All language subtitles for family_ties_s04e17_checkmate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:16,500 I bet we've been together for a million years. 2 00:00:16,880 --> 00:00:21,700 And I bet we'll be together for a million more. 3 00:00:23,140 --> 00:00:27,400 Oh, it's like I started breathing on the night we did. 4 00:00:28,200 --> 00:00:32,940 And I can't remember what I ever did before. 5 00:00:33,640 --> 00:00:38,120 What would we do, baby, without us? 6 00:00:39,880 --> 00:00:43,960 What would we do, baby, without us? 7 00:00:45,240 --> 00:00:49,980 And there ain't no nothing we can't love each other through. 8 00:00:50,660 --> 00:00:55,620 What would we do, baby, without us? 9 00:00:59,760 --> 00:01:05,800 Queen to rook five. 10 00:01:06,740 --> 00:01:07,740 Checkmate. 11 00:01:08,440 --> 00:01:11,480 At five in a row, you worthless pile of microchips. 12 00:01:13,140 --> 00:01:15,300 You know, I could get a better game of chess out of the blender. 13 00:01:17,020 --> 00:01:19,520 You really thought you could beat me, didn't you? Well, let me tell you 14 00:01:19,520 --> 00:01:23,400 something, pal. I am not the Leland college chess champion for nothing. 15 00:01:24,320 --> 00:01:25,760 I am the best. Do you hear me? 16 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 The best. 17 00:01:28,520 --> 00:01:30,800 Alex, I thought I told you not to yell at the appliances. 18 00:01:32,760 --> 00:01:35,660 You know, I have beaten this thing five games in a row, Mom. Do you know what 19 00:01:35,660 --> 00:01:36,619 that means? 20 00:01:36,620 --> 00:01:39,380 That means I'm in peace form for my big match. 21 00:01:40,040 --> 00:01:44,480 Tomorrow, I'm going to be sitting across the table from Ivan Rosmarovich, one of 22 00:01:44,480 --> 00:01:47,780 the top young Soviet chess players. The television cameras are going to be 23 00:01:47,780 --> 00:01:52,000 rolling. The eyes of the world are going to be upon me. And, Mom, I'm going to 24 00:01:52,000 --> 00:01:53,740 wipe up the board with that little Bolshevik. 25 00:01:56,420 --> 00:01:58,260 Alex, that is a terrible attitude. 26 00:01:59,040 --> 00:02:02,760 This is a cultural event. You should welcome this boy here with a spirit of 27 00:02:02,760 --> 00:02:04,160 cooperation and goodwill. 28 00:02:04,680 --> 00:02:06,640 Don't be so naive, Mom. 29 00:02:07,900 --> 00:02:11,140 This kid has won every match he's played since he's come to the States. 30 00:02:11,420 --> 00:02:15,060 Right now, Gorbachev and all his buddies in the Kremlin are laughing. 31 00:02:15,780 --> 00:02:19,840 Tossing back a few vodkas, saying Keith on his next. Once we defeat him, nothing 32 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 can stop us. 33 00:02:22,680 --> 00:02:24,320 You're right. What a fool I've been. 34 00:02:26,440 --> 00:02:30,560 Hey, Alex, there's a telegram for you in the mail from Washington, D .C. 35 00:02:30,980 --> 00:02:32,640 Whoa, Washington, D .C.? 36 00:02:33,930 --> 00:02:38,670 Dear Mr. Keating, on behalf of the State Department and the President of the 37 00:02:38,670 --> 00:02:42,090 United States, I would like to wish you good luck in your match tomorrow. 38 00:02:42,710 --> 00:02:44,810 Look at that. It's practically signed by the President himself. 39 00:02:46,290 --> 00:02:47,450 Edmund P. Lockridge. 40 00:02:50,590 --> 00:02:52,470 Undersecretary of State for Chess and Backgammon. 41 00:02:55,050 --> 00:02:56,490 My leaders are watching me, Mom. 42 00:02:57,810 --> 00:03:00,750 Hey, Dad, how's the telecast shaping up? Were you able to get those things I 43 00:03:00,750 --> 00:03:01,750 asked for? 44 00:03:01,780 --> 00:03:04,780 We don't have the budget, son. This is just a local telecast. 