All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e03.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,240 Igor, non, ce sont mes pieds, je suis lĂ . 2 00:00:04,320 --> 00:00:07,600 Tu as de la chance, c'est une camĂ©ra derniĂšre gĂ©nĂ©ration. 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,720 Tu filmes tout ? 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,280 N'en perds pas une miette. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,680 Ça fera un trĂšs joli souvenir pour les parents. 6 00:00:12,760 --> 00:00:15,720 Ouh ! J'ai le trac ! [il souffle] 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,200 - Bonjour, la patrouille ! - Bonjour, chef ! 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,720 - Vous ĂȘtes en forme ? - Oui, chef ! 9 00:00:22,800 --> 00:00:24,680 - C'est qui, votre chef ? - Vous ! 10 00:00:24,760 --> 00:00:27,960 Évidemment, sacrĂ©s petits Ă©cureuils vaillants ! 11 00:00:28,040 --> 00:00:30,040 HolĂ ... Bienvenue dans ce jour 1. 12 00:00:30,120 --> 00:00:32,720 Aujourd'hui, nous allons apprendre le tir Ă  l'arc. 13 00:00:32,800 --> 00:00:36,440 Mais avant, quelques consignes Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ©. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,960 [ensemble] Consignes Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ©. 15 00:00:41,040 --> 00:00:42,640 Et moi, je peux le dire ? 16 00:00:42,720 --> 00:00:44,440 Tu es encore puni, Gabriel. 17 00:00:44,520 --> 00:00:47,760 Cacher les clĂ©s des sanitaires quand on veut aller aux toilettes, 18 00:00:47,840 --> 00:00:48,960 c'est pas trĂšs gentil. 19 00:00:49,040 --> 00:00:52,200 Vous serez surpris d'apprendre que les accidents arrivent 20 00:00:52,280 --> 00:00:54,440 aprĂšs que les flĂšches aient touchĂ© la cible. 21 00:00:54,520 --> 00:00:58,080 Les enfants excitĂ©s courent aprĂšs leur flĂšche et trĂ©buchent. 22 00:00:58,160 --> 00:00:59,400 Gare aux bobos ! 23 00:00:59,480 --> 00:01:01,280 RĂšgle de sĂ©curitĂ© numĂ©ro 1 : 24 00:01:01,360 --> 00:01:06,000 on ne court pas ! Argh ! Oh... 25 00:01:07,680 --> 00:01:09,320 Elle a bien traversĂ©, celle-lĂ  ! 26 00:01:09,400 --> 00:01:12,880 Si c'est encore toi, Gabriel, tu vas retourner au coin ! 27 00:01:12,960 --> 00:01:16,080 Je crois qu'on va devoir annuler la sortie en forĂȘt. 28 00:01:16,160 --> 00:01:19,520 Pas de panique ! [cris de joie] 29 00:01:19,600 --> 00:01:21,200 Bon, panique quand mĂȘme ! 30 00:01:21,280 --> 00:01:23,760 [gargouillements de douleur] 31 00:01:23,840 --> 00:01:25,360 Igor, arrĂȘte de filmer ! 32 00:01:25,440 --> 00:01:27,320 Je voudrais pas que tu cauchemardes ! 33 00:01:27,400 --> 00:01:30,720 Aaah ! Ça tremblote, ça tremblote ! 34 00:01:30,800 --> 00:01:32,200 [halĂštements de douleur] 35 00:01:32,280 --> 00:01:33,720 Faut aller Ă  l'hĂŽpital ! 36 00:01:33,800 --> 00:01:39,800 [grognements et cris de douleur intense] 37 00:01:52,440 --> 00:01:58,440 [klaxon] 38 00:01:59,520 --> 00:02:00,600 [François] Ah ! 39 00:02:01,360 --> 00:02:03,360 On dirait qu'il y a un nouveau. 40 00:02:04,160 --> 00:02:05,520 Bienvenue. 41 00:02:15,280 --> 00:02:16,640 Nabil, mon amour... 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,200 - Nabil ! - Hmm ? 43 00:02:20,880 --> 00:02:24,240 - Les ouvriers sont lĂ  ? - Non, justement. 44 00:02:24,320 --> 00:02:26,560 Ils ne sont pas lĂ . Y a pas de pigeon. 45 00:02:26,640 --> 00:02:29,640 Pas de fantĂŽmes. Y a que nous deux. 46 00:02:31,520 --> 00:02:35,240 - Tu veux soudoyer ton ouvrier prĂ©fĂ©rĂ© ? - Possible. 47 00:02:35,320 --> 00:02:36,920 Ouah, clin d'Ɠil ! 48 00:02:37,000 --> 00:02:39,800 Double clin d'Ɠil ! Oh, oui... 49 00:02:43,680 --> 00:02:45,000 Va-t'en ! 50 00:02:45,080 --> 00:02:46,520 Non, pas toi ! T'en va pas ! 51 00:02:46,600 --> 00:02:48,040 Toi, va-t'en ! Pas toi. 52 00:02:48,120 --> 00:02:49,360 Reste lĂ  ! 53 00:02:49,440 --> 00:02:51,280 Bon, on n'est plus seuls ? 54 00:02:51,440 --> 00:02:53,320 Euh... Si ! Si, si ! 55 00:02:54,280 --> 00:02:56,680 Ça sera pas pour tout de suite, ce bĂ©bĂ©. 56 00:02:56,760 --> 00:02:58,240 [soupir de frustration] 57 00:02:58,880 --> 00:03:01,320 Non, il y a les ouvriers qui sont lĂ . 58 00:03:01,400 --> 00:03:02,920 Et y a le pigeon aussi. 59 00:03:03,000 --> 00:03:04,360 [roucoulements] 60 00:03:05,160 --> 00:03:06,960 Vous alliez grassouiller. 61 00:03:07,040 --> 00:03:08,840 Oui ! Enfin, non, du coup. 62 00:03:08,960 --> 00:03:11,120 Ah... Pourquoi ? 63 00:03:13,840 --> 00:03:16,840 [â™Ș musique symphonique trĂ©pidante] 64 00:03:22,680 --> 00:03:23,840 Oh, bon Dieu. 65 00:03:23,920 --> 00:03:26,640 Que sont ces armes de derniĂšre gĂ©nĂ©ration ? 66 00:03:26,720 --> 00:03:28,680 ReliĂ©es Ă  des fils. 67 00:03:28,760 --> 00:03:32,080 [bruits d'outils en tous genres] 68 00:03:40,040 --> 00:03:42,280 Oh ! Des casques rouges. 69 00:03:42,360 --> 00:03:44,360 Une guerre Ă©clair. 70 00:03:44,440 --> 00:03:46,960 RĂ©union d'urgence. De toute d'urgence. Oui. 71 00:03:50,040 --> 00:03:52,880 Nouvel ennemi. Ces ouvriers ont gagnĂ© notre territoire. 72 00:03:52,960 --> 00:03:54,800 On est envahis. Ça peut pas durer. 73 00:03:54,880 --> 00:03:57,960 Ils dĂ©truiront notre chĂąteau. Nous devons rĂ©sister. 74 00:03:59,560 --> 00:04:02,320 - Comment battre ? Nous, pas bĂątons. - Non. 75 00:04:02,400 --> 00:04:04,520 - Pas cailloux. - Non plus. 76 00:04:04,600 --> 00:04:06,800 Nous, pas ours. 77 00:04:06,880 --> 00:04:09,200 Vous pouvez vous taire ? Vous ne comprenez pas. 78 00:04:09,280 --> 00:04:12,960 Alison ne saisit pas la profondeur des sentiments que je ressens Ă  son Ă©gard. 79 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Sentiments. Amoureux. [bisous] 80 00:04:15,880 --> 00:04:18,160 Si les poĂšmes arrĂȘtaient la guerre, ça se saurait. 