All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e02.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,240 --> 00:00:31,520
[soupir de soulagement]
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,320
[ils hurlent tous les deux]
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,040
[grognements affolés]
4
00:00:43,240 --> 00:00:45,160
Roland disait donc vrai,
5
00:00:45,240 --> 00:00:48,640
l'ennemi est en capacité
de nous voir et de nous entendre.
6
00:01:03,200 --> 00:01:06,160
[bruit de perceuse]
[ronflements de la comtesse]
7
00:01:16,400 --> 00:01:17,640
Oh ! Mon Dieu.
8
00:01:17,720 --> 00:01:21,280
Les roturiers ne sont pas autorisés
à assister au réveil d'une comtesse.
9
00:01:21,360 --> 00:01:22,400
Berthe ?
10
00:01:22,480 --> 00:01:24,200
Qu'a-t-il Ă s'agiter de la sorte ?
11
00:01:24,280 --> 00:01:25,560
[♪ musique hip hop dynamique]
12
00:01:25,640 --> 00:01:27,680
Quel est cet objet ? Oh !
13
00:01:30,520 --> 00:01:32,200
Allez ! Allez, sortez.
14
00:01:32,280 --> 00:01:34,000
Quittez cette pièce immédiatement.
15
00:01:34,080 --> 00:01:35,320
Partez !
16
00:01:40,320 --> 00:01:41,520
Où m'entraîne-t-il...
17
00:01:41,600 --> 00:01:44,520
Faites votre affaire
et sortez de ma chambre.
18
00:01:44,600 --> 00:01:45,720
Berthe ?
19
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Merde.
20
00:01:48,520 --> 00:01:49,520
Mon mur !
21
00:01:50,960 --> 00:01:52,760
- Votre Altesse !
- Quelle horreur !
22
00:01:52,840 --> 00:01:56,360
Non, c'est que moi.
On va pouvoir se dire des secrets.
23
00:01:56,440 --> 00:01:57,720
Au moins, le câble passe.
24
00:01:57,800 --> 00:01:59,320
- [Alison] Nabil !
- Ouais ?
25
00:01:59,400 --> 00:02:02,600
Ne laissez pas ça dans cet état.
Mais quel goujat !
26
00:02:02,680 --> 00:02:05,120
Si qu'on appelait ça le trou des amis ?
27
00:02:05,760 --> 00:02:06,760
Non.
28
00:02:07,960 --> 00:02:10,520
- J'ai à peine posé ma main...
- Ils sont revenus.
29
00:02:11,000 --> 00:02:12,480
- Qui ça ?
- Eux !
30
00:02:12,560 --> 00:02:14,920
- Qui ? Qui ça, eux ?
- [Tayac] Heu !
31
00:02:15,040 --> 00:02:16,200
[cri d'effroi]
32
00:02:16,280 --> 00:02:18,320
Vous êtes impressionnée. Adorable.
33
00:02:18,400 --> 00:02:21,280
VoilĂ quelqu'un
qui se comporte convenablement. Goujat.
34
00:02:21,360 --> 00:02:24,000
- Ça va ?
- Vous voulez voir le trou des amis ?
35
00:02:24,960 --> 00:02:26,640
Elles font peur, les dames.
36
00:02:26,720 --> 00:02:31,040
- Prenez garde, elle va nous traverser !
- HoulĂ ! Respire !
37
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
[cris de dégoût des fantômes]
38
00:02:33,800 --> 00:02:35,760
S'ils pouvaient ne jamais faire ça !
39
00:02:37,280 --> 00:02:38,960
Je les vois, Nabil.
40
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
Ce sont de grands nounours ?
41
00:02:41,120 --> 00:02:43,520
Pas du tout, c'est des gens comme nous.
42
00:02:43,600 --> 00:02:44,920
- Des clones ?
- Non.
43
00:02:45,000 --> 00:02:46,960
Y a un cro-magnon, un militaire, un scout,
44
00:02:47,040 --> 00:02:49,040
- un coiffeur en slip.
- Major de l'ENA !
45
00:02:49,120 --> 00:02:51,440
Ils sont dans un avion
sans parachute ?
46
00:02:51,520 --> 00:02:54,040
Non, c'est pas une blague. Ils sont lĂ .
47
00:02:55,200 --> 00:02:57,440
Je sais que ça a l'air très réel.
48
00:02:57,520 --> 00:03:01,080
Mais tu sais ce qu'ils ont dit.
Possibles troubles hallucinatoires.
49
00:03:01,160 --> 00:03:03,200
C'est vrai. C'est dans ma tĂŞte.
50
00:03:03,280 --> 00:03:06,560
- Normal que tu voies des choses.
- Je les entends aussi.
51
00:03:08,280 --> 00:03:09,880
OK. Tu sais, mon oncle Ali ?
52
00:03:09,960 --> 00:03:11,680
Il voyait des renards dans le salon.
53
00:03:11,760 --> 00:03:14,200
- Est-ce qu'il y en avait ?
- Ça n'a rien à voir.
54
00:03:14,280 --> 00:03:17,080
- Non, rien.
- Il a fait un AVC. Il en est mort.
55
00:03:17,920 --> 00:03:19,880
Quel est le plus probable ?
56
00:03:19,960 --> 00:03:22,680
Les fantômes ou la commotion cérébrale ?
57
00:03:22,760 --> 00:03:24,680
[tous ensemble] FantĂ´mes !
58
00:03:24,760 --> 00:03:27,160
- Commotion !
- Exactement, voilĂ .
59
00:03:27,240 --> 00:03:28,280
Donc, respire.
60
00:03:28,360 --> 00:03:30,240
Tayac, tu es le plus ancien.
61
00:03:30,320 --> 00:03:33,400
Est-ce que quelqu'un
t'a déjà vu par le passé ?
62
00:03:33,480 --> 00:03:34,480
Une fois.
63
00:03:34,560 --> 00:03:35,960
Moi, voir ours.
64
00:03:36,040 --> 00:03:38,440
Moi, dire coucou. Non, attends.
65
00:03:38,520 --> 00:03:40,720
Et moi, dire Ă ours : "coucou".
66
00:03:40,800 --> 00:03:43,440
- Et ours... Écoute-moi.
- Ça nous aide pas.
67
00:03:43,520 --> 00:03:47,160
- Si toi lĂ , bien rire.
- Moi pas lĂ , donc pas rire.
68
00:03:47,280 --> 00:03:49,200
- Ah.
