All language subtitles for family_ties_s02e14_say_uncle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,980 --> 00:00:18,940 I bet we've been together for a million years And I bet we'll be 2 00:00:18,940 --> 00:00:25,380 together for a million more Oh, it's like I started breathing 3 00:00:25,380 --> 00:00:31,860 on the night we did And I can't remember what I ever 4 00:00:31,860 --> 00:00:38,200 did before What would we do, baby, without us? 5 00:00:39,400 --> 00:00:46,250 What would we do, baby? Without us And there 6 00:00:46,250 --> 00:00:52,930 ain't no nothing We can't love each other through What would we do, baby 7 00:00:52,930 --> 00:00:57,810 Without us Sha la la la 8 00:01:54,480 --> 00:01:56,300 If it's Karl Marx, I'd like a word with him. 9 00:01:58,140 --> 00:01:59,140 Hang up. 10 00:01:59,240 --> 00:02:00,280 Who's Dina Marx? 11 00:02:01,020 --> 00:02:03,260 She's one of the most popular girls in school. 12 00:02:03,580 --> 00:02:05,000 She's smart. She's pretty. 13 00:02:05,680 --> 00:02:08,240 A lot more important than Karl Marx, whoever he is. 14 00:02:09,479 --> 00:02:12,620 She has all that going for her. What could she possibly want with Alex? 15 00:02:14,080 --> 00:02:17,920 And she was just named leader for the senior caucus for passage of the Equal 16 00:02:17,920 --> 00:02:18,899 Rights Amendment. 17 00:02:18,900 --> 00:02:20,660 Maybe she wants him for target practice. 18 00:02:24,650 --> 00:02:29,670 dean of marks want whoa wait a minute mallory uh the telephone is an 19 00:02:29,670 --> 00:02:34,070 of private communication that's why the receiver is only big enough for one ear 20 00:02:34,070 --> 00:02:40,950 and why'd they make extensions as usual you're too sharp 21 00:02:40,950 --> 00:02:47,050 for me well if you must know mallory she's co -editor of the school yearbook 22 00:02:47,050 --> 00:02:49,870 with me she's coming over in a few minutes you happy 23 00:02:55,370 --> 00:02:56,370 Explain me everything, Alex. 24 00:02:56,850 --> 00:03:01,370 Uh, Mom, do you know where your ERA yes button is? I'd like to borrow it. 25 00:03:02,970 --> 00:03:09,490 Sure, it's upstairs in my... Wait a minute. Since when did you support the 26 00:03:09,970 --> 00:03:12,010 Since he got interested in Dina Marks. 27 00:03:12,410 --> 00:03:16,450 No, no, wait a minute. That is not true. Look, I have always been a supporter of 28 00:03:16,450 --> 00:03:17,450 the ERA. 29 00:03:18,270 --> 00:03:20,650 Equal rights are as important for men as they are for women. 30 00:03:21,900 --> 00:03:25,220 We men will not be free until women are equal. 31 00:03:29,720 --> 00:03:32,000 Had you going for a minute, didn't I? 32 00:03:33,760 --> 00:03:36,040 No, seriously, Mom, come on. Can I have the button? 33 00:03:36,240 --> 00:03:37,240 No. 34 00:03:37,640 --> 00:03:40,320 I'm not going to give it to you so you can deceive some girl. 35 00:03:40,580 --> 00:03:41,620 Oh, why not? 36 00:03:41,940 --> 00:03:42,940 We're family. 37 00:03:44,700 --> 00:03:48,560 Dad, Dad, can I borrow yours? Forget it, Alex. What you're doing is 38 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 unprincipled. 39 00:03:50,430 --> 00:03:51,490 Besides, your mother would kill me. 40 00:03:52,790 --> 00:03:56,930 All right, okay. Hey, fine, fine. I'll just make do with these pamphlets. 