All language subtitles for family_ties_s07e24_mr_keaton_takes_a_vacation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:08,700 What would we do, baby, without us? 2 00:00:09,540 --> 00:00:14,220 What would we do, baby, without us? 3 00:00:15,440 --> 00:00:20,220 And there ain't no nothing we can't love each other through. 4 00:00:20,880 --> 00:00:25,740 What would we do, baby, without us? 5 00:00:26,580 --> 00:00:27,880 Sha -la -la -la. 6 00:00:29,840 --> 00:00:31,840 Hey, guys. Hey, Mom. 7 00:00:33,560 --> 00:00:34,560 What are you doing? 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,300 Taxes. Got an extension. They have to be in next week. 9 00:00:39,500 --> 00:00:41,000 I didn't see that sign. 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,040 That sign. 11 00:00:46,820 --> 00:00:47,820 What? Oops. 12 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 It's nothing. 13 00:00:49,600 --> 00:00:52,640 It's nothing, Mom. This is cute. 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 It's very cute. It's fine. It's just good. 15 00:01:02,060 --> 00:01:05,220 I think Mom is perfectly capable of doing the family taxes. 16 00:01:05,440 --> 00:01:07,680 Thank you, Jennifer. I appreciate the words of support. 17 00:01:08,620 --> 00:01:10,900 Now, why isn't Alex doing them like he usually does? 18 00:01:12,220 --> 00:01:14,340 Well, Alex isn't always going to be here. 19 00:01:14,540 --> 00:01:16,000 Besides, I should be able to do this stuff. 20 00:01:16,500 --> 00:01:19,420 Anyway, your father can't help it because he's got a deadline to meet. He 21 00:01:19,420 --> 00:01:21,720 finish his new documentary on Leo Tolstoy. 22 00:01:22,180 --> 00:01:24,120 Well, what happened to the one he was doing before? 23 00:01:24,680 --> 00:01:25,680 Exotic pet stores. 24 00:01:25,860 --> 00:01:27,880 How much is that armadillo in the window? 25 00:01:29,180 --> 00:01:30,340 He's blocked on that. 26 00:01:31,400 --> 00:01:33,280 So he switched and I get to do the taxes. 27 00:01:34,280 --> 00:01:36,240 Mom, look, you don't understand. 28 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 This is America. 29 00:01:38,360 --> 00:01:42,700 And in America, Americans don't just sit and do their taxes. 30 00:01:43,140 --> 00:01:46,200 They go to H &R Block or me. 31 00:01:48,480 --> 00:01:51,740 Well, Alex, I don't have to go anywhere. Taxes aren't that complicated. 32 00:01:52,280 --> 00:01:57,220 No, Mom, what I'm telling you is that you are being offered the services of 33 00:01:57,220 --> 00:01:59,080 Keaton and Keaton. 34 00:02:01,480 --> 00:02:06,420 Alex, because this is America, I support and benefit from many of the government 35 00:02:06,420 --> 00:02:07,800 programs that our taxes pay for. 36 00:02:10,940 --> 00:02:16,300 So I am not interested in the Keaton and Keaton insidious loophole approach. 37 00:02:17,180 --> 00:02:18,960 Take your hands off Andy's ears. 38 00:02:19,300 --> 00:02:23,120 All right. A good citizen pays all of his or her taxes. 39 00:02:31,470 --> 00:02:32,470 Sorry, but no thanks. 40 00:02:32,690 --> 00:02:36,070 All right, Annie. Never mind. Can't teach an old dog new tricks. 41 00:02:36,650 --> 00:02:37,650 Excuse me? 42 00:02:38,730 --> 00:02:40,450 Oh, I'm sorry. A young dog. 43 00:02:40,690 --> 00:02:41,690 A puppy. 