45 00:03:05,180 --> 00:03:07,100 What, no slow motion replays? 46 00:03:08,160 --> 00:03:09,580 No can do. 47 00:03:09,980 --> 00:03:11,740 I would go sell. Sorry. 48 00:03:12,760 --> 00:03:13,760 Goodyear blimp. 49 00:03:15,220 --> 00:03:17,420 It would never fit in the building, Alex. 50 00:03:20,120 --> 00:03:24,600 And we're now just moments away from the start of this exciting match. 51 00:03:24,820 --> 00:03:29,220 We are very fortunate to have with us today American chess grandmaster Eric 52 00:03:29,220 --> 00:03:36,000 Nordstrom. who will provide us with a detailed play -by -play analysis of the 53 00:03:36,000 --> 00:03:39,340 event. Now, Eric, this is your first outing as a commentator, isn't it? 54 00:03:40,220 --> 00:03:41,220 Yes. 55 00:03:43,220 --> 00:03:44,220 Thank you. 56 00:03:48,780 --> 00:03:49,780 How you doing? 57 00:03:49,900 --> 00:03:51,620 Oh, fine, fine, fine. 58 00:03:51,860 --> 00:03:55,040 Look, there he is, Ivan Rosmarovich. 59 00:03:56,260 --> 00:03:58,120 A Soviet automaton. 60 00:03:59,620 --> 00:04:01,000 Cold and heartless. 61 00:04:05,200 --> 00:04:06,200 Do it, Will. 62 00:04:06,960 --> 00:04:09,200 Alex. Hey, guess you're excited, huh? 63 00:04:09,420 --> 00:04:10,420 Um, no. 64 00:04:11,500 --> 00:04:15,340 Um, Jennifer wanted to know if anyone's going to be coming around selling hot 65 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 dogs. 66 00:04:19,779 --> 00:04:20,779 It's unlikely. 67 00:04:24,020 --> 00:04:26,280 I wanted to wish you good luck. 68 00:04:27,020 --> 00:04:28,020 Good luck. 69 00:04:28,830 --> 00:04:29,830 What do you mean by that? 70 00:04:32,490 --> 00:04:34,490 What do you mean by... What do I mean by that? 71 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 I think you know. 72 00:04:38,790 --> 00:04:42,690 Good luck, Alex. 73 00:04:43,010 --> 00:04:44,270 Good luck? What are you, with him? 74 00:04:46,710 --> 00:04:47,950 So what did you say to him? 75 00:04:48,810 --> 00:04:49,810 Good luck. 76 00:04:50,190 --> 00:04:51,590 What did you mean by that? 77 00:04:53,330 --> 00:04:55,030 I don't know, but I won't say it anymore. 78 00:04:56,880 --> 00:04:58,080 Good afternoon, everybody. 79 00:04:58,480 --> 00:05:02,700 I'm Mildred Atkins, chairman of the Leland University Political Science 80 00:05:02,700 --> 00:05:07,820 Department. On behalf of the university, I should like to offer a most gracious 81 00:05:07,820 --> 00:05:13,180 welcome to our guest from the Soviet Union, Ivan Rozmirovich and his coach, 82 00:05:13,340 --> 00:05:14,440 Vladimir Rykov. 83 00:05:14,980 --> 00:05:19,920 Gentlemen, we wish you a hearty здравствуйте и привет вам. 84 00:05:23,140 --> 00:05:24,500 And now... 85 00:05:24,940 --> 00:05:28,340 Now the match will commence. I wish you both good luck. 86 00:05:28,720 --> 00:05:30,400 Let the chess begin. 87 00:05:47,900 --> 00:05:50,920 Well, the match is underway. 88 00:05:59,750 --> 00:06:01,970 Eric. You're absolutely right. 89 00:06:04,370 --> 00:06:05,390 It is. 90 00:06:15,030 --> 00:06:17,990 Yes, we have quite a match here. 91 00:06:18,910 --> 00:06:19,910 Really. 92 00:06:20,350 --> 00:06:21,350 Really something. 93 00:06:23,790 --> 00:06:24,790 Very exciting. 94 00:06:27,430 --> 00:06:31,370 Very, very exciting. 95 00:07:17,290 --> 00:07:18,290 A very good move. 96 00:07:18,750 --> 00:07:19,750 Thank you. 97 00:07:24,630 --> 00:07:25,630 Well, 98 00:07:30,290 --> 00:07:32,710 both players have just made moves. 