Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,500
I bet we've been together for a million
years.
2
00:00:16,880 --> 00:00:21,700
And I bet we'll be together for a
million more.
3
00:00:23,140 --> 00:00:27,400
Oh, it's like I started breathing on the
night we did.
4
00:00:28,200 --> 00:00:32,940
And I can't remember what I ever did
before.
5
00:00:33,640 --> 00:00:38,120
What would we do, baby, without us?
6
00:00:39,880 --> 00:00:43,960
What would we do, baby, without us?
7
00:00:45,240 --> 00:00:49,980
And there ain't no nothing we can't love
each other through.
8
00:00:50,660 --> 00:00:55,620
What would we do, baby, without us?
9
00:00:59,760 --> 00:01:05,800
Queen to rook five.
10
00:01:06,740 --> 00:01:07,740
Checkmate.
11
00:01:08,440 --> 00:01:11,480
At five in a row, you worthless pile of
microchips.
12
00:01:13,140 --> 00:01:15,300
You know, I could get a better game of
chess out of the blender.
13
00:01:17,020 --> 00:01:19,520
You really thought you could beat me,
didn't you? Well, let me tell you
14
00:01:19,520 --> 00:01:23,400
something, pal. I am not the Leland
college chess champion for nothing.
15
00:01:24,320 --> 00:01:25,760
I am the best. Do you hear me?
16
00:01:26,400 --> 00:01:27,400
The best.
17
00:01:28,520 --> 00:01:30,800
Alex, I thought I told you not to yell
at the appliances.
18
00:01:32,760 --> 00:01:35,660
You know, I have beaten this thing five
games in a row, Mom. Do you know what
19
00:01:35,660 --> 00:01:36,619
that means?
20
00:01:36,620 --> 00:01:39,380
That means I'm in peace form for my big
match.
21
00:01:40,040 --> 00:01:44,480
Tomorrow, I'm going to be sitting across
the table from Ivan Rosmarovich, one of
22
00:01:44,480 --> 00:01:47,780
the top young Soviet chess players. The
television cameras are going to be
23
00:01:47,780 --> 00:01:52,000
rolling. The eyes of the world are going
to be upon me. And, Mom, I'm going to
24
00:01:52,000 --> 00:01:53,740
wipe up the board with that little
Bolshevik.
25
00:01:56,420 --> 00:01:58,260
Alex, that is a terrible attitude.
26
00:01:59,040 --> 00:02:02,760
This is a cultural event. You should
welcome this boy here with a spirit of
27
00:02:02,760 --> 00:02:04,160
cooperation and goodwill.
28
00:02:04,680 --> 00:02:06,640
Don't be so naive, Mom.
29
00:02:07,900 --> 00:02:11,140
This kid has won every match he's played
since he's come to the States.
30
00:02:11,420 --> 00:02:15,060
Right now, Gorbachev and all his buddies
in the Kremlin are laughing.
31
00:02:15,780 --> 00:02:19,840
Tossing back a few vodkas, saying Keith
on his next. Once we defeat him, nothing
32
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
can stop us.
33
00:02:22,680 --> 00:02:24,320
You're right. What a fool I've been.
34
00:02:26,440 --> 00:02:30,560
Hey, Alex, there's a telegram for you in
the mail from Washington, D .C.
35
00:02:30,980 --> 00:02:32,640
Whoa, Washington, D .C.?
36
00:02:33,930 --> 00:02:38,670
Dear Mr. Keating, on behalf of the State
Department and the President of the
37
00:02:38,670 --> 00:02:42,090
United States, I would like to wish you
good luck in your match tomorrow.
38
00:02:42,710 --> 00:02:44,810
Look at that. It's practically signed by
the President himself.
39
00:02:46,290 --> 00:02:47,450
Edmund P. Lockridge.
40
00:02:50,590 --> 00:02:52,470
Undersecretary of State for Chess and
Backgammon.
41
00:02:55,050 --> 00:02:56,490
My leaders are watching me, Mom.
42
00:02:57,810 --> 00:03:00,750
Hey, Dad, how's the telecast shaping up?
Were you able to get those things I
43
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
asked for?
44
00:03:01,780 --> 00:03:04,780
We don't have the budget, son. This is
just a local telecast.
45
00:03:05,180 --> 00:03:07,100
What, no slow motion replays?