44 00:02:45,590 --> 00:02:50,130 Oh, Elise, I'm really excited about this Tolstoy documentary. 45 00:02:50,970 --> 00:02:55,730 The whole key to it lies in this book, War and Peace. 46 00:02:56,210 --> 00:02:59,430 Remember, I was reading this the night you went into labor with Alex. 47 00:03:00,390 --> 00:03:01,570 22 years ago. 48 00:03:02,130 --> 00:03:05,970 This week, I'm going to pick up where I left off. Oh, Stephen, I remember. I 49 00:03:05,970 --> 00:03:10,710 remember you wanted to name Alex Sasha Alexei Kitanovich. 50 00:03:12,570 --> 00:03:14,110 It's amazing I grew up so normal. 51 00:03:16,390 --> 00:03:17,890 Don't flatter yourself, Sasha. 52 00:03:21,210 --> 00:03:22,770 Hi. Hey, Mel. Hi, Mel. 53 00:03:24,630 --> 00:03:25,609 Hi, Daddy. 54 00:03:25,610 --> 00:03:26,610 Well, hi, Mel. 55 00:03:27,660 --> 00:03:28,840 How's your documentary going? 56 00:03:29,080 --> 00:03:30,480 Well, I think it's going to be great. 57 00:03:31,580 --> 00:03:33,400 Looks like you stripped the library bare. 58 00:03:33,780 --> 00:03:34,780 Lucky for me. 59 00:03:35,580 --> 00:03:39,700 Do you want something? 60 00:03:40,780 --> 00:03:43,220 Well, I was going to ask you a question, but it can wait. 61 00:03:43,600 --> 00:03:45,420 Oh, Mel, if you've got a question, just ask. 62 00:03:46,040 --> 00:03:48,240 I'm sure between the brilliant Mr. 63 00:03:48,600 --> 00:03:50,440 Tolstoy and me, we can come up with an answer. 64 00:03:52,600 --> 00:03:55,440 Can Nick stay here for a week while his apartment's being painted? 65 00:04:03,019 --> 00:04:06,320 Nyet. Dad, please. I mean, Nick really has no place else to go. 66 00:04:06,720 --> 00:04:08,640 I think we can do this much for Nick. 67 00:04:09,420 --> 00:04:11,420 Thanks, Dad. I know it's a big favor. 68 00:04:12,520 --> 00:04:14,380 I'm unclear about this. Did I say yes? 69 00:04:15,500 --> 00:04:16,500 Now, look, Mel. 70 00:04:17,459 --> 00:04:20,440 You've got to explain to Nick that your father's got a lot of work to do on his 71 00:04:20,440 --> 00:04:22,340 documentary, and Nick's really going to have to keep out of his way. 72 00:04:22,540 --> 00:04:24,560 Oh, yeah, of course. No, you don't have to worry about that. 73 00:04:24,800 --> 00:04:28,420 The Nick I know is a very quiet and private person. 74 00:04:28,700 --> 00:04:29,700 I mean... 75 00:04:29,720 --> 00:04:33,560 When we're together, sometimes we completely forget the other person's 76 00:04:36,540 --> 00:04:37,940 Oh, my gosh, I almost forgot. 77 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 Hey, 78 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 I'm here. 79 00:04:47,220 --> 00:04:52,060 Hey, guys, what's all that stuff for? 80 00:04:52,380 --> 00:04:54,760 Well, Nick, he's going to have to sleep on the couch, so I'm going to make it 81 00:04:54,760 --> 00:04:55,719 comfortable for him. 82 00:04:55,720 --> 00:04:58,000 Hey, wait a minute. Can we get a tax deduction for boarders? 83 00:04:59,740 --> 00:05:00,740 Afraid not, Mom. 84 00:05:01,000 --> 00:05:02,700 See, technically, he's not a boarder. 85 00:05:03,180 --> 00:05:04,260 He's a freeloader. 