99 00:07:35,530 --> 00:07:39,610 They look like pretty good moves to me, but of course I'm just an amateur. 100 00:07:41,010 --> 00:07:42,530 Unlike yourself, Eric. 101 00:07:44,460 --> 00:07:45,820 What is wrong with you, Ivan? 102 00:07:46,180 --> 00:07:48,600 There is nothing wrong with me. He is playing a fine match. 103 00:07:48,820 --> 00:07:53,680 You must win this match. To lose a match to an unknown American would be a 104 00:07:53,680 --> 00:07:54,659 disgrace, Ivan. 105 00:07:54,660 --> 00:07:56,260 A disgrace to the Soviet Union. 106 00:07:56,660 --> 00:07:57,900 Don't you realize that? 107 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 I do. 108 00:07:59,140 --> 00:08:00,140 Damn him. 109 00:08:22,800 --> 00:08:25,380 Excuse me, ladies and gentlemen, players. 110 00:08:25,940 --> 00:08:30,700 Due to the length of the match, we will adjourn until tomorrow, following the 111 00:08:30,700 --> 00:08:32,260 next move by Rozmirovich. 112 00:08:48,380 --> 00:08:49,920 Bishop, the night's over. Are you kidding? 113 00:08:50,380 --> 00:08:51,380 Do you hear? 114 00:08:52,540 --> 00:08:56,560 And Rokhmirovich has moved his bishop to knight two. And that's a very unusual 115 00:08:56,560 --> 00:08:58,980 move. I'm not quite sure what it means. 116 00:09:01,740 --> 00:09:05,300 I've gone over it a thousand times in my mind. There's no way around it. 117 00:09:05,860 --> 00:09:08,380 Bishop to knight two is a bad move. 118 00:09:08,900 --> 00:09:10,080 He made a bad move. 119 00:09:10,480 --> 00:09:13,680 All I've got to do is move queen to bishop six and I can't lose. 120 00:09:14,260 --> 00:09:17,900 Well, why are you so upset? about this, Alex. You want to win, don't you? Just 121 00:09:17,900 --> 00:09:20,260 accept it happily. He made a bad move. 122 00:09:20,640 --> 00:09:23,980 Ellen, he did not make a bad move. Yvonne Rosemarovitch is too good to make 123 00:09:23,980 --> 00:09:26,300 bad move. How can you possibly say he made a bad move? 124 00:09:26,600 --> 00:09:27,920 I didn't say it. You did. 125 00:09:30,400 --> 00:09:34,380 It's got to be a trap of some sort. You know, some hidden strategy I didn't pick 126 00:09:34,380 --> 00:09:38,200 up on. Well, it's not plausible. It's probably a trap. It can't be a trap, 127 00:09:38,260 --> 00:09:39,260 Ellen. 128 00:09:40,160 --> 00:09:43,840 I played a million games of chess. I know a trap when I see one. What's wrong 129 00:09:43,840 --> 00:09:44,699 with you? 130 00:09:44,700 --> 00:09:45,720 You're right. I'm sorry. 131 00:09:47,280 --> 00:09:48,940 Maybe I'm just underestimating myself. 132 00:09:49,200 --> 00:09:52,320 I was playing a great game. Maybe he just got thrown. He got nervous and he 133 00:09:52,320 --> 00:09:55,900 blundered. Well, that's probably what happened. He got nervous and he 134 00:09:55,900 --> 00:09:57,600 He did not get nervous and blundered. 135 00:09:58,780 --> 00:10:00,780 Ellen, he's an experienced tournament player. 136 00:10:00,980 --> 00:10:03,780 He would not get nervous and blundered. Do you know how ridiculous you sound? 137 00:10:07,120 --> 00:10:08,120 I'm sorry. 138 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Bishop and I, too. 139 00:10:12,580 --> 00:10:13,880 It's like he's throwing the match. 140 00:10:15,219 --> 00:10:16,219 Why? 141 00:10:16,700 --> 00:10:19,100 Listen, I gotta get back to my room. Talk to you later? 142 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Yeah. 143 00:10:22,520 --> 00:10:23,520 Hey, uh, Keaton. 144 00:10:23,700 --> 00:10:24,780 Played on the tube today. 145 00:10:25,020 --> 00:10:26,020 Looked pretty good. 146 00:10:26,600 --> 00:10:29,160 Thanks. You gonna demolish that commie tomorrow? 