All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e03.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,240
Igor, non, ce sont mes pieds, je suis lĂ .
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,600
Tu as de la chance,
c'est une caméra derniÚre génération.
3
00:00:07,680 --> 00:00:08,720
Tu filmes tout ?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,280
N'en perds pas une miette.
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,680
Ăa fera un trĂšs joli souvenir
pour les parents.
6
00:00:12,760 --> 00:00:15,720
Ouh ! J'ai le trac !
[il souffle]
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,200
- Bonjour, la patrouille !
- Bonjour, chef !
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,720
- Vous ĂȘtes en forme ?
- Oui, chef !
9
00:00:22,800 --> 00:00:24,680
- C'est qui, votre chef ?
- Vous !
10
00:00:24,760 --> 00:00:27,960
Ăvidemment,
sacrés petits écureuils vaillants !
11
00:00:28,040 --> 00:00:30,040
HolĂ ... Bienvenue dans ce jour 1.
12
00:00:30,120 --> 00:00:32,720
Aujourd'hui,
nous allons apprendre le tir Ă l'arc.
13
00:00:32,800 --> 00:00:36,440
Mais avant, quelques consignes
élémentaires de sécurité.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,960
[ensemble]
Consignes élémentaires de sécurité.
15
00:00:41,040 --> 00:00:42,640
Et moi, je peux le dire ?
16
00:00:42,720 --> 00:00:44,440
Tu es encore puni, Gabriel.
17
00:00:44,520 --> 00:00:47,760
Cacher les clés des sanitaires
quand on veut aller aux toilettes,
18
00:00:47,840 --> 00:00:48,960
c'est pas trĂšs gentil.
19
00:00:49,040 --> 00:00:52,200
Vous serez surpris d'apprendre
que les accidents arrivent
20
00:00:52,280 --> 00:00:54,440
aprĂšs que les flĂšches
aient touché la cible.
21
00:00:54,520 --> 00:00:58,080
Les enfants excités courent
aprÚs leur flÚche et trébuchent.
22
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
Gare aux bobos !
23
00:00:59,480 --> 00:01:01,280
RÚgle de sécurité numéro 1 :
24
00:01:01,360 --> 00:01:06,000
on ne court pas ! Argh ! Oh...
25
00:01:07,680 --> 00:01:09,320
Elle a bien traversé, celle-là !
26
00:01:09,400 --> 00:01:12,880
Si c'est encore toi, Gabriel,
tu vas retourner au coin !
27
00:01:12,960 --> 00:01:16,080
Je crois qu'on va devoir annuler
la sortie en forĂȘt.
28
00:01:16,160 --> 00:01:19,520
Pas de panique !
[cris de joie]
29
00:01:19,600 --> 00:01:21,200
Bon, panique quand mĂȘme !
30
00:01:21,280 --> 00:01:23,760
[gargouillements de douleur]
31
00:01:23,840 --> 00:01:25,360
Igor, arrĂȘte de filmer !
32
00:01:25,440 --> 00:01:27,320
Je voudrais pas que tu cauchemardes !
33
00:01:27,400 --> 00:01:30,720
Aaah ! Ăa tremblote, ça tremblote !
34
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
[halĂštements de douleur]
35
00:01:32,280 --> 00:01:33,720
Faut aller Ă l'hĂŽpital !
36
00:01:33,800 --> 00:01:39,800
[grognements et cris de douleur intense]
37
00:01:52,440 --> 00:01:58,440
[klaxon]
38
00:01:59,520 --> 00:02:00,600
[François] Ah !
39
00:02:01,360 --> 00:02:03,360
On dirait qu'il y a un nouveau.
40
00:02:04,160 --> 00:02:05,520
Bienvenue.
41
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
Nabil, mon amour...
42
00:02:17,720 --> 00:02:19,200
- Nabil !
- Hmm ?
43
00:02:20,880 --> 00:02:24,240
- Les ouvriers sont lĂ ?
- Non, justement.
44
00:02:24,320 --> 00:02:26,560
Ils ne sont pas lĂ . Y a pas de pigeon.
45
00:02:26,640 --> 00:02:29,640
Pas de fantĂŽmes. Y a que nous deux.
46
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
- Tu veux soudoyer ton ouvrier préféré ?
- Possible.
47
00:02:35,320 --> 00:02:36,920
Ouah, clin d'Ćil !
48
00:02:37,000 --> 00:02:39,800
Double clin d'Ćil ! Oh, oui...
49
00:02:43,680 --> 00:02:45,000
Va-t'en !
50
00:02:45,080 --> 00:02:46,520
Non, pas toi ! T'en va pas !
51
00:02:46,600 --> 00:02:48,040
Toi, va-t'en ! Pas toi.
52
00:02:48,120 --> 00:02:49,360
Reste lĂ !
53
00:02:49,440 --> 00:02:51,280
Bon, on n'est plus seuls ?
54
00:02:51,440 --> 00:02:53,320
Euh... Si ! Si, si !
55
00:02:54,280 --> 00:02:56,680
Ăa sera pas pour tout de suite, ce bĂ©bĂ©.
56
00:02:56,760 --> 00:02:58,240
[soupir de frustration]
57
00:02:58,880 --> 00:03:01,320
Non, il y a les ouvriers qui sont lĂ .
58
00:03:01,400 --> 00:03:02,920
Et y a le pigeon aussi.
59
00:03:03,000 --> 00:03:04,360
[roucoulements]
60
00:03:05,160 --> 00:03:06,960
Vous alliez grassouiller.
61
00:03:07,040 --> 00:03:08,840
Oui ! Enfin, non, du coup.
62
00:03:08,960 --> 00:03:11,120
Ah... Pourquoi ?
63
00:03:13,840 --> 00:03:16,840
[âȘ musique symphonique trĂ©pidante]
64
00:03:22,680 --> 00:03:23,840
Oh, bon Dieu.
65
00:03:23,920 --> 00:03:26,640
Que sont ces armes
de derniÚre génération ?
66
00:03:26,720 --> 00:03:28,680
Reliées à des fils.
67
00:03:28,760 --> 00:03:32,080
[bruits d'outils en tous genres]
68
00:03:40,040 --> 00:03:42,280
Oh ! Des casques rouges.
69
00:03:42,360 --> 00:03:44,360
Une guerre éclair.
70
00:03:44,440 --> 00:03:46,960
Réunion d'urgence.
De toute d'urgence. Oui.
71
00:03:50,040 --> 00:03:52,880
Nouvel ennemi.
Ces ouvriers ont gagné notre territoire.
72
00:03:52,960 --> 00:03:54,800
On est envahis. Ăa peut pas durer.
73
00:03:54,880 --> 00:03:57,960
Ils détruiront notre chùteau.
Nous devons résister.
74
00:03:59,560 --> 00:04:02,320
- Comment battre ? Nous, pas bĂątons.
- Non.
75
00:04:02,400 --> 00:04:04,520
- Pas cailloux.
- Non plus.
76
00:04:04,600 --> 00:04:06,800
Nous, pas ours.
77
00:04:06,880 --> 00:04:09,200
Vous pouvez vous taire ?
Vous ne comprenez pas.
78
00:04:09,280 --> 00:04:12,960
Alison ne saisit pas la profondeur
des sentiments que je ressens à son égard.
79
00:04:13,040 --> 00:04:15,800
Sentiments. Amoureux.
[bisous]
80
00:04:15,880 --> 00:04:18,160
Si les poĂšmes arrĂȘtaient la guerre,
ça se saurait.
81
00:04:18,240 --> 00:04:19,240
[ils rient]
82
00:04:19,360 --> 00:04:21,440
C'est plus compliqué qu'une guerre.