41 00:03:57,730 --> 00:03:58,750 Let's see here. 42 00:03:59,110 --> 00:04:01,850 Sexual discrimination will not be tolerated. 43 00:04:02,790 --> 00:04:07,110 No. Sexual discrimination will not be tolerated. 44 00:04:08,010 --> 00:04:10,970 Sexual discrimination will not be tolerated. 45 00:04:11,370 --> 00:04:13,790 You can just roll off your tongue, does it, Alan? 46 00:04:16,240 --> 00:04:22,019 women into the mainstream of American society in a truly equal partnership 47 00:04:22,019 --> 00:04:23,020 men. 48 00:04:23,160 --> 00:04:24,460 This isn't going to be easy. 49 00:04:26,160 --> 00:04:29,880 Okay, how about this? For the dedication in the front of the book, a full -page 50 00:04:29,880 --> 00:04:34,600 photo of Mrs. Buchanan, and in the lower corner, in dedication, Emma Buchanan. 51 00:04:35,260 --> 00:04:36,280 What a teacher. 52 00:04:36,740 --> 00:04:37,740 What a woman. 53 00:04:38,040 --> 00:04:39,040 What a body. 54 00:04:40,420 --> 00:04:43,940 Alex? Well, what I mean is, what a body of knowledge. 55 00:04:45,070 --> 00:04:48,890 This woman has imparted to us over the years. That's not what she meant. 56 00:04:49,350 --> 00:04:52,350 She does have a great body, but I don't think we should put that under her 57 00:04:52,350 --> 00:04:53,390 picture in the yearbook. 58 00:04:54,030 --> 00:04:56,330 One thing, it has a slightly sexist ring. 59 00:04:56,590 --> 00:04:58,210 Well, hey, no ring intended. 60 00:04:59,430 --> 00:05:04,070 You know, sexism, sexual discrimination of any kind is entirely intolerable to 61 00:05:04,070 --> 00:05:06,770 me. The mere thought of it makes me wince. 62 00:05:10,730 --> 00:05:14,070 Really? Well, yes, yes. Don't you feel that way? 63 00:05:14,570 --> 00:05:16,890 Oh, yeah, I do. I just didn't think you did, that's all. 64 00:05:17,270 --> 00:05:20,770 Well, I'm glad you feel the same way I do, because, frankly, it would be very 65 00:05:20,770 --> 00:05:22,190 hard to work with someone who didn't. 66 00:05:22,770 --> 00:05:26,310 Yeah, but I've always thought of you as kind of conservative and preppy. 67 00:05:27,250 --> 00:05:28,250 Preppy? 68 00:05:28,710 --> 00:05:29,710 Me? 69 00:05:30,010 --> 00:05:32,210 No, no, I just came in from a wedding. 70 00:05:36,350 --> 00:05:37,770 Okay, let me get this straight. 71 00:05:38,670 --> 00:05:40,210 You are pro -ERA. 72 00:05:40,890 --> 00:05:43,230 Dina, you say ERA. 73 00:05:44,140 --> 00:05:46,900 I say Y -E -S. 74 00:05:52,260 --> 00:05:55,480 Would you care for a cup of tea? I'd love one. 75 00:05:56,160 --> 00:05:58,780 Listen, just sit yourself down. 76 00:05:59,000 --> 00:06:03,540 You're going to love this tea. It was grown, picked, and brewed entirely by 77 00:06:03,540 --> 00:06:04,540 women. 78 00:06:06,000 --> 00:06:09,180 You know, Alice, everything we talk about does not have to involve women. 79 00:06:09,460 --> 00:06:11,240 I do have other interests. 80 00:06:11,800 --> 00:06:12,800 I don't. 81 00:06:13,620 --> 00:06:17,320 Well, but I'm... I'm willing to learn. 82 00:06:18,420 --> 00:06:19,820 You know, this is really fun. 83 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Working with you isn't nearly as dull as I thought it would be. 84 00:06:24,260 --> 00:06:25,260 Oh, thank you. 85 00:06:25,760 --> 00:06:26,760 I think. 