46
00:03:08,160 --> 00:03:09,580
No can do.
47
00:03:09,980 --> 00:03:11,740
I would go sell. Sorry.
48
00:03:12,760 --> 00:03:13,760
Goodyear blimp.
49
00:03:15,220 --> 00:03:17,420
It would never fit in the building,
Alex.
50
00:03:20,120 --> 00:03:24,600
And we're now just moments away from the
start of this exciting match.
51
00:03:24,820 --> 00:03:29,220
We are very fortunate to have with us
today American chess grandmaster Eric
52
00:03:29,220 --> 00:03:36,000
Nordstrom. who will provide us with a
detailed play -by -play analysis of the
53
00:03:36,000 --> 00:03:39,340
event. Now, Eric, this is your first
outing as a commentator, isn't it?
54
00:03:40,220 --> 00:03:41,220
Yes.
55
00:03:43,220 --> 00:03:44,220
Thank you.
56
00:03:48,780 --> 00:03:49,780
How you doing?
57
00:03:49,900 --> 00:03:51,620
Oh, fine, fine, fine.
58
00:03:51,860 --> 00:03:55,040
Look, there he is, Ivan Rosmarovich.
59
00:03:56,260 --> 00:03:58,120
A Soviet automaton.
60
00:03:59,620 --> 00:04:01,000
Cold and heartless.
61
00:04:05,200 --> 00:04:06,200
Do it, Will.
62
00:04:06,960 --> 00:04:09,200
Alex. Hey, guess you're excited, huh?
63
00:04:09,420 --> 00:04:10,420
Um, no.
64
00:04:11,500 --> 00:04:15,340
Um, Jennifer wanted to know if anyone's
going to be coming around selling hot
65
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
dogs.
66
00:04:19,779 --> 00:04:20,779
It's unlikely.
67
00:04:24,020 --> 00:04:26,280
I wanted to wish you good luck.
68
00:04:27,020 --> 00:04:28,020
Good luck.
69
00:04:28,830 --> 00:04:29,830
What do you mean by that?
70
00:04:32,490 --> 00:04:34,490
What do you mean by... What do I mean by
that?
71
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
I think you know.
72
00:04:38,790 --> 00:04:42,690
Good luck, Alex.
73
00:04:43,010 --> 00:04:44,270
Good luck? What are you, with him?
74
00:04:46,710 --> 00:04:47,950
So what did you say to him?
75
00:04:48,810 --> 00:04:49,810
Good luck.
76
00:04:50,190 --> 00:04:51,590
What did you mean by that?
77
00:04:53,330 --> 00:04:55,030
I don't know, but I won't say it
anymore.
78
00:04:56,880 --> 00:04:58,080
Good afternoon, everybody.
79
00:04:58,480 --> 00:05:02,700
I'm Mildred Atkins, chairman of the
Leland University Political Science
80
00:05:02,700 --> 00:05:07,820
Department. On behalf of the university,
I should like to offer a most gracious
81
00:05:07,820 --> 00:05:13,180
welcome to our guest from the Soviet
Union, Ivan Rozmirovich and his coach,
82
00:05:13,340 --> 00:05:14,440
Vladimir Rykov.
83
00:05:14,980 --> 00:05:19,920
Gentlemen, we wish you a hearty
здравствуйте и привет вам.
84
00:05:23,140 --> 00:05:24,500
And now...
85
00:05:24,940 --> 00:05:28,340
Now the match will commence. I wish you
both good luck.
86
00:05:28,720 --> 00:05:30,400
Let the chess begin.
87
00:05:47,900 --> 00:05:50,920
Well, the match is underway.
88
00:05:59,750 --> 00:06:01,970
Eric. You're absolutely right.
89
00:06:04,370 --> 00:06:05,390
It is.
90
00:06:15,030 --> 00:06:17,990
Yes, we have quite a match here.
91
00:06:18,910 --> 00:06:19,910
Really.
92
00:06:20,350 --> 00:06:21,350
Really something.
93
00:06:23,790 --> 00:06:24,790
Very exciting.
94
00:06:27,430 --> 00:06:31,370
Very, very exciting.
95
00:07:17,290 --> 00:07:18,290
A very good move.
96
00:07:18,750 --> 00:07:19,750
Thank you.
97
00:07:24,630 --> 00:07:25,630
Well,
98
00:07:30,290 --> 00:07:32,710
both players have just made moves.