81 00:04:18,240 --> 00:04:19,240 [ils rient] 82 00:04:19,360 --> 00:04:21,440 C'est plus compliquĂ© qu'une guerre. 83 00:04:21,520 --> 00:04:24,400 J'essaie de composer un poĂšme aux vers complexes et dĂ©licieux 84 00:04:24,480 --> 00:04:27,480 afin d'exprimer mes sentiments, et je ne peux pas me concentrer 85 00:04:27,560 --> 00:04:31,000 avec une bande d'imbĂ©ciles qui parlent sans arrĂȘt de "Ours ! Ours !" 86 00:04:31,080 --> 00:04:34,000 et de "Guerre ! Guerre !" et qui mettent en danger mon art. 87 00:04:34,080 --> 00:04:35,960 Les artistes, tous des tirs au flanc. 88 00:04:36,040 --> 00:04:37,640 [bafouillements exaspĂ©rĂ©s] 89 00:04:37,720 --> 00:04:40,680 Il serait pas un peu Ă  voile et Ă  vapeur, celui-lĂ  ? 90 00:04:40,760 --> 00:04:43,520 C'est pas le sujet. Des gens trĂšs bien ont des... 91 00:04:43,600 --> 00:04:46,440 Peu importe. Espionnez Alison. Je vais obsĂ©der les ouvriers. 92 00:04:46,520 --> 00:04:47,920 Observer les ouvriers. 93 00:04:48,000 --> 00:04:49,600 Repos. À tout Ă  l'heure. 94 00:04:51,160 --> 00:04:53,240 - Je m'occuperai du bĂ©bĂ©. - Y en aura pas. 95 00:04:53,320 --> 00:04:55,840 Dites pas ça. Il y en a qui survivent. Des fois. 96 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 J'en veux pas. 97 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Vous savez comment on fait les bĂ©bĂ©s ? 98 00:04:59,080 --> 00:05:01,840 - En grassouillant. - Oui, et vous nous avez empĂȘchĂ©s... 99 00:05:01,920 --> 00:05:03,120 Alison ! Alison ? 100 00:05:03,200 --> 00:05:05,920 Soyons clairs. DorĂ©navant, ma chambre est interdite. 101 00:05:06,040 --> 00:05:07,400 C'est clair ? 102 00:05:08,760 --> 00:05:10,640 - DorĂ©navant, tout le temps ? - VoilĂ . 103 00:05:10,720 --> 00:05:11,960 Vraiment tout le temps ? 104 00:05:12,040 --> 00:05:13,040 - Oui. - D'accord. 105 00:05:13,120 --> 00:05:14,120 Sauf le jeudi. 106 00:05:14,200 --> 00:05:15,440 - Non plus. - Alison ? 107 00:05:15,520 --> 00:05:17,240 Quoi ? Bonjour, Thierry. Ça va ? 108 00:05:18,560 --> 00:05:20,120 Vous avez vu ? 109 00:05:21,000 --> 00:05:23,080 - C'est mieux sur la tĂȘte. - Oui. 110 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 Je peux vous parler d'un problĂšme ? 111 00:05:26,120 --> 00:05:29,400 Hop lĂ  ! C'est gĂ©nial. Ben oui, je mets cinq Ă©toiles. 112 00:05:31,280 --> 00:05:32,560 "Ça claque" ? Non. 113 00:05:32,640 --> 00:05:33,960 "Week-end de folie." 114 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 "Incroyable." 115 00:05:39,720 --> 00:05:41,360 Tiens, une rĂ©servation. 116 00:05:41,440 --> 00:05:43,960 [Alison] Les travaux, c'est toujours des surprises. 117 00:05:44,040 --> 00:05:45,840 Des mauvaises, des bonnes. 118 00:05:45,920 --> 00:05:49,320 Ça va ? Je surfais juste sur le web. 119 00:05:49,400 --> 00:05:51,600 - Petit cafĂ© ? OK. - Avec plaisir. 120 00:05:51,680 --> 00:05:55,240 Il paraĂźt clair, comme ça, mais c'est du bon cafĂ© mexicain, 121 00:05:55,320 --> 00:05:57,400 trĂšs lĂ©ger, qui s'appelle Legerto. 122 00:05:57,480 --> 00:05:59,520 Ça se trouve en grande surface. 123 00:05:59,600 --> 00:06:02,680 On a un petit souci avec le tout-Ă -l'Ă©gout de la partie ouest. 124 00:06:02,760 --> 00:06:05,280 - Ah ? - Il est entiĂšrement fissurĂ©. 125 00:06:05,360 --> 00:06:07,560 D'accord, mais c'est important, ça ? 126 00:06:07,640 --> 00:06:09,840 Ça Ă©vacue les eaux usĂ©es. Ça va s'infiltrer. 127 00:06:09,920 --> 00:06:11,800 - Ah oui. - OĂč ? Dans la terre ? 128 00:06:12,800 --> 00:06:14,520 - Ça va, alors. - C'est illĂ©gal. 129 00:06:14,600 --> 00:06:15,600 Si ça se voit pas ? 130 00:06:15,680 --> 00:06:16,880 Ça peut vite se sentir. 131 00:06:16,960 --> 00:06:19,800 - Je mettrai des fleurs qui sentent bon. - ChĂ©ri. 132 00:06:20,640 --> 00:06:23,400 - On doit faire quoi, du coup ? - Tout refaire. 133 00:06:25,120 --> 00:06:27,200 - Combien ? - 15 000, 20 000 euros. 134 00:06:27,280 --> 00:06:29,440 - 20 000 ? - Comme par hasard. 135 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 Finalement, c'est plus cher. 136 00:06:31,040 --> 00:06:33,280 J'ai eu pareil dans ma maison du Cap Ferret. 137 00:06:33,360 --> 00:06:35,920 Allez chez Brico Malin avec la carte fidĂ©litĂ©. 138 00:06:36,000 --> 00:06:38,800 Dites-lui de rĂ©parer le mur de ma chambre ! 139 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Ça tombe en ruine ! 140 00:06:39,960 --> 00:06:42,520 Écoutez-moi bien, la Blitzkrieg, c'Ă©tait quelque chose. 141 00:06:42,600 --> 00:06:43,760 Mais vos ouvriers, 142 00:06:43,840 --> 00:06:46,480 ils feraient passer la Luftwaffe pour des scouts. 143 00:06:46,560 --> 00:06:50,400 MĂȘme si le scout peut s'avĂ©rer ĂȘtre un ennemi redoutable en forĂȘt. 144 00:06:50,480 --> 00:06:53,400 Si vous attendez les soldes, vous arrivez Ă  ça. 145 00:06:53,480 --> 00:06:54,720 Vous en pensez quoi ? 146 00:06:54,800 --> 00:06:56,680 - On n'a pas 15 000. - On n'a pas. 147 00:06:57,280 --> 00:07:00,080 Je peux toujours voir, mais ce sera dans ces eaux-lĂ . 148 00:07:00,160 --> 00:07:01,520 Dites-lui, je vous l'ordonne. 149 00:07:01,600 --> 00:07:04,240 [Nabil] Faut faire quelque chose parce qu'on peut pas. 150 00:07:04,320 --> 00:07:06,720 [les fantĂŽmes parlent tous en mĂȘme temps] 151 00:07:06,800 --> 00:07:08,800 - C'est un voleur ! - 20 000 ! 152 00:07:08,880 --> 00:07:10,200 ImmĂ©diatement ! 153 00:07:10,280 --> 00:07:13,360 Laissez-moi tranquille ! Laissez-nous rĂ©flĂ©chir, Thierry. 154 00:07:13,440 --> 00:07:16,080 On est trĂšs confus avec cette nouvelle. 155 00:07:16,160 --> 00:07:18,400 - C'est un budget. - Je comprends. 156 00:07:18,480 --> 00:07:22,320 J'ai l'habitude d'annoncer des petits imprĂ©vus, et puis... 157 00:07:22,400 --> 00:07:24,280 Je connais cette stratĂ©gie par cƓur ! 