83
00:04:21,520 --> 00:04:24,400
J'essaie de composer un poĂšme
aux vers complexes et délicieux
84
00:04:24,480 --> 00:04:27,480
afin d'exprimer mes sentiments,
et je ne peux pas me concentrer
85
00:04:27,560 --> 00:04:31,000
avec une bande d'imbéciles
qui parlent sans arrĂȘt de "Ours ! Ours !"
86
00:04:31,080 --> 00:04:34,000
et de "Guerre ! Guerre !"
et qui mettent en danger mon art.
87
00:04:34,080 --> 00:04:35,960
Les artistes, tous des tirs au flanc.
88
00:04:36,040 --> 00:04:37,640
[bafouillements exaspérés]
89
00:04:37,720 --> 00:04:40,680
Il serait pas un peu
Ă voile et Ă vapeur, celui-lĂ ?
90
00:04:40,760 --> 00:04:43,520
C'est pas le sujet.
Des gens trĂšs bien ont des...
91
00:04:43,600 --> 00:04:46,440
Peu importe. Espionnez Alison.
Je vais obséder les ouvriers.
92
00:04:46,520 --> 00:04:47,920
Observer les ouvriers.
93
00:04:48,000 --> 00:04:49,600
Repos. Ă tout Ă l'heure.
94
00:04:51,160 --> 00:04:53,240
- Je m'occuperai du bébé.
- Y en aura pas.
95
00:04:53,320 --> 00:04:55,840
Dites pas ça.
Il y en a qui survivent. Des fois.
96
00:04:55,920 --> 00:04:56,920
J'en veux pas.
97
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Vous savez comment on fait les bébés ?
98
00:04:59,080 --> 00:05:01,840
- En grassouillant.
- Oui, et vous nous avez empĂȘchĂ©s...
99
00:05:01,920 --> 00:05:03,120
Alison ! Alison ?
100
00:05:03,200 --> 00:05:05,920
Soyons clairs.
Dorénavant, ma chambre est interdite.
101
00:05:06,040 --> 00:05:07,400
C'est clair ?
102
00:05:08,760 --> 00:05:10,640
- Dorénavant, tout le temps ?
- VoilĂ .
103
00:05:10,720 --> 00:05:11,960
Vraiment tout le temps ?
104
00:05:12,040 --> 00:05:13,040
- Oui.
- D'accord.
105
00:05:13,120 --> 00:05:14,120
Sauf le jeudi.
106
00:05:14,200 --> 00:05:15,440
- Non plus.
- Alison ?
107
00:05:15,520 --> 00:05:17,240
Quoi ? Bonjour, Thierry. Ăa va ?
108
00:05:18,560 --> 00:05:20,120
Vous avez vu ?
109
00:05:21,000 --> 00:05:23,080
- C'est mieux sur la tĂȘte.
- Oui.
110
00:05:24,160 --> 00:05:26,040
Je peux vous parler d'un problĂšme ?
111
00:05:26,120 --> 00:05:29,400
Hop là ! C'est génial.
Ben oui, je mets cinq étoiles.
112
00:05:31,280 --> 00:05:32,560
"Ăa claque" ? Non.
113
00:05:32,640 --> 00:05:33,960
"Week-end de folie."
114
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
"Incroyable."
115
00:05:39,720 --> 00:05:41,360
Tiens, une réservation.
116
00:05:41,440 --> 00:05:43,960
[Alison] Les travaux,
c'est toujours des surprises.
117
00:05:44,040 --> 00:05:45,840
Des mauvaises, des bonnes.
118
00:05:45,920 --> 00:05:49,320
Ăa va ? Je surfais juste sur le web.
119
00:05:49,400 --> 00:05:51,600
- Petit café ? OK.
- Avec plaisir.
120
00:05:51,680 --> 00:05:55,240
Il paraßt clair, comme ça,
mais c'est du bon café mexicain,
121
00:05:55,320 --> 00:05:57,400
trÚs léger, qui s'appelle Legerto.
122
00:05:57,480 --> 00:05:59,520
Ăa se trouve en grande surface.
123
00:05:59,600 --> 00:06:02,680
On a un petit souci avec le tout-à -l'égout
de la partie ouest.
124
00:06:02,760 --> 00:06:05,280
- Ah ?
- Il est entiÚrement fissuré.
125
00:06:05,360 --> 00:06:07,560
D'accord, mais c'est important, ça ?
126
00:06:07,640 --> 00:06:09,840
Ăa Ă©vacue les eaux usĂ©es.
Ăa va s'infiltrer.
127
00:06:09,920 --> 00:06:11,800
- Ah oui.
- OĂč ? Dans la terre ?
128
00:06:12,800 --> 00:06:14,520
- Ăa va, alors.
- C'est illégal.
129
00:06:14,600 --> 00:06:15,600
Si ça se voit pas ?
130
00:06:15,680 --> 00:06:16,880
Ăa peut vite se sentir.
131
00:06:16,960 --> 00:06:19,800
- Je mettrai des fleurs qui sentent bon.
- Chéri.
132
00:06:20,640 --> 00:06:23,400
- On doit faire quoi, du coup ?
- Tout refaire.
133
00:06:25,120 --> 00:06:27,200
- Combien ?
- 15 000, 20 000 euros.
134
00:06:27,280 --> 00:06:29,440
- 20 000 ?
- Comme par hasard.
135
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
Finalement, c'est plus cher.
136
00:06:31,040 --> 00:06:33,280
J'ai eu pareil
dans ma maison du Cap Ferret.
137
00:06:33,360 --> 00:06:35,920
Allez chez Brico Malin
avec la carte fidélité.
138
00:06:36,000 --> 00:06:38,800
Dites-lui de réparer
le mur de ma chambre !
139
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
Ăa tombe en ruine !
140
00:06:39,960 --> 00:06:42,520
Ăcoutez-moi bien,
la Blitzkrieg, c'était quelque chose.
141
00:06:42,600 --> 00:06:43,760
Mais vos ouvriers,
142
00:06:43,840 --> 00:06:46,480
ils feraient passer la Luftwaffe
pour des scouts.
143
00:06:46,560 --> 00:06:50,400
MĂȘme si le scout peut s'avĂ©rer
ĂȘtre un ennemi redoutable en forĂȘt.
144
00:06:50,480 --> 00:06:53,400
Si vous attendez les soldes,
vous arrivez à ça.
145
00:06:53,480 --> 00:06:54,720
Vous en pensez quoi ?
146
00:06:54,800 --> 00:06:56,680
- On n'a pas 15 000.
- On n'a pas.
147
00:06:57,280 --> 00:07:00,080
Je peux toujours voir,
mais ce sera dans ces eaux-lĂ .
148
00:07:00,160 --> 00:07:01,520
Dites-lui, je vous l'ordonne.
149
00:07:01,600 --> 00:07:04,240
[Nabil] Faut faire quelque chose
parce qu'on peut pas.
150
00:07:04,320 --> 00:07:06,720
[les fantĂŽmes parlent tous en mĂȘme temps]
151
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
- C'est un voleur !
- 20 000 !
152
00:07:08,880 --> 00:07:10,200
Immédiatement !
153
00:07:10,280 --> 00:07:13,360
Laissez-moi tranquille !
Laissez-nous réfléchir, Thierry.
154
00:07:13,440 --> 00:07:16,080
On est trĂšs confus avec cette nouvelle.
155
00:07:16,160 --> 00:07:18,400
- C'est un budget.
- Je comprends.
156
00:07:18,480 --> 00:07:22,320
J'ai l'habitude d'annoncer
des petits imprévus, et puis...
157
00:07:22,400 --> 00:07:24,280
Je connais cette stratĂ©gie par cĆur !
158
00:07:24,360 --> 00:07:25,520
Il veut vous embobiner !
159
00:07:25,600 --> 00:07:27,360
Elle semble oublier que...
160
00:07:27,440 --> 00:07:29,320
- Vous avez l'habitude.
- Pas évident.
161
00:07:29,400 --> 00:07:31,240
Faut pas se laisser faire ! C'est dingue !