86 00:05:07,600 --> 00:05:08,720 Alex, would you get up? 87 00:05:09,400 --> 00:05:11,120 Uh, absolutely not. 88 00:05:11,940 --> 00:05:13,620 Fine. Fine. Have it your way. 89 00:05:14,340 --> 00:05:15,840 Now. Now. 90 00:05:16,740 --> 00:05:19,660 How's it coming with the taxes, honey? Neither can turn it down. 91 00:05:20,140 --> 00:05:22,920 Dad, Mom's not taking full advantage of the new tax laws. 92 00:05:23,420 --> 00:05:25,020 At least I'd listen to the couch. 93 00:05:26,580 --> 00:05:27,580 All right, Alex. 94 00:05:27,740 --> 00:05:28,840 That's it. Just get... 95 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 me with those pillows, okay? 96 00:05:32,700 --> 00:05:36,480 No, not that end. Nick always likes to sleep with his feet pointing north. 97 00:05:40,040 --> 00:05:41,500 How would you know? 98 00:05:43,560 --> 00:05:44,660 Then Nick told me. 99 00:05:45,940 --> 00:05:46,940 Yes. 100 00:05:52,500 --> 00:05:53,780 Nick's like a compass, see? 101 00:05:54,720 --> 00:05:59,830 And in fact, if you lay him down with his feet pointing south, he'll turn 102 00:05:59,830 --> 00:06:00,830 completely round. 103 00:06:04,750 --> 00:06:06,090 Whoa, whoa, whoa. 104 00:06:06,310 --> 00:06:07,350 Hey, hey, hey. 105 00:06:07,750 --> 00:06:10,770 Mr. Keaton, you really ought to change the blades in that razor more often. 106 00:06:11,970 --> 00:06:13,610 It's an electric razor, Nick. 107 00:06:14,070 --> 00:06:15,070 Not anymore. 108 00:06:18,110 --> 00:06:20,510 Well, I'm really tired. I think I'm going to go hit the sack. 109 00:06:20,990 --> 00:06:22,250 Yeah, me too. 110 00:06:22,850 --> 00:06:23,850 Hey, listen. 111 00:06:24,230 --> 00:06:27,230 Can we point him south? Because I want his team to spin completely round. 112 00:06:31,500 --> 00:06:32,540 I'm going up, too. Come on, sweetheart. 113 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 Yeah, I'm exhausted. 114 00:06:34,200 --> 00:06:35,200 Let's go, Mel. 115 00:06:35,380 --> 00:06:36,740 I'll be up in a little while, Dad. 116 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 No rush. We'll wait. 117 00:06:40,120 --> 00:06:41,200 Night, Mel. Night. 118 00:06:46,500 --> 00:06:50,820 At least I'm not too thrilled with the sleeping arrangements here. 119 00:06:51,660 --> 00:06:54,660 Please, Stephen, don't be ridiculous. Everyone's going to be fine. Now, can we 120 00:06:54,660 --> 00:06:55,599 go to bed? 121 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 All right. I'm sorry. 122 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 You're right. 123 00:07:05,200 --> 00:07:06,300 We're two mature adults. 124 00:07:07,260 --> 00:07:08,440 We trust our daughter. 125 00:07:09,800 --> 00:07:11,280 We trust this young man. 126 00:07:12,420 --> 00:07:13,420 Let's go to sleep. 127 00:07:52,720 --> 00:07:56,700 We don't have much time. My dad's asleep on the lane. Oh, all right, all right. 128 00:07:56,700 --> 00:07:58,640 Wait, wait. Let's go for it in the kitchen. 129 00:08:00,000 --> 00:08:00,400 All 130 00:08:00,400 --> 00:08:09,880 right! 131 00:08:11,980 --> 00:08:16,820 What exactly is going on in here? 132 00:08:18,340 --> 00:08:20,500 Oh, Mr. K, you've ruined the surprise. 133 00:08:21,310 --> 00:08:22,310 Thank God. 134 00:08:23,450 --> 00:08:26,390 What a surprise. 135 00:08:27,790 --> 00:08:30,050 You're going to make a big breakfast for the whole family. 