All language subtitles for family_ties_s02e19_baby_boy_doe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,880 --> 00:00:16,460 I bet we've been together for a million years. 2 00:00:16,920 --> 00:00:21,660 And I bet we'll be together for a million more. 3 00:00:23,080 --> 00:00:27,260 Oh, it's like I started breathing on the night we did. 4 00:00:28,320 --> 00:00:32,900 And I can't remember what I ever did before. 5 00:00:33,680 --> 00:00:38,080 What would we do, baby, without us? 6 00:00:39,920 --> 00:00:43,900 What would we do, baby, without us? 7 00:00:45,160 --> 00:00:49,980 And there ain't no nothing we can't love each other through. 8 00:00:50,580 --> 00:00:55,640 What would we do, baby, without us? 9 00:01:03,240 --> 00:01:07,840 All campers must bring one flashlight, four batteries, one canteen, 200 candy 10 00:01:07,840 --> 00:01:11,840 bars, 1 ,000 Oreos, two pair of sneakers. Wait a minute, wait a minute. 11 00:01:11,840 --> 00:01:12,860 doesn't sound right on that list. 12 00:01:13,140 --> 00:01:14,079 Oh, you're right. 13 00:01:14,080 --> 00:01:15,600 One pair of sneakers would be plenty. 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,540 Now, is before that something about candy and cookies? 15 00:01:20,180 --> 00:01:23,280 See, Jen, you were greedy. I told you, just go for the candy bars. 16 00:01:24,420 --> 00:01:27,780 Take my word for it, Jennifer. Camp Winnetka will be so much fun, you won't 17 00:01:27,780 --> 00:01:29,360 time to think about candy bars. 18 00:01:29,760 --> 00:01:32,060 Hope you have a better time than I did. I hated camp. 19 00:01:32,640 --> 00:01:33,720 What didn't you like about it? 20 00:01:34,140 --> 00:01:37,360 Well, the way the whole thing was set up. I mean, girls on one side of the 21 00:01:37,380 --> 00:01:38,380 boys on the other. 22 00:01:40,160 --> 00:01:41,620 Thank God I'm a good swimmer. 23 00:01:45,540 --> 00:01:46,540 Hello, 24 00:01:47,440 --> 00:01:48,640 Skippy. Hello, Mr. Keaton. 25 00:01:48,960 --> 00:01:50,680 Alex, I gotta talk to you. It's an emergency. 26 00:01:51,180 --> 00:01:52,180 What's wrong, Skip? 27 00:01:52,260 --> 00:01:53,780 That's just how I get people's attention. 28 00:01:54,600 --> 00:01:59,100 Usually when Skippy Handleman walks into a room, people tend to walk away. 29 00:01:59,710 --> 00:02:02,150 Skippy, you're exaggerating. That's not true. 30 00:02:02,870 --> 00:02:07,090 Come on, Jennifer, let's go in the other room and study this camp list of yours. 31 00:02:07,590 --> 00:02:11,130 Color TV? You're going to camp. You're supposed to be working it. Okay, I'll 32 00:02:11,130 --> 00:02:12,210 just bring the black and white. 33 00:02:13,570 --> 00:02:15,750 Alex, I need to talk to you. 34 00:02:16,050 --> 00:02:17,050 What's wrong, Skip? 35 00:02:17,710 --> 00:02:20,270 I found out something unbelievable about my parents. 36 00:02:20,650 --> 00:02:23,610 Come on, Skip. All adults do that. 37 00:02:26,860 --> 00:02:28,360 It means they love each other. 38 00:02:29,680 --> 00:02:31,100 No, no, no, that's not what I mean. 39 00:02:31,440 --> 00:02:32,500 What do you mean? 40 00:02:33,260 --> 00:02:35,200 I can't live with the Handelmans anymore. 41 00:02:36,580 --> 00:02:40,280 Skippy, what are you talking about? You are a Handelman. Yeah, that's what I 42 00:02:40,280 --> 00:02:42,180 thought, too, until 3 o 'clock this afternoon. 43 00:02:42,820 --> 00:02:44,980 Alex, here, look at this. 44 00:02:48,560 --> 00:02:50,120 Skip, these are adoption papers. 45 00:02:50,700 --> 00:02:51,700 That's right. 46 00:02:51,840 --> 00:02:54,060 My real name isn't Erwin Handelman. 47 00:02:54,680 --> 00:02:56,120 It's baby boy dough. 