158 00:07:24,360 --> 00:07:25,520 Il veut vous embobiner ! 159 00:07:25,600 --> 00:07:27,360 Elle semble oublier que... 160 00:07:27,440 --> 00:07:29,320 - Vous avez l'habitude. - Pas Ă©vident. 161 00:07:29,400 --> 00:07:31,240 Faut pas se laisser faire ! C'est dingue ! 162 00:07:31,320 --> 00:07:32,560 Ils sont pris Ă  la gorge ! 163 00:07:32,640 --> 00:07:33,960 [criant] â™Ș Mon chĂąteau ! â™Ș 164 00:07:34,040 --> 00:07:35,480 Taisez-vous ! 165 00:07:39,040 --> 00:07:41,040 Oui, oui, effectivement ! 166 00:07:41,120 --> 00:07:44,040 Tu as raison. On cherchait le titre d'une chanson. 167 00:07:44,120 --> 00:07:45,800 - C'est Taisez-vous. - Oui. 168 00:07:45,880 --> 00:07:47,160 Oui, ça faisait... 169 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 â™Ș Taisez-vous â™Ș 170 00:07:48,400 --> 00:07:53,200 [â™Ș chanson en charabia pseudo-anglais] 171 00:07:53,280 --> 00:07:54,280 â™Ș Taisez-vous â™Ș 172 00:07:54,360 --> 00:07:55,360 Mmm hmm ! 173 00:07:55,440 --> 00:07:57,680 [â™Ș il continue sa chanson en pseudo-anglais] 174 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 - [Alison] J'adore le break. - [Nabil] Vous connaissez pas ? 175 00:08:00,240 --> 00:08:02,720 Je vous laisse rĂ©flĂ©chir. Essayez de vous reposer. 176 00:08:02,800 --> 00:08:05,360 Ils avaient fait un concert Ă  Dijon il y a dix ans. 177 00:08:06,880 --> 00:08:08,720 - Ils Ă©taient lĂ  ? - Absolument. 178 00:08:11,240 --> 00:08:13,680 Il est aussi futĂ©. La tĂȘte et les jambes. 179 00:08:13,760 --> 00:08:15,760 Vous n'avez pas parlĂ© de mon trou ! 180 00:08:15,840 --> 00:08:17,280 ArrĂȘtez avec votre trou. 181 00:08:17,360 --> 00:08:19,240 - EspĂšce de folle. - Folle ? 182 00:08:19,320 --> 00:08:22,520 Me parler de la sorte sous mon toit ? J'attends vos excuses. 183 00:08:22,600 --> 00:08:24,640 Et Alison, la salopette, c'est pour les hommes. 184 00:08:24,720 --> 00:08:26,400 [soupir exaspĂ©rĂ©] 185 00:08:26,520 --> 00:08:29,520 [â™Ș musique romantique mĂ©diĂ©vale] 186 00:08:45,160 --> 00:08:47,600 [chuchotant] Demain, c'est l'anniversaire de ma mort. 187 00:08:47,680 --> 00:08:49,280 - Tu me dĂ©ranges. - Pardon. 188 00:08:50,800 --> 00:08:51,800 Pardon. 189 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 Oui. 190 00:08:55,760 --> 00:08:58,520 - Je vais te laisser tranquille. - S'il te plaĂźt. 191 00:08:58,600 --> 00:08:59,600 - Oui. - Oui. 192 00:08:59,680 --> 00:09:00,680 Allez. 193 00:09:00,760 --> 00:09:04,440 - OK, bonne journĂ©e. - À toi aussi. Bonne journĂ©e Ă  toi. 194 00:09:04,520 --> 00:09:06,000 Oui. Salut. 195 00:09:06,120 --> 00:09:09,520 [gros soupir] Alison... Mais non, enfin ! 196 00:09:09,600 --> 00:09:11,000 [brouhaha et rires] 197 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 On fait quoi ? 198 00:09:13,880 --> 00:09:16,360 Il dit n'importe quoi. J'ai rĂ©flĂ©chi. 199 00:09:16,440 --> 00:09:18,680 En vrai. On doit se concentrer sur une chose. 200 00:09:18,760 --> 00:09:20,080 Ce qui est visible. 201 00:09:20,160 --> 00:09:23,680 Quand t'arrives dans un hĂŽtel, tu vois la dĂ©co, la peinture, la moquette. 202 00:09:23,760 --> 00:09:26,680 À l'accueil, des petites chips. Ouah ! Accueillant. 203 00:09:26,760 --> 00:09:28,640 T'arrives dans ta chambre. Spacieux ! 204 00:09:28,720 --> 00:09:31,160 - Tiens, salle de bains ! - Je te coupe. 205 00:09:31,640 --> 00:09:34,400 - Salle de bains, donc tout-Ă -l'Ă©gout. - On s'en fout. 206 00:09:34,480 --> 00:09:35,760 T'as dĂ©jĂ  vu un avis : 207 00:09:35,840 --> 00:09:38,760 "Les enfants ont adorĂ©. Il y avait un super tout-Ă -l'Ă©gout" ? 208 00:09:38,840 --> 00:09:40,400 T'es con ou quoi ? 209 00:09:41,040 --> 00:09:43,680 C'est la sĂ©curitĂ© des clients. 210 00:09:43,760 --> 00:09:45,360 T'as dĂ©jĂ  vu un avis : 211 00:09:45,440 --> 00:09:47,200 "Il Ă©tait gĂ©nial, ce chĂąteau. 212 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 "Les enfants ont dĂ©rapĂ© sur une mare de caca, 213 00:09:50,000 --> 00:09:51,480 "mais la dĂ©co Ă©tait magnifique." 214 00:09:51,560 --> 00:09:54,280 Personne verra que c'Ă©tait dangereux. 215 00:09:54,360 --> 00:09:56,880 - T'es fou, en fait ? - Faut faire rentrer de l'oseille. 216 00:09:56,960 --> 00:09:59,360 Oui, d'accord, je comprends ton plan. 217 00:09:59,440 --> 00:10:01,240 Plus de dettes d'abord, 218 00:10:01,320 --> 00:10:03,560 et plus de soucis, vu qu'on sera en taule. 219 00:10:04,880 --> 00:10:08,080 Qui a dĂ©jĂ  pris perpĂšte pour une mare de caca ? 220 00:10:08,160 --> 00:10:09,600 [sonnerie de portable] 221 00:10:12,680 --> 00:10:14,160 [Nabil] Oui, bonjour. 222 00:10:14,240 --> 00:10:16,800 - J'ai fait le virement pour la semaine. - D'accord. 223 00:10:16,880 --> 00:10:19,280 - Rappelez-moi vos dates. - On arrive le 6. 224 00:10:19,360 --> 00:10:21,200 Le 6. Le 6 quoi ? 225 00:10:21,280 --> 00:10:22,280 Octobre. 226 00:10:23,000 --> 00:10:24,560 OK, quel octobre ? 227 00:10:24,640 --> 00:10:26,240 - Celui qui arrive. - Celui-lĂ  ? 228 00:10:26,960 --> 00:10:30,240 Si c'est compliquĂ©, on annule, mais vous remboursez. 229 00:10:30,320 --> 00:10:33,880 Pas du tout. Non, on serait ravis de vous accueillir. 230 00:10:33,960 --> 00:10:37,360 TrĂšs bien, je vous dis au 6 qui arrive, M. Bardin. 231 00:10:37,440 --> 00:10:38,560 - Barouin. - À bientĂŽt. 232 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 Allez, au revoir. 233 00:10:43,360 --> 00:10:47,360 Alison, Alison... Oh, Alison ! 234 00:10:48,240 --> 00:10:51,080 Tu es comme... Oh ! 235 00:10:51,160 --> 00:10:54,320 - Tu es comme, comme une... - Comme une chaudiĂšre ? 236 00:10:54,400 --> 00:10:56,840 - Vous voyez bien que ça ne rime pas ! - Ah. 237 00:10:58,920 --> 00:11:01,200 - Une... - Un glaive ? 238 00:11:01,280 --> 00:11:03,720 - Un chaudron ? - Une chaudronne, alors. 