- [Nabil] Tout va bien se passer.
69
00:03:49,280 --> 00:03:51,200
On va se retourner pour plus les voir.
70
00:03:51,280 --> 00:03:54,240
- Une petite danse ? Très bien.
- VoilĂ .
71
00:03:54,320 --> 00:03:56,800
C'est bien. Ça va ?
T'as prévu quoi, aujourd'hui ?
72
00:03:56,880 --> 00:03:58,680
J'aime la positivité. J'adore.
73
00:03:59,280 --> 00:04:03,320
Moi, ça va très bien. Ce matin,
je nous ai référencés sur des sites.
74
00:04:03,400 --> 00:04:07,160
- LĂ , je vais m'occuper de notre confort.
- De l'eau chaude ?
75
00:04:08,080 --> 00:04:11,120
La télé.
Mais la chaudière est sur ma liste.
76
00:04:11,200 --> 00:04:13,640
Oui, parce qu'elle nous plante
un jour sur deux.
77
00:04:13,720 --> 00:04:16,680
Tout est sous contrôle, mon cœur.
N'oublie pas ça.
78
00:04:16,760 --> 00:04:19,080
Toi, contente-toi de te reposer.
79
00:04:19,160 --> 00:04:21,240
- Prends un bain.
- À l'eau froide ?
80
00:04:22,280 --> 00:04:24,640
Juste repose-toi. C'est bien. D'accord ?
81
00:04:24,720 --> 00:04:26,200
- Oui.
- Je t'aime.
82
00:04:26,280 --> 00:04:28,040
- Moi aussi.
- Et moi aussi.
83
00:04:28,120 --> 00:04:30,160
- Il répète.
- Je le pense aussi.
84
00:04:30,720 --> 00:04:32,200
J'ai pas compris.
85
00:04:32,280 --> 00:04:35,440
Pour une raison que j'ignore,
la nouvelle comtesse peut nous voir.
86
00:04:35,520 --> 00:04:38,560
Ce n'est pas une comtesse,
mais une fille du petit peuple.
87
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
Les pires.
88
00:04:39,720 --> 00:04:42,000
Peu importe son grade. Elle nous voit.
89
00:04:42,080 --> 00:04:44,360
C'est la perspective
d'une stratégie nouvelle.
90
00:04:44,440 --> 00:04:47,840
Une guerre d'usure.
Une bataille psychologique de harcèlement.
91
00:04:47,920 --> 00:04:51,240
Sinon, on lui demande de partir gentiment.
Vu qu'elle nous entend.
92
00:04:51,320 --> 00:04:53,040
Son compagnon la persuade
93
00:04:53,120 --> 00:04:55,680
qu'on n'existe pas
et nous met hors d'état de nuire.
94
00:04:55,760 --> 00:04:57,480
Elle répondre à moi.
95
00:04:57,560 --> 00:05:01,320
- Impossible.
- Si. Elle tout le temps dire "Aaah !"
96
00:05:01,400 --> 00:05:03,680
Ce n'est pas vraiment un mot, Tayac.
97
00:05:03,760 --> 00:05:06,800
Si. Cousin Tayac
tout le temps dire "Aaah !"
98
00:05:06,880 --> 00:05:08,160
"Bonjour, cousin." "Aaah !"
99
00:05:08,680 --> 00:05:11,280
"Attention ours cousin." "Aaah !"
100
00:05:11,360 --> 00:05:12,920
Cousin mangé.
101
00:05:13,840 --> 00:05:16,000
Merci, Tayac. J'ai pas tout compris.
102
00:05:16,760 --> 00:05:18,680
Nous allons nous relayer sur le front.
103
00:05:18,760 --> 00:05:23,160
Soldats, je suis au regret de vous dire
que nous entrons en guerre.
104
00:05:23,240 --> 00:05:25,640
Pourquoi toujours la guerre, Georges ?
105
00:05:25,720 --> 00:05:27,880
Tendons-leur la main.
106
00:05:27,960 --> 00:05:30,000
Soyons frères et sœurs.
107
00:05:30,440 --> 00:05:33,280
- Peut-ĂŞtre pas jusque-lĂ .
- Mon frère était marié à ma sœur.
108
00:05:33,360 --> 00:05:35,200
Alors jusque-lĂ , allons-y.
109
00:05:35,280 --> 00:05:39,160
L'idéal aurait été de les faire chanter
avec des photos compromettantes
110
00:05:39,240 --> 00:05:42,320
ou mĂŞme de leur proposer
de l'argent liquide.
111
00:05:42,400 --> 00:05:45,480
Mais malheureusement,
on ne peut rien toucher.
112
00:05:46,160 --> 00:05:48,680
Daniel a raison.
On devrait leur demander de partir
113
00:05:48,760 --> 00:05:51,080
et me laisser mener les négociations.
114
00:05:51,160 --> 00:05:54,160
J'ai de l'expérience. J'ai joué
un rĂ´le crucial lors de la guerre
115
00:05:54,240 --> 00:05:55,880
entre le Tchad et la Libye en 1978.
116
00:05:55,960 --> 00:05:58,320
- Roland, tu as fait la guerre ?
- Non.
117
00:05:58,400 --> 00:06:01,440
Mais j'ai été chef de la délégation
pour mener les négociations
118
00:06:01,520 --> 00:06:03,320
et protéger les intérêts de la France.
119
00:06:03,400 --> 00:06:06,560
Et aussi ceux d'un bon ami
qui exportait des diamants.
120
00:06:06,640 --> 00:06:08,240
Mouais.
121
00:06:08,320 --> 00:06:11,080
- Vous ne me croyez pas ?
- [Auguste] Moyen.
122
00:06:11,160 --> 00:06:12,560
Vous non plus ?
123
00:06:12,680 --> 00:06:14,040
[balbutiements d'incrédulité]
124
00:06:14,160 --> 00:06:17,240
Vous n'imaginez pas
ce que j'ai fait pour la France.
125
00:06:17,320 --> 00:06:18,880
J'y ai laissé beaucoup de plumes.
126
00:06:18,960 --> 00:06:20,080
Et aussi pantalon.
127
00:06:20,160 --> 00:06:24,120
[ils éclatent tous de rire]
128
00:06:24,200 --> 00:06:25,600
Cocasse, mais efficace.
129
00:06:28,280 --> 00:06:30,280
[rire très forcé] Je me gausse !