147 00:10:30,740 --> 00:10:31,780 Yeah, I'll do my best. 148 00:10:32,760 --> 00:10:34,640 Rambo Keaton's gonna get the ruski. 149 00:10:37,800 --> 00:10:39,420 Real chess lovers. 150 00:10:55,210 --> 00:10:58,290 Yvonne, what are you doing here? I mean, come in. 151 00:10:58,670 --> 00:11:01,590 Now, Cecil, do they let you walk around here? 152 00:11:04,970 --> 00:11:05,970 I'm sorry. 153 00:11:06,130 --> 00:11:08,010 Sit down. Are you allowed to sit down? 154 00:11:10,070 --> 00:11:11,070 Yes, aren't you? 155 00:11:13,490 --> 00:11:14,490 How are you doing? 156 00:11:15,350 --> 00:11:16,350 Fine. 157 00:11:16,710 --> 00:11:20,810 I was just taking a walk around the campus, relaxing a little. 158 00:11:22,030 --> 00:11:23,170 Hey, you any good at this? 159 00:11:23,560 --> 00:11:25,420 I've never played. Good. Great. 160 00:11:25,620 --> 00:11:27,180 Finally, a game I'm better than you at. 161 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 Nice shot. 162 00:11:32,260 --> 00:11:33,660 You are doing superbly. 163 00:11:34,020 --> 00:11:35,540 In our chess match, I mean. 164 00:11:36,560 --> 00:11:38,440 When did you first take off the game? 165 00:11:38,820 --> 00:11:41,800 I don't know. I guess I've been in love with chess ever since I watched the... 166 00:11:41,800 --> 00:11:45,300 The Bobby Fischer -Boris Basky World Championship, 1972? 167 00:11:45,980 --> 00:11:46,679 That's right. 168 00:11:46,680 --> 00:11:47,599 How did you know? 169 00:11:47,600 --> 00:11:50,820 Watching that match on television was what got me interested in the game as 170 00:11:50,820 --> 00:11:52,100 well. No kidding. Oh, yes. 171 00:11:52,620 --> 00:11:56,600 Some of the most beautiful chess ever played. Are you telling me? It was 172 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 unbelievable. 173 00:11:59,060 --> 00:12:00,039 Last game. 174 00:12:00,040 --> 00:12:02,020 The last game? I know it by heart. 175 00:12:02,220 --> 00:12:03,159 Move 36. 176 00:12:03,160 --> 00:12:06,860 Remember, Spassky moved Bishop to King 6. 177 00:12:07,160 --> 00:12:10,880 Fisher countered with King to Bishop 5. Right, Bishop to Queen 7. 178 00:12:11,080 --> 00:12:15,280 Rook to Queen, Knight 8. After this, he could not lose. 179 00:12:15,480 --> 00:12:16,760 He made those pieces dance. 180 00:12:22,060 --> 00:12:24,500 I used to love the game so much when I was a boy. 181 00:12:25,880 --> 00:12:32,780 Playing a game of chess was like going to another world where I had the power 182 00:12:32,780 --> 00:12:37,300 make things happen from my imagination. It was the greatest thing in my life. 183 00:12:38,340 --> 00:12:39,500 What about now? 184 00:12:41,980 --> 00:12:44,960 Now there's no joy in the game for me anymore. 185 00:12:45,780 --> 00:12:47,000 Now it's a prison. 186 00:12:47,960 --> 00:12:50,360 I have to win all the time or I've... 187 00:12:50,620 --> 00:12:51,620 I disgraced myself. 188 00:12:52,140 --> 00:12:53,780 I disgraced my coach. 189 00:12:54,060 --> 00:12:58,160 I disgraced the Soviet Union. All I ever wanted to be was a chess player. 190 00:12:58,640 --> 00:13:01,140 I didn't want to be a flag for my country. 191 00:13:01,780 --> 00:13:03,080 Yeah, but you are, Ivan. 192 00:13:04,060 --> 00:13:08,500 I mean, I am too. That's part of being a great chess player. You play for the 193 00:13:08,500 --> 00:13:11,880 honor of your country. I love my country as you love yours. 194 00:13:12,800 --> 00:13:17,980 But the competition that exists is not healthy. Alex, why can't two people... 195 00:13:18,400 --> 00:13:24,800 who love the game as we do, just play chess for the joy of it. Why does it 196 00:13:24,800 --> 00:13:26,480 to be international standoff? 