86 00:06:26,840 --> 00:06:28,460 Yeah, and it's really surprising. 87 00:06:28,860 --> 00:06:29,860 What? What is? 88 00:06:29,900 --> 00:06:32,680 Well, all these years in school, I've never had the least bit of interest in 89 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 you. 90 00:06:33,900 --> 00:06:35,700 That doesn't seem possible. 91 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 Why? 92 00:06:42,320 --> 00:06:49,300 things i guess like the young republicans club that's oh tina 93 00:06:49,300 --> 00:06:55,920 tina tina tina i i am something of a dabbler i'm i'm the seeker of new 94 00:06:55,920 --> 00:07:01,580 experiences i'm like a young sapling whose roots are young and thirsty yeah 95 00:07:01,580 --> 00:07:03,200 this is what i thought it would be like 96 00:07:05,120 --> 00:07:08,400 You know, Dina, it's good that we can laugh in these troubled times. 97 00:07:08,700 --> 00:07:12,860 When women are so ruthlessly oppressed by this sexist society. 98 00:07:18,760 --> 00:07:21,420 Oh, hi. Would you like some tea? 99 00:07:21,740 --> 00:07:22,740 No, thank you. 100 00:07:26,540 --> 00:07:29,000 Nice apron, son. 101 00:07:30,440 --> 00:07:33,240 Well, thanks, Dad. I hope you don't mind me boring it. 102 00:07:40,080 --> 00:07:41,160 I got quiche on mine. 103 00:07:43,860 --> 00:07:44,860 No. 104 00:07:45,500 --> 00:07:50,340 No, no, not at all. When you're done, hang it next to my jello molds. 105 00:07:52,720 --> 00:07:53,780 Yeah, I will, Dad. 106 00:07:53,980 --> 00:07:57,740 Thank you. I'm just wearing it to make some tea, and then I'm going to clean 107 00:07:58,240 --> 00:07:59,860 A woman's work is never done. 108 00:08:00,480 --> 00:08:03,060 A person's work, Mom. 109 00:08:04,100 --> 00:08:06,440 Thank you for raising my consciousness, Alex. 110 00:08:07,980 --> 00:08:09,260 How's the yearbook coming along? 111 00:08:10,320 --> 00:08:13,340 and we should have it out by the time we're sophomores in college. 112 00:08:14,580 --> 00:08:17,280 Elise and I were co -editors of the yearbook in high school. 113 00:08:17,600 --> 00:08:20,060 That was really terrific. We had some great times together. 114 00:08:20,820 --> 00:08:21,820 That's how we met. 115 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 No, it wasn't. 116 00:08:24,680 --> 00:08:27,140 I wasn't on the yearbook staff in high school. 117 00:08:27,440 --> 00:08:30,760 Oh, no, that's right. I was thinking of... 118 00:08:30,760 --> 00:08:36,700 It's not important. 119 00:08:45,260 --> 00:08:46,620 They're a fun couple, aren't they? 120 00:08:49,020 --> 00:08:50,020 Equally fun. 121 00:08:51,900 --> 00:08:56,580 You know, Dina, I was wondering, would you like to go out with me Saturday 122 00:08:56,580 --> 00:09:00,560 night? I can't. I'm hosting an ERA debate at the community center. 123 00:09:01,300 --> 00:09:02,300 Oh. 124 00:09:03,200 --> 00:09:04,900 What a coincidence. 125 00:09:05,100 --> 00:09:07,280 You know, that is where I was going to take you. 126 00:09:07,600 --> 00:09:09,480 Great. We can go together. 127 00:09:10,420 --> 00:09:11,420 Great. 128 00:09:12,020 --> 00:09:13,160 I'll pick you up at 7. 129 00:09:14,920 --> 00:09:16,840 Or you could pick me up at 7. 130 00:09:18,360 --> 00:09:22,560 Or we could meet halfway at 3 .30. 