All language subtitles for family_ties_s07e23_wrap_around_the_clock_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,860 helping me make a time capsule for school. 2 00:00:05,320 --> 00:00:07,580 Oh, that sounds neat. What are you going to put in it? 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,780 I'm going to put stuff about our family. 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,560 Can you put Alex in there? 5 00:00:12,580 --> 00:00:14,400 Look, our old color slides. 6 00:00:14,700 --> 00:00:15,880 Oh, no, no slides. 7 00:00:16,540 --> 00:00:23,520 I thought you kids loved my slide shows. You used to sit there staring 8 00:00:23,520 --> 00:00:24,840 at them eyes wide open. 9 00:00:25,480 --> 00:00:28,180 I can't believe you guys can watch this. You look ridiculous. 10 00:00:28,520 --> 00:00:33,040 Half a million people trying to stop a senseless war. You find that ridiculous? 11 00:00:33,820 --> 00:00:35,100 I'm talking about the outfits. 12 00:00:36,020 --> 00:00:40,160 Wait a minute, Alex. I seem to remember you're getting involved in a protest or 13 00:00:40,160 --> 00:00:44,420 two. That's right, Andy. And it was for a good cause, too. The Equal Rights 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,320 Amendment. But those are just idle words. 15 00:00:48,820 --> 00:00:52,060 There is a job to be done here. Right on! 16 00:00:52,420 --> 00:00:55,460 Not only by... us, but by women everywhere. 17 00:00:55,760 --> 00:00:58,160 How long must we wait? 18 00:00:58,360 --> 00:01:03,000 How long are we expected to accept these indignities? How long, Lord? 19 00:01:05,400 --> 00:01:07,320 I think I have enough stuff. 20 00:01:07,680 --> 00:01:11,720 Oh, don't be silly, Andy. The night is young and Keaton memories have just 21 00:01:11,720 --> 00:01:12,720 begun. 22 00:01:16,940 --> 00:01:21,380 What would we do, baby, without a... 23 00:01:23,120 --> 00:01:27,200 What would we do, baby, without us? 24 00:01:28,560 --> 00:01:33,120 And there ain't no nothing we can't love each other through. 25 00:01:34,020 --> 00:01:38,800 What would we do, baby, without us? 26 00:01:40,180 --> 00:01:41,180 Shalalala. 27 00:01:44,660 --> 00:01:48,760 Andy, what are you doing out of bed? I can't sleep. The clothes on my chair 28 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 like a monster. 29 00:01:51,180 --> 00:01:54,600 This wouldn't by any chance be a ploy to get one of us to read you a bedtime 30 00:01:54,600 --> 00:01:55,600 story, would it? 31 00:01:55,720 --> 00:01:58,960 No, but the monster's requesting anything but Dr. 32 00:01:59,280 --> 00:02:00,280 Seuss. 33 00:02:01,040 --> 00:02:02,040 I'll go. 34 00:02:02,420 --> 00:02:03,420 I speak monster. 35 00:02:05,540 --> 00:02:06,540 I'll get it. 36 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 Hey! 37 00:02:09,919 --> 00:02:12,540 Things were going so well there for a moment. 38 00:02:13,420 --> 00:02:14,420 Oh, Mal. 39 00:02:15,220 --> 00:02:18,200 Don't you remember? We had a date tonight. I got two tickets for the post 40 00:02:18,200 --> 00:02:20,710 -modern... Art exhibition and pie -eating contest. 41 00:02:21,590 --> 00:02:23,090 Sounds like quite a full evening. 42 00:02:24,070 --> 00:02:28,730 I'm sorry, honey, I just got caught up in this Keaton family time capsule that 43 00:02:28,730 --> 00:02:29,730 Andy's making for school. 44 00:02:30,090 --> 00:02:32,430 Oh, sounds like fun. Can I play? 45 00:02:33,790 --> 00:02:34,790 Sure, Nick. 46 00:02:34,950 --> 00:02:35,950 Get in. 47 00:02:36,270 --> 00:02:38,970 And we'll let you out when Mallory comes to her senses. 