197 00:13:26,880 --> 00:13:33,660 Because, Ivan, it's part of the friendly rivalry that exists between our two 198 00:13:33,660 --> 00:13:34,660 nations. 199 00:13:36,700 --> 00:13:40,380 It's like a piano competition, the Olympics, the arms race. 200 00:13:43,800 --> 00:13:45,980 Well, I do not want to be part of it. 201 00:13:46,460 --> 00:13:47,820 I'm tired of all this. 202 00:13:48,170 --> 00:13:51,570 I want to be home with my family, with my friends. 203 00:13:51,990 --> 00:13:53,410 I want all this to end. 204 00:13:55,650 --> 00:13:57,090 Is that why you're throwing the match? 205 00:14:00,990 --> 00:14:02,050 Bishop to knight two. 206 00:14:03,670 --> 00:14:06,810 All I have to do is move queen to bishop six and the game's over. 207 00:14:07,650 --> 00:14:10,110 You know that as well as I do. You lose it on purpose. 208 00:14:10,370 --> 00:14:13,950 It's inappropriate to discuss the match during an adjournment. No, hang on, 209 00:14:13,970 --> 00:14:14,970 Ivan. 210 00:14:15,270 --> 00:14:16,810 I think I understand it now. 211 00:14:17,689 --> 00:14:20,710 See, I am the first guy you played who's given you a close enough match so you 212 00:14:20,710 --> 00:14:24,750 can lose without anyone thinking you lost intentionally. You flip in the 213 00:14:24,750 --> 00:14:26,450 rankings, you're off the team, and it's over. 214 00:14:27,450 --> 00:14:29,870 That's it, isn't it? I do not know what you're talking about. 215 00:14:44,140 --> 00:14:46,100 Hi, darling. Your dad and I just got here. 216 00:14:46,360 --> 00:14:48,260 Mal and Jen will be along in about a half an hour. 217 00:14:48,620 --> 00:14:53,960 Great. Look, Eric, we're paying you good money for this. I wish you'd comment 218 00:14:53,960 --> 00:14:55,360 more on the match. 219 00:14:56,620 --> 00:15:00,880 Oh, all right. I think both players have handled themselves. Not now! 220 00:15:04,140 --> 00:15:05,140 We're on the air. 221 00:15:09,780 --> 00:15:11,920 I can't believe Yvonne is throwing this match. 222 00:15:12,820 --> 00:15:16,100 Well... Honey, if he really wants to lose, there's not much you can do to 223 00:15:16,100 --> 00:15:17,100 him. 224 00:15:17,260 --> 00:15:18,260 I guess not. 225 00:15:20,080 --> 00:15:25,480 For a player as good as Ivan is to throw a match, what the poor guy must be 226 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 going through. 227 00:15:27,020 --> 00:15:28,020 Poor guy? 228 00:15:29,240 --> 00:15:33,380 The same person you referred to yesterday as that cold, heartless 229 00:15:35,880 --> 00:15:37,660 I call a lot of people that. 230 00:15:42,570 --> 00:15:43,570 I know. 231 00:15:44,090 --> 00:15:45,090 You're right. 232 00:15:45,630 --> 00:15:48,850 You know, last night in the snack bar, there were a couple of guys, you know, 233 00:15:48,850 --> 00:15:51,990 jerks, cheering me on to beat the commie. 234 00:15:53,390 --> 00:15:58,330 And it shook me up, Mom, because I could hear myself saying that. In fact, I was 235 00:15:58,330 --> 00:15:59,890 saying that just a couple of nights ago. 236 00:16:00,470 --> 00:16:02,790 But the fact is, Yvonne is not a villain. 237 00:16:04,670 --> 00:16:06,150 She's just a guy who likes to play chess. 238 00:16:07,070 --> 00:16:09,390 It sounds to me like you really don't want to win that much anymore. 239 00:16:11,180 --> 00:16:12,180 Not like this one. 240 00:16:13,320 --> 00:16:14,520 So what are you going to do? 241 00:16:15,540 --> 00:16:16,720 What choice do I have? 242 00:16:18,080 --> 00:16:22,020 Edmund P. Lockridge is wafting over me, cheering me on. 243 00:16:23,020 --> 00:16:24,020 Can't let him down. 244 00:16:24,600 --> 00:16:26,100 Well, you never have before. 