162
00:07:31,320 --> 00:07:32,560
Ils sont pris Ă la gorge !
163
00:07:32,640 --> 00:07:33,960
[criant]
âȘ Mon chĂąteau ! âȘ
164
00:07:34,040 --> 00:07:35,480
Taisez-vous !
165
00:07:39,040 --> 00:07:41,040
Oui, oui, effectivement !
166
00:07:41,120 --> 00:07:44,040
Tu as raison.
On cherchait le titre d'une chanson.
167
00:07:44,120 --> 00:07:45,800
- C'est Taisez-vous.
- Oui.
168
00:07:45,880 --> 00:07:47,160
Oui, ça faisait...
169
00:07:47,240 --> 00:07:48,320
âȘ Taisez-vous âȘ
170
00:07:48,400 --> 00:07:53,200
[âȘ chanson en charabia pseudo-anglais]
171
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
âȘ Taisez-vous âȘ
172
00:07:54,360 --> 00:07:55,360
Mmm hmm !
173
00:07:55,440 --> 00:07:57,680
[âȘ il continue sa chanson
en pseudo-anglais]
174
00:07:57,760 --> 00:08:00,160
- [Alison] J'adore le break.
- [Nabil] Vous connaissez pas ?
175
00:08:00,240 --> 00:08:02,720
Je vous laisse réfléchir.
Essayez de vous reposer.
176
00:08:02,800 --> 00:08:05,360
Ils avaient fait un concert
Ă Dijon il y a dix ans.
177
00:08:06,880 --> 00:08:08,720
- Ils étaient là ?
- Absolument.
178
00:08:11,240 --> 00:08:13,680
Il est aussi futĂ©. La tĂȘte et les jambes.
179
00:08:13,760 --> 00:08:15,760
Vous n'avez pas parlé de mon trou !
180
00:08:15,840 --> 00:08:17,280
ArrĂȘtez avec votre trou.
181
00:08:17,360 --> 00:08:19,240
- EspĂšce de folle.
- Folle ?
182
00:08:19,320 --> 00:08:22,520
Me parler de la sorte sous mon toit ?
J'attends vos excuses.
183
00:08:22,600 --> 00:08:24,640
Et Alison, la salopette,
c'est pour les hommes.
184
00:08:24,720 --> 00:08:26,400
[soupir exaspéré]
185
00:08:26,520 --> 00:08:29,520
[âȘ musique romantique mĂ©diĂ©vale]
186
00:08:45,160 --> 00:08:47,600
[chuchotant] Demain,
c'est l'anniversaire de ma mort.
187
00:08:47,680 --> 00:08:49,280
- Tu me déranges.
- Pardon.
188
00:08:50,800 --> 00:08:51,800
Pardon.
189
00:08:53,640 --> 00:08:54,640
Oui.
190
00:08:55,760 --> 00:08:58,520
- Je vais te laisser tranquille.
- S'il te plaĂźt.
191
00:08:58,600 --> 00:08:59,600
- Oui.
- Oui.
192
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
Allez.
193
00:09:00,760 --> 00:09:04,440
- OK, bonne journée.
- à toi aussi. Bonne journée à toi.
194
00:09:04,520 --> 00:09:06,000
Oui. Salut.
195
00:09:06,120 --> 00:09:09,520
[gros soupir]
Alison... Mais non, enfin !
196
00:09:09,600 --> 00:09:11,000
[brouhaha et rires]
197
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
On fait quoi ?
198
00:09:13,880 --> 00:09:16,360
Il dit n'importe quoi. J'ai réfléchi.
199
00:09:16,440 --> 00:09:18,680
En vrai. On doit
se concentrer sur une chose.
200
00:09:18,760 --> 00:09:20,080
Ce qui est visible.
201
00:09:20,160 --> 00:09:23,680
Quand t'arrives dans un hĂŽtel,
tu vois la déco, la peinture, la moquette.
202
00:09:23,760 --> 00:09:26,680
Ă l'accueil, des petites chips.
Ouah ! Accueillant.
203
00:09:26,760 --> 00:09:28,640
T'arrives dans ta chambre. Spacieux !
204
00:09:28,720 --> 00:09:31,160
- Tiens, salle de bains !
- Je te coupe.
205
00:09:31,640 --> 00:09:34,400
- Salle de bains, donc tout-à -l'égout.
- On s'en fout.
206
00:09:34,480 --> 00:09:35,760
T'as déjà vu un avis :
207
00:09:35,840 --> 00:09:38,760
"Les enfants ont adoré.
Il y avait un super tout-à -l'égout" ?
208
00:09:38,840 --> 00:09:40,400
T'es con ou quoi ?
209
00:09:41,040 --> 00:09:43,680
C'est la sécurité des clients.
210
00:09:43,760 --> 00:09:45,360
T'as déjà vu un avis :
211
00:09:45,440 --> 00:09:47,200
"Il était génial, ce chùteau.
212
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
"Les enfants ont dérapé
sur une mare de caca,
213
00:09:50,000 --> 00:09:51,480
"mais la déco était magnifique."
214
00:09:51,560 --> 00:09:54,280
Personne verra que c'était dangereux.
215
00:09:54,360 --> 00:09:56,880
- T'es fou, en fait ?
- Faut faire rentrer de l'oseille.
216
00:09:56,960 --> 00:09:59,360
Oui, d'accord, je comprends ton plan.
217
00:09:59,440 --> 00:10:01,240
Plus de dettes d'abord,
218
00:10:01,320 --> 00:10:03,560
et plus de soucis, vu qu'on sera en taule.
219
00:10:04,880 --> 00:10:08,080
Qui a déjà pris perpÚte
pour une mare de caca ?
220
00:10:08,160 --> 00:10:09,600
[sonnerie de portable]
221
00:10:12,680 --> 00:10:14,160
[Nabil] Oui, bonjour.
222
00:10:14,240 --> 00:10:16,800
- J'ai fait le virement pour la semaine.
- D'accord.
223
00:10:16,880 --> 00:10:19,280
- Rappelez-moi vos dates.
- On arrive le 6.
224
00:10:19,360 --> 00:10:21,200
Le 6. Le 6 quoi ?
225
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
Octobre.
226
00:10:23,000 --> 00:10:24,560
OK, quel octobre ?
227
00:10:24,640 --> 00:10:26,240
- Celui qui arrive.
- Celui-lĂ ?
228
00:10:26,960 --> 00:10:30,240
Si c'est compliqué, on annule,
mais vous remboursez.
229
00:10:30,320 --> 00:10:33,880
Pas du tout.
Non, on serait ravis de vous accueillir.
230
00:10:33,960 --> 00:10:37,360
TrĂšs bien, je vous dis
au 6 qui arrive, M. Bardin.
231
00:10:37,440 --> 00:10:38,560
- Barouin.
- Ă bientĂŽt.
232
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Allez, au revoir.
233
00:10:43,360 --> 00:10:47,360
Alison, Alison... Oh, Alison !
234
00:10:48,240 --> 00:10:51,080
Tu es comme... Oh !
235
00:10:51,160 --> 00:10:54,320
- Tu es comme, comme une...
- Comme une chaudiĂšre ?
236
00:10:54,400 --> 00:10:56,840
- Vous voyez bien que ça ne rime pas !
- Ah.
237
00:10:58,920 --> 00:11:01,200
- Une...
- Un glaive ?
238
00:11:01,280 --> 00:11:03,720
- Un chaudron ?
- Une chaudronne, alors.
239
00:11:03,800 --> 00:11:06,080
Super. Chaudronne et Alison, ça...
240
00:11:06,160 --> 00:11:08,200
Taisez-vous,
je ne m'entends plus réfléchir.
241
00:11:08,280 --> 00:11:09,480
Pardon.
242
00:11:10,680 --> 00:11:12,760
- Alison...
- Une valve ?
