437 00:19:00,680 --> 00:19:02,600 Vous avez réveillé un sentiment 438 00:19:02,680 --> 00:19:05,840 qui dormait en moi depuis tellement longtemps. 439 00:19:05,920 --> 00:19:08,200 - La tristesse. - Oh, bah non... 440 00:19:08,280 --> 00:19:09,720 D'apparence, je suis un roc. 441 00:19:09,800 --> 00:19:12,200 On me dit : "Quelle posture, quel homme, quel physique." 442 00:19:12,280 --> 00:19:15,040 Mais à l'intérieur, y a un petit nounours qui dort. 443 00:19:15,120 --> 00:19:16,120 Mmm hmm. 444 00:19:16,200 --> 00:19:18,080 Qui a envie de se faire câliner. [il rit] 445 00:19:18,160 --> 00:19:21,840 [brouhaha de conversations] 446 00:19:25,160 --> 00:19:27,160 Nabil, c'est libre, si tu veux. 447 00:19:31,040 --> 00:19:33,200 Ça fait longtemps que tu fais ce métier ? 448 00:19:33,280 --> 00:19:35,520 Depuis que je suis né. C'est inné. 449 00:19:35,600 --> 00:19:37,640 Je peux juste te demander le sel ? 450 00:19:38,640 --> 00:19:39,720 Merci, c'est cool. 451 00:19:40,320 --> 00:19:43,040 Un petit peu de poivre ? Il est à côté de toi. 452 00:19:43,120 --> 00:19:44,520 Merci. 453 00:19:44,600 --> 00:19:46,200 Ça m'est tombé dessus comme ça... 454 00:19:47,840 --> 00:19:50,080 Un morceau de pain, et j'arrête de t'embêter. 455 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 [il soupire et toussote] 456 00:19:53,680 --> 00:19:55,080 C'est beau, chez vous. 457 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 - Hein ? - C'est beau, c'est grand. 458 00:19:57,080 --> 00:19:58,360 Ouais, c'est beau. 459 00:19:59,080 --> 00:20:00,880 Combien de mètres carrés ? 460 00:20:00,960 --> 00:20:03,600 - Combien de mètres carrés, là ? - Je sais pas. 461 00:20:03,680 --> 00:20:05,040 - Je dis un hectare. - Oui. 462 00:20:05,120 --> 00:20:07,840 - Pierre disait deux, je disais un. - Non, oui. 463 00:20:07,920 --> 00:20:10,400 Je crois que c'est une larme d'amour. 464 00:20:11,800 --> 00:20:14,000 Tu veux que je te donne mon cœur ? 465 00:20:14,080 --> 00:20:16,240 On a envie de piocher des trucs... 466 00:20:16,320 --> 00:20:19,240 [onomatopées diverses d'arrachement du cœur] 467 00:20:20,440 --> 00:20:23,400 Nabil. Tu m'es très sympathique... 468 00:20:23,480 --> 00:20:26,080 Ça m'embête de te dire ça, mais fais gaffe. 469 00:20:26,160 --> 00:20:27,800 - De quoi ? - Y a danger. 470 00:20:27,880 --> 00:20:29,840 C'est un chaud, le Pierre Jouvel. 471 00:20:30,400 --> 00:20:32,640 Dernier tournage. Alerte à l'hôpital, tu l'as vu ? 472 00:20:32,720 --> 00:20:33,880 - Non. - Il est pas bien. 473 00:20:33,960 --> 00:20:37,040 Y avait que des infirmières, il les a toutes mises dans son lit. 474 00:20:37,120 --> 00:20:40,160 Même technique, il les isole, il les fait rire, et hop... 475 00:20:40,920 --> 00:20:43,080 Et toi, tu fais quoi dans la vie ? 476 00:20:43,160 --> 00:20:46,400 Non non non... Avec Alison, on est pratiquement mariés. 477 00:20:46,480 --> 00:20:48,320 Comme la moitié des infirmières. 