99
00:07:35,530 --> 00:07:39,610
They look like pretty good moves to me,
but of course I'm just an amateur.
100
00:07:41,010 --> 00:07:42,530
Unlike yourself, Eric.
101
00:07:44,460 --> 00:07:45,820
What is wrong with you, Ivan?
102
00:07:46,180 --> 00:07:48,600
There is nothing wrong with me. He is
playing a fine match.
103
00:07:48,820 --> 00:07:53,680
You must win this match. To lose a match
to an unknown American would be a
104
00:07:53,680 --> 00:07:54,659
disgrace, Ivan.
105
00:07:54,660 --> 00:07:56,260
A disgrace to the Soviet Union.
106
00:07:56,660 --> 00:07:57,900
Don't you realize that?
107
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
I do.
108
00:07:59,140 --> 00:08:00,140
Damn him.
109
00:08:22,800 --> 00:08:25,380
Excuse me, ladies and gentlemen,
players.
110
00:08:25,940 --> 00:08:30,700
Due to the length of the match, we will
adjourn until tomorrow, following the
111
00:08:30,700 --> 00:08:32,260
next move by Rozmirovich.
112
00:08:48,380 --> 00:08:49,920
Bishop, the night's over. Are you
kidding?
113
00:08:50,380 --> 00:08:51,380
Do you hear?
114
00:08:52,540 --> 00:08:56,560
And Rokhmirovich has moved his bishop to
knight two. And that's a very unusual
115
00:08:56,560 --> 00:08:58,980
move. I'm not quite sure what it means.
116
00:09:01,740 --> 00:09:05,300
I've gone over it a thousand times in my
mind. There's no way around it.
117
00:09:05,860 --> 00:09:08,380
Bishop to knight two is a bad move.
118
00:09:08,900 --> 00:09:10,080
He made a bad move.
119
00:09:10,480 --> 00:09:13,680
All I've got to do is move queen to
bishop six and I can't lose.
120
00:09:14,260 --> 00:09:17,900
Well, why are you so upset? about this,
Alex. You want to win, don't you? Just
121
00:09:17,900 --> 00:09:20,260
accept it happily. He made a bad move.
122
00:09:20,640 --> 00:09:23,980
Ellen, he did not make a bad move.
Yvonne Rosemarovitch is too good to make
123
00:09:23,980 --> 00:09:26,300
bad move. How can you possibly say he
made a bad move?
124
00:09:26,600 --> 00:09:27,920
I didn't say it. You did.
125
00:09:30,400 --> 00:09:34,380
It's got to be a trap of some sort. You
know, some hidden strategy I didn't pick
126
00:09:34,380 --> 00:09:38,200
up on. Well, it's not plausible. It's
probably a trap. It can't be a trap,
127
00:09:38,260 --> 00:09:39,260
Ellen.
128
00:09:40,160 --> 00:09:43,840
I played a million games of chess. I
know a trap when I see one. What's wrong
129
00:09:43,840 --> 00:09:44,699
with you?
130
00:09:44,700 --> 00:09:45,720
You're right. I'm sorry.
131
00:09:47,280 --> 00:09:48,940
Maybe I'm just underestimating myself.
132
00:09:49,200 --> 00:09:52,320
I was playing a great game. Maybe he
just got thrown. He got nervous and he
133
00:09:52,320 --> 00:09:55,900
blundered. Well, that's probably what
happened. He got nervous and he
134
00:09:55,900 --> 00:09:57,600
He did not get nervous and blundered.
135
00:09:58,780 --> 00:10:00,780
Ellen, he's an experienced tournament
player.
136
00:10:00,980 --> 00:10:03,780
He would not get nervous and blundered.
Do you know how ridiculous you sound?
137
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
I'm sorry.
138
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
Bishop and I, too.
139
00:10:12,580 --> 00:10:13,880
It's like he's throwing the match.
140
00:10:15,219 --> 00:10:16,219
Why?
141
00:10:16,700 --> 00:10:19,100
Listen, I gotta get back to my room.
Talk to you later?
142
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Yeah.
143
00:10:22,520 --> 00:10:23,520
Hey, uh, Keaton.
144
00:10:23,700 --> 00:10:24,780
Played on the tube today.
145
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
Looked pretty good.