48 00:03:01,200 --> 00:03:04,260 Where did you find these? In my mom's drawer. I mean, in Mrs. 49 00:03:05,080 --> 00:03:06,080 Handelman's dresser drawer. 50 00:03:07,640 --> 00:03:08,519 Wait a minute. 51 00:03:08,520 --> 00:03:11,140 What were you doing going through your mother's drawers? 52 00:03:11,620 --> 00:03:14,300 Well, Alex, what difference does it make? She's not my real mom anyway. 53 00:03:17,500 --> 00:03:18,980 Adopted. Skip. 54 00:03:19,860 --> 00:03:22,360 Listen, you know, do you want to sit down? 55 00:03:23,020 --> 00:03:26,000 Here, get off your feet. Can I get you something? Alex, I'm adopted. I'm not 56 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 pregnant. 57 00:03:29,540 --> 00:03:30,640 This is big news. 58 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 Yeah, you're telling me. 59 00:03:32,500 --> 00:03:34,080 My whole life has been a lie. 60 00:03:35,160 --> 00:03:36,500 I'm not who I thought I was. 61 00:03:37,160 --> 00:03:39,000 Nothing about me is what I thought it was. 62 00:03:39,440 --> 00:03:41,060 I might not even need these glasses. 63 00:03:43,180 --> 00:03:45,860 Alex, I... Where are you? 64 00:03:47,860 --> 00:03:50,560 Uh, Skip, you need them. You need them. Alex. 65 00:03:51,260 --> 00:03:52,560 I don't even know who I am. 66 00:03:52,940 --> 00:03:54,520 I don't know who my family is. 67 00:03:55,560 --> 00:03:57,580 I want to find my real parents, Alex. 68 00:03:58,100 --> 00:03:59,360 I want to find my roots. 69 00:04:00,660 --> 00:04:02,280 I'm leaving for Africa in the morning. 70 00:04:03,920 --> 00:04:08,060 I told you, when we watch that on TV, those are his roots. That doesn't apply 71 00:04:08,060 --> 00:04:09,060 everybody. 72 00:04:11,020 --> 00:04:12,360 Where are my roots, Alex? 73 00:04:14,660 --> 00:04:15,660 I don't know, Skip. 74 00:04:19,149 --> 00:04:22,470 We should have told him a long time ago, Rose. Why don't we admit it? We made a 75 00:04:22,470 --> 00:04:25,490 mistake. Harry, I'm too upset to admit anything. 76 00:04:26,270 --> 00:04:29,410 We should have told Skippy he was adopted long ago. 77 00:04:29,910 --> 00:04:32,750 Let's admit it, Harry. We made a mistake. 78 00:04:34,710 --> 00:04:35,710 That's what I just said. 79 00:04:35,970 --> 00:04:37,670 Well, I agree with it anyway. 80 00:04:38,930 --> 00:04:42,630 You know, Rose, now that Skippy is aware of the situation, you should feel 81 00:04:42,630 --> 00:04:45,050 relieved. I mean, the pretending's over. 82 00:04:45,290 --> 00:04:46,530 How can we feel relieved? 83 00:04:47,200 --> 00:04:50,400 We're so scared about what might happen if he meets Elizabeth, his natural 84 00:04:50,400 --> 00:04:54,100 mother. Exactly. What are you afraid of? What do you think might happen if they 85 00:04:54,100 --> 00:04:56,700 meet? Well, anything could happen. Anything could happen, Stephen. 86 00:04:57,740 --> 00:05:02,360 Skippy might like her better than he likes us. Or she might try to get him to 87 00:05:02,360 --> 00:05:06,860 move in with her. You know, once somebody's met Skippy, it's very hard 88 00:05:06,860 --> 00:05:08,400 to imagine living without him. 89 00:05:12,680 --> 00:05:15,440 You know, once when he was 12, I was going to tell him... 90 00:05:15,690 --> 00:05:18,850 I was all poised to say, Skippy, you're adopted. 91 00:05:19,690 --> 00:05:20,790 But I lost my nerve. 92 00:05:21,210 --> 00:05:23,470 It came out, Skippy, you're a doctor. 93 00:05:27,390 --> 00:05:28,890 I had to let him take my temperature. 94 00:05:31,410 --> 00:05:36,870 And now he wants to meet that other woman. Why is it so important to him? 95 00:05:36,870 --> 00:05:38,890 kind of a son wants to meet his mother? 