130
00:06:30,960 --> 00:06:32,720
Bande de crétins !
131
00:06:32,800 --> 00:06:35,120
Vous verrez, je vous le prouverai.
132
00:06:35,200 --> 00:06:38,440
Vous verrez qui je suis. Qui est Roland !
133
00:06:40,440 --> 00:06:43,320
Évidemment, personne n'a compris
ce que je viens de faire.
134
00:06:43,400 --> 00:06:46,040
Imaginez ces deux portes claquer très fort
135
00:06:46,120 --> 00:06:49,400
pour marquer mon mécontentement
envers vous tous.
136
00:06:49,480 --> 00:06:51,640
Ça claque. Une deuxième fois.
137
00:06:52,560 --> 00:06:54,120
Il est vexé.
138
00:06:54,200 --> 00:06:55,440
Il reviendra.
139
00:07:00,680 --> 00:07:02,360
Je vais leur montrer qui j'étais.
140
00:07:03,400 --> 00:07:05,760
À nous deux, l'encyclopédie numérique.
141
00:07:08,920 --> 00:07:12,240
[♪ musique symphonique trépidante]
142
00:07:18,720 --> 00:07:20,320
[soupir d'effort]
143
00:07:23,600 --> 00:07:25,760
Au pire, je mets un poster. Chaudière.
144
00:07:25,840 --> 00:07:26,840
Encore vous ?
145
00:07:29,040 --> 00:07:31,000
Oh ! Mon dieu !
146
00:07:31,080 --> 00:07:33,320
- Je vais défaillir !
- Jeunes lézardeaux !
147
00:07:33,400 --> 00:07:35,520
Voici celle que vous attendez tous !
148
00:07:35,600 --> 00:07:38,600
La mignonne Berthe, toute en blanc,
149
00:07:38,680 --> 00:07:40,960
venue se gambiller devant vous !
150
00:07:44,520 --> 00:07:47,360
Allez, mon Roland,
c'est pas le moment de lâcher...
151
00:07:48,680 --> 00:07:51,760
[gémissements d'effort]
152
00:07:55,800 --> 00:07:58,800
Vous voyez pas que
quelqu'un utilise la machine ? HĂ© !
153
00:08:06,560 --> 00:08:07,720
OK.
154
00:08:14,680 --> 00:08:16,120
Pas de raison d'avoir peur.
155
00:08:16,200 --> 00:08:17,880
[les Gaulois] Mais peur de quoi ?
156
00:08:17,960 --> 00:08:19,520
- Il a peur ?
- Je sais pas !
157
00:08:19,600 --> 00:08:21,760
[♪ il chantonne]
158
00:08:23,000 --> 00:08:24,160
C'est quoi, ça ?
159
00:08:26,080 --> 00:08:28,480
C'est quoi, la marque ? Pas de marque.
160
00:08:28,600 --> 00:08:32,160
- Donc, réparer...
- Il tapote sur quoi ?
161
00:08:33,040 --> 00:08:34,040
Et merde.
162
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
[brouhaha agité]
163
00:08:42,400 --> 00:08:43,760
Un truc de druide ?
164
00:08:43,840 --> 00:08:47,000
- Ça doit pas être si compliqué...
- Il fait quoi ?
165
00:08:48,440 --> 00:08:51,520
Il touche la poche de combustion !
N'importe quoi !
166
00:08:51,600 --> 00:08:53,920
- Tiens.
- Qu'est-ce qu'il fait ? Non.
167
00:08:54,000 --> 00:08:55,560
Jeune homme, il faut pas toucher.
168
00:08:55,640 --> 00:08:58,440
Le mieux,
c'est d'amorcer la valve d'arrivée
169
00:08:58,520 --> 00:09:01,240
et ensuite lancer le système d'admission
170
00:09:01,320 --> 00:09:03,360
pour que le système reste sous pression.
171
00:09:03,440 --> 00:09:05,720
Ou foutre un gros coup de marteau,
pourquoi pas ?
172
00:09:07,000 --> 00:09:08,120
C'est un barbare ?
173
00:09:08,200 --> 00:09:11,440
Un barbare, non.
C'est peut-ĂŞtre juste un forgeron.
174
00:09:11,520 --> 00:09:13,600
On juge pas comme ça, nous.
175
00:09:13,680 --> 00:09:16,080
On reprend notre partie de char percé ?
176
00:09:16,160 --> 00:09:18,040
Pas le droit de toucher son père !
177
00:09:18,120 --> 00:09:19,160
Y a des règles !
178
00:09:19,240 --> 00:09:20,600
Messieurs !
179
00:09:20,680 --> 00:09:23,040
Il faudra des efforts
pour écraser l'ennemi.
180
00:09:23,120 --> 00:09:24,880
Nous devrons nous relayer.
181
00:09:24,960 --> 00:09:26,600
Je propose d'y aller en premier.
182
00:09:26,680 --> 00:09:29,360
- Alison et moi avons un lien émotionnel.
- Non.
183
00:09:29,440 --> 00:09:31,600
Je ne resterai pas
au sein des lignes arrières.
184
00:09:31,680 --> 00:09:35,840
Je pourrais poser des bases bienveillantes
et proposer de parler autour d'un feu.
185
00:09:35,920 --> 00:09:38,040
J'ai été très clair,
je partirai en premier.
186
00:09:38,120 --> 00:09:40,160
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Attention !
187
00:09:40,240 --> 00:09:41,880
Il est lĂ , lui.
188
00:09:42,400 --> 00:09:43,920
Qu'est-ce que c'est ?
189
00:09:44,000 --> 00:09:45,440
Le devant d'un téléviseur.
190
00:09:45,520 --> 00:09:47,760
Mais je sais pas où est l'arrière.
191
00:09:47,840 --> 00:09:49,760
- Un téléviseur ?
- Une boîte à images.
192
00:09:49,840 --> 00:09:52,120
- À images ?
- Avec un tube cathodique.
193
00:09:52,200 --> 00:09:53,520
- Catholique.
- Cathodique.
194
00:09:53,600 --> 00:09:55,320
Les télécrochets ? Coluche ?
195
00:09:55,400 --> 00:09:57,880
Mais si ! "C'est l'histoire d'un mec..."
196
00:09:59,920 --> 00:10:02,000
- Ça va, chéri ?
- Ouais.
197
00:10:02,080 --> 00:10:04,040
T'as réussi avec la chaudière ?
198
00:10:04,800 --> 00:10:07,160
- Avec quoi ?