239 00:11:03,800 --> 00:11:06,080 Super. Chaudronne et Alison, ça... 240 00:11:06,160 --> 00:11:08,200 Taisez-vous, je ne m'entends plus rĂ©flĂ©chir. 241 00:11:08,280 --> 00:11:09,480 Pardon. 242 00:11:10,680 --> 00:11:12,760 - Alison... - Une valve ? 243 00:11:12,840 --> 00:11:14,840 - Oui, une valve ? - Ah ! Brrrt ! 244 00:11:14,920 --> 00:11:17,800 - [femme] Oh lĂ  lĂ ... - L'autre. On fait ça pour aider ! 245 00:11:17,880 --> 00:11:19,400 On gagne pas un sesterce. 246 00:11:19,480 --> 00:11:21,080 Avec ses grandes chaussettes ! 247 00:11:21,160 --> 00:11:22,840 Les ouvriers sont mĂ©prisables. 248 00:11:22,920 --> 00:11:25,560 Ils ne peuvent pas rĂ©sister au pognon. 249 00:11:25,640 --> 00:11:29,160 Il faut les prendre sur le fait, apporter la preuve du larcin Ă  Alison, 250 00:11:29,880 --> 00:11:32,600 et elle entrera en conflit avec le chef de chantier. 251 00:11:32,680 --> 00:11:33,840 Thierry ! 252 00:11:33,920 --> 00:11:36,000 En le menaçant de porter plainte. 253 00:11:36,080 --> 00:11:38,160 [rires diaboliques] 254 00:11:38,240 --> 00:11:40,680 - Mais c'est un complot ! - Oui, et ? 255 00:11:41,240 --> 00:11:42,600 C'est ignoble. 256 00:11:42,680 --> 00:11:44,200 Qui est pour ? 257 00:11:46,240 --> 00:11:47,360 Je me dĂ©solidarise. 258 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Hmm ! 259 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Bon vent, la flĂšche. 260 00:11:55,200 --> 00:11:58,880 On m'insulte, me fait taire sous mon propre toit. 261 00:11:58,960 --> 00:12:00,040 Quelle Ă©poque ! 262 00:12:00,120 --> 00:12:02,640 Elle n'a mĂȘme pas prĂ©sentĂ© ses excuses. 263 00:12:02,720 --> 00:12:04,880 C'est juste inadmissible. J'attends. 264 00:12:05,760 --> 00:12:09,200 - Trop longtemps, mais j'attends. - Je vous comprends. 265 00:12:09,280 --> 00:12:11,600 J'attends aussi depuis trop longtemps. 266 00:12:11,680 --> 00:12:13,600 Ça me rappelle mon oncle, Roger. 267 00:12:13,680 --> 00:12:14,960 Impatient au possible. 268 00:12:15,040 --> 00:12:17,400 Il faisait du commerce au marchĂ© noir. 269 00:12:17,480 --> 00:12:19,440 Ça, je devrais pas vous le dire. 270 00:12:19,520 --> 00:12:22,040 C'est censĂ© ĂȘtre un petit secret, mais... 271 00:12:22,120 --> 00:12:23,120 Ah ben non ! 272 00:12:34,680 --> 00:12:35,680 Oh ! 273 00:12:37,400 --> 00:12:38,840 Vous m'avez fait peur. 274 00:12:38,920 --> 00:12:40,760 - Vous pouvez me tutoyer. - Oui. 275 00:12:41,520 --> 00:12:43,520 - Tu vas bien ? - Ça va et toi ? 276 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 [il rit] 277 00:12:44,680 --> 00:12:47,400 - Super. - Demain, c'est l'anniversaire de ma mort. 278 00:12:47,520 --> 00:12:51,160 Oh ! Joyeux anniversaire. Je sais pas si ça se souhaite. 279 00:12:51,280 --> 00:12:52,560 [hĂ©sitant] Mmh ! 280 00:12:53,480 --> 00:12:55,520 C'est peut-ĂȘtre pas un bon souvenir. 281 00:12:55,600 --> 00:12:59,640 Le cĂŽtĂ© positif, c'est que demain, je vais pouvoir voir ma famille. 282 00:12:59,720 --> 00:13:02,320 Ils viennent se recueillir tous les ans, ici. 283 00:13:02,440 --> 00:13:05,000 - Oh, c'est sympa. - Oui, trĂšs. 284 00:13:05,080 --> 00:13:07,400 - [ouvrier] Attends, je vais prendre... - Oh ! 285 00:13:08,800 --> 00:13:10,400 [petits grognements excitĂ©s] 286 00:13:10,480 --> 00:13:11,880 Prends les deux. 287 00:13:13,120 --> 00:13:16,000 [grognements de plus en plus frustrĂ©s] 288 00:13:19,960 --> 00:13:23,200 Alison, je peux te demander un service ? 289 00:13:24,040 --> 00:13:25,200 Oui ? 290 00:13:25,280 --> 00:13:28,360 Tu pourrais transmettre un message Ă  ma famille ? 291 00:13:28,440 --> 00:13:31,600 Non, ça, je ne peux pas, Daniel. Si je commence... 292 00:13:31,680 --> 00:13:33,200 Leur dire que tout va bien. 293 00:13:33,320 --> 00:13:36,400 Oscar, mon fils, vient demain avec son amoureuse. 294 00:13:36,480 --> 00:13:39,480 Et Carole, ma femme, qui vient avec son mari, HervĂ©. 295 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 - Elle s'est remariĂ©e ? - Ouais, ouais. 296 00:13:42,560 --> 00:13:43,880 [rire forcĂ©] Ouais... 297 00:13:43,960 --> 00:13:45,240 - Ça va ? - Tout va bien. 298 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 Y a pas de bile. 299 00:13:46,400 --> 00:13:48,760 Je suis trĂšs heureux pour eux. Y a pas de... 300 00:13:48,840 --> 00:13:51,200 Il faut refaire sa vie, c'est normal. 301 00:13:51,280 --> 00:13:52,280 Tu le connaissais ? 302 00:13:52,360 --> 00:13:54,840 Oui, trĂšs bien. HervĂ©, c'Ă©tait mon meilleur ami. 303 00:13:54,920 --> 00:13:55,920 Ah ? 304 00:13:56,000 --> 00:13:59,080 Il Ă©tait trĂšs proche de nous. Il avait mĂȘme son jeu de clĂ©s. 305 00:13:59,160 --> 00:14:02,200 Pour te dire, je me souviens d'un dimanche. 306 00:14:02,280 --> 00:14:05,240 Je rentrais plus tĂŽt d'un week-end en forĂȘt. 307 00:14:05,320 --> 00:14:07,480 HervĂ© m'avait laissĂ© un jeu de piste, 308 00:14:07,560 --> 00:14:11,320 qui d'un pullover, qui d'une chemise, qui d'un blue jeans, 309 00:14:11,400 --> 00:14:13,440 en direction de la chambre. 310 00:14:13,520 --> 00:14:15,520 Tiens, qu'est-ce qui se trame ? 311 00:14:15,600 --> 00:14:18,160 Un cache-cache ? [rire forcĂ©] 312 00:14:18,240 --> 00:14:19,680 Ah, les coquins ! 313 00:14:19,760 --> 00:14:22,760 J'ouvre la porte et je retire la couette. 314 00:14:22,840 --> 00:14:25,400 Carole qui hurle : "Aaaah !" 315 00:14:25,480 --> 00:14:27,240 Ma Carole. 316 00:14:27,320 --> 00:14:31,440 Je me retourne, je vois deux pattes de loup sous le rideau. J'ouvre. 317 00:14:32,080 --> 00:14:33,880 - HervĂ©. - HervĂ©, en slip ! 318 00:14:33,960 --> 00:14:35,560 Tendu comme un i. 319 00:14:38,080 --> 00:14:41,640 On s'est bidonnĂ©s, la crise de rigolade. 