243
00:11:12,840 --> 00:11:14,840
- Oui, une valve ?
- Ah ! Brrrt !
244
00:11:14,920 --> 00:11:17,800
- [femme] Oh lĂ lĂ ...
- L'autre. On fait ça pour aider !
245
00:11:17,880 --> 00:11:19,400
On gagne pas un sesterce.
246
00:11:19,480 --> 00:11:21,080
Avec ses grandes chaussettes !
247
00:11:21,160 --> 00:11:22,840
Les ouvriers sont méprisables.
248
00:11:22,920 --> 00:11:25,560
Ils ne peuvent pas résister au pognon.
249
00:11:25,640 --> 00:11:29,160
Il faut les prendre sur le fait,
apporter la preuve du larcin Ă Alison,
250
00:11:29,880 --> 00:11:32,600
et elle entrera en conflit
avec le chef de chantier.
251
00:11:32,680 --> 00:11:33,840
Thierry !
252
00:11:33,920 --> 00:11:36,000
En le menaçant de porter plainte.
253
00:11:36,080 --> 00:11:38,160
[rires diaboliques]
254
00:11:38,240 --> 00:11:40,680
- Mais c'est un complot !
- Oui, et ?
255
00:11:41,240 --> 00:11:42,600
C'est ignoble.
256
00:11:42,680 --> 00:11:44,200
Qui est pour ?
257
00:11:46,240 --> 00:11:47,360
Je me désolidarise.
258
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Hmm !
259
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Bon vent, la flĂšche.
260
00:11:55,200 --> 00:11:58,880
On m'insulte, me fait taire
sous mon propre toit.
261
00:11:58,960 --> 00:12:00,040
Quelle époque !
262
00:12:00,120 --> 00:12:02,640
Elle n'a mĂȘme pas prĂ©sentĂ© ses excuses.
263
00:12:02,720 --> 00:12:04,880
C'est juste inadmissible. J'attends.
264
00:12:05,760 --> 00:12:09,200
- Trop longtemps, mais j'attends.
- Je vous comprends.
265
00:12:09,280 --> 00:12:11,600
J'attends aussi depuis trop longtemps.
266
00:12:11,680 --> 00:12:13,600
Ăa me rappelle mon oncle, Roger.
267
00:12:13,680 --> 00:12:14,960
Impatient au possible.
268
00:12:15,040 --> 00:12:17,400
Il faisait du commerce au marché noir.
269
00:12:17,480 --> 00:12:19,440
Ăa, je devrais pas vous le dire.
270
00:12:19,520 --> 00:12:22,040
C'est censĂ© ĂȘtre un petit secret, mais...
271
00:12:22,120 --> 00:12:23,120
Ah ben non !
272
00:12:34,680 --> 00:12:35,680
Oh !
273
00:12:37,400 --> 00:12:38,840
Vous m'avez fait peur.
274
00:12:38,920 --> 00:12:40,760
- Vous pouvez me tutoyer.
- Oui.
275
00:12:41,520 --> 00:12:43,520
- Tu vas bien ?
- Ăa va et toi ?
276
00:12:43,600 --> 00:12:44,600
[il rit]
277
00:12:44,680 --> 00:12:47,400
- Super.
- Demain, c'est l'anniversaire de ma mort.
278
00:12:47,520 --> 00:12:51,160
Oh ! Joyeux anniversaire.
Je sais pas si ça se souhaite.
279
00:12:51,280 --> 00:12:52,560
[hésitant] Mmh !
280
00:12:53,480 --> 00:12:55,520
C'est peut-ĂȘtre pas un bon souvenir.
281
00:12:55,600 --> 00:12:59,640
Le cÎté positif, c'est que demain,
je vais pouvoir voir ma famille.
282
00:12:59,720 --> 00:13:02,320
Ils viennent se recueillir
tous les ans, ici.
283
00:13:02,440 --> 00:13:05,000
- Oh, c'est sympa.
- Oui, trĂšs.
284
00:13:05,080 --> 00:13:07,400
- [ouvrier] Attends, je vais prendre...
- Oh !
285
00:13:08,800 --> 00:13:10,400
[petits grognements excités]
286
00:13:10,480 --> 00:13:11,880
Prends les deux.
287
00:13:13,120 --> 00:13:16,000
[grognements de plus en plus frustrés]
288
00:13:19,960 --> 00:13:23,200
Alison, je peux te demander un service ?
289
00:13:24,040 --> 00:13:25,200
Oui ?
290
00:13:25,280 --> 00:13:28,360
Tu pourrais transmettre un message
Ă ma famille ?
291
00:13:28,440 --> 00:13:31,600
Non, ça, je ne peux pas, Daniel.
Si je commence...
292
00:13:31,680 --> 00:13:33,200
Leur dire que tout va bien.
293
00:13:33,320 --> 00:13:36,400
Oscar, mon fils, vient demain
avec son amoureuse.
294
00:13:36,480 --> 00:13:39,480
Et Carole, ma femme,
qui vient avec son mari, Hervé.
295
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
- Elle s'est remariée ?
- Ouais, ouais.
296
00:13:42,560 --> 00:13:43,880
[rire forcé] Ouais...
297
00:13:43,960 --> 00:13:45,240
- Ăa va ?
- Tout va bien.
298
00:13:45,320 --> 00:13:46,320
Y a pas de bile.
299
00:13:46,400 --> 00:13:48,760
Je suis trĂšs heureux pour eux.
Y a pas de...
300
00:13:48,840 --> 00:13:51,200
Il faut refaire sa vie, c'est normal.
301
00:13:51,280 --> 00:13:52,280
Tu le connaissais ?
302
00:13:52,360 --> 00:13:54,840
Oui, trĂšs bien.
Hervé, c'était mon meilleur ami.
303
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
Ah ?
304
00:13:56,000 --> 00:13:59,080
Il était trÚs proche de nous.
Il avait mĂȘme son jeu de clĂ©s.
305
00:13:59,160 --> 00:14:02,200
Pour te dire,
je me souviens d'un dimanche.
306
00:14:02,280 --> 00:14:05,240
Je rentrais plus tĂŽt
d'un week-end en forĂȘt.
307
00:14:05,320 --> 00:14:07,480
Hervé m'avait laissé un jeu de piste,
308
00:14:07,560 --> 00:14:11,320
qui d'un pullover,
qui d'une chemise, qui d'un blue jeans,
309
00:14:11,400 --> 00:14:13,440
en direction de la chambre.
310
00:14:13,520 --> 00:14:15,520
Tiens, qu'est-ce qui se trame ?
311
00:14:15,600 --> 00:14:18,160
Un cache-cache ?
[rire forcé]
312
00:14:18,240 --> 00:14:19,680
Ah, les coquins !
313
00:14:19,760 --> 00:14:22,760
J'ouvre la porte et je retire la couette.
314
00:14:22,840 --> 00:14:25,400
Carole qui hurle : "Aaaah !"
315
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
Ma Carole.
316
00:14:27,320 --> 00:14:31,440
Je me retourne, je vois deux pattes
de loup sous le rideau. J'ouvre.
317
00:14:32,080 --> 00:14:33,880
- Hervé.
- Hervé, en slip !
318
00:14:33,960 --> 00:14:35,560
Tendu comme un i.
319
00:14:38,080 --> 00:14:41,640
On s'est bidonnés, la crise de rigolade.
320
00:14:46,160 --> 00:14:48,320
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
321
00:14:49,520 --> 00:14:51,600
Vous n'allez pas imaginer que...
322
00:14:51,720 --> 00:14:54,080
[rire trÚs forcé]
323
00:14:55,200 --> 00:14:58,200
Oh... Ah, mon Dieu, le nigaud !
324
00:14:58,280 --> 00:15:00,440
Peut-ĂȘtre qu'il Ă©tait venu
prendre une douche.
325
00:15:00,520 --> 00:15:01,760
Une douche ?