146
00:10:26,600 --> 00:10:29,160
Thanks. You gonna demolish that commie
tomorrow?
147
00:10:30,740 --> 00:10:31,780
Yeah, I'll do my best.
148
00:10:32,760 --> 00:10:34,640
Rambo Keaton's gonna get the ruski.
149
00:10:37,800 --> 00:10:39,420
Real chess lovers.
150
00:10:55,210 --> 00:10:58,290
Yvonne, what are you doing here? I mean,
come in.
151
00:10:58,670 --> 00:11:01,590
Now, Cecil, do they let you walk around
here?
152
00:11:04,970 --> 00:11:05,970
I'm sorry.
153
00:11:06,130 --> 00:11:08,010
Sit down. Are you allowed to sit down?
154
00:11:10,070 --> 00:11:11,070
Yes, aren't you?
155
00:11:13,490 --> 00:11:14,490
How are you doing?
156
00:11:15,350 --> 00:11:16,350
Fine.
157
00:11:16,710 --> 00:11:20,810
I was just taking a walk around the
campus, relaxing a little.
158
00:11:22,030 --> 00:11:23,170
Hey, you any good at this?
159
00:11:23,560 --> 00:11:25,420
I've never played. Good. Great.
160
00:11:25,620 --> 00:11:27,180
Finally, a game I'm better than you at.
161
00:11:30,360 --> 00:11:31,360
Nice shot.
162
00:11:32,260 --> 00:11:33,660
You are doing superbly.
163
00:11:34,020 --> 00:11:35,540
In our chess match, I mean.
164
00:11:36,560 --> 00:11:38,440
When did you first take off the game?
165
00:11:38,820 --> 00:11:41,800
I don't know. I guess I've been in love
with chess ever since I watched the...
166
00:11:41,800 --> 00:11:45,300
The Bobby Fischer -Boris Basky World
Championship, 1972?
167
00:11:45,980 --> 00:11:46,679
That's right.
168
00:11:46,680 --> 00:11:47,599
How did you know?
169
00:11:47,600 --> 00:11:50,820
Watching that match on television was
what got me interested in the game as
170
00:11:50,820 --> 00:11:52,100
well. No kidding. Oh, yes.
171
00:11:52,620 --> 00:11:56,600
Some of the most beautiful chess ever
played. Are you telling me? It was
172
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
unbelievable.
173
00:11:59,060 --> 00:12:00,039
Last game.
174
00:12:00,040 --> 00:12:02,020
The last game? I know it by heart.
175
00:12:02,220 --> 00:12:03,159
Move 36.
176
00:12:03,160 --> 00:12:06,860
Remember, Spassky moved Bishop to King
6.
177
00:12:07,160 --> 00:12:10,880
Fisher countered with King to Bishop 5.
Right, Bishop to Queen 7.
178
00:12:11,080 --> 00:12:15,280
Rook to Queen, Knight 8. After this, he
could not lose.
179
00:12:15,480 --> 00:12:16,760
He made those pieces dance.
180
00:12:22,060 --> 00:12:24,500
I used to love the game so much when I
was a boy.
181
00:12:25,880 --> 00:12:32,780
Playing a game of chess was like going
to another world where I had the power
182
00:12:32,780 --> 00:12:37,300
make things happen from my imagination.
It was the greatest thing in my life.
183
00:12:38,340 --> 00:12:39,500
What about now?
184
00:12:41,980 --> 00:12:44,960
Now there's no joy in the game for me
anymore.
185
00:12:45,780 --> 00:12:47,000
Now it's a prison.
186
00:12:47,960 --> 00:12:50,360
I have to win all the time or I've...
187
00:12:50,620 --> 00:12:51,620
I disgraced myself.
188
00:12:52,140 --> 00:12:53,780
I disgraced my coach.
189
00:12:54,060 --> 00:12:58,160
I disgraced the Soviet Union. All I ever
wanted to be was a chess player.
190
00:12:58,640 --> 00:13:01,140
I didn't want to be a flag for my
country.
191
00:13:01,780 --> 00:13:03,080
Yeah, but you are, Ivan.
192
00:13:04,060 --> 00:13:08,500
I mean, I am too. That's part of being a
great chess player. You play for the
193
00:13:08,500 --> 00:13:11,880
honor of your country. I love my country
as you love yours.
194
00:13:12,800 --> 00:13:17,980
But the competition that exists is not
healthy. Alex, why can't two people...