96 00:05:41,190 --> 00:05:43,910 So what should we do? I mean, are we crazy to be so upset? 97 00:05:44,400 --> 00:05:46,560 Should we let him meet her? Should we tell him where she lives? 98 00:05:47,440 --> 00:05:51,480 It's difficult to know what to do. We're asking you for help. 99 00:05:51,760 --> 00:05:56,520 I mean, if you two had some personal problems, what two people would you call 100 00:05:56,520 --> 00:05:57,960 upon? Us, right? 101 00:06:01,520 --> 00:06:03,140 So what should we do? 102 00:06:03,560 --> 00:06:07,940 Maybe we should tell him where she lives. I think it would mean a lot to 103 00:06:07,940 --> 00:06:09,900 if you helped him find her. 104 00:06:10,900 --> 00:06:15,120 Look, Rose, if Skippy doesn't meet his natural mother now, he's always going to 105 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 wonder about her. 106 00:06:16,340 --> 00:06:19,520 And I think it might be good for him if he thought that you weren't afraid for 107 00:06:19,520 --> 00:06:21,040 him to meet her. But we are. 108 00:06:24,900 --> 00:06:27,700 We're supposed to be washing dishes, Mallory. What are you doing? 109 00:06:28,240 --> 00:06:29,300 I was just thinking. 110 00:06:30,700 --> 00:06:31,700 No, seriously. 111 00:06:33,140 --> 00:06:38,320 All right, all right. What are you thinking about? 112 00:06:38,700 --> 00:06:39,940 I was thinking about Skippy. 113 00:06:40,590 --> 00:06:41,590 I know what you mean. 114 00:06:42,010 --> 00:06:43,130 I'm thinking about him, too. 115 00:06:43,710 --> 00:06:46,110 He's really upset about this adoption thing, isn't he? 116 00:06:46,590 --> 00:06:50,390 I think it's the way he found out. You know, he's innocently going through his 117 00:06:50,390 --> 00:06:51,990 mother's drawers looking for money. 118 00:06:53,770 --> 00:06:55,530 And he finds adoption papers. 119 00:06:57,190 --> 00:06:59,770 You know, when I was little, I used to think I was from another planet. 120 00:07:05,850 --> 00:07:06,910 Don't give up that thought. 121 00:07:08,770 --> 00:07:12,080 And one day my... Space Mom will come down and find me and take me back there 122 00:07:12,080 --> 00:07:13,080 with her. 123 00:07:14,520 --> 00:07:16,700 Why don't you go up on the roof and wait for me? 124 00:07:21,300 --> 00:07:24,420 I just got off the phone with Mrs. Handelman. She's still really upset. 125 00:07:24,920 --> 00:07:27,920 Do you think they're going to tell Skippy where his mom is? 126 00:07:28,540 --> 00:07:30,240 I don't know. That's a hard thing to do. 127 00:07:31,180 --> 00:07:33,920 Mom, you're a mother. How can a mother just give away her own baby? 128 00:07:34,740 --> 00:07:37,600 I can't answer that. I don't know what the circumstances were. 129 00:07:38,410 --> 00:07:41,610 You just know that has to have been a very difficult thing to do. 130 00:07:42,590 --> 00:07:44,890 I guess she just did what she thought was best. 131 00:07:45,990 --> 00:07:47,890 When I have a baby, I'm going to keep it. 132 00:07:48,570 --> 00:07:50,230 Even if it turns out to be an Alex. 133 00:07:53,590 --> 00:07:54,590 I kept him. 134 00:07:56,670 --> 00:08:00,110 Well, it wasn't easy, Jennifer, but you are all packed. 135 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 Great. 136 00:08:02,050 --> 00:08:05,230 Just think, tomorrow at this time, I'll be a full -fledged camper. 137 00:08:05,850 --> 00:08:10,070 Now, here are a few postcards. They're all stamped and dated. All you have to 138 00:08:10,070 --> 00:08:11,390 is send one to us every day. 139 00:08:12,830 --> 00:08:14,770 I can't write you a postcard every day. 140 00:08:15,290 --> 00:08:18,570 Well, I know that. That's why I pre -wrote a few for you. 141 00:08:21,470 --> 00:08:24,550 Dear Mom and Dad, camp is fun, but I miss you terribly. 