478 00:20:49,640 --> 00:20:50,920 Tu veux un peu d'eau ? 479 00:20:51,000 --> 00:20:52,800 - Hein ? - Tu veux un peu d'eau ? 480 00:20:53,520 --> 00:20:54,920 Vous ressemblez à un écureuil. 481 00:20:55,000 --> 00:20:56,680 Vous semblez en mauvaise posture. 482 00:20:56,760 --> 00:20:59,080 - Je sais, c'est une prise d'otage. - Pardon ? 483 00:20:59,160 --> 00:21:00,880 Je sais, j'ai envie de fromage. 484 00:21:00,960 --> 00:21:01,960 Je vous en prends ? 485 00:21:02,040 --> 00:21:04,960 Oui, tout sauf du roquefort. Par rapport aux partenaires. 486 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 Bien sûr, je comprends, pas de souci. 487 00:21:13,760 --> 00:21:15,560 Tu peux me passer le... 488 00:21:20,680 --> 00:21:24,400 [Tayac] Oui, comme ça... [il grogne] 489 00:21:26,360 --> 00:21:28,840 Ratatouille ! [grognements excités] 490 00:21:28,920 --> 00:21:33,040 [cris et grognements surexcités] 491 00:21:39,480 --> 00:21:41,440 [tonnerre d'objets pesants] 492 00:21:42,160 --> 00:21:43,560 Merde... 493 00:21:43,680 --> 00:21:46,440 [le vacarme continue à l'étage] 494 00:21:47,640 --> 00:21:50,640 [glissement et craquements] 495 00:22:00,640 --> 00:22:01,680 Ça va, chéri ? 496 00:22:01,760 --> 00:22:04,760 - Ça va, mon cœur ? Tu vas où ? - En haut, voir s'ils ont besoin. 497 00:22:04,840 --> 00:22:06,760 D'accord. C'était bien, à midi ? 498 00:22:06,840 --> 00:22:09,320 - La cantine ? Délicieuse. - T'as mangé quoi ? 499 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 Je sais même plus. Tout était bon. 500 00:22:11,880 --> 00:22:14,680 - Vous avez parlé de quoi, avec Pierre ? - Oh, non ! 501 00:22:14,760 --> 00:22:16,120 C'est mignon, t'es jaloux ? 502 00:22:16,200 --> 00:22:18,240 Pas du tout, n'importe quoi. 503 00:22:18,320 --> 00:22:20,960 C'est n'importe quoi, l'histoire de joker. J'avais oublié. 504 00:22:21,040 --> 00:22:24,280 Ah ouais, mais il est quand même beau gosse. 505 00:22:24,360 --> 00:22:25,880 Eh bah, je trouve pas tant. 506 00:22:25,960 --> 00:22:27,640 Ah ? T'es la seule. 507 00:22:27,720 --> 00:22:30,080 J'entends les meufs : "Il est beau gosse !" 508 00:22:30,160 --> 00:22:31,760 Après, si tu le dis, je l'accepte. 509 00:22:31,840 --> 00:22:33,960 - Je le trouve même pas beau. - Mais si. 510 00:22:34,040 --> 00:22:36,200 Ouais, c'est vrai, il est un peu beau gosse. 511 00:22:37,640 --> 00:22:39,480 Non mais c'est une blague... 512 00:22:39,560 --> 00:22:41,440 Attends, c'est une blague ou c'est... 513 00:22:41,520 --> 00:22:44,840 Hep, hep, hep ! Leur chef a été clair, c'est une scène intime. 514 00:22:44,920 --> 00:22:47,560 À part les personnes concernées, personne n'entre. 515 00:22:47,640 --> 00:22:50,520 - On veut savoir comment ça se termine ! - Non, Daniel. 516 00:22:50,600 --> 00:22:51,840 - Où est-il ? - Là. 517 00:22:51,920 --> 00:22:52,920 Que fait-il ? 518 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Ils font des crassouilleries ! 