195
00:13:18,400 --> 00:13:24,800
who love the game as we do, just play
chess for the joy of it. Why does it
196
00:13:24,800 --> 00:13:26,480
to be international standoff?
197
00:13:26,880 --> 00:13:33,660
Because, Ivan, it's part of the friendly
rivalry that exists between our two
198
00:13:33,660 --> 00:13:34,660
nations.
199
00:13:36,700 --> 00:13:40,380
It's like a piano competition, the
Olympics, the arms race.
200
00:13:43,800 --> 00:13:45,980
Well, I do not want to be part of it.
201
00:13:46,460 --> 00:13:47,820
I'm tired of all this.
202
00:13:48,170 --> 00:13:51,570
I want to be home with my family, with
my friends.
203
00:13:51,990 --> 00:13:53,410
I want all this to end.
204
00:13:55,650 --> 00:13:57,090
Is that why you're throwing the match?
205
00:14:00,990 --> 00:14:02,050
Bishop to knight two.
206
00:14:03,670 --> 00:14:06,810
All I have to do is move queen to bishop
six and the game's over.
207
00:14:07,650 --> 00:14:10,110
You know that as well as I do. You lose
it on purpose.
208
00:14:10,370 --> 00:14:13,950
It's inappropriate to discuss the match
during an adjournment. No, hang on,
209
00:14:13,970 --> 00:14:14,970
Ivan.
210
00:14:15,270 --> 00:14:16,810
I think I understand it now.
211
00:14:17,689 --> 00:14:20,710
See, I am the first guy you played who's
given you a close enough match so you
212
00:14:20,710 --> 00:14:24,750
can lose without anyone thinking you
lost intentionally. You flip in the
213
00:14:24,750 --> 00:14:26,450
rankings, you're off the team, and it's
over.
214
00:14:27,450 --> 00:14:29,870
That's it, isn't it? I do not know what
you're talking about.
215
00:14:44,140 --> 00:14:46,100
Hi, darling. Your dad and I just got
here.
216
00:14:46,360 --> 00:14:48,260
Mal and Jen will be along in about a
half an hour.
217
00:14:48,620 --> 00:14:53,960
Great. Look, Eric, we're paying you good
money for this. I wish you'd comment
218
00:14:53,960 --> 00:14:55,360
more on the match.
219
00:14:56,620 --> 00:15:00,880
Oh, all right. I think both players have
handled themselves. Not now!
220
00:15:04,140 --> 00:15:05,140
We're on the air.
221
00:15:09,780 --> 00:15:11,920
I can't believe Yvonne is throwing this
match.
222
00:15:12,820 --> 00:15:16,100
Well... Honey, if he really wants to
lose, there's not much you can do to
223
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
him.
224
00:15:17,260 --> 00:15:18,260
I guess not.
225
00:15:20,080 --> 00:15:25,480
For a player as good as Ivan is to throw
a match, what the poor guy must be
226
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
going through.
227
00:15:27,020 --> 00:15:28,020
Poor guy?
228
00:15:29,240 --> 00:15:33,380
The same person you referred to
yesterday as that cold, heartless
229
00:15:35,880 --> 00:15:37,660
I call a lot of people that.
230
00:15:42,570 --> 00:15:43,570
I know.
231
00:15:44,090 --> 00:15:45,090
You're right.
232
00:15:45,630 --> 00:15:48,850
You know, last night in the snack bar,
there were a couple of guys, you know,
233
00:15:48,850 --> 00:15:51,990
jerks, cheering me on to beat the
commie.
234
00:15:53,390 --> 00:15:58,330
And it shook me up, Mom, because I could
hear myself saying that. In fact, I was
235
00:15:58,330 --> 00:15:59,890
saying that just a couple of nights ago.
236
00:16:00,470 --> 00:16:02,790
But the fact is, Yvonne is not a
villain.
237
00:16:04,670 --> 00:16:06,150
She's just a guy who likes to play
chess.
238
00:16:07,070 --> 00:16:09,390
It sounds to me like you really don't
want to win that much anymore.
239
00:16:11,180 --> 00:16:12,180
Not like this one.
240
00:16:13,320 --> 00:16:14,520
So what are you going to do?
241
00:16:15,540 --> 00:16:16,720
What choice do I have?