320 00:14:46,160 --> 00:14:48,320 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 321 00:14:49,520 --> 00:14:51,600 Vous n'allez pas imaginer que... 322 00:14:51,720 --> 00:14:54,080 [rire trĂšs forcĂ©] 323 00:14:55,200 --> 00:14:58,200 Oh... Ah, mon Dieu, le nigaud ! 324 00:14:58,280 --> 00:15:00,440 Peut-ĂȘtre qu'il Ă©tait venu prendre une douche. 325 00:15:00,520 --> 00:15:01,760 Une douche ? 326 00:15:01,840 --> 00:15:04,480 - Si jamais sa chaudiĂšre... - Mais Alison ! 327 00:15:04,560 --> 00:15:06,680 Ou peut-ĂȘtre que vous ĂȘtes cocu. 328 00:15:07,720 --> 00:15:09,240 - Co-quoi ? - Quoi ? 329 00:15:09,320 --> 00:15:10,720 - Qui ? - Cocu. 330 00:15:10,800 --> 00:15:13,880 VoilĂ , dites-le, n'ayez pas peur du mot, Alison. 331 00:15:13,960 --> 00:15:15,600 Cocu, le bon cocu. 332 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 L'Ă©cureuil cocu. 333 00:15:18,320 --> 00:15:21,520 [radio] Plaisir FM. La radio de vos envies. 334 00:15:21,600 --> 00:15:24,600 [â™Ș "Quand je t'aime" par Demis Roussos] 335 00:15:26,200 --> 00:15:28,040 â™Ș Quand je t'aime â™Ș 336 00:15:28,120 --> 00:15:31,440 â™Ș J'ai l'impression d'ĂȘtre un roi â™Ș 337 00:15:31,520 --> 00:15:34,960 â™Ș Un chevalier d'autrefois â™Ș 338 00:15:35,040 --> 00:15:39,720 â™Ș Le seul homme sur la Terre â™Ș 339 00:15:40,240 --> 00:15:41,960 â™Ș Quand je t'aime â™Ș 340 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 â™Ș J'ai l'impression d'ĂȘtre Ă  toi â™Ș 341 00:15:45,520 --> 00:15:49,000 â™Ș Comme la riviĂšre au delta â™Ș 342 00:15:49,080 --> 00:15:50,800 â™Ș Prisonnier... â™Ș 343 00:15:50,880 --> 00:15:54,280 Ce n'est qu'une question de temps. Ils ont l'arnaque dans le sang. 344 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 Tassez-vous. 345 00:15:55,600 --> 00:15:58,160 [Roland] Prouvons Ă  Alison que ce sont des escrocs. 346 00:16:01,080 --> 00:16:03,040 Tenez, regardez, c'est parfait. 347 00:16:03,120 --> 00:16:05,920 Le miel est tombĂ©, les abeilles vont venir. 348 00:16:06,000 --> 00:16:08,600 Pourquoi les abeilles reviendraient sur le miel ? 349 00:16:08,680 --> 00:16:10,840 - C'est elles qui l'font. - Façon de parler. 350 00:16:10,920 --> 00:16:11,920 Tassez-vous. 351 00:16:12,520 --> 00:16:14,240 Mais si elles font le miel, 352 00:16:14,320 --> 00:16:16,880 pas besoin de venir dessus, elles le font. 353 00:16:16,960 --> 00:16:18,400 - Ça va. - Ça n'a pas de sens. 354 00:16:18,480 --> 00:16:19,680 Ou des mouches. 355 00:16:20,400 --> 00:16:22,480 - Ou des grenouilles. - Tu te tais ! 356 00:16:23,440 --> 00:16:25,320 Tassez-vous. 357 00:16:26,840 --> 00:16:29,000 - C'est parfait, ça marche. - Ha ha ! Ooh... 358 00:16:29,080 --> 00:16:31,640 - Et voilĂ , Roland se trompe rarement. - Oui, alors. 359 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 - Nabil ! - Ouais ? 360 00:16:33,040 --> 00:16:34,640 - Votre portefeuille. - Merci ! 361 00:16:34,720 --> 00:16:37,000 - De rien. - Il fait quoi ? 362 00:16:37,080 --> 00:16:39,920 Il a mĂȘme pas regardĂ© dedans. C'est un nouveau ? 363 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 Quel imbĂ©cile ! 364 00:16:41,120 --> 00:16:43,080 C'est peut-ĂȘtre pas un voleur. 365 00:16:43,160 --> 00:16:44,360 Enfin, c'est un ouvrier. 366 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 C'est comme dire qu'une femme a des idĂ©es. 367 00:16:46,720 --> 00:16:48,600 - Ha ! - V'lĂ  autre chose ! 368 00:16:52,680 --> 00:16:54,360 [Auguste toussote] 369 00:16:55,720 --> 00:16:56,960 - Alison ? - Oui ? 370 00:16:57,040 --> 00:16:59,480 Quand je t'aime... [toux Ă©tranglĂ©e] 371 00:16:59,560 --> 00:17:00,680 HoulĂ  ! 372 00:17:01,280 --> 00:17:03,000 - Ça va ? - Je peux reprendre ? 373 00:17:03,080 --> 00:17:04,080 Bien sĂ»r. 374 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 - Quand je t'aime... - Oh... 375 00:17:07,920 --> 00:17:09,440 ...j'ai l'impression d'ĂȘtre Ă  toi. 376 00:17:09,520 --> 00:17:11,760 Un chevalier d'autrefois. 377 00:17:11,840 --> 00:17:13,480 Le seul homme sur la Terre. 378 00:17:14,000 --> 00:17:15,240 Quand je t'aime... 379 00:17:15,320 --> 00:17:17,560 [ensemble] J'ai l'impression d'ĂȘtre Ă  toi. 380 00:17:18,320 --> 00:17:19,880 Comme la riviĂšre au Delta. 381 00:17:21,440 --> 00:17:22,560 Prisonnier volontaire. 382 00:17:22,640 --> 00:17:24,680 Quelle magie unit nos pensĂ©es ? 383 00:17:25,120 --> 00:17:26,800 - Demis Roussos. - Demis... 384 00:17:26,880 --> 00:17:28,360 - Pardon ? - Un chanteur. 385 00:17:28,440 --> 00:17:31,720 Ce sont les paroles d'un de ses succĂšs. Il a dĂ» passer Ă  la radio. 386 00:17:32,280 --> 00:17:33,840 Oh, mon Dieu ! 387 00:17:33,960 --> 00:17:35,560 Oh, mais quelle honte ! 388 00:17:35,640 --> 00:17:38,440 Je vous saurais grĂ© d'envoyer sur-le-champ une missive 389 00:17:38,520 --> 00:17:42,200 Ă  M. Demis Roussos afin de lui prĂ©senter mes plus plates excuses. 390 00:17:42,280 --> 00:17:45,040 Sachez que je ne suis en aucun cas 391 00:17:45,120 --> 00:17:46,280 ni un plagieur, 392 00:17:46,360 --> 00:17:48,760 ni un usurpateur, mais un homme de grand cƓur. 393 00:17:50,040 --> 00:17:52,080 - OK. - OK. 394 00:17:54,200 --> 00:17:56,920 [â™Ș elle chantonne "Quand je t'aime"] 395 00:17:59,880 --> 00:18:02,880 Calme-toi, Tayac. Ils arrivent. Chut... 396 00:18:02,960 --> 00:18:05,520 - Bonjour ! - Bonjour ! 397 00:18:06,120 --> 00:18:07,640 Merci. 398 00:18:07,720 --> 00:18:09,000 - Un cafĂ© ? - Un cafĂ© ? 399 00:18:09,080 --> 00:18:10,080 Bonjour ! 400 00:18:10,160 --> 00:18:11,360 Bonjour ! LumiĂšre ! 401 00:18:11,440 --> 00:18:14,080 - Bonjour, un petit cafĂ© ? - [Thierry] Alison. 402 00:18:14,160 --> 00:18:16,080 Un petit cafĂ© tous les deux ? Tout seul. 403 00:18:16,160 --> 00:18:17,880 Toutes les deux heures, Thierry. 