- Avec la chaudière.
199
00:10:07,240 --> 00:10:11,280
Non, j'ai pas touché la chaudière.
Enfin, j'ai fait un état des lieux.
200
00:10:11,360 --> 00:10:14,040
Non, je fais d'abord l'état des lieux.
201
00:10:14,120 --> 00:10:16,920
Mais quelqu'un a tapé dessus
avec un marteau.
202
00:10:17,000 --> 00:10:18,720
- Non ?
- Les gens sont fous.
203
00:10:18,800 --> 00:10:21,400
On va devoir la réparer, la changer.
204
00:10:21,480 --> 00:10:23,080
Je m'occupe de la télé,
205
00:10:23,160 --> 00:10:25,280
- et après, je revois la chaudière.
- OK.
206
00:10:25,360 --> 00:10:27,240
Je branche, dis-moi si ça marche.
207
00:10:27,320 --> 00:10:28,920
- Je t'aime.
- Moi aussi.
208
00:10:45,960 --> 00:10:47,280
Écoutez-moi bien.
209
00:10:47,360 --> 00:10:49,080
- Non !
- Si, vous allez m'écouter.
210
00:10:49,160 --> 00:10:51,000
Il est de mon devoir de vous avertir
211
00:10:51,080 --> 00:10:53,280
que vous ĂŞtes un ennemi
sur notre territoire.
212
00:10:53,360 --> 00:10:55,600
- [♪ elle chantonne]
- Rendez-vous sur-le-champ
213
00:10:55,680 --> 00:10:57,880
ou faites face Ă une attaque imminente.
214
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
[♪ elle chante "Il était un petit navire"]
215
00:11:00,040 --> 00:11:02,280
Très bien. Un grand classique.
216
00:11:02,360 --> 00:11:04,600
[♪ il chante "La Marseillaise"]
217
00:11:04,680 --> 00:11:06,880
[♪ elle continue
"Il était un petit navire"]
218
00:11:06,960 --> 00:11:08,640
[♪ ensemble]
♪ Matelot navigue sur les flots ♪
219
00:11:08,720 --> 00:11:10,520
♪ Matelot navigue sur les flots ♪
220
00:11:10,600 --> 00:11:13,440
[♪ Alison seule]
♪ Ohé, ohé, matelot ♪
221
00:11:13,520 --> 00:11:14,600
C'est bon !
222
00:11:14,680 --> 00:11:16,400
♪ Matelot navigue sur les flots ♪
223
00:11:16,480 --> 00:11:19,080
Vous pouvez déserter tant que vous voulez.
224
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
[télévision] En 1940,
l'Allemagne surprit le monde
225
00:11:21,760 --> 00:11:24,800
en lançant une impitoyable
déferlante blindée sur la France.
226
00:11:24,880 --> 00:11:27,080
- Nom de Dieu.
- Les panzers, avancés...
227
00:11:31,320 --> 00:11:33,120
[Nabil] Alison !
228
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
Alors ?
229
00:11:36,000 --> 00:11:39,520
Oh, non ! Non. Non...
230
00:11:40,200 --> 00:11:45,520
Non, non, non ! Mais non...
231
00:11:46,080 --> 00:11:47,280
Roland !
232
00:11:47,400 --> 00:11:49,960
Mais non ! Non, Roland !
233
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
C'est non !
234
00:11:51,480 --> 00:11:53,480
La puissance...
235
00:11:53,920 --> 00:11:56,240
C'est le plus beau jour de ma mort.
236
00:11:56,320 --> 00:11:59,120
Alison ! Ça marche.
237
00:11:59,200 --> 00:12:01,120
- Alison, ça marche !
- Oui.
238
00:12:02,760 --> 00:12:04,000
Malheureux !
239
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
Remettez les tanks !
240
00:12:05,160 --> 00:12:07,000
Remettez-moi les tanks immédiatement.
241
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Crétin !
242
00:12:16,160 --> 00:12:17,840
- Bouh !
- Aaah !
243
00:12:19,920 --> 00:12:21,720
"Bouh" marche toujours.
244
00:12:22,400 --> 00:12:25,440
Vous n'ĂŞtes pas assez blanche.
On dirait une femme des îles.
245
00:12:25,520 --> 00:12:28,120
Ça, je m'en souviens,
on se promenait dans le bois.
246
00:12:28,200 --> 00:12:31,560
Elle a disparu d'un coup d'un seul,
aspirée par le sol.
247
00:12:31,640 --> 00:12:32,680
[bruit de succion]
248
00:12:32,760 --> 00:12:34,840
Tombée dans le trou de loup, dis donc.
249
00:12:34,920 --> 00:12:36,760
La chaudière n'est toujours pas réparée.
250
00:12:36,840 --> 00:12:39,440
...qui ne reflète pas
mes accomplissements politiques.
251
00:12:39,520 --> 00:12:41,320
VoilĂ , exactement. AllĂ´ ?
252
00:12:41,400 --> 00:12:44,280
J'ai fait de très belles choses
pour la France.
253
00:12:44,360 --> 00:12:47,440
- ArrĂŞtez.
- Je fais ce que je veux.
254
00:12:47,840 --> 00:12:48,880
Hystérique.
255
00:12:48,960 --> 00:12:49,960
Ah !
256
00:12:50,040 --> 00:12:52,560
Bienvenue de ma part et
de tous mes compagnons décédés.
257
00:12:52,640 --> 00:12:54,800
D'accord, je comprends l'astuce.
258
00:12:54,880 --> 00:12:56,760
Vous partez pour une petite marche rapide.
259
00:12:56,840 --> 00:13:00,600
Aussi la mort à mon frère Albert,
il a été brûlé vif, dis donc.
260
00:13:00,680 --> 00:13:03,560
Il criait comme un goret,
je disais : "Albert, tais-toi donc".
261
00:13:03,640 --> 00:13:06,920
Vous avez raison,
le sport a toujours fait un bien fou.
262
00:13:11,760 --> 00:13:16,160
OK.
[elle souffle]
263
00:13:18,040 --> 00:13:19,840
[soupir de soulagement]
Putain.
264
00:13:19,920 --> 00:13:21,520
Enfin, seuls. Alison.
265
00:13:21,600 --> 00:13:23,120
Accordez-moi un instant.
266
00:13:23,200 --> 00:13:24,440
Vous ĂŞtes dans ma tĂŞte.
