All language subtitles for family_ties_s02e07_sweet_lorraine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:16,510 I bet we've been together for a million years. 2 00:00:16,950 --> 00:00:21,690 And I bet we'll be together for a million more. 3 00:00:23,130 --> 00:00:27,390 Oh, it's like I started breathing on the night we hit. 4 00:00:28,230 --> 00:00:32,930 And I can't remember what I ever did before. 5 00:00:33,690 --> 00:00:37,950 What would we do, baby, without her? 6 00:00:39,390 --> 00:00:40,970 What would we do? 7 00:01:04,270 --> 00:01:06,670 Okay, we're going to open up your phone lines now. 8 00:01:06,910 --> 00:01:07,970 Alex, you can get me right home. 9 00:01:09,840 --> 00:01:11,400 Will you get a drip of money here? 10 00:01:12,200 --> 00:01:14,760 Alex, you don't have to whisper. Nobody's listening. 11 00:01:15,000 --> 00:01:17,800 The only people who listen to this music died years ago. 12 00:01:19,560 --> 00:01:22,460 Yeah, well, there's a deceased listener now. 13 00:01:23,020 --> 00:01:24,500 Hello, you're on with Alex. 14 00:01:24,700 --> 00:01:26,380 Yeah, I'd like a large pizza with anchovies. 15 00:01:29,800 --> 00:01:34,780 Don't forget, the number for request is 555 -7955. 16 00:01:35,520 --> 00:01:37,960 Okay, hello, you're on with Alex. 17 00:01:38,600 --> 00:01:40,980 Duke Ellington didn't write One to Lost by himself. 18 00:01:41,300 --> 00:01:43,300 It was Johnny Hodges and the Duke. 19 00:01:43,960 --> 00:01:48,500 Wow, thank you very much. It's thrilling to talk to someone who shares my 20 00:01:48,500 --> 00:01:50,240 passion for the sound of swing. 21 00:01:50,540 --> 00:01:51,740 My pleasure, Alex. 22 00:01:52,200 --> 00:01:56,000 Would you play Sweet Lorraine for me? It's the fifth cut on side one. 23 00:01:56,880 --> 00:01:58,000 Consider it done. 24 00:01:58,520 --> 00:02:02,680 Okay, here's a special request for that classic Sweet Lorraine. 25 00:02:03,140 --> 00:02:05,060 I've just found joy. 26 00:02:08,139 --> 00:02:11,580 I want you to know that I'm also a big Alex Keaton fan. 27 00:02:12,460 --> 00:02:16,560 Well, you've got great taste. 28 00:02:18,060 --> 00:02:22,600 Listen, would you be interested in going to the Woody Herman concert with me 29 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 Friday night? 30 00:02:24,580 --> 00:02:28,420 Yeah, well, I'm not really in the habit of asking for blind dates either, but I 31 00:02:28,420 --> 00:02:29,540 thought we might have fun. 32 00:02:31,340 --> 00:02:32,340 Great. 33 00:02:32,560 --> 00:02:33,700 Great. Oh, okay. 34 00:02:34,660 --> 00:02:37,140 Yeah, Lorraine Farrar? 35 00:02:37,680 --> 00:02:38,499 7 .30? 36 00:02:38,500 --> 00:02:39,720 All right, I'll see you then. 37 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Well, Mallory? 38 00:02:42,840 --> 00:02:46,540 Big deal, Alex. She accepted the date. It's only because she's never seen you. 39 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 I'd like to make a special plea. 40 00:02:52,280 --> 00:02:56,020 Mallory Keaton, a sophomore here at Harding High, hasn't had a date since 41 00:02:58,060 --> 00:03:01,740 If you have to take her anywhere, I'll personally give you a dollar. Now, back 42 00:03:01,740 --> 00:03:02,740 to the music. 