48 00:02:40,110 --> 00:02:41,690 Honey, honey, don't get in. 49 00:02:45,800 --> 00:02:49,720 Okay, forget it. I just made my own family time capsule. I mean, it is if I 50 00:02:49,720 --> 00:02:50,720 have a family. 51 00:02:50,820 --> 00:02:52,400 Come on, Nick. What about your dad? 52 00:02:53,020 --> 00:02:56,860 Oh, yeah, yeah, yeah. I sort of forgot about him. I mean, we didn't get 53 00:02:56,860 --> 00:02:59,000 until recently, and that was really weird. 54 00:03:10,520 --> 00:03:11,520 Hey. 55 00:03:23,820 --> 00:03:26,080 My God, at least they're speaking Nicanese. 56 00:03:32,740 --> 00:03:33,739 Look at you. 57 00:03:33,740 --> 00:03:34,740 You look great. 58 00:03:35,440 --> 00:03:37,400 Yeah, you look great, too. 59 00:03:39,300 --> 00:03:42,020 Let's see what the problem is. They seem to agree on everything. 60 00:03:44,320 --> 00:03:49,720 I think they're summing up now. 61 00:03:54,810 --> 00:03:57,950 Nick, no matter what happens, you'll always feel like part of this family. 62 00:03:59,410 --> 00:04:01,070 Stop, Lisa. We're going to have nightmares. 63 00:04:02,670 --> 00:04:05,490 Do you remember when Nick almost became a member of our family? 64 00:04:06,010 --> 00:04:07,010 When was that? 65 00:04:07,190 --> 00:04:09,270 Oh, honey, don't you remember when we almost got married? 66 00:04:09,810 --> 00:04:10,810 Oh, yeah. 67 00:04:10,910 --> 00:04:12,250 Yeah, it was beautiful. 68 00:04:15,850 --> 00:04:22,130 We're gathered here today to join you, Aaron, and you, Michael, in marriage. 69 00:04:22,940 --> 00:04:24,620 which is an honorable institution. 70 00:04:25,420 --> 00:04:30,520 It is the foundation of the home, as the home is the foundation of society. 71 00:04:31,540 --> 00:04:33,100 Oh, sounds serious. 72 00:04:36,600 --> 00:04:43,600 The desire to join together in love with another human being is both 73 00:04:43,600 --> 00:04:44,620 noble and courageous. 74 00:04:46,100 --> 00:04:47,640 Nick, why are you getting married? 75 00:04:48,190 --> 00:04:49,210 Because you asked me. 76 00:04:49,530 --> 00:04:53,890 No. I mean, if I hadn't asked you, would you be here? By myself? 77 00:04:55,950 --> 00:04:57,350 Would you have asked me? 78 00:04:59,370 --> 00:05:00,410 I'm not sure. 79 00:05:01,150 --> 00:05:02,430 I'm not sure we're ready. 80 00:05:06,570 --> 00:05:07,990 Then why did you say yes? 81 00:05:08,540 --> 00:05:11,180 Well, you know, you're so much smarter about these things than me. 82 00:05:11,980 --> 00:05:14,980 I mean, you know, I figured since you thought we were ready, we must be ready, 83 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 and I just didn't notice. 84 00:05:18,420 --> 00:05:20,940 Nick, why doesn't it feel right? We love each other. 85 00:05:21,300 --> 00:05:22,300 I don't know. 86 00:05:22,400 --> 00:05:23,740 Feels like we're breaking the law. 87 00:05:24,240 --> 00:05:27,640 Yeah, yeah. Like our wedding picture's gonna go up on a post office wall. 88 00:05:29,180 --> 00:05:32,200 You know, like you say, we're starting with a couple of strikes against us. 89 00:05:32,570 --> 00:05:34,170 I mean, your parents aren't here. 90 00:05:34,450 --> 00:05:35,750 Your friends aren't here. 91 00:05:36,050 --> 00:05:37,450 This guy doesn't know Lola. 92 00:05:42,070 --> 00:05:46,570 Maybe my parents are right. Maybe we're going too fast. Maybe we could slow down 93 00:05:46,570 --> 00:05:48,990 a little. I mean, we don't have to get married if we don't want to. 94 00:05:49,370 --> 00:05:50,730 No, nobody can force us. 95 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 Okay. 96 00:05:53,250 --> 00:05:56,190 Oh, Nick, I love you. Let's not get married. 