404 00:18:17,960 --> 00:18:19,960 Un cafĂ© toutes les deux heures, c'est bien. 405 00:18:20,440 --> 00:18:21,760 Vous avez vu que j'ai... 406 00:18:21,840 --> 00:18:24,240 - J'ai mis mon casque dĂšs le matin. - TrĂšs bien. 407 00:18:24,920 --> 00:18:27,840 Euh... DĂ©solĂ©, mais hier, pas mal d'outils ont grillĂ©. 408 00:18:27,920 --> 00:18:31,000 On va vĂ©rifier l'Ă©lectricitĂ©. Je crains de nouvelles dĂ©penses. 409 00:18:31,080 --> 00:18:32,600 Et voilĂ , classique. 410 00:18:32,680 --> 00:18:34,920 Et demain, ce sera le plancher. 411 00:18:35,880 --> 00:18:37,320 C'est embĂȘtant, quand mĂȘme. 412 00:18:37,400 --> 00:18:38,840 Et on va Ă©viter le deuxiĂšme. 413 00:18:38,920 --> 00:18:41,440 Vous devriez faire pareil. Le plancher n'est pas fiable. 414 00:18:41,520 --> 00:18:42,880 - Vous voyez ? - Ah ouais. 415 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Je les connais par cƓur. 416 00:18:44,720 --> 00:18:47,760 Oui, lĂ , j'avoue, effectivement, 417 00:18:47,840 --> 00:18:50,000 ça commence Ă  faire un petit peu beaucoup. 418 00:18:50,080 --> 00:18:52,760 Les choses se rajoutent. C'est pas ma faute 419 00:18:52,840 --> 00:18:54,960 si vous avez mal fait votre devis. 420 00:18:55,040 --> 00:18:57,320 Attendez, le devis, c'est une chose. 421 00:18:57,400 --> 00:18:59,280 Mais je veille Ă  la sĂ©curitĂ© de mes gars. 422 00:18:59,360 --> 00:19:00,480 Ah bon ? 423 00:19:00,560 --> 00:19:02,000 [ouvrier] Thierry ? 424 00:19:02,080 --> 00:19:03,840 Bon, on en reparle plus tard. 425 00:19:05,520 --> 00:19:08,160 - On a Ă©tĂ© un peu fort. - Si ça se trouve, 426 00:19:08,240 --> 00:19:09,960 il a sabotĂ© le tout-Ă -l'Ă©gout. 427 00:19:10,080 --> 00:19:11,920 [soupir] Vous allez trop loin. 428 00:19:12,000 --> 00:19:15,320 S'il y a un souci aujourd'hui, ce serait vraiment bizarre. 429 00:19:15,400 --> 00:19:16,480 [soupir de lassitude] 430 00:19:16,560 --> 00:19:18,240 S'il vous arrivait quelque chose, 431 00:19:18,320 --> 00:19:19,800 je serais lĂ  pour vous. 432 00:19:19,880 --> 00:19:22,760 - TrĂšs bien. - Je sais gĂ©rer ce genre de conflits. 433 00:19:22,840 --> 00:19:25,560 [â™Ș musique mĂ©lancolique au piano] 434 00:19:25,640 --> 00:19:26,920 [gros soupir] 435 00:19:28,760 --> 00:19:32,080 - [Daniel du passĂ©] Bonjour, patrouille ! - [scouts] Bonjour chef ! 436 00:19:32,160 --> 00:19:34,880 Aujourd'hui nous allons apprendre le tir Ă  l'arc ! 437 00:19:36,000 --> 00:19:38,920 Consignes Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ© ! 438 00:19:39,000 --> 00:19:40,960 [François] Bon anniversaire, Daniel ! 439 00:19:42,000 --> 00:19:43,200 C'est aujourd'hui. 440 00:19:44,280 --> 00:19:45,520 Ça fait 43 ans. 441 00:19:46,600 --> 00:19:48,480 J'ai comptĂ©, j'ai que ça Ă  faire. 442 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 SacrĂ© Daniel. 443 00:19:53,240 --> 00:19:56,280 Vous, je vous aurais pas dĂ©noncĂ© ! [la musique dĂ©raille et s'arrĂȘte] 444 00:19:56,360 --> 00:19:57,560 Hou lĂ  lĂ  ! 445 00:19:58,760 --> 00:19:59,800 Bah, non... 446 00:19:59,880 --> 00:20:02,440 Pourquoi il part ? Daniel ? 447 00:20:02,520 --> 00:20:04,400 Ces ouvriers, ces ouvriers... 448 00:20:04,480 --> 00:20:06,800 S'ils sont de bonne foi, et c'est peu probable, 449 00:20:06,880 --> 00:20:07,960 il faudra les piĂ©ger. 450 00:20:08,040 --> 00:20:11,400 Mais nous n'avons aucun moyen d'agir, Ă  moins d'adopter une lutte... 451 00:20:11,480 --> 00:20:15,960 [grognements surexcitĂ©s] 452 00:20:16,040 --> 00:20:18,960 Il a failli dĂ©couvrir le feu une deuxiĂšme fois, le primate. 453 00:20:19,040 --> 00:20:21,400 [cris d'effroi puis de douleur] 454 00:20:22,200 --> 00:20:23,280 Bingo, bango. 455 00:20:23,360 --> 00:20:26,440 Aucun arsenal mĂȘme moderne ne peut venir Ă  bout d'un feu. 456 00:20:26,520 --> 00:20:28,520 On va pas tout enflammer ! 457 00:20:28,600 --> 00:20:31,240 - Un petit feu suffit. - Une nĂ©gligence des ouvriers. 458 00:20:32,320 --> 00:20:35,400 - Tayac ? Tayac... - Tayac ! 459 00:20:35,480 --> 00:20:36,560 Reviens ici ! 460 00:20:36,680 --> 00:20:38,040 Tayac ! 461 00:20:38,120 --> 00:20:39,680 Reviens ici. Ici ! 462 00:20:39,760 --> 00:20:42,320 J'ai rien compris, mais je suis d'accord. 463 00:20:42,400 --> 00:20:43,680 [grognements explicatifs] 464 00:20:43,760 --> 00:20:44,840 Ah oui. 465 00:20:44,920 --> 00:20:46,200 Hyper grand... 466 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 Une moquette ! 467 00:20:47,360 --> 00:20:48,760 Je vois. 468 00:20:48,840 --> 00:20:51,280 Oh ! Regardez la batterie ! 469 00:20:51,360 --> 00:20:53,360 CarrĂ©ment une Nomad Lithium 750 ! 470 00:20:53,440 --> 00:20:54,680 Gagne pas du temps. 471 00:20:54,760 --> 00:20:56,120 Fais ce qu'on t'a demandĂ©. 472 00:20:56,200 --> 00:20:57,280 Mais non, pardon. 473 00:20:57,360 --> 00:21:00,520 Mais on voit pas une Nomad Lithium 750 tous les jours. 474 00:21:00,600 --> 00:21:01,600 Comment tu sais ça ? 475 00:21:01,680 --> 00:21:03,120 C'est l'expĂ©rience. 476 00:21:03,200 --> 00:21:05,000 J'ai vu du monde sur la chaudiĂšre. 477 00:21:05,080 --> 00:21:07,960 Vous ĂȘtes pas venus souvent. Faudrait passer un peu. 478 00:21:08,040 --> 00:21:10,000 Y a vraiment une bonne ambiance. 479 00:21:10,080 --> 00:21:12,400 On pourrait faire une sauterie ou... 480 00:21:14,920 --> 00:21:15,920 OK. 481 00:21:16,000 --> 00:21:17,640 Puisque vous ĂȘtes boulot-boulot, 482 00:21:17,720 --> 00:21:19,720 j'ai peut-ĂȘtre une idĂ©e pour vous. 483 00:21:19,800 --> 00:21:23,160 Si vous faites passer le rideau par-dessus la source de lumiĂšre, 484 00:21:23,240 --> 00:21:26,400 la chaleur ne pourra plus s'Ă©vacuer correctement. 485 00:21:26,480 --> 00:21:27,480 Et donc l'Ă©toffe, 486 00:21:27,560 --> 00:21:30,160 en fait, va concentrer l'Ă©nergie, 487 00:21:30,240 --> 00:21:32,040 ce qui va... 488 00:21:33,280 --> 00:21:35,040 Vous connaissez l'effet joule ? 