142 00:08:24,890 --> 00:08:28,330 Now, all you have to do is sign one every day. 143 00:08:28,850 --> 00:08:33,090 Well, why don't I just sign them all now? That way I won't have to take them 144 00:08:33,090 --> 00:08:34,090 camp. 145 00:08:38,730 --> 00:08:39,730 Can I come in? 146 00:08:39,970 --> 00:08:43,110 You're always welcome in this house. Come on. 147 00:08:44,590 --> 00:08:46,630 Why is everybody being so nice to Skippy? 148 00:08:47,650 --> 00:08:48,650 Well, haven't you heard? 149 00:08:49,010 --> 00:08:50,010 I'm adopted. 150 00:08:50,710 --> 00:08:51,810 Have a seat, Skip. 151 00:08:53,270 --> 00:08:54,970 I have the address of my real mother. 152 00:08:55,850 --> 00:08:57,190 No kidding. What did you get? 153 00:08:57,510 --> 00:08:58,550 From my fake mom. 154 00:09:00,590 --> 00:09:02,210 Skippy? I'm sorry. 155 00:09:02,850 --> 00:09:06,730 From Mrs. Handelman. She kept in touch with my real mom's family over the 156 00:09:06,990 --> 00:09:08,070 You gonna make contact with her? 157 00:09:08,810 --> 00:09:09,810 We're going to see her tomorrow. 158 00:09:10,310 --> 00:09:11,310 She lives in Dayton. 159 00:09:11,390 --> 00:09:12,590 Are your parents driving you over? 160 00:09:12,930 --> 00:09:14,930 No, no, I couldn't ask them to do that. 161 00:09:15,750 --> 00:09:17,510 I'm going to take a bus first thing in the morning. 162 00:09:18,370 --> 00:09:21,370 Oh, Skip, listen, you don't have to do that. I'll drive you. 163 00:09:21,850 --> 00:09:24,010 Oh, Alex, that's great. You're a real friend. 164 00:09:24,590 --> 00:09:26,910 If you ever get adopted, I'll drive you to Dayton. 165 00:09:30,190 --> 00:09:32,350 Come on, Jennifer, let's go. We don't want to miss that bus. 166 00:09:32,670 --> 00:09:35,170 Hey, Dad, Dad, Dad, let me help you with that. Oh, thanks, Alex. 167 00:09:35,710 --> 00:09:38,730 There you go, straight through the door. Don't try anything tricky, okay? 168 00:09:38,970 --> 00:09:41,750 Good luck. Now, don't forget and write every day. I will. 169 00:09:41,970 --> 00:09:46,050 It may seem like three weeks are a long time to be away from home, but you're 170 00:09:46,050 --> 00:09:48,010 going to meet a lot of wonderful new friends. 171 00:09:48,370 --> 00:09:48,869 Beep, beep. 172 00:09:48,870 --> 00:09:51,890 Have a wonderful time, but don't you feel sad, okay? 173 00:09:52,170 --> 00:09:53,270 Coming through, hot stuff. 174 00:09:54,570 --> 00:09:57,230 Let me tell you a little story about what I went away to kill. Elise! 175 00:09:57,570 --> 00:09:58,570 Oh, sorry. 176 00:10:07,690 --> 00:10:08,730 Don't stand up in the canoe. 177 00:10:09,230 --> 00:10:10,230 Don't play with matches. 178 00:10:12,770 --> 00:10:14,350 My baby girl's gone. 179 00:10:16,830 --> 00:10:17,830 She's back. 180 00:10:19,710 --> 00:10:20,710 Hi, Skippy. 181 00:10:20,990 --> 00:10:22,090 Hello, Mrs. Keaton. 182 00:10:23,550 --> 00:10:24,930 Skippy, are you all right? 183 00:10:25,210 --> 00:10:27,890 Yeah, we adoptees. We're made of stern stuff. 184 00:10:28,670 --> 00:10:30,690 Did you know Mothis was adopted? 185 00:10:32,790 --> 00:10:34,610 Yeah. Art Linkletter, too. 186 00:10:37,740 --> 00:10:41,500 you're upset now, and I just want you to know if there's anything I can do, 187 00:10:41,540 --> 00:10:42,560 don't hesitate to ask. 188 00:10:43,060 --> 00:10:46,760 Mallory, there's nothing that you could do that could cheer me up. 189 00:10:47,840 --> 00:10:48,840 Whoa. 190 00:10:49,340 --> 00:10:52,120 You really are upset. 