131 00:09:25,500 --> 00:09:30,860 This evening we are pleased to present a dialogue between two women, both 132 00:09:30,860 --> 00:09:36,320 presidents of women's groups, who often approach the same problem, shall we say, 133 00:09:36,440 --> 00:09:37,960 from different directions. 134 00:09:38,520 --> 00:09:42,500 Would you help me welcome Sharon Fletcher and Dorothy Campbell. 135 00:09:51,180 --> 00:09:55,320 Let's get right to it, shall we? Mrs. Fletcher, tell us, if you would, what 136 00:09:55,320 --> 00:09:58,500 bothers you most about passage of the ERA? 137 00:09:59,100 --> 00:10:06,040 Well, simply stated, I believe that passage of the ERA would take away 138 00:10:06,040 --> 00:10:10,620 rights that American women already have under the 14th Amendment to the 139 00:10:10,620 --> 00:10:11,620 Constitution. 140 00:10:19,500 --> 00:10:23,740 Ladies and gentlemen, if the Equal Rights Amendment is not ratified, a 141 00:10:23,740 --> 00:10:27,560 generation of American girls will grow up unequal, limited in their options, 142 00:10:27,880 --> 00:10:29,700 penalized for being born female. 143 00:10:29,980 --> 00:10:30,980 Yeah. 144 00:10:33,800 --> 00:10:37,800 The ERA is many things, but basically it's a bread -and -butter issue. 145 00:10:38,380 --> 00:10:42,480 Women with college degrees are paid less than men who haven't finished high 146 00:10:42,480 --> 00:10:43,980 school. Let's keep it that way. 147 00:10:45,620 --> 00:10:47,720 This must start. 148 00:10:48,360 --> 00:10:50,480 Your behavior is unacceptable, sir. 149 00:10:55,480 --> 00:10:59,600 Homemaker's labor is not recognized as having economic value. Oh, get back in 150 00:10:59,600 --> 00:11:01,200 the kitchen, lady. That's where you belong. 151 00:11:01,800 --> 00:11:08,660 Come on, come on. Let this woman speak. Show some common... What are you doing? 152 00:11:08,720 --> 00:11:12,520 Look, let her speak. The First Amendment of the Constitution clearly states, and 153 00:11:12,520 --> 00:11:13,520 I quote... 154 00:11:47,530 --> 00:11:48,810 No, not really. 155 00:11:50,070 --> 00:11:55,710 Look, Dina, I cannot go on with this any longer. I'm not really... Alex, that 156 00:11:55,710 --> 00:11:59,630 was a very courageous thing you did, coming to Dorothy's defense like that. 157 00:12:00,210 --> 00:12:06,550 Well, thanks, but listen, about this whole ERA business, this button, this 158 00:12:06,550 --> 00:12:10,230 shirt, it's not... Is that a scratch on your ear? 159 00:12:11,210 --> 00:12:12,730 Yeah, it's nothing. 160 00:12:13,250 --> 00:12:14,470 Oh, those animals. 161 00:12:24,680 --> 00:12:28,960 I don't think I've ever been as attracted to anybody as I am to you 162 00:12:35,200 --> 00:12:37,100 So what is it you wanted to tell me? 163 00:12:37,660 --> 00:12:38,660 I don't remember. 164 00:12:39,300 --> 00:12:41,000 I think it was a trivia question. 165 00:12:42,120 --> 00:12:43,260 Are you romantic? 166 00:12:44,240 --> 00:12:46,360 The two of us in prison together. 167 00:12:49,400 --> 00:12:51,740 Alex, I want to thank you for coming to my defense. 168 00:12:52,060 --> 00:12:53,260 I'm proud of you. 169 00:12:53,800 --> 00:12:56,520 I'm very impressed with your passion for the movement. 