267
00:13:25,560 --> 00:13:28,560
Et vous êtes dans la mienne, mon trésor.
Que nous arrive-t-il ?
268
00:13:28,640 --> 00:13:32,200
Vous êtes fiancée. Je suis mort.
Amour impossible, tels Roméo et Juliette.
269
00:13:32,280 --> 00:13:35,280
Quand Juliette est encore en vie,
alors que Roméo, lui...
270
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Mais c'est ça !
271
00:13:36,440 --> 00:13:38,400
Donnez-vous la mort. Comme Juliette.
272
00:13:38,480 --> 00:13:40,880
Rejoignez-moi dans l'éternité.
273
00:13:40,960 --> 00:13:45,160
Mon impétuosité empoisonne mes entrailles.
Je vous attendrai. Ma rose, mon antidote.
274
00:13:45,240 --> 00:13:47,440
- D'autres ont fait bien pire que moi.
- AllĂ´ ?
275
00:13:47,520 --> 00:13:50,360
Changez une pièce,
la chaudière, n'importe.
276
00:13:50,440 --> 00:13:53,200
J'enseignais le char à voile et le karaté
jusqu'Ă la ceinture jaune.
277
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
Bouh !
278
00:13:54,360 --> 00:13:57,120
- [cri d'effroi] Vous n'êtes pas réels.
- Et pas vivants.
279
00:13:57,200 --> 00:14:00,080
- Un peu de nerf. Allez, Roland.
- Je fais de mon mieux.
280
00:14:00,160 --> 00:14:02,560
- Que se passe-t-il ?
- Allumez ça sur-le-champ.
281
00:14:03,360 --> 00:14:05,920
- J'ai pas dit "bouh".
- Des nouvelles de Gogle ?
282
00:14:06,000 --> 00:14:09,800
- Je veux la boîte à cinématographe.
- J'ai mon brevet de secourisme.
283
00:14:09,880 --> 00:14:10,880
Encore vous ?
284
00:14:10,960 --> 00:14:13,040
C'est oui ou non pour le suicide ?
285
00:14:13,520 --> 00:14:15,080
On a dit quelque chose de mal ?
286
00:14:15,160 --> 00:14:17,920
Tournez la valve vers le joint en cuivre.
287
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
C'est ce que je viens de faire.
288
00:14:20,080 --> 00:14:22,600
Maintenant, ça vibrotte.
C'est pas bon, ça.
289
00:14:22,680 --> 00:14:23,960
La boîte dit n'importe quoi.
290
00:14:24,040 --> 00:14:25,040
- Nabil ?
- Oui ?
291
00:14:25,120 --> 00:14:26,320
Je me sens pas très bien.
292
00:14:26,400 --> 00:14:28,680
Désolée, j'ai encore des visions.
293
00:14:28,760 --> 00:14:30,360
C'est quoi, ça ? Putain.
294
00:14:30,440 --> 00:14:32,200
- Quoi ?
- Des Gaulois sous crack.
295
00:14:32,280 --> 00:14:35,120
Des Gaulois sous crack ?
C'est quoi, le crack ?
296
00:14:35,200 --> 00:14:38,320
Écoute. Je dois
absolument retourner Ă l'hĂ´pital.
297
00:14:38,400 --> 00:14:39,640
- Maintenant ?
- Oui.
298
00:14:39,720 --> 00:14:42,080
Il me faut des médicaments,
des électrochocs,
299
00:14:42,160 --> 00:14:45,480
n'importe quoi qui puisse m'empĂŞcher
de voir des gens horribles.
300
00:14:45,560 --> 00:14:47,240
Horribles ? Ça devient blessant !
301
00:14:47,320 --> 00:14:49,480
Si tu m'emmènes pas, j'y vais seule.
302
00:14:49,560 --> 00:14:51,440
OK, respire.
303
00:14:51,520 --> 00:14:53,480
- On y va, go.
- Merci, chéri.
304
00:14:53,560 --> 00:14:56,040
- N'oubliez pas le levier rouge.
- Le levier.
305
00:14:56,120 --> 00:14:58,520
- Dites-lui !
- Le levier rouge !
306
00:14:58,600 --> 00:14:59,800
Le levier rouge ?
307
00:15:00,840 --> 00:15:02,080
Levier rouge ?
308
00:15:05,920 --> 00:15:07,320
Oui, ça marche !
309
00:15:08,760 --> 00:15:11,360
- Fallait juste le lever.
- C'est ce qu'on disait.
310
00:15:11,440 --> 00:15:13,880
Quand il écoute, ça va,
mais il va Ă son rythme.
311
00:15:13,960 --> 00:15:16,120
- Ah oui.
- Vous pouvez laisser la lumière ?
312
00:15:16,200 --> 00:15:17,280
[exclamations déçues]
313
00:15:17,360 --> 00:15:19,320
[klaxon]
314
00:15:19,400 --> 00:15:21,200
- S'il te plaît.
- J'arrive.
315
00:15:23,520 --> 00:15:25,280
Mais ne revenez plus jamais !
316
00:15:25,360 --> 00:15:26,960
[brouhaha des fantĂ´mes]
317
00:15:29,520 --> 00:15:31,760
- Comment t'as su pour le levier ?
- On part.
318
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
On y va.
319
00:15:32,920 --> 00:15:35,920
Faut filer. Et pas sûre qu'on revienne.
320
00:15:36,000 --> 00:15:38,840
Je suis Ă deux doigts
de valider ma première réservation.
321
00:15:38,920 --> 00:15:41,400
Il faut partir
et peut-ĂŞtre jamais revenir.
322
00:15:41,480 --> 00:15:45,640
[brouhaha confus]
323
00:15:46,600 --> 00:15:48,440
- Démarre !
- Oui, je démarre.
324
00:15:52,560 --> 00:15:53,840
[la comtesse] Bon vent !
325
00:15:53,920 --> 00:15:55,440
[Georges] C'est ça, bon vent !
326
00:15:55,520 --> 00:15:57,000
[Auguste] Alison, revenez !
327
00:15:57,080 --> 00:15:58,520
[Georges] Tant pis pour lui.
328
00:15:58,600 --> 00:16:01,040
Je vois, c'est fascinant.
329
00:16:01,840 --> 00:16:03,400
Je m'en serais bien passée.
330
00:16:03,480 --> 00:16:05,680
Et vous n'en avez jamais vu ici ?
331
00:16:05,760 --> 00:16:07,720
Non ! Ce qui est déjà rassurant.