191 00:10:53,660 --> 00:10:56,120 Alex, don't call me Skippy anymore, all right? 192 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Okay. 193 00:10:58,460 --> 00:11:01,520 Irwin. No, no, no. Call me by my given name. 194 00:11:01,980 --> 00:11:03,040 Baby Boy Doe. 195 00:11:08,510 --> 00:11:09,510 Okay. 196 00:11:10,390 --> 00:11:11,410 Baby boy doll. 197 00:11:13,570 --> 00:11:16,270 Why do you have the suitcase, Skippy? Aren't you coming home tonight? 198 00:11:16,530 --> 00:11:18,550 Yeah, I have got some things I want to show my mother. 199 00:11:18,810 --> 00:11:20,370 We've got a lot of catching up to do. 200 00:11:21,270 --> 00:11:22,790 Look at this. 201 00:11:23,230 --> 00:11:24,850 My first pair of baby shoes. 202 00:11:26,410 --> 00:11:28,910 The ones my mother never got to buy for me. 203 00:11:29,670 --> 00:11:32,370 My, you had very large baby feet. 204 00:11:33,390 --> 00:11:34,870 They say that's a sign of intelligence. 205 00:11:35,830 --> 00:11:36,930 Well, at least they used to. 206 00:11:42,110 --> 00:11:43,110 Hello, Alex. 207 00:11:43,270 --> 00:11:45,070 Is baby boy here? 208 00:11:49,050 --> 00:11:52,390 I thought you might get hungry, so I brought you your favorite. 209 00:11:53,490 --> 00:11:55,510 Peanut butter and carrot sandwiches. 210 00:11:59,430 --> 00:12:02,850 We just want you to know that we love you with all our hearts. 211 00:12:06,800 --> 00:12:08,400 I hope you find what you're looking for in Dayton. 212 00:12:09,940 --> 00:12:11,100 I hope you find Dayton. 213 00:12:18,920 --> 00:12:21,740 It gets a little tricky around the Wilson interchange. 214 00:12:24,140 --> 00:12:25,980 Thank you, Mr. and Mrs. Handelman. 215 00:12:27,520 --> 00:12:28,820 Alex, let's go. 216 00:12:39,949 --> 00:12:40,990 4B, this is it. 217 00:12:41,270 --> 00:12:42,270 Ah, Alex. 218 00:12:43,390 --> 00:12:44,390 It's my mom. 219 00:12:44,870 --> 00:12:45,870 I'll knock. 220 00:12:50,070 --> 00:12:51,190 I'm scared. You knock. 221 00:12:57,550 --> 00:12:58,550 Coming. 222 00:12:59,270 --> 00:13:01,310 You're going to be fine, Skip. Right, I'll be fine. 223 00:13:17,930 --> 00:13:20,790 I'm not Irwin. Irwin's right here. Irwin. Skippy. 224 00:13:22,990 --> 00:13:25,610 Um, plant needs water. 225 00:13:27,150 --> 00:13:28,150 Hello, Irwin. 226 00:13:31,490 --> 00:13:33,550 Hello, ma 'am. 227 00:13:33,850 --> 00:13:35,890 Oh, don't be so formal. Call me Elizabeth. 228 00:13:37,130 --> 00:13:38,130 Hello, Elizabeth. 229 00:13:46,250 --> 00:13:51,230 This is my friend Alex. Alex Keaton. Hi, Alex. Alex Keaton. Oh, nice to meet 230 00:13:51,230 --> 00:13:52,390 you, Alex. Alex Keaton. 231 00:13:54,670 --> 00:13:57,070 Alex drove me here today because I don't drive yet. 232 00:13:57,590 --> 00:13:59,110 My birthday's not until March. 233 00:14:00,550 --> 00:14:01,509 That's right. 234 00:14:01,510 --> 00:14:02,510 I forgot. 235 00:14:02,830 --> 00:14:03,830 She was there. 236 00:14:05,790 --> 00:14:06,810 Please, come inside. 237 00:14:07,370 --> 00:14:10,210 Uh, Skippy, if you don't mind, I'm going to wait out here, okay? 238 00:14:10,770 --> 00:14:12,790 Alex, thank me. Skippy, you'll be fine. 239 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 I'll be right here. 240 00:14:24,880 --> 00:14:27,320 It really is you after all these years. 241 00:14:28,600 --> 00:14:29,780 Do I look the same? 242 00:14:31,980 --> 00:14:32,980 Well, you're bigger. 243 00:14:33,400 --> 00:14:36,640 And you've got more hair, but otherwise, yeah, you look the same. 244 00:14:37,740 --> 00:14:40,600 I don't recognize you. 245 00:14:40,820 --> 00:14:41,820 Well, 246 00:14:41,860 --> 00:14:42,860 that's understandable. 