136 00:08:35,150 --> 00:08:40,390 So, that's what you were doing in here. 137 00:08:40,730 --> 00:08:42,230 Yeah, what are you doing here? 138 00:08:55,280 --> 00:08:56,820 What a deep sleep I was in. 139 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 Wait a minute. 140 00:08:59,260 --> 00:09:01,760 What am I doing in the kitchen? 141 00:09:02,080 --> 00:09:04,980 I must have been sleepwalking. 142 00:09:07,540 --> 00:09:09,400 Well, good night. 143 00:09:13,820 --> 00:09:14,820 Hey, Mom. 144 00:09:15,080 --> 00:09:18,160 Last chance for some professional taxidermy. 145 00:09:19,120 --> 00:09:21,680 She doesn't need an H &R Blockhead. 146 00:09:23,700 --> 00:09:24,669 That's right. 147 00:09:24,670 --> 00:09:27,690 I'm just seconds away from the biggest tax refund in Keaton history. 148 00:09:28,610 --> 00:09:32,270 Okay, come on. Keogh deduction plan. Do your stuff. Mama needs a new pair of 149 00:09:32,270 --> 00:09:34,470 shoes. How much are we getting back, Mom? 150 00:09:35,130 --> 00:09:36,130 Minus $3 ,000. 151 00:09:37,730 --> 00:09:39,350 Don't spend it all in one place, Mom. 152 00:09:40,030 --> 00:09:44,190 Wait a minute. I can't believe this. It says we owe $3 ,000. How could we... 153 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 Mallory, that's more than you made. 154 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 Alex, 155 00:10:10,460 --> 00:10:13,460 you take a look at this for me, please. Well, Mom, it looks to me like you've 156 00:10:13,460 --> 00:10:15,720 got everything under control, so I'm just going to shove off, okay? 157 00:10:16,060 --> 00:10:17,060 Oh, please, honey. 158 00:10:17,680 --> 00:10:20,480 Mom, Mom, don't beg, okay? You're much better than that. Please. 159 00:11:08,300 --> 00:11:09,380 You live here now. 160 00:11:10,660 --> 00:11:13,940 Hey, hey, hey, you know, that was a pretty amusing incident that happened in 161 00:11:13,940 --> 00:11:15,620 kitchen earlier this morning, huh, Mr. K? 162 00:11:15,960 --> 00:11:18,240 Yeah, glad you enjoyed it, Nick. 163 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 Next show at 11. 164 00:11:21,040 --> 00:11:23,360 So I guess it's just the two of us at home. 165 00:11:23,900 --> 00:11:25,200 Yeah, that's how it looks. 166 00:11:25,540 --> 00:11:26,540 What are we going to do? 167 00:11:27,280 --> 00:11:31,180 Well, whatever we're going to do, I'm just hoping we'll do it in separate 168 00:11:32,480 --> 00:11:33,840 Well, maybe later. 169 00:11:34,540 --> 00:11:37,300 Right now, you just do what you normally do. 170 00:11:37,680 --> 00:11:38,920 And I'll do what I do, huh? 171 00:11:39,840 --> 00:11:40,860 Fine, fine, Nick. 172 00:11:47,460 --> 00:11:48,460 Hey, Mr. 173 00:11:48,860 --> 00:11:51,900 K, I'm just going to do a bunch of sit -ups, huh? And could you count for me? 174 00:11:52,260 --> 00:11:53,580 Tell me when I get to 100. 175 00:11:54,700 --> 00:11:56,080 Sure thing, Nick. Get started. 176 00:12:00,360 --> 00:12:02,640 What am I up to? 177 00:12:03,740 --> 00:12:05,260 Uh, that's one. 178 00:12:12,970 --> 00:12:13,970 Not yet. 179 00:12:18,930 --> 00:12:21,550 So, what's the big book about, huh? 180 00:12:24,030 --> 00:12:25,030 Russia. 181 00:12:26,550 --> 00:12:30,390 Russia. So, you just read for the general idea. 182 00:12:31,490 --> 00:12:32,490 Me too. 183 00:12:40,410 --> 00:12:41,730 Adults Digest. 