326
00:15:01,840 --> 00:15:04,480
- Si jamais sa chaudiĂšre...
- Mais Alison !
327
00:15:04,560 --> 00:15:06,680
Ou peut-ĂȘtre que vous ĂȘtes cocu.
328
00:15:07,720 --> 00:15:09,240
- Co-quoi ?
- Quoi ?
329
00:15:09,320 --> 00:15:10,720
- Qui ?
- Cocu.
330
00:15:10,800 --> 00:15:13,880
VoilĂ , dites-le,
n'ayez pas peur du mot, Alison.
331
00:15:13,960 --> 00:15:15,600
Cocu, le bon cocu.
332
00:15:15,680 --> 00:15:17,440
L'écureuil cocu.
333
00:15:18,320 --> 00:15:21,520
[radio] Plaisir FM.
La radio de vos envies.
334
00:15:21,600 --> 00:15:24,600
[âȘ "Quand je t'aime" par Demis Roussos]
335
00:15:26,200 --> 00:15:28,040
âȘ Quand je t'aime âȘ
336
00:15:28,120 --> 00:15:31,440
âȘ J'ai l'impression d'ĂȘtre un roi âȘ
337
00:15:31,520 --> 00:15:34,960
âȘ Un chevalier d'autrefois âȘ
338
00:15:35,040 --> 00:15:39,720
âȘ Le seul homme sur la Terre âȘ
339
00:15:40,240 --> 00:15:41,960
âȘ Quand je t'aime âȘ
340
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
âȘ J'ai l'impression d'ĂȘtre Ă toi âȘ
341
00:15:45,520 --> 00:15:49,000
âȘ Comme la riviĂšre au delta âȘ
342
00:15:49,080 --> 00:15:50,800
âȘ Prisonnier... âȘ
343
00:15:50,880 --> 00:15:54,280
Ce n'est qu'une question de temps.
Ils ont l'arnaque dans le sang.
344
00:15:54,360 --> 00:15:55,520
Tassez-vous.
345
00:15:55,600 --> 00:15:58,160
[Roland] Prouvons Ă Alison
que ce sont des escrocs.
346
00:16:01,080 --> 00:16:03,040
Tenez, regardez, c'est parfait.
347
00:16:03,120 --> 00:16:05,920
Le miel est tombé,
les abeilles vont venir.
348
00:16:06,000 --> 00:16:08,600
Pourquoi les abeilles reviendraient
sur le miel ?
349
00:16:08,680 --> 00:16:10,840
- C'est elles qui l'font.
- Façon de parler.
350
00:16:10,920 --> 00:16:11,920
Tassez-vous.
351
00:16:12,520 --> 00:16:14,240
Mais si elles font le miel,
352
00:16:14,320 --> 00:16:16,880
pas besoin de venir dessus, elles le font.
353
00:16:16,960 --> 00:16:18,400
- Ăa va.
- Ăa n'a pas de sens.
354
00:16:18,480 --> 00:16:19,680
Ou des mouches.
355
00:16:20,400 --> 00:16:22,480
- Ou des grenouilles.
- Tu te tais !
356
00:16:23,440 --> 00:16:25,320
Tassez-vous.
357
00:16:26,840 --> 00:16:29,000
- C'est parfait, ça marche.
- Ha ha ! Ooh...
358
00:16:29,080 --> 00:16:31,640
- Et voilĂ , Roland se trompe rarement.
- Oui, alors.
359
00:16:31,720 --> 00:16:32,920
- Nabil !
- Ouais ?
360
00:16:33,040 --> 00:16:34,640
- Votre portefeuille.
- Merci !
361
00:16:34,720 --> 00:16:37,000
- De rien.
- Il fait quoi ?
362
00:16:37,080 --> 00:16:39,920
Il a mĂȘme pas regardĂ© dedans.
C'est un nouveau ?
363
00:16:40,040 --> 00:16:41,040
Quel imbécile !
364
00:16:41,120 --> 00:16:43,080
C'est peut-ĂȘtre pas un voleur.
365
00:16:43,160 --> 00:16:44,360
Enfin, c'est un ouvrier.
366
00:16:44,480 --> 00:16:46,640
C'est comme dire
qu'une femme a des idées.
367
00:16:46,720 --> 00:16:48,600
- Ha !
- V'lĂ autre chose !
368
00:16:52,680 --> 00:16:54,360
[Auguste toussote]
369
00:16:55,720 --> 00:16:56,960
- Alison ?
- Oui ?
370
00:16:57,040 --> 00:16:59,480
Quand je t'aime...
[toux étranglée]
371
00:16:59,560 --> 00:17:00,680
HoulĂ !
372
00:17:01,280 --> 00:17:03,000
- Ăa va ?
- Je peux reprendre ?
373
00:17:03,080 --> 00:17:04,080
Bien sûr.
374
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
- Quand je t'aime...
- Oh...
375
00:17:07,920 --> 00:17:09,440
...j'ai l'impression d'ĂȘtre Ă toi.
376
00:17:09,520 --> 00:17:11,760
Un chevalier d'autrefois.
377
00:17:11,840 --> 00:17:13,480
Le seul homme sur la Terre.
378
00:17:14,000 --> 00:17:15,240
Quand je t'aime...
379
00:17:15,320 --> 00:17:17,560
[ensemble]
J'ai l'impression d'ĂȘtre Ă toi.
380
00:17:18,320 --> 00:17:19,880
Comme la riviĂšre au Delta.
381
00:17:21,440 --> 00:17:22,560
Prisonnier volontaire.
382
00:17:22,640 --> 00:17:24,680
Quelle magie unit nos pensées ?
383
00:17:25,120 --> 00:17:26,800
- Demis Roussos.
- Demis...
384
00:17:26,880 --> 00:17:28,360
- Pardon ?
- Un chanteur.
385
00:17:28,440 --> 00:17:31,720
Ce sont les paroles d'un de ses succĂšs.
Il a dĂ» passer Ă la radio.
386
00:17:32,280 --> 00:17:33,840
Oh, mon Dieu !
387
00:17:33,960 --> 00:17:35,560
Oh, mais quelle honte !
388
00:17:35,640 --> 00:17:38,440
Je vous saurais gré
d'envoyer sur-le-champ une missive
389
00:17:38,520 --> 00:17:42,200
à M. Demis Roussos afin de lui présenter
mes plus plates excuses.
390
00:17:42,280 --> 00:17:45,040
Sachez que je ne suis en aucun cas
391
00:17:45,120 --> 00:17:46,280
ni un plagieur,
392
00:17:46,360 --> 00:17:48,760
ni un usurpateur,
mais un homme de grand cĆur.
393
00:17:50,040 --> 00:17:52,080
- OK.
- OK.
394
00:17:54,200 --> 00:17:56,920
[âȘ elle chantonne "Quand je t'aime"]
395
00:17:59,880 --> 00:18:02,880
Calme-toi, Tayac. Ils arrivent. Chut...
396
00:18:02,960 --> 00:18:05,520
- Bonjour !
- Bonjour !
397
00:18:06,120 --> 00:18:07,640
Merci.
398
00:18:07,720 --> 00:18:09,000
- Un café ?
- Un café ?
399
00:18:09,080 --> 00:18:10,080
Bonjour !
400
00:18:10,160 --> 00:18:11,360
Bonjour ! LumiĂšre !
401
00:18:11,440 --> 00:18:14,080
- Bonjour, un petit café ?
- [Thierry] Alison.
402
00:18:14,160 --> 00:18:16,080
Un petit café tous les deux ? Tout seul.
403
00:18:16,160 --> 00:18:17,880
Toutes les deux heures, Thierry.
404
00:18:17,960 --> 00:18:19,960
Un café toutes les deux heures,
c'est bien.
405
00:18:20,440 --> 00:18:21,760
Vous avez vu que j'ai...