97 00:05:59,860 --> 00:06:01,920 Miller, you and Nick are so romantic. 98 00:06:02,300 --> 00:06:06,000 You know, I've often caught you guys looking into each other's eyes with 99 00:06:06,100 --> 00:06:07,180 meaningful stares. 100 00:06:07,840 --> 00:06:10,100 Oh, no, Jennifer, those are blinking contests. 101 00:06:11,540 --> 00:06:15,500 Hey, Jen, if you're looking for romantic role models, don't go looking at He 102 00:06:15,500 --> 00:06:17,080 -Man and She -Ra over here. 103 00:06:17,480 --> 00:06:21,380 I mean, you have the most romantic person in the world living right here 104 00:06:21,380 --> 00:06:22,380 this roof. 105 00:06:22,400 --> 00:06:23,400 Why, thank you, son. 106 00:06:24,780 --> 00:06:26,600 No, no, Stephen, he meant me. 107 00:06:27,600 --> 00:06:29,360 I beg to differ, darling. He meant me. 108 00:06:30,280 --> 00:06:32,000 Now, I'm the most remiss. 109 00:06:32,800 --> 00:06:33,980 Don't make me bust your chops. 110 00:06:35,040 --> 00:06:37,260 I was talking about me. 111 00:06:37,900 --> 00:06:43,600 I mean, I have something of a way about me. You may not realize this, but women 112 00:06:43,600 --> 00:06:45,420 think of me as something of a Don Juan. 113 00:06:46,700 --> 00:06:48,320 Like a Don Knotts. 114 00:06:50,250 --> 00:06:51,950 Wait a minute. Wait a minute. 115 00:06:52,170 --> 00:06:54,710 Remember when I first started seeing Ellen? 116 00:06:54,910 --> 00:06:59,150 And I drove all night. I mean, I drove 400 miles to see her, to tell her how I 117 00:06:59,150 --> 00:07:00,150 felt. 118 00:07:18,990 --> 00:07:19,990 What are you doing here? 119 00:07:20,190 --> 00:07:25,150 I, uh... I, uh, you forgot your news week. 120 00:07:30,390 --> 00:07:34,310 I figured you might want that, so I swung by here. 121 00:07:35,650 --> 00:07:38,010 It was no big deal, really. It was seven hours. 122 00:07:39,990 --> 00:07:42,850 There's a good article on the omelet craze. 123 00:07:44,790 --> 00:07:46,890 I read someone else's copy on the train. 124 00:07:48,640 --> 00:07:50,620 Can't tell you how sorry I am to hear that. 125 00:07:57,980 --> 00:08:02,620 Ellen, listen, I'll be honest with you. 126 00:08:03,900 --> 00:08:05,860 The magazine is not the only reason I came. 127 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Why else? 128 00:08:09,920 --> 00:08:10,920 I don't know. 129 00:08:11,080 --> 00:08:13,860 I just had to come. 130 00:08:15,380 --> 00:08:17,480 I mean, I was in the car. 131 00:08:18,280 --> 00:08:22,320 on my way to that biggest night of my life, and something made me turn the car 132 00:08:22,320 --> 00:08:23,320 around. 133 00:08:23,940 --> 00:08:28,020 I mean, I knew I'd miss the dinner, and I'd be blowing any shot I had of 134 00:08:28,020 --> 00:08:29,360 returning the tux on time. 135 00:08:31,440 --> 00:08:33,020 Something made me turn the car around. 136 00:08:36,299 --> 00:08:39,780 Alan, you and I are completely different. 137 00:08:41,440 --> 00:08:42,440 You're an artist. 138 00:08:43,240 --> 00:08:46,320 You write poetry. You attend anti -nuclear demonstrations. 139 00:08:50,699 --> 00:08:52,500 Me? I'm an economics major. 