489 00:21:35,120 --> 00:21:37,160 On s'en fout ! On veut les flammes. 490 00:21:37,240 --> 00:21:39,640 Si on vulgarise un peu, ça peut brĂ»ler. 491 00:21:39,720 --> 00:21:41,560 Je pourrai pas bouger ces rideaux ! 492 00:21:41,640 --> 00:21:42,840 Si, c'est possible ! 493 00:21:42,920 --> 00:21:46,320 Il faut parvenir Ă  ouvrir les deux volets de la fenĂȘtre. 494 00:21:46,400 --> 00:21:49,080 Ça va crĂ©er une sorte de sas de compression. 495 00:21:50,360 --> 00:21:51,760 Je vous perds encore. 496 00:21:51,840 --> 00:21:53,440 En fait, un courant d'air. 497 00:21:54,000 --> 00:21:55,120 L'autre. 498 00:21:55,200 --> 00:21:56,760 Un courant d'air. 499 00:21:57,640 --> 00:21:58,880 Oui, si on veut. 500 00:21:58,960 --> 00:22:01,480 Si on parle comme un enfant, oui. 501 00:22:01,560 --> 00:22:04,400 On peut pas ouvrir les fenĂȘtres, espĂšce de crĂ©tin ! 502 00:22:04,480 --> 00:22:07,200 [â™Ș il chantonne] 503 00:22:09,000 --> 00:22:10,360 Berthe ! 504 00:22:10,440 --> 00:22:11,600 - Traverse-le ! - Non... 505 00:22:11,680 --> 00:22:12,720 C'est un ordre ! 506 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 Zou, galinette ! 507 00:22:14,560 --> 00:22:16,960 [exclamations de dĂ©goĂ»t] 508 00:22:17,040 --> 00:22:18,600 Je pourrais tourner de l'Ɠil. 509 00:22:19,240 --> 00:22:20,400 [il renifle] 510 00:22:22,920 --> 00:22:24,080 Ça shlingosse, lĂ  ! 511 00:22:24,160 --> 00:22:25,720 C'est l'odeur de la campagne ! 512 00:22:25,800 --> 00:22:26,880 - Pas que ! - Pas que. 513 00:22:26,960 --> 00:22:28,240 Bah voilĂ  ! 514 00:22:28,720 --> 00:22:31,200 Un ouvrier a chiĂ© dans le salon, ou quoi ? 515 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 [â™Ș il recommence a chantonner] 516 00:22:35,640 --> 00:22:36,720 Allez, c'est bon. 517 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 Retourne dans ta cave. 518 00:22:38,200 --> 00:22:42,040 - Je filoche, ça a Ă©tĂ© un plaisir. - C'est par lĂ . Allez. 519 00:22:42,120 --> 00:22:44,000 - C'Ă©tait super. Si vous... - DĂ©gage ! 520 00:22:44,080 --> 00:22:45,160 Regardez ! 521 00:22:45,240 --> 00:22:48,080 - Tayac, Ă  toi de jouer. - [grognement d'assentiment] 522 00:22:48,160 --> 00:22:49,760 Allez, petit bonhomme ! 523 00:22:49,840 --> 00:22:51,360 Allez, Tayac ! 524 00:22:54,360 --> 00:22:58,240 [gĂ©missements d'effort] 525 00:22:58,360 --> 00:23:01,080 Ouais, Tayac, c'est bien ! 526 00:23:02,240 --> 00:23:03,680 AĂŻe aĂŻe aĂŻe ! 527 00:23:03,800 --> 00:23:05,680 - Oh ! - Ouais ! 528 00:23:05,760 --> 00:23:07,120 [exclamations Ă©merveillĂ©es] 529 00:23:07,200 --> 00:23:09,120 - Ça fonctionne ! - Un miracle ! 530 00:23:09,200 --> 00:23:11,000 On dirait qu'on fait une bĂȘtise. 531 00:23:11,080 --> 00:23:13,640 - C'est comme la Saint-Jean ! - Oui. 532 00:23:17,680 --> 00:23:19,320 Alerte ! Alison ! 533 00:23:19,400 --> 00:23:21,240 Il y a le feu dans la bibliothĂšque ! 534 00:23:21,320 --> 00:23:22,520 - Quoi ? - Descendez ! 535 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 DĂ©pĂȘchez-vous ! 536 00:23:23,680 --> 00:23:25,040 Descendez de cet escabeau ! 537 00:23:25,120 --> 00:23:27,760 Un feu vient de se dĂ©clarer dans la bibliothĂšque ! 538 00:23:27,840 --> 00:23:28,880 Incroyable ! 539 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 LĂ  ! 540 00:23:32,920 --> 00:23:34,360 Bon sang de bonsoir ! 541 00:23:34,440 --> 00:23:36,880 Il fait capoter notre plan grĂące Ă  ses muscles. 542 00:23:38,600 --> 00:23:39,600 Oh ! 543 00:23:40,160 --> 00:23:41,680 Comment ça a pu arriver ? 544 00:23:41,760 --> 00:23:44,520 NĂ©gligence des ouvriers. CoĂŻncidence ? Je ne crois pas. 545 00:23:44,600 --> 00:23:46,280 On va nĂ©gocier ce tout-Ă -l'Ă©gout. 546 00:23:46,360 --> 00:23:47,880 [Alison] Je vous Ă©coute. 547 00:23:48,400 --> 00:23:51,200 - SĂ»rement Ă  cause du vent. - Ne vous laissez pas faire. 548 00:23:51,280 --> 00:23:52,400 Dites Ă  ce bandit 549 00:23:52,480 --> 00:23:56,080 que vous porterez plainte pour mise en danger de la vie d'autrui. 550 00:23:56,160 --> 00:24:00,120 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e, mais je pourrais porter plainte. 551 00:24:00,200 --> 00:24:02,440 - Tout Ă  fait. - Pardon ? 552 00:24:03,520 --> 00:24:05,000 À moins, bien sĂ»r, 553 00:24:05,080 --> 00:24:07,080 de rediscuter le prix du tout-Ă -l'Ă©gout. 554 00:24:07,160 --> 00:24:10,040 C'est une blague ? C'est moi qui ai Ă©teint le feu ! 555 00:24:10,120 --> 00:24:12,040 Demandez-lui qui va payer les dĂ©gĂąts. 556 00:24:12,520 --> 00:24:14,000 Qui va payer ? 557 00:24:15,000 --> 00:24:17,400 Il n'y a qu'un rideau Ă  changer. Mettez celui-lĂ . 558 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Il n'a pas tort. 559 00:24:19,320 --> 00:24:20,600 Je veux pas de noir ici. 560 00:24:22,320 --> 00:24:23,840 HoulĂ  ! Pied dans le trou. 561 00:24:23,920 --> 00:24:25,160 Les rideaux. 562 00:24:25,720 --> 00:24:29,640 C'est une piĂšce pour les blancs. Les rideaux blancs. C'est... 563 00:24:29,760 --> 00:24:31,080 Mais bienvenue chez noir. 564 00:24:31,160 --> 00:24:32,160 Chez nous. 565 00:24:32,240 --> 00:24:33,520 À vous et vos amis. 566 00:24:33,600 --> 00:24:34,880 - Ça patauge. - Écoutez. 567 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 On va s'arrĂȘter lĂ . 568 00:24:36,080 --> 00:24:37,440 Vous me traitez d'escroc. 569 00:24:37,520 --> 00:24:40,400 Vous tenez des propos limites. Je peux pas continuer. 570 00:24:40,520 --> 00:24:42,960 Ta ta ta ! Le contrat n'est pas respectĂ©. 571 00:24:43,040 --> 00:24:45,160 Si vous partez, je peux pas vous payer. 572 00:24:46,200 --> 00:24:48,680 - Vous avez un bon avocat ? - Comme tout le monde. 573 00:24:48,760 --> 00:24:50,680 Comme tout le monde. 