332
00:16:07,800 --> 00:16:09,400
Mmm, oui.
333
00:16:09,480 --> 00:16:11,600
Mme Gomez,
je sais comment fonctionne un crédit.
334
00:16:11,680 --> 00:16:12,840
C'est déjà signé.
335
00:16:12,920 --> 00:16:14,240
J'ai bien compris, ça.
336
00:16:14,320 --> 00:16:15,880
Mais si je rends l'argent...
337
00:16:15,960 --> 00:16:19,080
Impossible. On ne peut pas
revenir sur un contrat comme ça.
338
00:16:19,160 --> 00:16:22,240
D'accord. Mme Gomez,
je peux vous appeler Virginie ?
339
00:16:22,320 --> 00:16:24,520
Ça fait un an que je suis chez vous.
340
00:16:24,600 --> 00:16:26,720
Je me dis, j'ai une petite solution.
341
00:16:26,800 --> 00:16:29,600
Si jamais on s'arrange, sous le manteau,
342
00:16:29,680 --> 00:16:30,680
ni vu ni connu...
343
00:16:30,760 --> 00:16:33,040
La corruption est répréhensible
par la loi.
344
00:16:33,120 --> 00:16:36,080
- Je m'adressais pas Ă vous. Virginie ?
- [infirmière] Oui ?
345
00:16:36,160 --> 00:16:38,520
Non, pas vous, pardon. Désolé.
346
00:16:38,640 --> 00:16:42,200
Euh... Alors je vous dis
au revoir, on en reste lĂ ?
347
00:16:42,280 --> 00:16:44,000
- C'est ça. Au revoir.
- Au revoir.
348
00:16:45,520 --> 00:16:46,520
Merde.
349
00:16:46,600 --> 00:16:48,600
Ce serait lié à mon accident, docteur ?
350
00:16:48,680 --> 00:16:51,000
Oui, sans aucun doute.
351
00:16:51,640 --> 00:16:53,160
D'accord.
352
00:16:53,240 --> 00:16:55,760
Alors, après une petite convalescence,
353
00:16:55,840 --> 00:16:57,480
- ça va s'arrêter.
- Alors...
354
00:16:57,560 --> 00:17:01,280
Par rapport Ă ce que vous dites,
mon diagnostic est le suivant.
355
00:17:01,360 --> 00:17:04,760
Lors de votre accident,
vous êtes passée tellement près de la mort
356
00:17:04,840 --> 00:17:08,640
que vous êtes désormais capable
de voir des morts.
357
00:17:12,200 --> 00:17:13,240
Comment ça ?
358
00:17:13,320 --> 00:17:15,200
- Vous me voyez ?
- Oui.
359
00:17:15,280 --> 00:17:16,560
C'est bien ce que je dis.
360
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
Bonjour.
361
00:17:21,200 --> 00:17:23,040
Désolée de vous avoir fait attendre.
362
00:17:23,640 --> 00:17:24,840
Elle est super.
363
00:17:24,920 --> 00:17:27,400
Alors, qu'est-ce qui vous amène ?
364
00:17:27,480 --> 00:17:28,480
Moi, je sais.
365
00:17:29,160 --> 00:17:30,160
Ça va ?
366
00:17:34,840 --> 00:17:36,080
Brrrrt !
367
00:17:36,880 --> 00:17:39,760
Mais c'est rien.
ArrĂŞte de stresser, c'est rien.
368
00:17:40,440 --> 00:17:42,560
Si tu prends les médicaments,
369
00:17:42,640 --> 00:17:44,800
- c'est fini, tout ça.
- C'est pas fini.
370
00:17:44,880 --> 00:17:47,360
Au château,
je vois toujours les mĂŞmes fantĂ´mes.
371
00:17:47,440 --> 00:17:50,440
Ici, j'en vois d'autres.
Pourquoi mon cerveau ferait ça ?
372
00:17:50,520 --> 00:17:51,520
Tu sais, Ali ?
373
00:17:51,600 --> 00:17:53,160
ArrĂŞte avec ton oncle !
374
00:17:53,240 --> 00:17:55,720
C'est parce que je n'hallucine pas.
375
00:17:55,800 --> 00:17:56,840
[bruits de lutte]
376
00:17:56,920 --> 00:17:59,040
Je vois les fantĂ´mes lĂ oĂą ils sont morts.
377
00:17:59,120 --> 00:18:00,120
D'accord.
378
00:18:00,200 --> 00:18:02,640
- [chevalier 1] Pause !
- [chevalier 2] D'accord.
379
00:18:07,040 --> 00:18:08,960
[François] Un bruit que je reconnais !
380
00:18:09,040 --> 00:18:12,360
Les amis ! Wouh-ouh !
381
00:18:13,000 --> 00:18:14,400
Welcome home.
382
00:18:14,480 --> 00:18:16,120
C'est décidé, on vend.
383
00:18:16,200 --> 00:18:20,040
On va s'acheter un pavillon sans âme.
Le genre que j'ai toujours détesté.
384
00:18:20,120 --> 00:18:21,120
Un truc sur plan,
385
00:18:21,200 --> 00:18:24,080
sans histoire, sans danger, sans risque.
386
00:18:24,160 --> 00:18:25,880
Aucun passé. Neuf.
387
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
OK.
388
00:18:28,600 --> 00:18:31,480
- Il faut que je dise un truc, mais...
- Quel truc ?
389
00:18:31,560 --> 00:18:33,040
Je veux pas que tu t'énerves.
390
00:18:33,600 --> 00:18:35,760
Je vais pas m'énerver.
Qu'est-ce qu'il y a ?
391
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
Vas-y !
392
00:18:37,640 --> 00:18:39,760
Oui, j'y vais.
393
00:18:39,840 --> 00:18:42,960
J'ai eu la meuf de la banque,
par rapport au prĂŞt, et...
394
00:18:44,440 --> 00:18:48,360
On va pas pouvoir vendre maintenant.
Je sais pas, une histoire d'intérêt.
395
00:18:49,040 --> 00:18:51,600
De toute façon, elle est nulle.
Il faut la changer.
396
00:18:51,680 --> 00:18:55,160
Je lui ai dit mes quatre vérités,
je peux te dire qu'elle était...
397
00:18:56,040 --> 00:19:00,000
Si on se retire maintenant, on va ĂŞtre
probablement en faillite personnelle.
398
00:19:01,040 --> 00:19:03,440
Elle a dit que c'était sûr.