140 00:08:53,780 --> 00:08:58,200 I voted for Reagan in the Young Executives Club. 141 00:09:00,480 --> 00:09:04,360 I wear a jacket and tie everywhere I go. 142 00:09:05,620 --> 00:09:08,760 Except train stations at three in the morning, in which case I wear a tuxedo. 143 00:09:13,840 --> 00:09:15,600 Anyway, the point is... 144 00:09:16,209 --> 00:09:20,510 Ellen, that I cannot for the life of me figure out why I love you. 145 00:09:22,830 --> 00:09:23,830 You love me. 146 00:09:25,690 --> 00:09:26,690 Yeah. 147 00:09:27,290 --> 00:09:31,310 I love you, okay? I said it. I mean, after all, Ellen, if I'm going to go 148 00:09:31,310 --> 00:09:34,170 far, I might as well go all the way. I love you, all right? 149 00:09:35,630 --> 00:09:36,890 I love you, I love you, I love you. 150 00:09:40,470 --> 00:09:44,370 I'm crazy about you. I'd give anything to be with you. I can't live without 151 00:09:45,260 --> 00:09:46,260 Okay? 152 00:09:46,660 --> 00:09:47,700 Gotta go. See ya. 153 00:09:50,380 --> 00:09:51,700 I love you too, Alex. 154 00:09:52,900 --> 00:09:55,180 I mean, it's like you have a way of seeing right through me. 155 00:09:57,220 --> 00:10:01,500 I'm seeing a part of me that I don't even like to admit exists, and that 156 00:10:01,500 --> 00:10:03,320 me, because if you see it, that forces me. 157 00:10:04,040 --> 00:10:05,040 What did you say? 158 00:10:05,340 --> 00:10:06,340 I love you too. 159 00:10:07,420 --> 00:10:08,700 I do. 160 00:10:09,980 --> 00:10:14,480 Alex, I've never met anybody like you. You come on like some... 161 00:10:17,370 --> 00:10:18,370 Obnoxious guy. 162 00:10:18,950 --> 00:10:24,810 And underneath that, there's this wide -eyed child. 163 00:10:25,970 --> 00:10:27,610 Completely innocent and naive. 164 00:10:28,730 --> 00:10:29,730 Oh. 165 00:10:30,530 --> 00:10:33,550 Is that sort of a compliment? 166 00:10:35,430 --> 00:10:42,330 And just telling Ellen that I loved her 167 00:10:42,330 --> 00:10:45,330 wasn't enough. I started doing anything I could to impress her. 168 00:10:45,660 --> 00:10:47,020 Are you ready, Mikhail? 169 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 Da. 170 00:10:56,380 --> 00:10:57,380 I'm ready. 171 00:10:57,840 --> 00:11:00,400 What is it that you will be interpreting for us? 172 00:11:02,540 --> 00:11:09,520 This particular piece is an interpretation of the stock market crash 173 00:11:16,880 --> 00:11:18,720 What music will you be using to accompany yourself? 174 00:11:19,560 --> 00:11:22,020 Uh, just, uh, just play anything. 175 00:11:22,480 --> 00:11:24,580 This dance goes with everything. 176 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 Maestro. 177 00:11:40,280 --> 00:11:42,740 Mr. Keaton, is something wrong? 178 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 Uh, no. 179 00:11:47,730 --> 00:11:49,070 Because you're not dancing. 180 00:11:50,770 --> 00:11:53,230 You see, at this point in the dance, the economy is still good. 181 00:11:57,770 --> 00:12:04,770 In a minute, the crash comes, interest rates rise, and 182 00:12:04,770 --> 00:12:05,810 the dance really takes off. 183 00:12:57,740 --> 00:12:59,400 You see, I'm just that kind of guy. 184 00:12:59,640 --> 00:13:03,260 And when I met Lauren, it was the same thing. I'd do anything to open up and 185 00:13:03,260 --> 00:13:06,120 show my true self, even if it meant lying. 186 00:13:06,500 --> 00:13:08,340 Alex, this is just a polygraph machine. 187 00:13:08,900 --> 00:13:12,420 If someone displays undue tension or an increase in pulse when answering a 188 00:13:12,420 --> 00:13:15,620 question, the machine buzzes, and I know they're not telling the truth. 