406
00:18:21,840 --> 00:18:24,240
- J'ai mis mon casque dĂšs le matin.
- TrĂšs bien.
407
00:18:24,920 --> 00:18:27,840
Euh... Désolé, mais hier,
pas mal d'outils ont grillé.
408
00:18:27,920 --> 00:18:31,000
On va vérifier l'électricité.
Je crains de nouvelles dépenses.
409
00:18:31,080 --> 00:18:32,600
Et voilĂ , classique.
410
00:18:32,680 --> 00:18:34,920
Et demain, ce sera le plancher.
411
00:18:35,880 --> 00:18:37,320
C'est embĂȘtant, quand mĂȘme.
412
00:18:37,400 --> 00:18:38,840
Et on va éviter le deuxiÚme.
413
00:18:38,920 --> 00:18:41,440
Vous devriez faire pareil.
Le plancher n'est pas fiable.
414
00:18:41,520 --> 00:18:42,880
- Vous voyez ?
- Ah ouais.
415
00:18:42,960 --> 00:18:44,640
Je les connais par cĆur.
416
00:18:44,720 --> 00:18:47,760
Oui, lĂ , j'avoue, effectivement,
417
00:18:47,840 --> 00:18:50,000
ça commence à faire un petit peu beaucoup.
418
00:18:50,080 --> 00:18:52,760
Les choses se rajoutent.
C'est pas ma faute
419
00:18:52,840 --> 00:18:54,960
si vous avez mal fait votre devis.
420
00:18:55,040 --> 00:18:57,320
Attendez, le devis, c'est une chose.
421
00:18:57,400 --> 00:18:59,280
Mais je veille à la sécurité de mes gars.
422
00:18:59,360 --> 00:19:00,480
Ah bon ?
423
00:19:00,560 --> 00:19:02,000
[ouvrier] Thierry ?
424
00:19:02,080 --> 00:19:03,840
Bon, on en reparle plus tard.
425
00:19:05,520 --> 00:19:08,160
- On a été un peu fort.
- Si ça se trouve,
426
00:19:08,240 --> 00:19:09,960
il a saboté le tout-à -l'égout.
427
00:19:10,080 --> 00:19:11,920
[soupir] Vous allez trop loin.
428
00:19:12,000 --> 00:19:15,320
S'il y a un souci aujourd'hui,
ce serait vraiment bizarre.
429
00:19:15,400 --> 00:19:16,480
[soupir de lassitude]
430
00:19:16,560 --> 00:19:18,240
S'il vous arrivait quelque chose,
431
00:19:18,320 --> 00:19:19,800
je serais lĂ pour vous.
432
00:19:19,880 --> 00:19:22,760
- TrĂšs bien.
- Je sais gérer ce genre de conflits.
433
00:19:22,840 --> 00:19:25,560
[âȘ musique mĂ©lancolique au piano]
434
00:19:25,640 --> 00:19:26,920
[gros soupir]
435
00:19:28,760 --> 00:19:32,080
- [Daniel du passé] Bonjour, patrouille !
- [scouts] Bonjour chef !
436
00:19:32,160 --> 00:19:34,880
Aujourd'hui nous allons apprendre
le tir Ă l'arc !
437
00:19:36,000 --> 00:19:38,920
Consignes élémentaires de sécurité !
438
00:19:39,000 --> 00:19:40,960
[François] Bon anniversaire, Daniel !
439
00:19:42,000 --> 00:19:43,200
C'est aujourd'hui.
440
00:19:44,280 --> 00:19:45,520
Ăa fait 43 ans.
441
00:19:46,600 --> 00:19:48,480
J'ai compté, j'ai que ça à faire.
442
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
Sacré Daniel.
443
00:19:53,240 --> 00:19:56,280
Vous, je vous aurais pas dénoncé !
[la musique dĂ©raille et s'arrĂȘte]
444
00:19:56,360 --> 00:19:57,560
Hou lĂ lĂ !
445
00:19:58,760 --> 00:19:59,800
Bah, non...
446
00:19:59,880 --> 00:20:02,440
Pourquoi il part ? Daniel ?
447
00:20:02,520 --> 00:20:04,400
Ces ouvriers, ces ouvriers...
448
00:20:04,480 --> 00:20:06,800
S'ils sont de bonne foi,
et c'est peu probable,
449
00:20:06,880 --> 00:20:07,960
il faudra les piéger.
450
00:20:08,040 --> 00:20:11,400
Mais nous n'avons aucun moyen d'agir,
Ă moins d'adopter une lutte...
451
00:20:11,480 --> 00:20:15,960
[grognements surexcités]
452
00:20:16,040 --> 00:20:18,960
Il a failli découvrir le feu
une deuxiĂšme fois, le primate.
453
00:20:19,040 --> 00:20:21,400
[cris d'effroi puis de douleur]
454
00:20:22,200 --> 00:20:23,280
Bingo, bango.
455
00:20:23,360 --> 00:20:26,440
Aucun arsenal mĂȘme moderne
ne peut venir Ă bout d'un feu.
456
00:20:26,520 --> 00:20:28,520
On va pas tout enflammer !
457
00:20:28,600 --> 00:20:31,240
- Un petit feu suffit.
- Une négligence des ouvriers.
458
00:20:32,320 --> 00:20:35,400
- Tayac ? Tayac...
- Tayac !
459
00:20:35,480 --> 00:20:36,560
Reviens ici !
460
00:20:36,680 --> 00:20:38,040
Tayac !
461
00:20:38,120 --> 00:20:39,680
Reviens ici. Ici !
462
00:20:39,760 --> 00:20:42,320
J'ai rien compris, mais je suis d'accord.
463
00:20:42,400 --> 00:20:43,680
[grognements explicatifs]
464
00:20:43,760 --> 00:20:44,840
Ah oui.
465
00:20:44,920 --> 00:20:46,200
Hyper grand...
466
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
Une moquette !
467
00:20:47,360 --> 00:20:48,760
Je vois.
468
00:20:48,840 --> 00:20:51,280
Oh ! Regardez la batterie !
469
00:20:51,360 --> 00:20:53,360
Carrément une Nomad Lithium 750 !
470
00:20:53,440 --> 00:20:54,680
Gagne pas du temps.
471
00:20:54,760 --> 00:20:56,120
Fais ce qu'on t'a demandé.
472
00:20:56,200 --> 00:20:57,280
Mais non, pardon.
473
00:20:57,360 --> 00:21:00,520
Mais on voit pas
une Nomad Lithium 750 tous les jours.
474
00:21:00,600 --> 00:21:01,600
Comment tu sais ça ?
475
00:21:01,680 --> 00:21:03,120
C'est l'expérience.
476
00:21:03,200 --> 00:21:05,000
J'ai vu du monde sur la chaudiĂšre.
477
00:21:05,080 --> 00:21:07,960
Vous ĂȘtes pas venus souvent.
Faudrait passer un peu.
478
00:21:08,040 --> 00:21:10,000
Y a vraiment une bonne ambiance.
479
00:21:10,080 --> 00:21:12,400
On pourrait faire une sauterie ou...
480
00:21:14,920 --> 00:21:15,920
OK.
481
00:21:16,000 --> 00:21:17,640
Puisque vous ĂȘtes boulot-boulot,
482
00:21:17,720 --> 00:21:19,720
j'ai peut-ĂȘtre une idĂ©e pour vous.
483
00:21:19,800 --> 00:21:23,160
Si vous faites passer le rideau
par-dessus la source de lumiĂšre,
484
00:21:23,240 --> 00:21:26,400
la chaleur ne pourra plus
s'évacuer correctement.
485
00:21:26,480 --> 00:21:27,480
Et donc l'étoffe,
486
00:21:27,560 --> 00:21:30,160
en fait, va concentrer l'énergie,
487
00:21:30,240 --> 00:21:32,040
ce qui va...