399
00:19:03,520 --> 00:19:06,400
J'ai rajouté "probablement"
parce que tu as l'air énervée.
400
00:19:06,480 --> 00:19:07,640
Et ça...
401
00:19:07,720 --> 00:19:09,040
T'avais pas lu les contrats ?
402
00:19:09,120 --> 00:19:11,280
Si, si.
403
00:19:15,240 --> 00:19:18,080
- Non, j'avoue.
- Putain, je pourrais te tuer !
404
00:19:18,160 --> 00:19:21,280
La bonne idée !
Mais pas ici, sinon il restera bloqué.
405
00:19:21,360 --> 00:19:23,440
Ce qui n'arrange pas notre situation.
406
00:19:24,600 --> 00:19:25,920
- OK.
- OK.
407
00:19:26,000 --> 00:19:27,840
- Très bien.
- Ça, c'est bien.
408
00:19:27,920 --> 00:19:29,640
Bon. J'ai pas 10 000 solutions.
409
00:19:30,280 --> 00:19:31,920
- C'est-Ă -dire ?
- C'est-Ă -dire ?
410
00:19:32,000 --> 00:19:33,280
[elle claque la portière]
411
00:19:34,040 --> 00:19:35,560
Très bien. OK.
412
00:19:36,520 --> 00:19:38,360
Je peux vous voir, OK ?
413
00:19:38,440 --> 00:19:40,640
Je te vois, la vieille momie plâtrée.
414
00:19:40,720 --> 00:19:43,160
Toi aussi, je te vois,
le militaire qui chante mal.
415
00:19:43,240 --> 00:19:45,120
Je te vois, le Baudelaire de Festi-fĂŞte.
416
00:19:45,200 --> 00:19:46,200
Et moi ?
417
00:19:46,280 --> 00:19:47,920
Oui, je te vois aussi.
418
00:19:48,000 --> 00:19:49,680
- Coucou.
- C'est ça, coucou.
419
00:19:49,760 --> 00:19:51,240
Vous avez gagné, OK ?
420
00:19:51,320 --> 00:19:52,800
J'admets votre existence.
421
00:19:52,880 --> 00:19:55,240
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Votre départ.
422
00:19:55,320 --> 00:19:57,200
C'est mon château, pas le vôtre.
423
00:19:57,280 --> 00:20:00,920
J'ai le regret de vous informer
que grâce à mon courtier ici présent,
424
00:20:01,000 --> 00:20:02,640
nous sommes bloqués ici.
425
00:20:02,720 --> 00:20:05,240
- Pourquoi vous partez pas ?
- Nous ne pouvons pas.
426
00:20:05,320 --> 00:20:07,520
- Je confirme.
- On reste lĂ oĂą qu'on est mort.
427
00:20:07,600 --> 00:20:10,200
- Vous avez une maison hantée.
- J'appelle quelqu'un ?
428
00:20:10,280 --> 00:20:12,160
Chut ! On est bloqués, vous êtes bloqués.
429
00:20:12,240 --> 00:20:14,240
Que faire
pour que vous me foutiez la paix ?
430
00:20:14,320 --> 00:20:16,600
Que voulez-vous de moi ?
431
00:20:16,680 --> 00:20:18,240
Dites-le-moi précisément.
432
00:20:18,320 --> 00:20:19,480
- Toi ?
- Très bien.
433
00:20:19,560 --> 00:20:23,080
Une heure par semaine de boîte
pour voir des images de tanks,
434
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
d'armes de guerre ou de jeunes militaires.
435
00:20:25,760 --> 00:20:26,760
Accordé.
436
00:20:26,840 --> 00:20:28,200
- Toi !
- J'appelle quelqu'un ?
437
00:20:28,280 --> 00:20:29,680
Qui ? SOS fantĂ´mes ?
438
00:20:29,760 --> 00:20:31,680
Je pensais plus à SOS médecin.
439
00:20:31,760 --> 00:20:33,120
Toi, la vieille.
440
00:20:33,200 --> 00:20:35,880
Je veux rester la seule
et unique comtesse du château.
441
00:20:35,960 --> 00:20:37,200
Votre Altesse !
442
00:20:37,280 --> 00:20:41,480
Et en plus, je veux
qu'on rebouche le trou de ma chambre.
443
00:20:41,560 --> 00:20:42,800
Ce sera fait. Toi ?
444
00:20:42,880 --> 00:20:45,840
Divorcez, suicidez-moi, épousez-vous.
Non, l'inverse !
445
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
C'est non.
446
00:20:47,000 --> 00:20:48,160
- Non Ă quoi ?
- Tout.
447
00:20:48,240 --> 00:20:49,360
- Elle m'ébranle.
- Toi !
448
00:20:49,440 --> 00:20:51,480
- Je vous souhaite la bienvenue.
- Merci.
449
00:20:51,560 --> 00:20:53,000
Au nom de mes camarades...
450
00:20:53,080 --> 00:20:56,800
J'exige que la prochaine édition de Gogle
soit amendée
451
00:20:56,880 --> 00:20:58,880
pour que mon legs d'homme d'État y figure.
452
00:20:58,960 --> 00:21:00,080
Désolée, c'est Internet.
453
00:21:00,160 --> 00:21:03,400
C'est dans toutes les maisons, partout.
J'y peux rien.
454
00:21:03,480 --> 00:21:05,040
Attendez.
455
00:21:05,120 --> 00:21:06,800
Pardon, c'est-Ă -dire que...
456
00:21:06,880 --> 00:21:10,400
Ce que les gens retiennent de moi,
c'est un politique magouilleur
457
00:21:10,480 --> 00:21:11,800
décédé dans une partouze ?
458
00:21:11,880 --> 00:21:14,520
- C'était vous ?
- Non, ce n'était pas moi.
459
00:21:14,600 --> 00:21:16,360
Ă€ qui le tour ? Au suivant.
460
00:21:16,440 --> 00:21:20,760
Je voudrais qu'on partage des secrets.
Ou des histoires. J'en ai plein.
461
00:21:20,840 --> 00:21:23,840
- Comme quand...
- Comme vous voulez.
462
00:21:24,320 --> 00:21:25,920
Tarzan, il veut quoi ?
463
00:21:27,840 --> 00:21:28,880
Il pisse.
464
00:21:28,960 --> 00:21:29,960
D'accord.