189 00:13:16,660 --> 00:13:17,680 Does it really bother you? 190 00:13:18,440 --> 00:13:20,300 Oh, absolutely not. Absolutely not. 191 00:13:21,060 --> 00:13:22,280 I got nothing to hide. 192 00:13:36,650 --> 00:13:39,410 questions to see how well you'll fit in with the rest of the subject group. 193 00:13:39,950 --> 00:13:43,930 Now, politically, would you describe yourself as liberal, middle of the road, 194 00:13:43,930 --> 00:13:47,730 conservative? Well, I don't really like political labels. 195 00:13:51,610 --> 00:13:52,610 Conservative. 196 00:13:53,750 --> 00:13:57,970 Now, the typical overachiever is so focused on classes and career that 197 00:13:57,970 --> 00:14:01,770 not much time left for dating. Would you say you have a very active social life? 198 00:14:02,790 --> 00:14:05,510 An active social life? 199 00:14:06,090 --> 00:14:07,550 Yeah, are you actively dating? 200 00:14:16,690 --> 00:14:20,690 Well, I go out on a couple of dates a week. 201 00:14:22,850 --> 00:14:23,850 Maybe more. 202 00:14:32,330 --> 00:14:34,770 This particular week was a little slow. 203 00:14:37,130 --> 00:14:38,790 This particular year was a little slow. 204 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 I'll get it. 205 00:14:46,890 --> 00:14:49,390 Hello, Mr. Keaton. Hi, everybody. 206 00:14:50,210 --> 00:14:53,050 Andy told me about a school project, so I brought over my first aid kit. 207 00:14:53,870 --> 00:14:56,850 You're putting a first aid kit in the time capsule? 208 00:14:57,990 --> 00:15:00,330 Time capsule? I thought he said a cold capsule. 209 00:15:03,630 --> 00:15:06,290 So, what's up, guys? 210 00:15:06,800 --> 00:15:10,160 Oh, we were just discussing how Alex is so romantic with his girlfriend. 211 00:15:10,780 --> 00:15:13,940 Oh, well, did you discuss how romantic he's been with mine? 212 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 What's this? 213 00:15:16,520 --> 00:15:18,080 I like this girl named Jane. 214 00:15:18,500 --> 00:15:22,040 And imagine my shock and dismay to discover that she didn't like me. 215 00:15:23,760 --> 00:15:27,720 Actually, that's to be expected. But the fact that she liked Alex took me by 216 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 surprise. 217 00:15:29,000 --> 00:15:30,740 I'm going to go wash my hands, okay? 218 00:15:31,100 --> 00:15:32,960 You two get to know each other a little better. 219 00:15:33,300 --> 00:15:34,640 Please don't leave me. 220 00:15:35,060 --> 00:15:36,100 Ah, Skippy. 221 00:15:39,820 --> 00:15:40,820 We're very close. 222 00:15:41,960 --> 00:15:43,840 Skippy, I'll be right back, okay? 223 00:15:58,720 --> 00:16:00,240 So how long have you known Alex? 224 00:16:10,920 --> 00:16:12,100 some kind of attack, are you? 225 00:16:13,220 --> 00:16:14,220 No! 226 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 Good. 227 00:16:20,720 --> 00:16:23,020 I'm really glad we had this opportunity to talk. 228 00:16:23,900 --> 00:16:27,340 Ray, hi. I hope I gave you two enough time alone together. 229 00:16:27,740 --> 00:16:28,740 I think so. 230 00:16:29,640 --> 00:16:33,500 Excuse me. Uh, I'm gonna go wash my hair. 231 00:16:35,240 --> 00:16:36,640 Skip, you mean your hands. 