488
00:21:33,280 --> 00:21:35,040
Vous connaissez l'effet joule ?
489
00:21:35,120 --> 00:21:37,160
On s'en fout ! On veut les flammes.
490
00:21:37,240 --> 00:21:39,640
Si on vulgarise un peu, ça peut brûler.
491
00:21:39,720 --> 00:21:41,560
Je pourrai pas bouger ces rideaux !
492
00:21:41,640 --> 00:21:42,840
Si, c'est possible !
493
00:21:42,920 --> 00:21:46,320
Il faut parvenir Ă ouvrir
les deux volets de la fenĂȘtre.
494
00:21:46,400 --> 00:21:49,080
Ăa va crĂ©er
une sorte de sas de compression.
495
00:21:50,360 --> 00:21:51,760
Je vous perds encore.
496
00:21:51,840 --> 00:21:53,440
En fait, un courant d'air.
497
00:21:54,000 --> 00:21:55,120
L'autre.
498
00:21:55,200 --> 00:21:56,760
Un courant d'air.
499
00:21:57,640 --> 00:21:58,880
Oui, si on veut.
500
00:21:58,960 --> 00:22:01,480
Si on parle comme un enfant, oui.
501
00:22:01,560 --> 00:22:04,400
On peut pas ouvrir les fenĂȘtres,
espÚce de crétin !
502
00:22:04,480 --> 00:22:07,200
[âȘ il chantonne]
503
00:22:09,000 --> 00:22:10,360
Berthe !
504
00:22:10,440 --> 00:22:11,600
- Traverse-le !
- Non...
505
00:22:11,680 --> 00:22:12,720
C'est un ordre !
506
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
Zou, galinette !
507
00:22:14,560 --> 00:22:16,960
[exclamations de dégoût]
508
00:22:17,040 --> 00:22:18,600
Je pourrais tourner de l'Ćil.
509
00:22:19,240 --> 00:22:20,400
[il renifle]
510
00:22:22,920 --> 00:22:24,080
Ăa shlingosse, lĂ !
511
00:22:24,160 --> 00:22:25,720
C'est l'odeur de la campagne !
512
00:22:25,800 --> 00:22:26,880
- Pas que !
- Pas que.
513
00:22:26,960 --> 00:22:28,240
Bah voilĂ !
514
00:22:28,720 --> 00:22:31,200
Un ouvrier a chié dans le salon, ou quoi ?
515
00:22:33,440 --> 00:22:35,560
[âȘ il recommence a chantonner]
516
00:22:35,640 --> 00:22:36,720
Allez, c'est bon.
517
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
Retourne dans ta cave.
518
00:22:38,200 --> 00:22:42,040
- Je filoche, ça a été un plaisir.
- C'est par lĂ . Allez.
519
00:22:42,120 --> 00:22:44,000
- C'était super. Si vous...
- Dégage !
520
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Regardez !
521
00:22:45,240 --> 00:22:48,080
- Tayac, Ă toi de jouer.
- [grognement d'assentiment]
522
00:22:48,160 --> 00:22:49,760
Allez, petit bonhomme !
523
00:22:49,840 --> 00:22:51,360
Allez, Tayac !
524
00:22:54,360 --> 00:22:58,240
[gémissements d'effort]
525
00:22:58,360 --> 00:23:01,080
Ouais, Tayac, c'est bien !
526
00:23:02,240 --> 00:23:03,680
AĂŻe aĂŻe aĂŻe !
527
00:23:03,800 --> 00:23:05,680
- Oh !
- Ouais !
528
00:23:05,760 --> 00:23:07,120
[exclamations émerveillées]
529
00:23:07,200 --> 00:23:09,120
- Ăa fonctionne !
- Un miracle !
530
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
On dirait qu'on fait une bĂȘtise.
531
00:23:11,080 --> 00:23:13,640
- C'est comme la Saint-Jean !
- Oui.
532
00:23:17,680 --> 00:23:19,320
Alerte ! Alison !
533
00:23:19,400 --> 00:23:21,240
Il y a le feu dans la bibliothĂšque !
534
00:23:21,320 --> 00:23:22,520
- Quoi ?
- Descendez !
535
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
DĂ©pĂȘchez-vous !
536
00:23:23,680 --> 00:23:25,040
Descendez de cet escabeau !
537
00:23:25,120 --> 00:23:27,760
Un feu vient de se déclarer
dans la bibliothĂšque !
538
00:23:27,840 --> 00:23:28,880
Incroyable !
539
00:23:28,960 --> 00:23:29,960
LĂ !
540
00:23:32,920 --> 00:23:34,360
Bon sang de bonsoir !
541
00:23:34,440 --> 00:23:36,880
Il fait capoter notre plan
grĂące Ă ses muscles.
542
00:23:38,600 --> 00:23:39,600
Oh !
543
00:23:40,160 --> 00:23:41,680
Comment ça a pu arriver ?
544
00:23:41,760 --> 00:23:44,520
Négligence des ouvriers.
CoĂŻncidence ? Je ne crois pas.
545
00:23:44,600 --> 00:23:46,280
On va négocier ce tout-à -l'égout.
546
00:23:46,360 --> 00:23:47,880
[Alison] Je vous écoute.
547
00:23:48,400 --> 00:23:51,200
- Sûrement à cause du vent.
- Ne vous laissez pas faire.
548
00:23:51,280 --> 00:23:52,400
Dites Ă ce bandit
549
00:23:52,480 --> 00:23:56,080
que vous porterez plainte
pour mise en danger de la vie d'autrui.
550
00:23:56,160 --> 00:24:00,120
Je suis vraiment désolée,
mais je pourrais porter plainte.
551
00:24:00,200 --> 00:24:02,440
- Tout Ă fait.
- Pardon ?
552
00:24:03,520 --> 00:24:05,000
à moins, bien sûr,
553
00:24:05,080 --> 00:24:07,080
de rediscuter le prix du tout-à -l'égout.
554
00:24:07,160 --> 00:24:10,040
C'est une blague ?
C'est moi qui ai éteint le feu !
555
00:24:10,120 --> 00:24:12,040
Demandez-lui qui va payer les dégùts.
556
00:24:12,520 --> 00:24:14,000
Qui va payer ?
557
00:24:15,000 --> 00:24:17,400
Il n'y a qu'un rideau Ă changer.
Mettez celui-lĂ .
558
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Il n'a pas tort.
559
00:24:19,320 --> 00:24:20,600
Je veux pas de noir ici.
560
00:24:22,320 --> 00:24:23,840
HoulĂ ! Pied dans le trou.
561
00:24:23,920 --> 00:24:25,160
Les rideaux.
562
00:24:25,720 --> 00:24:29,640
C'est une piĂšce pour les blancs.
Les rideaux blancs. C'est...
563
00:24:29,760 --> 00:24:31,080
Mais bienvenue chez noir.
564
00:24:31,160 --> 00:24:32,160
Chez nous.
565
00:24:32,240 --> 00:24:33,520
Ă vous et vos amis.
566
00:24:33,600 --> 00:24:34,880
- Ăa patauge.
- Ăcoutez.
567
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
On va s'arrĂȘter lĂ .
568
00:24:36,080 --> 00:24:37,440
Vous me traitez d'escroc.
569
00:24:37,520 --> 00:24:40,400
Vous tenez des propos limites.
Je peux pas continuer.
570
00:24:40,520 --> 00:24:42,960
Ta ta ta ! Le contrat n'est pas respecté.
571
00:24:43,040 --> 00:24:45,160
Si vous partez, je peux pas vous payer.
572
00:24:46,200 --> 00:24:48,680
- Vous avez un bon avocat ?
- Comme tout le monde.
573
00:24:48,760 --> 00:24:50,680
Comme tout le monde.
574
00:24:50,760 --> 00:24:53,560
J'ai pas d'avocat.
J'en ai pas.