574 00:24:50,760 --> 00:24:53,560 J'ai pas d'avocat. J'en ai pas. 575 00:24:53,640 --> 00:24:54,840 Pas d'avocat ? 576 00:24:54,920 --> 00:24:56,920 Quelle conne ! Pardon, mais... 577 00:24:57,480 --> 00:25:00,200 - Je vous envoie la facture. - Non, Thierry ! 578 00:25:00,280 --> 00:25:01,600 Je suis dĂ©solĂ©e. 579 00:25:01,680 --> 00:25:04,120 C'est le stress. Je vous fais confiance. 580 00:25:04,200 --> 00:25:08,080 Toute la journĂ©e, je vois des fantĂŽmes qui me conseillent des trucs absurdes. 581 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 On avait promis mon cƓur. 582 00:25:09,520 --> 00:25:12,440 C'est un secret. Faut le dire Ă  personne. Chut... 583 00:25:12,560 --> 00:25:16,440 Et voilĂ . Elle est passĂ©e pour une folle. Ça lui apprendra. 584 00:25:16,520 --> 00:25:17,640 [ouvrier] On avance ! 585 00:25:17,720 --> 00:25:20,000 Thierry, Ă©coutez, c'est idiot. 586 00:25:20,080 --> 00:25:22,680 Vous avez pris la mouche pour rien. Je comprends pas. 587 00:25:22,760 --> 00:25:23,840 Thierry ! 588 00:25:23,920 --> 00:25:26,240 On va pas se quitter comme ça, c'est trop bĂȘte. 589 00:25:26,320 --> 00:25:27,560 Mais non ! 590 00:25:27,640 --> 00:25:30,120 Si je vous offrais 800 euros en chĂšques vacances ? 591 00:25:30,720 --> 00:25:32,640 Il faut juste les utiliser avant juin. 592 00:25:33,080 --> 00:25:34,200 OK, je vois. 593 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 Une nuit dans la suite Ninja. Il y a des nunchakus ! 594 00:25:44,240 --> 00:25:45,600 La famille de Daniel. 595 00:25:48,240 --> 00:25:49,800 Carole. 596 00:25:53,480 --> 00:25:55,200 Tu veux que je leur dise un truc ? 597 00:25:56,960 --> 00:25:59,880 T'as raison, vaut mieux rien dire. 598 00:26:01,320 --> 00:26:02,640 Je veux pas les inquiĂ©ter. 599 00:26:02,720 --> 00:26:05,800 Juste qu'ils vivent leur vie sans penser Ă  ma mort. 600 00:26:09,520 --> 00:26:12,520 Un jour, tu devras lui rendre la pareille, mon pauvre ami. 601 00:26:12,600 --> 00:26:14,000 [murmures de dĂ©sapprobation] 602 00:26:14,080 --> 00:26:15,400 Bonjour ! 603 00:26:24,520 --> 00:26:27,520 [conversation inaudible] 604 00:26:37,120 --> 00:26:39,040 [petit sanglot] 605 00:26:49,720 --> 00:26:52,320 Je leur ai parlĂ©. Mais pas de toi. 606 00:26:53,080 --> 00:26:54,360 J'ai posĂ© des questions. 607 00:26:55,560 --> 00:26:57,760 Sache que ton fils est comptable. 608 00:26:57,840 --> 00:27:00,120 Et ravi de l'ĂȘtre. Étonnamment. 609 00:27:00,720 --> 00:27:02,400 Carole a l'air super Ă©panouie. 610 00:27:03,120 --> 00:27:04,920 Elle dirige le club de volley-ball. 611 00:27:06,480 --> 00:27:07,680 Elle a toujours aimĂ© ça. 612 00:27:08,920 --> 00:27:09,960 Et... 613 00:27:10,040 --> 00:27:12,840 HervĂ© a l'air trĂšs gentil avec tout le monde. 614 00:27:15,160 --> 00:27:18,360 - Il parle peu. - Il prĂ©fĂšre voler la femme des autres. 615 00:27:18,440 --> 00:27:19,720 [dĂ©sapprobation gĂ©nĂ©rale] 616 00:27:19,800 --> 00:27:21,520 Il est moins marrant que toi. 617 00:27:22,240 --> 00:27:24,320 Au fait, ils l'ont appelĂ© Daniel. 618 00:27:25,680 --> 00:27:27,080 Ton petit-fils. 619 00:27:35,040 --> 00:27:36,120 [sanglot Ă©touffĂ©] 620 00:27:38,880 --> 00:27:39,880 Va le voir. 621 00:27:47,960 --> 00:27:49,360 Regardez-moi ça. 622 00:27:49,440 --> 00:27:50,960 L'heureux cocu. 623 00:27:51,040 --> 00:27:52,680 [cris de dĂ©sapprobation] 624 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 Il a mes jambes ! 625 00:28:02,880 --> 00:28:04,080 Pas de chance. 626 00:28:07,400 --> 00:28:08,520 Je suis grand-pĂšre. 627 00:28:09,440 --> 00:28:11,520 Je suis si fier, il s'appelle comme moi. 628 00:28:13,120 --> 00:28:14,120 [Daniel] Ça y est. 629 00:28:14,760 --> 00:28:16,080 Je peux mourir tranquille. 630 00:28:17,360 --> 00:28:18,840 Mon Dieu. 631 00:28:20,160 --> 00:28:21,400 [Daniel] Ça y est. 632 00:28:21,480 --> 00:28:23,600 Le Seigneur me rappelle Ă  Ses cĂŽtĂ©s. 633 00:28:24,760 --> 00:28:26,320 Je suis tellement bien. 634 00:28:26,920 --> 00:28:28,480 Je vois la lumiĂšre. 635 00:28:28,560 --> 00:28:29,960 Pouvez-vous la voir ? 636 00:28:31,280 --> 00:28:33,240 Vous avez Ă©tĂ© comme une famille. 637 00:28:33,840 --> 00:28:35,200 [Daniel] Je vous aime tous. 638 00:28:35,920 --> 00:28:37,040 À part toi, Roland. 639 00:28:37,560 --> 00:28:39,280 T'es vraiment une ordure. 640 00:28:39,360 --> 00:28:40,600 Et toi, Georges. 641 00:28:40,680 --> 00:28:42,960 La guerre est finie. Passe Ă  autre chose. 642 00:28:43,040 --> 00:28:45,400 Marie-Catherine. Tu ne seras jamais reine. 643 00:28:45,480 --> 00:28:47,640 Tu es vieille. Accepte-le. 644 00:28:48,760 --> 00:28:49,800 Et toi, Berthe. 645 00:28:49,880 --> 00:28:52,520 Il faut qu'on soit honnĂȘte avec toi pour une fois. 646 00:28:53,040 --> 00:28:54,400 Tu ne sens pas la campagne. 647 00:28:54,480 --> 00:28:56,280 Tu sens la... 648 00:28:56,360 --> 00:28:57,600 [ouvrier] C'est Ă©teint ! 649 00:28:57,680 --> 00:29:00,240 Merde. Oh... 650 00:29:00,320 --> 00:29:01,600 Oh, non ! 651 00:29:02,480 --> 00:29:04,960 - ExtrĂȘmement gĂȘnant. - J'ai tentĂ© de te prĂ©venir. 652 00:29:05,040 --> 00:29:06,200 [Daniel] J'avais pas saisi. 653 00:29:06,960 --> 00:29:08,040 Oups. 654 00:29:08,120 --> 00:29:10,320 On est quand mĂȘme une famille ! 655 00:29:10,400 --> 00:29:11,840 Je me suis mal exprimĂ©. 656 00:29:14,960 --> 00:29:17,480 Ça donne envie de faire des marmots, non ? 657 00:29:19,320 --> 00:29:20,560 Peut-ĂȘtre ce soir. 658 00:29:20,640 --> 00:29:23,760 C'est jeudi, j'ai le droit de rentrer dans la chambre. 659 00:29:27,040 --> 00:29:28,760 C'est dommage. 660 00:29:28,840 --> 00:29:30,400 Ça a failli ĂȘtre mignon. 661 00:29:33,560 --> 00:29:35,440 Bah... J'ai pas compris. 45170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.