232 00:16:37,100 --> 00:16:38,240 Right, I mean... 233 00:16:54,570 --> 00:16:55,570 quite a guy, isn't he? 234 00:16:57,490 --> 00:16:58,490 I'll say. 235 00:16:59,670 --> 00:17:01,750 I missed you while you were gone, Alex. 236 00:17:03,130 --> 00:17:05,849 I was only gone for two minutes, Jane. 237 00:17:08,530 --> 00:17:12,329 I don't know what it is about you, Alex, but you bring out the animal in me. 238 00:17:13,970 --> 00:17:16,609 Hope I'm not being too forward. I understand. 239 00:17:23,180 --> 00:17:24,640 Pick up a pizza for Keaton, please. 240 00:17:27,420 --> 00:17:28,420 Mallory, look. 241 00:17:31,320 --> 00:17:33,580 Jennifer and Mallory, what are you guys doing here? 242 00:17:33,820 --> 00:17:37,460 Um, we're... Come on over and say hello to Alex and Jane. 243 00:17:52,720 --> 00:17:53,980 Mallory, but I'm spoken for. 244 00:17:56,120 --> 00:17:57,580 Better be getting back to my date. 245 00:17:58,020 --> 00:17:59,020 Skippy, don't. 246 00:18:03,260 --> 00:18:10,220 I can explain this. No, Alex, don't bother explaining. I think I can see 247 00:18:10,220 --> 00:18:11,220 going on here. 248 00:18:15,000 --> 00:18:16,100 I've got a great idea. 249 00:18:16,540 --> 00:18:18,440 You know what we're in perfect formation for? 250 00:18:18,960 --> 00:18:20,600 A gang -synchronized swim? 251 00:18:24,620 --> 00:18:26,040 If I had a hammer, I'm going to lose it. 252 00:18:26,740 --> 00:18:31,000 No, come on. A sing -along will be fun. After all, we Keatons do it so well. 253 00:18:32,600 --> 00:18:34,520 This land is your land. 254 00:18:35,000 --> 00:18:36,860 This land is my land. 255 00:18:37,260 --> 00:18:41,460 From California to the New York Isles. 256 00:18:56,650 --> 00:18:58,870 She'll be riding six white horses when she comes. 257 00:18:59,650 --> 00:19:02,310 She'll be riding six white horses when she comes. 258 00:19:02,830 --> 00:19:06,810 She'll be riding six white horses. She'll be riding six white horses. 259 00:19:06,810 --> 00:19:08,650 riding six white horses when she comes. 260 00:19:08,890 --> 00:19:12,790 I'd like to sing for you if I might. The song is very special to me. 261 00:19:13,210 --> 00:19:18,550 A song that asks the musical question, Where have all the flowers gone? 262 00:19:19,190 --> 00:19:20,190 Thank you. 263 00:19:25,800 --> 00:19:28,000 Where have all the flowers gone? 264 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 Join me! 265 00:19:31,000 --> 00:19:32,760 I got you, babe. 266 00:19:33,820 --> 00:19:35,620 I got you, babe. 267 00:19:37,100 --> 00:19:41,420 And when I'm sad, you're a clown. 268 00:19:42,020 --> 00:19:46,420 And when I get scared, you're always around. 269 00:20:05,830 --> 00:20:12,430 It's the April rose that only grows in the early 270 00:20:12,430 --> 00:20:19,050 spring. Love is nature and giving a 271 00:20:19,050 --> 00:20:22,350 reason to be living. 272 00:20:22,870 --> 00:20:23,870 Chiss me, Dad. 273 00:20:59,980 --> 00:21:06,880 I remember all my life. Some 274 00:21:06,880 --> 00:21:11,580 have changed, some forever, not for better. 275 00:21:12,060 --> 00:21:16,620 Some have gone, some remain. 276 00:21:17,180 --> 00:21:22,560 But places have their moments in my 277 00:21:22,560 --> 00:21:27,080 life. I love you. 278 00:21:48,330 --> 00:21:53,130 Next on KSWB, get wacky with Jackie. Jackie Chan Adventures, just part of 279 00:21:53,130 --> 00:21:57,170 WB. And at 5, stay tuned for the magic of Sabrina the Teenage Witch. There's a 280 00:21:57,170 --> 00:22:02,130 full afternoon right ahead on KSWB, San Diego's WB. Watch the frog. 281 00:22:02,490 --> 00:22:03,490 Sit, Ubu, sit. 282 00:22:03,850 --> 00:22:04,850 Good dog. 22046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.