184 00:12:43,060 --> 00:12:44,260 Adults digest what? 185 00:12:45,440 --> 00:12:46,800 I guess whatever they eat, huh? 186 00:12:53,100 --> 00:12:56,980 Oh, hey, hey, hey. I don't mean to be disturbing you, huh? No, no, no, no. 187 00:12:56,980 --> 00:12:58,880 just get into my own thing here. 188 00:13:03,300 --> 00:13:05,080 Meet Bill's gallbladder. 189 00:13:08,320 --> 00:13:11,840 I am a membranous, muscular, 190 00:13:12,840 --> 00:13:14,700 in which Bill's bile is stored. 191 00:13:23,640 --> 00:13:27,040 Oh, hey, hey, hey, hey. I don't mean to be bothering you, all right? I'll just 192 00:13:27,040 --> 00:13:29,900 get into my own thing here, all right? 193 00:14:18,350 --> 00:14:19,870 must have brought you a cup of tea. 194 00:14:20,730 --> 00:14:21,730 Ting! 195 00:14:27,190 --> 00:14:29,870 Now, can I talk to you about something for a minute? 196 00:14:30,690 --> 00:14:35,190 Have you noticed a slight tension in this house between me and your dad? 197 00:14:36,030 --> 00:14:37,030 No more than usual. 198 00:14:37,710 --> 00:14:40,970 It's starting to make me think that maybe I shouldn't be staying here. Maybe 199 00:14:40,970 --> 00:14:43,350 should go downtown and stay at the Heidi Ho -Hot. 200 00:14:46,060 --> 00:14:48,240 No, honey, you mean the Heidi Ho Hotel. 201 00:14:49,180 --> 00:14:50,700 The L burned out, remember? 202 00:14:52,040 --> 00:14:54,440 Oh, I just thought they'd change the name. 203 00:14:56,920 --> 00:15:00,320 Anyway, I just think it'd be better for everybody if I just left. 204 00:15:00,680 --> 00:15:05,360 No, honey, we all love having you here. No, it's rather obvious that your father 205 00:15:05,360 --> 00:15:08,380 doesn't. But, honey, he never liked you. 206 00:15:12,010 --> 00:15:14,950 Yeah, I know, you know, but it's just starting to get to me. I mean, everybody 207 00:15:14,950 --> 00:15:19,750 likes me, you know, except for maybe my Uncle Louie, all right? When I was eight 208 00:15:19,750 --> 00:15:22,310 years old, I accidentally burnt Donna's garage. 209 00:15:28,790 --> 00:15:31,830 Sometimes it just takes a while with my dad. Just be patient. 210 00:15:32,350 --> 00:15:33,950 Oh, look who's here. 211 00:15:34,170 --> 00:15:35,170 It's my dad. 212 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Dad Nick. 213 00:15:44,160 --> 00:15:45,300 Hey, Mr. Keaton. 214 00:15:45,880 --> 00:15:48,780 Oh, gosh. 215 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Hello, Nick. 216 00:15:51,880 --> 00:15:54,720 So, uh, how's that Russian thing coming, huh? 217 00:15:59,200 --> 00:16:00,200 Nick, thanks. 218 00:16:00,660 --> 00:16:03,840 Hey, uh, you know how to make a white Russian? It's one pot pot. Oh, thanks, 219 00:16:04,060 --> 00:16:06,540 Nick. I'm sure I'll be able to work that in here somewhere. 220 00:16:07,160 --> 00:16:09,540 You know how to make Russian dressing? Yes, I do. 221 00:16:11,060 --> 00:16:14,160 Good. I mean, you'll be able to slip that right in after the white Russian 222 00:16:14,300 --> 00:16:16,680 you know? I mean, we'll just roll right along here, huh? 223 00:16:17,460 --> 00:16:21,360 Nick, if you don't mind. Oh, hey, I understand. 