519 00:22:55,080 --> 00:22:56,840 Nous, on peut même pas voir ! 520 00:22:57,480 --> 00:22:59,840 Ça reste la chambre de mon grand-père. 521 00:22:59,920 --> 00:23:01,880 Non ! Ne traversez pas ! 522 00:23:01,960 --> 00:23:04,400 C'est pénétrer, et pénétrer, c'est désobéir. 523 00:23:05,000 --> 00:23:08,560 [exclamations surprises et admiratives] 524 00:23:08,640 --> 00:23:10,520 Je bande. [il saute de tout son poids] 525 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Tu te mets en condition. T'es une boule de talent. 526 00:23:13,680 --> 00:23:15,880 Allez, vas-y, Pierre. 527 00:23:16,960 --> 00:23:19,040 [Pierre] Brrrrrt ! [il souffle] 528 00:23:19,120 --> 00:23:24,000 Voilà. OK. Brrrrrt ! 529 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 Aaah ? 530 00:23:25,160 --> 00:23:28,080 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il se prépare à l'américaine ! 531 00:23:28,160 --> 00:23:33,360 [rugissements] 532 00:23:33,440 --> 00:23:35,920 Allez. Brrrrrt ! Allez ! 533 00:23:36,000 --> 00:23:37,720 Il a des bras d'athlète. 534 00:23:37,800 --> 00:23:39,760 - Ouh ! - OK... Chhhh... 535 00:23:40,400 --> 00:23:42,240 OK. T'es un mec super, Pierre. 536 00:23:42,320 --> 00:23:44,760 Calme et sincère... 537 00:23:44,840 --> 00:23:47,080 - Vous êtes prêts ? - Position de départ. 538 00:23:48,360 --> 00:23:50,080 C'est bon, allez, moteur. 539 00:23:50,160 --> 00:23:51,600 OK, et action. 540 00:23:51,680 --> 00:23:52,800 Let's go. 541 00:23:54,640 --> 00:23:56,280 [craquements menaçants] 542 00:23:59,680 --> 00:24:02,600 - [course à la radio] ...son cavalier... - Allez, Foxtrot. 543 00:24:02,680 --> 00:24:04,480 Allez, voilà... 544 00:24:04,560 --> 00:24:06,280 Allez, vas-y, Foxtrot ! 545 00:24:06,360 --> 00:24:08,520 - Allez ! - Allez, mon bonhomme ! 546 00:24:12,160 --> 00:24:15,480 - Je vous attendais, mon beau. - Et je vous ai trouvée, ma belle. 547 00:24:15,560 --> 00:24:17,840 - Oh ! - Oh, le beau torse. 548 00:24:17,920 --> 00:24:20,480 - Vas-y ! - Allez, mon poulet... 549 00:24:20,560 --> 00:24:22,320 T'as parié, toi. 550 00:24:22,920 --> 00:24:26,040 Allez, la gomme ! La gomme, Foxtrot. 551 00:24:26,120 --> 00:24:27,480 Allez, on prend la cadence. 552 00:24:28,160 --> 00:24:30,480 Je n'ai cessé de penser à vous. 553 00:24:30,560 --> 00:24:34,080 - Ne reniez pas vos désirs. - Non, ne reniez pas vos désirs. 554 00:24:34,720 --> 00:24:38,400 Allez ! Empale-la ! 555 00:24:38,480 --> 00:24:40,320 Et la pression ! Voilà ! 556 00:24:40,400 --> 00:24:42,080 - Oui ! - Allez ! 557 00:24:42,160 --> 00:24:45,280 Je suis comme un lion en cage. Un animal sauvage prêt à mordre. 558 00:24:45,400 --> 00:24:47,080 [il rugit, Berthe rugit] 559 00:24:47,160 --> 00:24:49,880 C'est le moment ! On accélère ! 560 00:24:49,960 --> 00:24:53,560 [tremblements et craquements du plafond] 561 00:24:53,640 --> 00:24:55,880 Et j'avance vers vous à pas de loup. 562 00:24:59,880 --> 00:25:01,960 Il est tombé dans le trou de loup ! 