43 00:03:14,510 --> 00:03:16,010 Ah, good evening, Mrs. Farrar. Yes? 44 00:03:16,330 --> 00:03:19,570 Yeah, I'm Alex Keaton. I'm taking your daughter Lorraine out tonight. 45 00:03:19,850 --> 00:03:20,850 Good evening, Alex. 46 00:03:20,990 --> 00:03:21,990 Won't you come in? 47 00:03:22,290 --> 00:03:23,290 Thanks. 48 00:03:25,170 --> 00:03:26,170 I'm Lorraine. 49 00:03:26,230 --> 00:03:27,230 Oh. 50 00:03:27,610 --> 00:03:28,610 Oh. 51 00:03:29,910 --> 00:03:32,570 Oh. Are you surprised, Alex? 52 00:03:33,150 --> 00:03:35,790 Surprised? No, no. What's there to be surprised about? 53 00:03:37,530 --> 00:03:38,550 You're Lorraine, huh? 54 00:03:39,290 --> 00:03:40,290 Yes, I am. 55 00:03:40,850 --> 00:03:42,490 Okay. I'm Alex. 56 00:03:44,110 --> 00:03:45,370 No surprises here. 57 00:03:47,150 --> 00:03:51,090 Well, I'm really looking forward to the concert, and I'm delighted to be going 58 00:03:51,090 --> 00:03:51,809 with you. 59 00:03:51,810 --> 00:03:53,730 Well, I'm delighted to be going with me, too. 60 00:03:54,930 --> 00:03:55,930 And you. 61 00:03:56,710 --> 00:03:58,150 Oh, this is my daughter, Melissa. 62 00:03:58,810 --> 00:03:59,810 Melissa. 63 00:04:01,770 --> 00:04:03,810 This is your daughter. 64 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 Are you surprised? 65 00:04:05,470 --> 00:04:06,470 No. 66 00:04:06,850 --> 00:04:08,510 No, she's your daughter. 67 00:04:09,150 --> 00:04:10,150 She's Melissa. 68 00:04:10,530 --> 00:04:11,530 You're Lorraine. 69 00:04:12,380 --> 00:04:13,380 I'm still Alex. 70 00:04:15,380 --> 00:04:16,380 Where's the surprise? 71 00:04:17,500 --> 00:04:18,820 Are you going to be my new daddy? 72 00:04:23,660 --> 00:04:24,660 I'll get that. 73 00:04:27,580 --> 00:04:28,580 Hello? 74 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 Merci, Claude. 75 00:04:42,420 --> 00:04:43,420 Au revoir. 76 00:04:45,700 --> 00:04:47,200 It's what I do for a living. 77 00:04:47,480 --> 00:04:48,940 You speak French on the phone. 78 00:04:50,500 --> 00:04:53,400 No. No, I'm an arbitrageux. 79 00:04:53,880 --> 00:04:57,260 That is, I buy and... You deal in the simultaneous sale and purchase of 80 00:04:57,260 --> 00:05:00,000 equivalent commodities in order to profit from the price discrepancies. 81 00:05:01,280 --> 00:05:06,400 Well, Mr. Keaton, perhaps destiny has taken a hand this evening. 82 00:05:06,860 --> 00:05:09,040 Well, destiny and I are certainly not strangers. 83 00:05:17,290 --> 00:05:20,750 Nothing in this world to compare with the thrill of hearing a big band in 84 00:05:20,750 --> 00:05:24,090 person. Here, here. Boss, I love the way they dress, you know? 85 00:05:24,330 --> 00:05:27,190 You can go anywhere with a big band. But you need a big car. 86 00:05:28,290 --> 00:05:31,290 Uh, Lorraine, I brought you back here tonight to play my favorite record. 87 00:05:31,530 --> 00:05:33,090 Uh, may I? Oh, please. 88 00:05:33,670 --> 00:05:34,670 Okay. 89 00:05:34,910 --> 00:05:37,230 Oh, Alex, I've had a fantastic evening. 90 00:05:37,930 --> 00:05:40,870 I blush to say how long it's been since I laughed like this. 91 00:05:41,590 --> 00:05:43,650 Why haven't you laughed, Lorraine? 