224 00:16:21,900 --> 00:16:23,860 Oh, here, let me get the... Nick! 225 00:16:25,800 --> 00:16:27,960 Please! I'm sorry, I'm sorry. I'm just trying to help. 226 00:16:28,260 --> 00:16:31,860 I don't need you to help me with this, Nick. 227 00:16:33,400 --> 00:16:36,340 Okay, Mr. Keegan, you don't need me to help you with nothing, huh? 228 00:16:36,840 --> 00:16:37,840 Nick, please. 229 00:16:38,180 --> 00:16:39,460 I have work to do. 230 00:16:43,850 --> 00:16:45,910 You know, you never really give me a chance. 231 00:16:46,730 --> 00:16:47,770 A chance for what? 232 00:16:48,810 --> 00:16:51,250 A chance to show you who I really am. 233 00:16:52,190 --> 00:16:55,890 I mean, from the minute you met me, you always thought I was this dumb guy with 234 00:16:55,890 --> 00:16:57,990 no future who's no good for your daughter. 235 00:16:58,690 --> 00:17:03,470 And now, four years later, you think I'm this dumb guy with no future who's no 236 00:17:03,470 --> 00:17:04,470 good for your daughter. 237 00:17:06,030 --> 00:17:07,130 Nick, that's not true. 238 00:17:08,550 --> 00:17:09,869 I don't think you're dumb. 239 00:17:10,670 --> 00:17:12,550 Yeah, but you don't think I'm any good for your daughter. 240 00:17:19,069 --> 00:17:23,190 Look, if Mel wants to talk to me, tell her she can find me down at the Heidi Ho 241 00:17:23,190 --> 00:17:24,190 -Hot. 242 00:17:32,070 --> 00:17:34,490 Lisa, I've been up all night, up all night thinking. 243 00:17:36,710 --> 00:17:37,710 I need your opinion. 244 00:17:38,450 --> 00:17:39,450 Okay. 245 00:17:40,450 --> 00:17:42,250 Well, I've always been nice to Nick, haven't I? 246 00:17:43,070 --> 00:17:44,070 Are you crazy? 247 00:17:45,190 --> 00:17:46,190 No, I'm serious. 248 00:17:47,500 --> 00:17:50,140 Come on, Stephen. For the moment, Nick set foot in his house. He was determined 249 00:17:50,140 --> 00:17:51,140 not to like him. 250 00:17:51,260 --> 00:17:52,260 So were you. 251 00:17:52,380 --> 00:17:55,920 Yeah, well, I came around, though. I learned to like him. I talked to him. 252 00:17:56,200 --> 00:17:57,740 I got to know the real Nick. 253 00:17:58,160 --> 00:17:59,160 The true Nick. 254 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 The inner Nick. 255 00:18:01,940 --> 00:18:02,940 Dear. 256 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Stephen, 257 00:18:07,260 --> 00:18:09,280 once you get to know him, he's really a wonderful guy. 258 00:18:09,900 --> 00:18:13,280 He's very good -hearted. He's sensitive. He's good -looking. 259 00:18:13,540 --> 00:18:14,540 He's caring. 260 00:18:15,380 --> 00:18:16,640 Actually, he reminds me a lot of you. 261 00:18:17,139 --> 00:18:18,139 What? 262 00:18:18,420 --> 00:18:19,920 Oh, no, no, no. Just think about it. 263 00:18:21,000 --> 00:18:24,380 Do you remember the first time you came to my parents' house? You had this 264 00:18:24,380 --> 00:18:28,160 headband on and the real long hair and your ripped jeans. 265 00:18:29,080 --> 00:18:30,620 God, you scared my mother half to death. 266 00:18:31,600 --> 00:18:33,080 My father thought you were Cher. 267 00:18:37,900 --> 00:18:41,060 Look, Lisa, I know what you're getting at here, but it's a completely different 268 00:18:41,060 --> 00:18:45,280 situation. When I was Nick's age, I was goal -oriented. I had a career in mind. 269 00:18:45,300 --> 00:18:46,300 I had a college degree. 