247 00:14:43,260 --> 00:14:46,000 Last time we saw each other, you were only a few weeks old. 248 00:14:46,720 --> 00:14:49,640 So, tell me all about it. 249 00:14:50,020 --> 00:14:52,080 All the things we did together. 250 00:14:53,449 --> 00:14:54,810 There's not much to tell. 251 00:14:56,030 --> 00:14:59,750 Basically, you ate and slept and went through a lot of diapers. 252 00:15:00,810 --> 00:15:02,550 Those were good times, weren't they? 253 00:15:04,250 --> 00:15:09,230 Well, not completely good. No, I wouldn't say they were good times. 254 00:15:09,470 --> 00:15:10,470 What do you mean? 255 00:15:11,130 --> 00:15:13,410 That was a difficult period of my life. 256 00:15:13,890 --> 00:15:18,130 I was 18 and unmarried and ostracized by everybody I knew. 257 00:15:19,250 --> 00:15:21,750 What about my father? I bet he was a great guy, huh? 258 00:15:23,210 --> 00:15:25,150 Well, he was young, too. 259 00:15:26,790 --> 00:15:29,510 Did, uh... Did he know about me? 260 00:15:29,850 --> 00:15:30,850 No, he knew. 261 00:15:32,210 --> 00:15:33,790 He... He wasn't interested. 262 00:15:35,870 --> 00:15:36,870 I see. 263 00:15:37,670 --> 00:15:39,830 Hey, people are like that. I understand. 264 00:15:40,930 --> 00:15:44,450 So, uh... What was his name? Was he tall? 265 00:15:45,170 --> 00:15:46,970 Did he ever play a professional sport? 266 00:15:48,030 --> 00:15:50,170 I really don't want to talk about him. 267 00:15:50,910 --> 00:15:51,910 I want to know. 268 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 He was my father. 269 00:15:54,040 --> 00:15:57,920 He may be your father, but he was nothing to me. 270 00:15:59,640 --> 00:16:00,640 Nothing? 271 00:16:01,120 --> 00:16:02,180 It was a mistake. 272 00:16:04,600 --> 00:16:05,880 Then I was a mistake, too. 273 00:16:09,100 --> 00:16:11,320 Well, hey, that's all in the past now. 274 00:16:11,780 --> 00:16:12,900 We could start fresh. 275 00:16:13,580 --> 00:16:16,440 You want to hear about my hobbies or my ambitions? 276 00:16:16,860 --> 00:16:18,280 Would you like to see my vaccination? 277 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Oh, I don't think so. 278 00:16:21,380 --> 00:16:24,600 Okay. Well, then, let's talk about you, Mom. 279 00:16:25,260 --> 00:16:26,260 What do you do? 280 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 I'm a secretary. 281 00:16:28,060 --> 00:16:29,060 See, that's amazing. 282 00:16:29,580 --> 00:16:30,600 Typing's my best subject. 283 00:16:31,020 --> 00:16:32,020 Ask me anything. 284 00:16:32,380 --> 00:16:34,880 Or better yet, why don't you bring out your typewriter? 285 00:16:35,700 --> 00:16:37,400 I don't have a typewriter here. 286 00:16:38,200 --> 00:16:39,200 It's okay. 287 00:16:39,500 --> 00:16:41,380 Next time I come, I'll bring mine. 288 00:16:42,620 --> 00:16:44,360 Oh, Mom, this is going to be great. 289 00:16:44,780 --> 00:16:48,800 I can come by once a week, and we can talk and type and... 290 00:16:53,130 --> 00:16:54,810 that you don't come to visit me again. 291 00:16:55,890 --> 00:16:56,890 Why not? 292 00:16:57,690 --> 00:16:59,170 Well, when you have parents. 293 00:17:00,390 --> 00:17:02,490 I'm sure you're very important to them. 294 00:17:03,630 --> 00:17:05,869 I have my own life, too. 295 00:17:07,470 --> 00:17:10,910 I can't become a mother just like that. It's not that easy. 296 00:17:12,650 --> 00:17:15,490 It would be very disruptive for both of us. 297 00:17:17,829 --> 00:17:19,470 You understand what I'm saying? 298 00:17:20,990 --> 00:17:21,990 Yeah, I understand. 299 00:17:24,589 --> 00:17:25,589 You don't want me. 300 00:17:28,750 --> 00:17:32,390 Do you have any idea how painful it is seeing you again? 