170 00:12:57,580 --> 00:13:00,960 Well, Dorothy, it was a privilege to come to your aid. 171 00:13:01,540 --> 00:13:04,980 I regret I have but one ear to give to the cost. 172 00:13:06,660 --> 00:13:10,020 Alex, when you talk like that, I can barely keep my hands off you. 173 00:13:10,960 --> 00:13:13,060 But those are just idle words. 174 00:13:14,500 --> 00:13:21,220 There is a job to be done here. Not only by us, but by women everywhere. 175 00:13:25,900 --> 00:13:28,760 to accept these indignities. How long, Lord? 176 00:13:32,120 --> 00:13:35,740 I feel the way President Kennedy must have felt that day at the Berlin Wall 177 00:13:35,740 --> 00:13:41,320 he said, today, I am a Berliner. Well, today, in this cell, I say to you, I am 178 00:13:41,320 --> 00:13:42,320 woman. 179 00:13:47,720 --> 00:13:49,540 I hate to be taken out of context. 180 00:14:17,450 --> 00:14:18,450 We've paid your bail. 181 00:14:26,350 --> 00:14:27,350 No. 182 00:14:27,850 --> 00:14:34,430 No, uh, Dad, uh, I will not leave here until the last of my sisters 183 00:14:34,430 --> 00:14:36,970 pass this voting card. 184 00:14:39,870 --> 00:14:42,770 Uh, women, my parents, Stephen and Elise Keaton. 185 00:15:04,840 --> 00:15:06,440 question coming from a girl. 186 00:15:09,880 --> 00:15:11,880 Alex, leave them alone. They're just playing. 187 00:15:12,140 --> 00:15:16,500 Dad, I will not be ridiculed in my own home by puppets. 188 00:15:19,500 --> 00:15:22,280 That's what's wrong with you feminists. You have no sense of humor. 189 00:15:25,320 --> 00:15:30,960 Mom, I am not a feminist. I am simply posing as a feminist out of respect for 190 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 the girl I care about. 191 00:15:36,200 --> 00:15:37,500 I hope she appreciates it. 192 00:15:37,740 --> 00:15:39,980 Look, why is everybody picking on me? 193 00:15:40,260 --> 00:15:44,040 But last night, I defended a woman's right to speak. Now, is that bad? 194 00:15:44,300 --> 00:15:49,440 Of course not. We're very proud of you for that. And I spent a night in jail 195 00:15:49,440 --> 00:15:51,980 a cause I don't even believe in. 196 00:15:53,360 --> 00:15:56,980 Does that make me a bad person? Alex, that's not what we're talking about. 197 00:15:57,100 --> 00:16:00,280 You're misleading, Dina. You have a relationship based on lies. 198 00:16:00,640 --> 00:16:04,340 Dad, that's not true. We're past the lies. We're into the good stuff now. 199 00:16:09,710 --> 00:16:12,210 Do you think I'm happy doing this? I'm not. 200 00:16:12,710 --> 00:16:15,530 You know, it started out as a few innocent little lies. 201 00:16:15,950 --> 00:16:19,290 I wouldn't even call them lies. They were liettes. 202 00:16:23,050 --> 00:16:26,030 And it just snowballed. I mean, what can I do now? 203 00:16:26,630 --> 00:16:31,350 Dina believes very deeply in this cause, Alex. Your attitude towards it is 204 00:16:31,350 --> 00:16:36,450 really insulting to her. If you care at all about Dina, you should tell her the 205 00:16:36,450 --> 00:16:37,450 truth now. 206 00:16:43,260 --> 00:16:44,260 Hello? 207 00:16:44,900 --> 00:16:46,320 Oh, hi, Dina. 208 00:16:47,680 --> 00:16:52,080 Yeah, listen, I'm glad you called because I have something to tell you. 209 00:16:52,860 --> 00:16:53,860 What's that? 210 00:16:54,320 --> 00:16:55,320 Really? 