465
00:21:30,040 --> 00:21:33,680
Si j'ai bien compris, vous me traquez
dans tous les recoins de cette baraque
466
00:21:33,760 --> 00:21:35,200
depuis je sais pas quand.
467
00:21:35,280 --> 00:21:38,520
Vous surgissez, vous faites hyper peur.
Tout ça pour absolument rien.
468
00:21:38,600 --> 00:21:40,160
Y a pas de désiderata, y a rien.
469
00:21:40,240 --> 00:21:44,640
Mon cœur, je parle au docteur.
Il dit que tu fais une crise psychotique.
470
00:21:44,720 --> 00:21:46,200
Je l'ai bien dit ? Oui.
471
00:21:46,280 --> 00:21:47,400
- Suis-moi.
- D'accord.
472
00:21:47,480 --> 00:21:48,600
Et vous aussi.
473
00:21:48,680 --> 00:21:49,840
Suivez-moi tous.
474
00:21:49,920 --> 00:21:51,040
Et taisez-vous.
475
00:21:51,120 --> 00:21:52,560
- Il voudrait...
- La ferme.
476
00:21:52,640 --> 00:21:54,280
Je dois raccrocher.
477
00:21:54,360 --> 00:21:55,840
Moi, on me demande rien ?
478
00:21:57,440 --> 00:21:58,680
Sympa, l'ambiance...
479
00:21:59,640 --> 00:22:03,200
♪ Ta ti ta ti ta ta ta ♪
480
00:22:03,360 --> 00:22:04,400
Lumière.
481
00:22:04,480 --> 00:22:06,880
- Oui, lumière.
- Ah !
482
00:22:06,960 --> 00:22:09,400
- Je remets.
- Mets... Ah !
483
00:22:09,480 --> 00:22:12,120
♪ Heu heu heu heu... ♪
484
00:22:12,200 --> 00:22:13,320
[Tayac] Merde.
485
00:22:14,280 --> 00:22:16,920
- Ça quand qu'on se dit nos secrets ?
- Le 2 juillet.
486
00:22:17,720 --> 00:22:18,960
Ça quoi aujourd'hui ?
487
00:22:19,040 --> 00:22:20,280
Le 9 septembre.
488
00:22:20,360 --> 00:22:21,760
Oh lĂ lĂ !
489
00:22:22,360 --> 00:22:24,400
- J'ai hâte.
- Moi aussi.
490
00:22:26,560 --> 00:22:27,560
[Tayac] Pile !
491
00:22:27,640 --> 00:22:29,440
Vous êtes le solstice d'été
492
00:22:29,520 --> 00:22:31,880
- qui a éclairé mon cœur.
- Un peu moins fort.
493
00:22:31,960 --> 00:22:35,840
- [murmurant] Vous ĂŞtes le solstice...
- [chuchotant] Un poil plus bas.
494
00:22:37,040 --> 00:22:40,080
- C'est super joli comme ça...
- Merci.
495
00:22:40,160 --> 00:22:41,920
Merci beaucoup.
496
00:22:42,000 --> 00:22:44,080
- On remet ? Allez.
- Eh oui !
497
00:22:44,160 --> 00:22:46,560
[télévision] Dès que
les portes s'ouvrent...
498
00:22:46,640 --> 00:22:49,400
C'est bientĂ´t fini ?
Je dois contacter cette Vikipédia.
499
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
Roland !
500
00:22:51,640 --> 00:22:52,720
[Tayac] Mamie !
501
00:22:52,800 --> 00:22:56,120
Ils avaient plus d'une bombe
dans leur arsenal.
502
00:22:56,200 --> 00:22:57,680
Oh lĂ lĂ !
[il soupire]
503
00:22:59,280 --> 00:23:01,200
On refait ? Allez, on refait.
504
00:23:01,280 --> 00:23:05,080
♪ Ti ti ti ti ti
Ti ti ti ♪
505
00:23:05,160 --> 00:23:07,400
- Ça va, mon cœur ?
- Oui.
506
00:23:07,480 --> 00:23:08,880
- Tu joues ?
- Oui.
507
00:23:08,960 --> 00:23:10,600
Sublime. Détends-toi.
508
00:23:10,680 --> 00:23:12,800
Au fait, je me suis occupé du trou.
509
00:23:12,880 --> 00:23:14,440
Génial. Merci, mon amour.
510
00:23:14,560 --> 00:23:15,880
[hurlement de la comtesse]
511
00:23:15,960 --> 00:23:17,120
[il renifle]
512
00:23:17,200 --> 00:23:18,960
- Vieille.
- Marie-Catherine ?
513
00:23:19,480 --> 00:23:21,600
Nabil ! Tu as fait quoi avec le trou ?
514
00:23:21,680 --> 00:23:23,920
[elle hyperventile]
515
00:23:24,000 --> 00:23:26,840
Partage de chambrée. Comme des sœurettes.
516
00:23:28,760 --> 00:23:29,760
Fais dodo.
517
00:23:31,040 --> 00:23:32,560
Bonne nuit, petit oiseau.
518
00:23:33,240 --> 00:23:35,080
Donc, la molette...
519
00:23:35,160 --> 00:23:36,640
Celle-lĂ . Vers la droite.
520
00:23:36,720 --> 00:23:39,160
Et le bouton d'allumage, maintenant.
521
00:23:39,240 --> 00:23:40,320
Oui.
522
00:23:41,440 --> 00:23:42,880
- Ça marche.
- Merci.
523
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Ça veut dire que... Je te crois.
524
00:23:49,920 --> 00:23:52,080
Merci beaucoup.
525
00:23:52,160 --> 00:23:54,040
- Ils te disent de rien.
- OK.
526
00:23:54,960 --> 00:23:57,400
Ils me disent ? Ils sont plusieurs ?
527
00:23:57,480 --> 00:23:59,040
- Ah non !
- Non ?
528
00:23:59,120 --> 00:24:00,120
Non, ils...
529
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
Juste deux.
530
00:24:03,640 --> 00:24:05,120
Merci Ă vous deux.
531
00:24:05,800 --> 00:24:07,920
- Viens, on taille.
- Au revoir.
532
00:24:08,000 --> 00:24:09,560
- Salut.
- Au revoir.
533
00:24:10,720 --> 00:24:12,560
- On joue ?
- Ouais !
534
00:24:12,640 --> 00:24:14,160
Non, on a beaucoup joué.
535
00:24:14,240 --> 00:24:15,440
Temps calme.
37434