301 00:17:33,950 --> 00:17:37,950 It took me 15 years to get my life together again, and you just want to rip 302 00:17:37,950 --> 00:17:38,950 apart again. 303 00:17:39,070 --> 00:17:40,370 What do you want from me? 304 00:17:41,670 --> 00:17:43,110 I want to know how you could do it. 305 00:17:44,310 --> 00:17:45,310 How could you? 306 00:17:45,490 --> 00:17:47,090 How could you just give me away? 307 00:17:47,330 --> 00:17:51,030 It was the hardest thing I ever had to do. But you still did it. I wanted you 308 00:17:51,030 --> 00:17:52,030 have a good life. 309 00:17:53,200 --> 00:17:54,440 I couldn't give it to you. 310 00:17:55,220 --> 00:17:57,420 I wanted you to have a real family. 311 00:17:57,760 --> 00:18:00,360 Nice house and a dog. 312 00:18:00,760 --> 00:18:02,300 Do you have a dog, Irwin? 313 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 No. 314 00:18:04,720 --> 00:18:05,720 But I have a sister. 315 00:18:09,580 --> 00:18:10,580 Even better. 316 00:18:12,160 --> 00:18:13,160 I'd rather have a dog. 317 00:18:18,400 --> 00:18:21,800 Well, I'll be getting out of your way now. 318 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 Erwin? 319 00:18:35,780 --> 00:18:41,320 You may find this hard to believe, but I gave you away because I loved you. 320 00:18:42,780 --> 00:18:44,340 You were my baby boy. 321 00:18:46,400 --> 00:18:47,760 You remembered my name. 322 00:18:53,180 --> 00:18:54,860 So, Skippy, uh... 323 00:18:55,160 --> 00:18:58,600 Want something to drink? Uh, pretzels? No, no, Alex, thanks. 324 00:18:59,320 --> 00:19:00,520 I'm too depressed to eat. 325 00:19:01,800 --> 00:19:05,100 Hey, uh, why don't we toss a softball around, huh? How does that sound? 326 00:19:05,560 --> 00:19:08,880 Dangerous. In the state I'm in, I'd probably miss the ball and it would hit 327 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 in the face. 328 00:19:10,320 --> 00:19:11,660 Usually happens anyway, Skip. 329 00:19:13,320 --> 00:19:15,080 Alex, I'm in a daze. I'm stunned. 330 00:19:15,760 --> 00:19:17,100 My mother rejected me. 331 00:19:18,120 --> 00:19:19,120 Again. 332 00:19:21,540 --> 00:19:23,280 My mother never would have acted that way. 333 00:19:23,980 --> 00:19:25,180 That's just the point, Skip. 334 00:19:25,520 --> 00:19:29,320 She wouldn't have done that because she is your mother. 335 00:19:29,920 --> 00:19:30,920 She loves you. 336 00:19:31,820 --> 00:19:33,420 Wait a minute. Which mother are you talking about? 337 00:19:34,300 --> 00:19:38,000 I'm talking about your mother. No, not the one from today, but your other 338 00:19:38,000 --> 00:19:39,120 mother, your real mother. 339 00:19:39,540 --> 00:19:41,080 The one from today is my real mother. 340 00:19:42,580 --> 00:19:45,700 Well, that's true, but I was referring to the mother that you thought was your 341 00:19:45,700 --> 00:19:48,480 real mother until a few days ago. You mean my mother. 342 00:19:50,420 --> 00:19:51,980 That's what I said, Skip, your mother. 343 00:19:52,430 --> 00:19:55,630 When you said my mother, I thought you meant my mother as in the one who was my 344 00:19:55,630 --> 00:19:56,630 mother first. 345 00:19:58,270 --> 00:20:02,010 No, no, I'm talking about your other mother. Not the mother who knew you 346 00:20:02,050 --> 00:20:03,190 The mother that you knew first. 347 00:20:04,010 --> 00:20:05,010 Got it. 348 00:20:05,430 --> 00:20:06,430 What about her? 349 00:20:08,830 --> 00:20:12,330 Look, Skip, I want to try to stay to you with this. 350 00:20:13,590 --> 00:20:16,150 Your mother didn't reject you. 351 00:20:17,250 --> 00:20:20,010 The woman who gave birth to you rejected you. 352 00:20:20,610 --> 00:20:21,610 You mean my mother? 