211 00:16:55,800 --> 00:16:56,800 No kidding. 212 00:16:57,020 --> 00:17:01,540 That is really flattering, but... Wow. 213 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 Oh, wow. 214 00:17:04,960 --> 00:17:06,260 Oh, that is great. 215 00:17:06,700 --> 00:17:08,400 All right, okay, Dina. 216 00:17:08,819 --> 00:17:10,119 All right, okay, bye -bye. 217 00:17:12,329 --> 00:17:13,329 So, did you tell her? 218 00:17:16,010 --> 00:17:17,010 Congratulate me. 219 00:17:17,069 --> 00:17:21,550 I am now the leader of the Ohio Youth Movement for passage of the ERA. 220 00:17:23,630 --> 00:17:25,430 We got a rally this Saturday. 221 00:17:25,950 --> 00:17:27,410 Well, you're not going to go, are you? 222 00:17:27,890 --> 00:17:29,430 Well, Mom, I have to go. 223 00:17:30,290 --> 00:17:31,490 I'm the keynote speaker. 224 00:17:35,110 --> 00:17:38,510 This is indeed a very special evening for me. 225 00:17:39,710 --> 00:17:40,710 You see... 226 00:17:41,000 --> 00:17:44,560 I've always said that the Equal Rights Amendment is not a woman's issue, it's a 227 00:17:44,560 --> 00:17:45,720 people's issue. 228 00:17:46,160 --> 00:17:50,380 And that thought was strongly reinforced for me the other night in, of all 229 00:17:50,380 --> 00:17:51,560 places, our city jail. 230 00:17:53,220 --> 00:17:57,740 During our ERA debate here last Saturday night, I was shouted down. 231 00:17:58,160 --> 00:18:02,200 But during the ruckus, a young man leapt to my defense and demanded that I be 232 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 heard. 233 00:18:03,960 --> 00:18:05,860 Only later, in jail. 234 00:18:06,400 --> 00:18:09,640 did I get a full sense of his commitment to ERA. 235 00:18:10,840 --> 00:18:16,980 He so fully shares our frustrations and our concerns that he was able to say in 236 00:18:16,980 --> 00:18:23,600 the most heartfelt manner, Today, in this cell, I am a woman. 237 00:18:30,080 --> 00:18:32,680 Alex Keaton said he was a woman. 238 00:18:38,250 --> 00:18:41,870 Courage, his valor, his integrity, his truthfulness. 239 00:18:43,970 --> 00:18:45,670 Or beyond measure. 240 00:18:45,890 --> 00:18:51,290 He boycotted, or as he put it, person -cotted. I have to talk to you. 241 00:18:51,570 --> 00:18:53,010 So girls could play, too. 242 00:18:54,870 --> 00:18:56,010 I lied to you. 243 00:18:56,490 --> 00:18:59,110 What? I lied, I lied. It's all lies. 244 00:18:59,950 --> 00:19:01,810 I'm not pro -ERA. 245 00:19:02,050 --> 00:19:06,510 I just made believe I was, so you'd be interested in me. 246 00:19:08,490 --> 00:19:13,490 I introduce the next Ohio youth leader for the ERA, Alex Keaton. 247 00:19:20,990 --> 00:19:25,990 Mom, I'm not worthy of your applause. 248 00:19:30,510 --> 00:19:35,050 It's time that you heard the truth. See, I defended Dorothy Cannell's right to 249 00:19:35,050 --> 00:19:36,530 be heard, and I believe in that. 250 00:19:37,930 --> 00:19:38,930 No, please. 251 00:19:39,190 --> 00:19:43,810 See, my reasons for doing it are not what you think. 252 00:19:44,430 --> 00:19:47,350 I did it for a girl. All right! 