245 00:16:35,100 --> 00:16:36,440 You want to know something, Mom? 246 00:16:38,860 --> 00:16:42,640 It's a lot easier to hate a country than it is to hate a person. 247 00:16:44,960 --> 00:16:46,900 I remember when hate was so simple. 248 00:16:51,120 --> 00:16:57,700 Ladies and gentlemen, welcome back. 249 00:16:57,880 --> 00:17:00,480 If the players are ready, we can resume play. 250 00:17:00,820 --> 00:17:02,700 It is Mr. Keaton's turn. 251 00:17:12,720 --> 00:17:13,920 Will you please say something? 252 00:17:15,720 --> 00:17:19,300 Well, it looks like Keaton is going to queen to bishop six check. 253 00:17:20,020 --> 00:17:23,140 That's a very strong move. It could well win the match for him. 254 00:17:24,240 --> 00:17:25,660 Fair, was that so hard? 255 00:17:30,120 --> 00:17:32,300 What are you doing? You were going to move your queen. 256 00:17:33,400 --> 00:17:36,760 Yeah, well, as you know, Yvonne, the move is not final until I take my hand 257 00:17:36,760 --> 00:17:37,760 the piece. 258 00:17:38,220 --> 00:17:39,220 I've reconsidered. 259 00:17:40,010 --> 00:17:43,110 I had to move my bishop. But the queen moved. It's the better move. 260 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 As you. 261 00:17:46,550 --> 00:17:47,790 Why are you doing this? 262 00:17:49,130 --> 00:17:52,170 To even things up, Ivana. Don't pretend you don't know what I'm talking about. 263 00:17:52,750 --> 00:17:53,890 Follick, please. 264 00:17:55,190 --> 00:17:56,190 No. 265 00:17:57,050 --> 00:17:58,910 There. It's all even now. 266 00:17:59,710 --> 00:18:01,790 Bad move for bad move. 267 00:18:03,150 --> 00:18:04,470 Let's play some chess, pal. 268 00:18:09,870 --> 00:18:12,010 Trying to make a move if you'll let go of my hand. 269 00:18:13,250 --> 00:18:15,430 You're making a bad move on purpose again. 270 00:18:15,930 --> 00:18:22,810 Well, there's quite a bit more grabbing going on in today's 271 00:18:22,810 --> 00:18:23,970 session. I'll say that. 272 00:18:26,110 --> 00:18:29,810 I'm not going to let you do it, Yvonne. Let go of my hand. 273 00:18:30,390 --> 00:18:31,390 There. 274 00:18:31,670 --> 00:18:33,030 The move is official now. 275 00:18:34,990 --> 00:18:35,990 Oh, yeah? 276 00:18:40,720 --> 00:18:42,260 That's an even worse move than you made. 277 00:18:44,140 --> 00:18:45,600 This is worse than yours. 278 00:18:51,540 --> 00:18:53,480 That's the worst move you'll ever see me make. 279 00:18:56,060 --> 00:18:57,980 That is bad, but watch this. 280 00:19:00,180 --> 00:19:02,000 Let go of my hand. 281 00:19:04,920 --> 00:19:06,980 Whoa, some great action. 282 00:19:12,620 --> 00:19:14,800 You're not putting that queen in this square of honor. Give it to me. 283 00:19:23,120 --> 00:19:24,740 Gentlemen, what is the meaning of this? 284 00:19:44,330 --> 00:19:47,990 I never thought I'd say this after a chess match, but nice tackle. 285 00:19:50,070 --> 00:19:54,550 I was just talking to Nordstrom. He said that this is absolutely a chess first. 286 00:19:54,670 --> 00:19:56,650 Both players disqualified for wrestling. 287 00:19:58,410 --> 00:20:02,210 Look, Yvonne was trying to lose the match so he could drop out of 288 00:20:02,210 --> 00:20:03,210 chess. 289 00:20:03,550 --> 00:20:06,610 But I just didn't think a player that great should go out with a black mark on 290 00:20:06,610 --> 00:20:07,449 his record. 