242
00:16:18,080 --> 00:16:22,020
Edmund P. Lockridge is wafting over me,
cheering me on.
243
00:16:23,020 --> 00:16:24,020
Can't let him down.
244
00:16:24,600 --> 00:16:26,100
Well, you never have before.
245
00:16:35,100 --> 00:16:36,440
You want to know something, Mom?
246
00:16:38,860 --> 00:16:42,640
It's a lot easier to hate a country than
it is to hate a person.
247
00:16:44,960 --> 00:16:46,900
I remember when hate was so simple.
248
00:16:51,120 --> 00:16:57,700
Ladies and gentlemen, welcome back.
249
00:16:57,880 --> 00:17:00,480
If the players are ready, we can resume
play.
250
00:17:00,820 --> 00:17:02,700
It is Mr. Keaton's turn.
251
00:17:12,720 --> 00:17:13,920
Will you please say something?
252
00:17:15,720 --> 00:17:19,300
Well, it looks like Keaton is going to
queen to bishop six check.
253
00:17:20,020 --> 00:17:23,140
That's a very strong move. It could well
win the match for him.
254
00:17:24,240 --> 00:17:25,660
Fair, was that so hard?
255
00:17:30,120 --> 00:17:32,300
What are you doing? You were going to
move your queen.
256
00:17:33,400 --> 00:17:36,760
Yeah, well, as you know, Yvonne, the
move is not final until I take my hand
257
00:17:36,760 --> 00:17:37,760
the piece.
258
00:17:38,220 --> 00:17:39,220
I've reconsidered.
259
00:17:40,010 --> 00:17:43,110
I had to move my bishop. But the queen
moved. It's the better move.
260
00:17:44,790 --> 00:17:45,790
As you.
261
00:17:46,550 --> 00:17:47,790
Why are you doing this?
262
00:17:49,130 --> 00:17:52,170
To even things up, Ivana. Don't pretend
you don't know what I'm talking about.
263
00:17:52,750 --> 00:17:53,890
Follick, please.
264
00:17:55,190 --> 00:17:56,190
No.
265
00:17:57,050 --> 00:17:58,910
There. It's all even now.
266
00:17:59,710 --> 00:18:01,790
Bad move for bad move.
267
00:18:03,150 --> 00:18:04,470
Let's play some chess, pal.
268
00:18:09,870 --> 00:18:12,010
Trying to make a move if you'll let go
of my hand.
269
00:18:13,250 --> 00:18:15,430
You're making a bad move on purpose
again.
270
00:18:15,930 --> 00:18:22,810
Well, there's quite a bit more grabbing
going on in today's
271
00:18:22,810 --> 00:18:23,970
session. I'll say that.
272
00:18:26,110 --> 00:18:29,810
I'm not going to let you do it, Yvonne.
Let go of my hand.
273
00:18:30,390 --> 00:18:31,390
There.
274
00:18:31,670 --> 00:18:33,030
The move is official now.
275
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
Oh, yeah?
276
00:18:40,720 --> 00:18:42,260
That's an even worse move than you made.
277
00:18:44,140 --> 00:18:45,600
This is worse than yours.
278
00:18:51,540 --> 00:18:53,480
That's the worst move you'll ever see me
make.
279
00:18:56,060 --> 00:18:57,980
That is bad, but watch this.
280
00:19:00,180 --> 00:19:02,000
Let go of my hand.
281
00:19:04,920 --> 00:19:06,980
Whoa, some great action.
282
00:19:12,620 --> 00:19:14,800
You're not putting that queen in this
square of honor. Give it to me.
283
00:19:23,120 --> 00:19:24,740
Gentlemen, what is the meaning of this?
284
00:19:44,330 --> 00:19:47,990
I never thought I'd say this after a
chess match, but nice tackle.
285
00:19:50,070 --> 00:19:54,550
I was just talking to Nordstrom. He said
that this is absolutely a chess first.
286
00:19:54,670 --> 00:19:56,650
Both players disqualified for wrestling.
287
00:19:58,410 --> 00:20:02,210
Look, Yvonne was trying to lose the
match so he could drop out of
288
00:20:02,210 --> 00:20:03,210
chess.
289
00:20:03,550 --> 00:20:06,610
But I just didn't think a player that
great should go out with a black mark on
290
00:20:06,610 --> 00:20:07,449
his record.