563 00:25:02,040 --> 00:25:03,040 [elle hurle de joie] 564 00:25:03,120 --> 00:25:06,040 Ouais ! Aaaaah ! 565 00:25:06,120 --> 00:25:09,280 Yes ! [rire déjanté] 566 00:25:09,360 --> 00:25:10,800 - [grognements d'effort] - Oh ! 567 00:25:10,880 --> 00:25:12,240 Comment ma sœur ! 568 00:25:12,320 --> 00:25:14,560 - Au secours ! - Aidez-moi ! 569 00:25:14,640 --> 00:25:17,440 - Venez m'aider, je vais tomber ! - Bah, coupez. 570 00:25:17,520 --> 00:25:20,400 - Non, non, non ! - [Pierre] J'ai mal. Rendez-vous utiles. 571 00:25:20,480 --> 00:25:21,480 [réalisateur] Venez. 572 00:25:21,560 --> 00:25:23,680 - Mais qu'est-ce... - Ne bougez plus. 573 00:25:23,760 --> 00:25:26,000 Bougez pas, je vais chercher un esca... 574 00:25:26,080 --> 00:25:27,120 [Pierre] Putain... 575 00:25:27,200 --> 00:25:29,080 - C'est vous, Pierre ? - Hein ? 576 00:25:29,160 --> 00:25:31,720 Allez-y alors, je vous sécurise ! Allez-y ! 577 00:25:31,800 --> 00:25:33,320 Ah ! Non ! 578 00:25:33,400 --> 00:25:35,240 Allez-y, je vous sécurise ! 579 00:25:35,320 --> 00:25:36,600 Bon, d'accord. 580 00:25:38,360 --> 00:25:39,520 [grognement de douleur] 581 00:25:39,600 --> 00:25:41,640 - J'avais pas dit "top" ! - Argh ! 582 00:25:41,720 --> 00:25:43,760 Ouais, mais j'ai pas dit "top". 583 00:25:43,840 --> 00:25:46,240 C'est dommage, on a une mauvaise communication. 584 00:25:46,320 --> 00:25:47,600 [Alison] Oh ! 585 00:25:47,720 --> 00:25:49,880 Mon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé ? 586 00:25:49,960 --> 00:25:52,480 Je viens d'arriver, il était comme ça. Il s'est passé quoi ? 587 00:25:52,560 --> 00:25:54,480 À votre avis ? J'ai raté une porte au ski. 588 00:25:54,560 --> 00:25:57,400 Imbécile ! Ça se voit, non ? J'ai traversé le plafond ! 589 00:25:57,480 --> 00:25:59,400 - Putain ! - Ça va ? 590 00:25:59,480 --> 00:26:00,880 Non, ça va pas ! 591 00:26:02,360 --> 00:26:04,400 [gémissements de douleur] 592 00:26:06,200 --> 00:26:08,520 J'ai failli crever dans votre château à la con. 593 00:26:08,600 --> 00:26:09,640 J'ai vu la mort. 594 00:26:09,720 --> 00:26:12,480 Elle m'a dit bonjour, je lui ai dit bonjour, 595 00:26:12,560 --> 00:26:14,080 "C'est mon tour ?" 596 00:26:14,160 --> 00:26:16,720 Elle m'a dit : "Non, Pierre Jouvel. 597 00:26:16,800 --> 00:26:19,720 "Vous avez encore beaucoup à accomplir dans ce métier." 598 00:26:19,840 --> 00:26:22,560 Pierre Jouvel n'est pas mort, il est immortel. 599 00:26:25,920 --> 00:26:27,360 Dégage, toi. 600 00:26:27,440 --> 00:26:30,760 Y a pas un technicien dans ce château à la con ? 601 00:26:30,840 --> 00:26:31,920 Fait chier ! 602 00:26:34,480 --> 00:26:36,880 T'as vu ça, même la mort veut pas de lui. 603 00:26:36,960 --> 00:26:38,280 Je vais chercher un balai. 604 00:26:38,360 --> 00:26:40,360 - Hou... - Oh, la vache. 605 00:26:46,720 --> 00:26:47,920 Que c'est dommage. 