291 00:20:07,450 --> 00:20:09,290 Well, you took care of that, didn't you? 292 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Alex, I'm proud of you. 293 00:20:16,800 --> 00:20:19,200 Some people have to win at any cost. 294 00:20:20,060 --> 00:20:21,120 You're just not like that. 295 00:20:21,860 --> 00:20:23,620 Sure, Dad. Kick me while I'm down. 296 00:20:26,680 --> 00:20:28,160 Come on, everyone. Let's go home. 297 00:20:28,380 --> 00:20:31,500 If you don't mind, I'd kind of like to be alone for a while. 298 00:20:32,080 --> 00:20:33,940 All right, well, let's just go home. 299 00:20:36,880 --> 00:20:38,480 I don't think I'll take up chess. 300 00:20:39,060 --> 00:20:40,080 It's too violent. 301 00:20:53,770 --> 00:20:54,770 I forgot to take it with me. 302 00:20:56,530 --> 00:20:57,530 Stay back! 303 00:21:00,470 --> 00:21:05,550 How you doing? 304 00:21:06,150 --> 00:21:10,770 My arm is a little sore, but the nurse at your infirmary said it was just a 305 00:21:10,770 --> 00:21:13,610 sprain. My first chest injury. 306 00:21:16,270 --> 00:21:22,390 Listen, Ivan, I hope... I mean, uh... 307 00:21:23,830 --> 00:21:24,890 Siberia for this, are they? 308 00:21:26,070 --> 00:21:27,290 Because I don't think that's right. 309 00:21:28,390 --> 00:21:31,610 I mean, if anybody should go to Siberia, it should be me. 310 00:21:31,950 --> 00:21:33,590 And I'll tell you leaders that. I will. 311 00:21:34,370 --> 00:21:35,390 I mean, who do I call? 312 00:21:39,050 --> 00:21:40,050 They're close now. 313 00:21:43,070 --> 00:21:45,770 Don't worry, Alex. Neither of us are going to Siberia. 314 00:21:46,390 --> 00:21:50,390 Well, what are you going to do? Are you going to quit playing tournaments? 315 00:21:51,110 --> 00:21:52,110 Oh, I don't know. 316 00:21:52,590 --> 00:21:55,010 When I get home, I'll talk it over with my parents. 317 00:21:55,230 --> 00:21:56,530 I trust their opinion. 318 00:21:59,030 --> 00:22:02,790 Sorry I put you through all this. No, I am glad you did what you did. 319 00:22:03,970 --> 00:22:09,750 Alex, everyone I've encountered in the world of chess has treated me as either 320 00:22:09,750 --> 00:22:11,370 hero or a villain. 321 00:22:12,030 --> 00:22:15,390 But you acted out of concern for me. 322 00:22:15,990 --> 00:22:18,130 Out of love for the game. 323 00:22:19,560 --> 00:22:23,120 Right now I have a good feeling about the world of chess that I haven't had in 324 00:22:23,120 --> 00:22:24,120 long while. 325 00:22:25,180 --> 00:22:27,140 I consider you my friend, Alex. 326 00:22:30,820 --> 00:22:31,820 Same here, Ivan. 327 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 Sorry. 328 00:22:39,260 --> 00:22:41,100 You should visit me in the Soviet Union. 329 00:22:41,780 --> 00:22:46,940 I would love to play another game of chess with you someday. No tournament, 330 00:22:46,940 --> 00:22:48,460 two friends. 331 00:22:49,340 --> 00:22:50,340 Who loved the game. 332 00:22:53,300 --> 00:22:54,300 Listen, Ivan. 333 00:22:56,220 --> 00:23:00,840 I'm not going to be in the Soviet Union for at least a couple of weeks. 334 00:23:03,900 --> 00:23:05,060 So why don't we play now? 335 00:23:06,380 --> 00:23:13,380 What? Why don't we play right now? No flag, no international rivalry, no 336 00:23:13,440 --> 00:23:15,200 no cameras, nothing at stake. 337 00:23:15,940 --> 00:23:17,800 There's a couple of guys who like to play chess. 338 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 All right. 339 00:23:21,060 --> 00:23:22,060 All right. 340 00:23:23,900 --> 00:23:25,020 I'll play you for a buck. 341 00:23:54,640 --> 00:23:55,680 Sit, Ubu, sit. 342 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 Good dog. 26861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.