575
00:24:53,640 --> 00:24:54,840
Pas d'avocat ?
576
00:24:54,920 --> 00:24:56,920
Quelle conne ! Pardon, mais...
577
00:24:57,480 --> 00:25:00,200
- Je vous envoie la facture.
- Non, Thierry !
578
00:25:00,280 --> 00:25:01,600
Je suis désolée.
579
00:25:01,680 --> 00:25:04,120
C'est le stress. Je vous fais confiance.
580
00:25:04,200 --> 00:25:08,080
Toute la journée, je vois des fantÎmes
qui me conseillent des trucs absurdes.
581
00:25:08,160 --> 00:25:09,440
On avait promis mon cĆur.
582
00:25:09,520 --> 00:25:12,440
C'est un secret. Faut le dire
Ă personne. Chut...
583
00:25:12,560 --> 00:25:16,440
Et voilà . Elle est passée pour une folle.
Ăa lui apprendra.
584
00:25:16,520 --> 00:25:17,640
[ouvrier] On avance !
585
00:25:17,720 --> 00:25:20,000
Thierry, écoutez, c'est idiot.
586
00:25:20,080 --> 00:25:22,680
Vous avez pris la mouche pour rien.
Je comprends pas.
587
00:25:22,760 --> 00:25:23,840
Thierry !
588
00:25:23,920 --> 00:25:26,240
On va pas se quitter comme ça,
c'est trop bĂȘte.
589
00:25:26,320 --> 00:25:27,560
Mais non !
590
00:25:27,640 --> 00:25:30,120
Si je vous offrais 800 euros
en chĂšques vacances ?
591
00:25:30,720 --> 00:25:32,640
Il faut juste les utiliser avant juin.
592
00:25:33,080 --> 00:25:34,200
OK, je vois.
593
00:25:34,280 --> 00:25:37,200
Une nuit dans la suite Ninja.
Il y a des nunchakus !
594
00:25:44,240 --> 00:25:45,600
La famille de Daniel.
595
00:25:48,240 --> 00:25:49,800
Carole.
596
00:25:53,480 --> 00:25:55,200
Tu veux que je leur dise un truc ?
597
00:25:56,960 --> 00:25:59,880
T'as raison, vaut mieux rien dire.
598
00:26:01,320 --> 00:26:02,640
Je veux pas les inquiéter.
599
00:26:02,720 --> 00:26:05,800
Juste qu'ils vivent leur vie
sans penser Ă ma mort.
600
00:26:09,520 --> 00:26:12,520
Un jour, tu devras lui rendre la pareille,
mon pauvre ami.
601
00:26:12,600 --> 00:26:14,000
[murmures de désapprobation]
602
00:26:14,080 --> 00:26:15,400
Bonjour !
603
00:26:24,520 --> 00:26:27,520
[conversation inaudible]
604
00:26:37,120 --> 00:26:39,040
[petit sanglot]
605
00:26:49,720 --> 00:26:52,320
Je leur ai parlé. Mais pas de toi.
606
00:26:53,080 --> 00:26:54,360
J'ai posé des questions.
607
00:26:55,560 --> 00:26:57,760
Sache que ton fils est comptable.
608
00:26:57,840 --> 00:27:00,120
Et ravi de l'ĂȘtre. Ătonnamment.
609
00:27:00,720 --> 00:27:02,400
Carole a l'air super épanouie.
610
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Elle dirige le club de volley-ball.
611
00:27:06,480 --> 00:27:07,680
Elle a toujours aimé ça.
612
00:27:08,920 --> 00:27:09,960
Et...
613
00:27:10,040 --> 00:27:12,840
Hervé a l'air trÚs gentil
avec tout le monde.
614
00:27:15,160 --> 00:27:18,360
- Il parle peu.
- Il préfÚre voler la femme des autres.
615
00:27:18,440 --> 00:27:19,720
[désapprobation générale]
616
00:27:19,800 --> 00:27:21,520
Il est moins marrant que toi.
617
00:27:22,240 --> 00:27:24,320
Au fait, ils l'ont appelé Daniel.
618
00:27:25,680 --> 00:27:27,080
Ton petit-fils.
619
00:27:35,040 --> 00:27:36,120
[sanglot étouffé]
620
00:27:38,880 --> 00:27:39,880
Va le voir.
621
00:27:47,960 --> 00:27:49,360
Regardez-moi ça.
622
00:27:49,440 --> 00:27:50,960
L'heureux cocu.
623
00:27:51,040 --> 00:27:52,680
[cris de désapprobation]
624
00:28:00,760 --> 00:28:01,760
Il a mes jambes !
625
00:28:02,880 --> 00:28:04,080
Pas de chance.
626
00:28:07,400 --> 00:28:08,520
Je suis grand-pĂšre.
627
00:28:09,440 --> 00:28:11,520
Je suis si fier, il s'appelle comme moi.
628
00:28:13,120 --> 00:28:14,120
[Daniel] Ăa y est.
629
00:28:14,760 --> 00:28:16,080
Je peux mourir tranquille.
630
00:28:17,360 --> 00:28:18,840
Mon Dieu.
631
00:28:20,160 --> 00:28:21,400
[Daniel] Ăa y est.
632
00:28:21,480 --> 00:28:23,600
Le Seigneur me rappelle à Ses cÎtés.
633
00:28:24,760 --> 00:28:26,320
Je suis tellement bien.
634
00:28:26,920 --> 00:28:28,480
Je vois la lumiĂšre.
635
00:28:28,560 --> 00:28:29,960
Pouvez-vous la voir ?
636
00:28:31,280 --> 00:28:33,240
Vous avez été comme une famille.
637
00:28:33,840 --> 00:28:35,200
[Daniel] Je vous aime tous.
638
00:28:35,920 --> 00:28:37,040
Ă part toi, Roland.
639
00:28:37,560 --> 00:28:39,280
T'es vraiment une ordure.
640
00:28:39,360 --> 00:28:40,600
Et toi, Georges.
641
00:28:40,680 --> 00:28:42,960
La guerre est finie. Passe Ă autre chose.
642
00:28:43,040 --> 00:28:45,400
Marie-Catherine. Tu ne seras jamais reine.
643
00:28:45,480 --> 00:28:47,640
Tu es vieille. Accepte-le.
644
00:28:48,760 --> 00:28:49,800
Et toi, Berthe.
645
00:28:49,880 --> 00:28:52,520
Il faut qu'on soit honnĂȘte avec toi
pour une fois.
646
00:28:53,040 --> 00:28:54,400
Tu ne sens pas la campagne.
647
00:28:54,480 --> 00:28:56,280
Tu sens la...
648
00:28:56,360 --> 00:28:57,600
[ouvrier] C'est éteint !
649
00:28:57,680 --> 00:29:00,240
Merde. Oh...
650
00:29:00,320 --> 00:29:01,600
Oh, non !
651
00:29:02,480 --> 00:29:04,960
- ExtrĂȘmement gĂȘnant.
- J'ai tenté de te prévenir.
652
00:29:05,040 --> 00:29:06,200
[Daniel] J'avais pas saisi.
653
00:29:06,960 --> 00:29:08,040
Oups.
654
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
On est quand mĂȘme une famille !
655
00:29:10,400 --> 00:29:11,840
Je me suis mal exprimé.
656
00:29:14,960 --> 00:29:17,480
Ăa donne envie de faire des marmots, non ?
657
00:29:19,320 --> 00:29:20,560
Peut-ĂȘtre ce soir.
658
00:29:20,640 --> 00:29:23,760
C'est jeudi,
j'ai le droit de rentrer dans la chambre.
659
00:29:27,040 --> 00:29:28,760
C'est dommage.
660
00:29:28,840 --> 00:29:30,400
Ăa a failli ĂȘtre mignon.
661
00:29:33,560 --> 00:29:35,440
Bah... J'ai pas compris.
45170