270 00:18:46,780 --> 00:18:50,400 That may be true, but there is something you have in common with Nick. 271 00:18:51,740 --> 00:18:56,580 It's the way that you loved and cared for me when you were a young man. It's 272 00:18:56,580 --> 00:18:59,060 same way that Nick loves and cares for Mallory now. 273 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 That's a real rare thing to find. 274 00:19:06,540 --> 00:19:10,240 Dad, I hope you're happy making Nick stay at the Heidi Ho Hotel. 275 00:19:12,200 --> 00:19:14,740 You don't understand the impact you have on Nick. 276 00:19:15,240 --> 00:19:17,520 And he really cares a lot what you think of him. 277 00:19:18,760 --> 00:19:21,120 You know, Nick is one of the sweetest guys I know. 278 00:19:21,380 --> 00:19:23,740 I'd do anything to have a boyfriend like him. 279 00:19:25,080 --> 00:19:26,760 Jennifer, go stand in the corner. 280 00:19:35,760 --> 00:19:39,480 I just came by to pick up my toothbrush. 281 00:19:50,090 --> 00:19:51,090 Nick, come in. 282 00:19:51,790 --> 00:19:52,850 Make yourself at home. 283 00:19:53,990 --> 00:19:55,050 What is this, a trap? 284 00:19:57,170 --> 00:19:59,950 No, no, I think we need to talk. 285 00:20:01,530 --> 00:20:06,450 I realize I've made things pretty unpleasant for you these last few days. 286 00:20:07,770 --> 00:20:08,770 Years. 287 00:20:10,150 --> 00:20:14,210 When I first met you, you didn't strike me as the sort of young man I wanted for 288 00:20:14,210 --> 00:20:15,210 my daughter. 289 00:20:16,130 --> 00:20:17,130 Look, Mr. 290 00:20:18,350 --> 00:20:19,350 Keaton, sit down. 291 00:20:22,400 --> 00:20:27,820 You know, I know I am not exactly the kind of guy you wished your daughter 292 00:20:27,820 --> 00:20:28,820 fall in love with. 293 00:20:30,640 --> 00:20:35,480 But I got to tell you, you know, I'm really happy being me. 294 00:20:36,060 --> 00:20:37,060 I like me. 295 00:20:37,260 --> 00:20:38,980 I would go out and buy me a Coke. 296 00:20:43,720 --> 00:20:48,920 But if you don't like me, and if you're never going to like me, I mean, hey, 297 00:20:48,960 --> 00:20:50,340 that's the way it's got to be, you know? 298 00:20:52,010 --> 00:20:55,850 But I love your daughter, and I want to be with her for the rest of my life. 299 00:20:56,590 --> 00:21:00,790 And I want you to know that I am going to take excellent care of her. 300 00:21:02,450 --> 00:21:03,550 I know you will, Nick. 301 00:21:05,350 --> 00:21:12,250 And listen, about whether I'm ever going to like you or not, I like 302 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 you right now. 303 00:21:14,350 --> 00:21:15,690 You have respect for yourself. 304 00:21:16,410 --> 00:21:20,010 You have respect for my daughter. 305 00:21:22,380 --> 00:21:23,480 I admire that in a man. 306 00:21:25,040 --> 00:21:26,040 Yay. 307 00:21:28,060 --> 00:21:29,060 Thanks, Dad. 308 00:21:30,800 --> 00:21:32,680 I knew I shouldn't have said anything. 309 00:21:46,060 --> 00:21:50,860 Next on KSWB, get wacky with Jackie. Jackie Chan Adventures, just part of 310 00:21:50,860 --> 00:21:54,900 WB. And at 5, stay tuned for the magic of Sabrina the Teenage Witch. There's a 311 00:21:54,900 --> 00:21:59,880 full afternoon right ahead on KSWB, San Diego's WB. Watch the frog. 312 00:22:00,520 --> 00:22:01,620 Sit, Ubu, sit. 313 00:22:02,080 --> 00:22:03,080 Good dog. 24232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.