253 00:19:48,930 --> 00:19:53,790 Shut it out, shut it out. See, I'm trying to apologize here. 254 00:19:54,310 --> 00:19:58,190 See, I may believe I was something I'm not. 255 00:19:58,630 --> 00:20:01,330 So this girl would be interested in me. 256 00:20:02,290 --> 00:20:04,830 It seemed harmless enough at the time. 257 00:20:06,110 --> 00:20:07,190 But, uh... 258 00:20:07,850 --> 00:20:10,510 The truth is, I'm not in favor of the ERA. 259 00:20:12,170 --> 00:20:13,430 I'm sorry, Dina. 260 00:20:15,410 --> 00:20:21,070 I apologize to you, Dorothy, to my family, 261 00:20:21,110 --> 00:20:23,690 and to all of you. 262 00:20:25,210 --> 00:20:29,710 See, I can't accept this honor because I believe that the leader of a movement 263 00:20:29,710 --> 00:20:33,230 has to believe in the movement. 264 00:20:36,970 --> 00:20:38,270 And I honestly don't. 265 00:20:39,790 --> 00:20:43,570 I have managed to gain some new understanding of the need for ERA. 266 00:20:43,950 --> 00:20:49,570 And it comes from seeing intelligent, courageous people who want it as badly 267 00:20:49,570 --> 00:20:50,570 you do. 268 00:20:51,830 --> 00:20:53,270 I'm not voting for it. 269 00:20:54,330 --> 00:20:57,490 But I am closer to it than ever before. 270 00:20:59,030 --> 00:21:02,450 So you see, I'm not the Alex Keaton that you thought I was. 271 00:21:03,870 --> 00:21:04,870 I'm not a woman. 272 00:21:11,459 --> 00:21:12,459 Sorry. 273 00:21:18,380 --> 00:21:21,140 Could we take a ten -minute break? This is a mess. 274 00:21:29,680 --> 00:21:32,100 Uh, uh, Dina. 275 00:21:32,720 --> 00:21:33,740 Yeah, what is it, Adam? 276 00:21:34,500 --> 00:21:38,080 Well, I, I, I was just wondering if, um, this... 277 00:21:38,720 --> 00:21:40,420 was going to affect our relationship. 278 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 Excuse me, Alex. 279 00:21:43,620 --> 00:21:44,620 Ah, Dino, wait. 280 00:21:46,560 --> 00:21:48,260 Look, I am sorry. 281 00:21:49,860 --> 00:21:52,560 What I did was an insult to you. 282 00:21:53,020 --> 00:21:55,540 It was childish. It was unforgivable. 283 00:21:56,120 --> 00:21:58,700 Yeah, well, at least we found something we really agree on. 284 00:21:59,740 --> 00:22:03,840 Yeah, well, it was. I mean, it was unforgivable. 285 00:22:04,300 --> 00:22:05,440 Can you forgive me? 286 00:22:07,340 --> 00:22:10,660 You made a mockery of something that I believe deeply in. 287 00:22:11,220 --> 00:22:14,220 You made a fool of me. You lied to me. 288 00:22:15,740 --> 00:22:17,280 I can't forgive that. 289 00:22:29,700 --> 00:22:33,800 So, Alex, how are things working out with Dina? 290 00:22:37,200 --> 00:22:38,540 You did the right thing, Alex. 291 00:22:40,880 --> 00:22:44,080 A wonderful girl just walked out of my life. 292 00:22:45,000 --> 00:22:47,660 All I'm left with is a prison record. 293 00:22:50,800 --> 00:22:52,220 How can that be the right thing? 294 00:22:52,540 --> 00:22:54,540 I know it doesn't feel like it now, but you did. 295 00:22:55,280 --> 00:22:56,280 Let's go home, son. 296 00:23:00,540 --> 00:23:04,080 Alex, what did you mean when you said... 297 00:23:04,540 --> 00:23:05,540 You're not a woman. 298 00:23:14,240 --> 00:23:15,240 I'm not. 299 00:23:16,120 --> 00:23:17,880 I'm sorry to have to break it to you this way, Mom. 300 00:23:20,260 --> 00:23:21,500 You're weird, Alex. 301 00:24:02,440 --> 00:24:03,500 Sit, Ubu, sit. 302 00:24:03,940 --> 00:24:04,940 Good dog. 24378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.