606 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 Je croyais que vous vouliez qu'ils partent. 607 00:26:50,480 --> 00:26:53,200 Je dis ça pour vous, il va pas me manquer. 608 00:26:53,280 --> 00:26:55,680 Ils vont pas me manquer. Personne va me manquer. 609 00:26:55,760 --> 00:26:58,800 - Mais attends... - Me touche pas. Fais gaffe. 610 00:26:58,920 --> 00:27:00,680 Fais attention ! Ah, putain. 611 00:27:01,520 --> 00:27:04,320 Il y a des siècles que j'avais pas été traversée ainsi. 612 00:27:04,400 --> 00:27:07,280 Joker amoureux, zéro, Auguste, un. 613 00:27:07,360 --> 00:27:10,960 Et Nabil, un partout. Encore à égalité. 614 00:27:11,040 --> 00:27:13,720 C'était une plaisanterie, le joker amoureux ! 615 00:27:13,800 --> 00:27:16,000 - Comme mon mariage. - Il se casse. 616 00:27:16,080 --> 00:27:17,880 T'étais vraiment jaloux, en fait. 617 00:27:17,960 --> 00:27:20,960 - Non ! - T'es content que tout ça arrive. 618 00:27:21,040 --> 00:27:23,840 Ça me fait un peu chier pour les 96 000 euros, mais... 619 00:27:23,920 --> 00:27:24,920 [bip de message] 620 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 J'ai une bonne nouvelle, on vient de gagner 100 balles. 621 00:27:27,680 --> 00:27:29,880 - Oui ? - J'ai misé Foxtrot sur la cinquième. 622 00:27:30,680 --> 00:27:32,880 - Ils t'ont aidée ? - J'ai eu un petit tuyau. 623 00:27:32,960 --> 00:27:35,920 C'est ça, le truc ! On l'avait devant les yeux, on l'a pas vu. 624 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 De quoi ? 625 00:27:37,080 --> 00:27:39,680 Demande l'almanach de leur époque avec les résultats. 626 00:27:39,760 --> 00:27:42,000 Nous, on va au bistrot, paf, on parie. 627 00:27:42,080 --> 00:27:43,400 À nous l'oseille, fiesta ! 628 00:27:43,480 --> 00:27:44,840 - Chéri. - Oui ? 629 00:27:44,920 --> 00:27:48,360 Tu confonds fantômes et voyageurs du temps. 630 00:27:48,440 --> 00:27:51,200 [chorus d'agrément des fantômes] 631 00:27:51,280 --> 00:27:53,480 - Rien à voir. - Effectivement. 632 00:27:53,560 --> 00:27:55,760 - OK. On est dans la merde. - C'est ça. 633 00:27:55,840 --> 00:27:57,280 Mignon, mais pas très futé. 634 00:27:57,360 --> 00:27:59,720 - [Roland] Manque de culture. - [Georges] Allons-y. 635 00:27:59,800 --> 00:28:01,880 Si on faisait un club cinéma ? 636 00:28:01,960 --> 00:28:03,920 On pourrait s'inventer des histoires. 637 00:28:04,000 --> 00:28:07,480 Ah oui ! Et on pourrait commencer par les scènes de chambrées. 638 00:28:07,560 --> 00:28:09,240 Auguste, tu feras mon damoiseau ? 639 00:28:09,320 --> 00:28:10,960 - Non, pas du tout. - Dommage ! 640 00:28:11,040 --> 00:28:13,480 - Ah oui, c'est dommage. - Et un pique-nique 641 00:28:13,560 --> 00:28:16,040 autour de I'arbre, non ? Ça vous dit rien ? 642 00:28:17,800 --> 00:28:18,880 Non ? 643 00:28:19,720 --> 00:28:22,440 Je propose... Pour une fois qu'on était tous ensemble ! 45884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.