353 00:20:23,370 --> 00:20:25,050 Let's not start this again today. 354 00:20:27,110 --> 00:20:32,750 Look, when you were seven years old and you got your head caught in the 355 00:20:32,750 --> 00:20:35,390 banister, who got you loose? 356 00:20:36,450 --> 00:20:37,450 My mom. 357 00:20:37,630 --> 00:20:38,630 Which mom? 358 00:20:39,510 --> 00:20:42,810 The one that raised me, Mrs. Handelman. 359 00:20:43,110 --> 00:20:44,110 That's right. 360 00:20:45,770 --> 00:20:51,120 And when you were 13 years old and you got your head... Caught in the banister. 361 00:20:56,780 --> 00:20:57,920 Who got you loose? 362 00:20:58,900 --> 00:21:00,160 That time it was my dad. 363 00:21:01,220 --> 00:21:02,220 Mr. 364 00:21:02,460 --> 00:21:03,460 Hanlon. 365 00:21:03,600 --> 00:21:04,600 Skip. 366 00:21:05,360 --> 00:21:10,800 If it wasn't for those two people, your head would be stuck in that bin. 367 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 Right now. 368 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 It's true. 369 00:21:18,640 --> 00:21:24,390 Feet. The woman you met today is your natural mother. And there's a guy out 370 00:21:24,390 --> 00:21:25,730 there who is your natural father. 371 00:21:26,970 --> 00:21:29,470 But they haven't been a part of your life for 16 years. 372 00:21:30,890 --> 00:21:36,530 They've had no role in nurturing you, in molding you, in caring for you. 373 00:21:37,550 --> 00:21:40,050 They, uh, they created a baby. 374 00:21:41,270 --> 00:21:45,510 But they had no part in creating the human being that's Erwin N. Handelman. 375 00:21:46,830 --> 00:21:48,250 Oh, even so, Alex. 376 00:21:49,100 --> 00:21:52,000 How would you feel if you found out that your mom and dad aren't your natural 377 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 parents? 378 00:21:54,100 --> 00:21:56,540 It would explain a lot of inconsistencies in my life. 379 00:22:03,860 --> 00:22:09,760 Look, what it gets right down to, Skip, is the people who are most important in 380 00:22:09,760 --> 00:22:14,560 your life are the people who love you and the people who care about you. 381 00:22:15,640 --> 00:22:18,300 And you got those people just as much as I do. 382 00:22:24,189 --> 00:22:25,189 You're home. 383 00:22:26,330 --> 00:22:27,630 Yeah, just got back. 384 00:22:28,270 --> 00:22:31,610 We would have been here sooner, but we got stuck at the Wilson Interchange. 385 00:22:32,590 --> 00:22:35,690 I was worried you might. They ought to put better signs up there. 386 00:22:37,750 --> 00:22:39,530 Oh, how'd it go, baby boy? 387 00:22:42,310 --> 00:22:44,110 You don't have to call me that anymore. 388 00:22:46,170 --> 00:22:47,250 Did you meet... 389 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 Her? 390 00:22:49,560 --> 00:22:51,500 Yeah, I met her. 391 00:22:52,560 --> 00:22:55,500 She was pretty nice. 392 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 I see. 393 00:22:58,780 --> 00:22:59,820 Alex met her, too. 394 00:23:00,200 --> 00:23:02,180 Yeah. Yeah, she was nice. 395 00:23:05,100 --> 00:23:10,480 Well, I'm glad your real mother's nice. 396 00:23:12,640 --> 00:23:13,860 You're my real mother. 397 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 Oh, Mom. 398 00:23:16,750 --> 00:23:19,470 Hey, what about me? You're my real dad, Dad. 399 00:23:21,630 --> 00:23:23,670 Let's go home and have real dinner. 400 00:24:02,190 --> 00:24:03,230 Sit, Ubu, sit. 401 00:24:03,690 --> 00:24:04,690 Good dog. 30872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.