291
00:20:07,450 --> 00:20:09,290
Well, you took care of that, didn't you?
292
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Alex, I'm proud of you.
293
00:20:16,800 --> 00:20:19,200
Some people have to win at any cost.
294
00:20:20,060 --> 00:20:21,120
You're just not like that.
295
00:20:21,860 --> 00:20:23,620
Sure, Dad. Kick me while I'm down.
296
00:20:26,680 --> 00:20:28,160
Come on, everyone. Let's go home.
297
00:20:28,380 --> 00:20:31,500
If you don't mind, I'd kind of like to
be alone for a while.
298
00:20:32,080 --> 00:20:33,940
All right, well, let's just go home.
299
00:20:36,880 --> 00:20:38,480
I don't think I'll take up chess.
300
00:20:39,060 --> 00:20:40,080
It's too violent.
301
00:20:53,770 --> 00:20:54,770
I forgot to take it with me.
302
00:20:56,530 --> 00:20:57,530
Stay back!
303
00:21:00,470 --> 00:21:05,550
How you doing?
304
00:21:06,150 --> 00:21:10,770
My arm is a little sore, but the nurse
at your infirmary said it was just a
305
00:21:10,770 --> 00:21:13,610
sprain. My first chest injury.
306
00:21:16,270 --> 00:21:22,390
Listen, Ivan, I hope... I mean, uh...
307
00:21:23,830 --> 00:21:24,890
Siberia for this, are they?
308
00:21:26,070 --> 00:21:27,290
Because I don't think that's right.
309
00:21:28,390 --> 00:21:31,610
I mean, if anybody should go to Siberia,
it should be me.
310
00:21:31,950 --> 00:21:33,590
And I'll tell you leaders that. I will.
311
00:21:34,370 --> 00:21:35,390
I mean, who do I call?
312
00:21:39,050 --> 00:21:40,050
They're close now.
313
00:21:43,070 --> 00:21:45,770
Don't worry, Alex. Neither of us are
going to Siberia.
314
00:21:46,390 --> 00:21:50,390
Well, what are you going to do? Are you
going to quit playing tournaments?
315
00:21:51,110 --> 00:21:52,110
Oh, I don't know.
316
00:21:52,590 --> 00:21:55,010
When I get home, I'll talk it over with
my parents.
317
00:21:55,230 --> 00:21:56,530
I trust their opinion.
318
00:21:59,030 --> 00:22:02,790
Sorry I put you through all this. No, I
am glad you did what you did.
319
00:22:03,970 --> 00:22:09,750
Alex, everyone I've encountered in the
world of chess has treated me as either
320
00:22:09,750 --> 00:22:11,370
hero or a villain.
321
00:22:12,030 --> 00:22:15,390
But you acted out of concern for me.
322
00:22:15,990 --> 00:22:18,130
Out of love for the game.
323
00:22:19,560 --> 00:22:23,120
Right now I have a good feeling about
the world of chess that I haven't had in
324
00:22:23,120 --> 00:22:24,120
long while.
325
00:22:25,180 --> 00:22:27,140
I consider you my friend, Alex.
326
00:22:30,820 --> 00:22:31,820
Same here, Ivan.
327
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
Sorry.
328
00:22:39,260 --> 00:22:41,100
You should visit me in the Soviet Union.
329
00:22:41,780 --> 00:22:46,940
I would love to play another game of
chess with you someday. No tournament,
330
00:22:46,940 --> 00:22:48,460
two friends.
331
00:22:49,340 --> 00:22:50,340
Who loved the game.
332
00:22:53,300 --> 00:22:54,300
Listen, Ivan.
333
00:22:56,220 --> 00:23:00,840
I'm not going to be in the Soviet Union
for at least a couple of weeks.
334
00:23:03,900 --> 00:23:05,060
So why don't we play now?
335
00:23:06,380 --> 00:23:13,380
What? Why don't we play right now? No
flag, no international rivalry, no
336
00:23:13,440 --> 00:23:15,200
no cameras, nothing at stake.
337
00:23:15,940 --> 00:23:17,800
There's a couple of guys who like to
play chess.
338
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
All right.
339
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
All right.
340
00:23:23,900 --> 00:23:25,020
I'll play you for a buck.
341
00:23:54,640 --> 00:23:55,680
Sit, Ubu, sit.
342
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
Good dog.
26861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.