92 00:05:43,870 --> 00:05:44,870 Why? 93 00:05:45,110 --> 00:05:46,110 Oh, many reasons. 94 00:05:47,190 --> 00:05:48,190 Bad marriage. 95 00:05:48,370 --> 00:05:49,370 Bad divorce. 96 00:05:50,610 --> 00:05:51,610 I'm sorry. 97 00:05:51,790 --> 00:05:52,790 I didn't mean to pry. 98 00:05:52,950 --> 00:05:53,950 Oh, no, no, no. It's all right. 99 00:05:54,310 --> 00:05:55,810 I don't mind talking about it. 100 00:05:56,350 --> 00:05:57,850 I don't think he loved me, Alex. 101 00:05:59,090 --> 00:06:00,710 Oh, that's hard to imagine. 102 00:06:01,250 --> 00:06:05,070 We tried to make the marriage last as long as we could. We had a child to 103 00:06:05,070 --> 00:06:06,070 up. 104 00:06:06,230 --> 00:06:07,870 Yeah, I know how that is. 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,610 You must have been very young when you got married. 106 00:06:13,290 --> 00:06:14,290 Yes, I was. 107 00:06:15,820 --> 00:06:18,820 You've been wondering about my age all evening, haven't you, Alex? 108 00:06:19,320 --> 00:06:20,700 Oh, no, your age? 109 00:06:21,360 --> 00:06:24,120 No, your age never, never entered my mind. 110 00:06:24,720 --> 00:06:26,380 How old do you think I am? 111 00:06:27,120 --> 00:06:28,320 Oh, I don't know. 112 00:06:28,920 --> 00:06:33,320 I'd say about 10 years old. 113 00:06:35,180 --> 00:06:36,820 I'll be 40 in July. 114 00:06:38,440 --> 00:06:39,920 I'll be 29 in March. 115 00:06:42,580 --> 00:06:43,580 My, my. 116 00:06:43,840 --> 00:06:45,340 I'm still in high school. 117 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Well, I'm a veteran. 118 00:06:50,660 --> 00:06:52,260 Okay, I'm 17. 119 00:06:53,220 --> 00:06:55,300 But they've been 17 very full years. 120 00:06:56,220 --> 00:06:58,880 Alex, chronological age means nothing to me. 121 00:06:59,660 --> 00:07:00,920 I like that in a woman. 122 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 Hey, you want to dance? 123 00:07:04,080 --> 00:07:05,320 Oh, I thought you'd never ask. 124 00:07:17,100 --> 00:07:20,780 Hey, you're good. Thank you. No, thank you. No, thank you. 125 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 Oh, 126 00:07:34,640 --> 00:07:35,840 Mom, Dad. 127 00:07:36,280 --> 00:07:43,240 Alex, where's your... I mean, is... Is this... 128 00:07:45,140 --> 00:07:46,140 Who's this? 129 00:07:51,060 --> 00:07:55,600 Oh, I'm sorry, Mom, Dad. This is, uh, Lorraine Farrar. 130 00:07:56,640 --> 00:07:57,640 My date. 131 00:07:58,280 --> 00:07:59,580 Is this date, Stephen? 132 00:08:02,200 --> 00:08:03,200 Hello. 133 00:08:03,440 --> 00:08:06,280 Yes, it certainly is nice to meet you. 134 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 Yes, I'll say. 135 00:08:09,660 --> 00:08:11,800 Hey, hey, you kids want to dance? 136 00:08:13,100 --> 00:08:14,480 Well, we'll just roll back the rug. 137 00:08:14,700 --> 00:08:16,360 No, I don't think so. 138 00:08:17,480 --> 00:08:18,480 Do you think so, Steve? 139 00:08:20,740 --> 00:08:22,320 Are you talking to me? Oh, no. 140 00:08:22,820 --> 00:08:25,540 No, no, no dancing for us. 141 00:08:26,840 --> 00:08:27,840 No. 142 00:08:29,620 --> 00:08:31,460 Good night. 143 00:08:33,299 --> 00:08:34,299 Yeah, that's good. 144 00:09:16,750 --> 00:09:18,130 You say people do that for fun, huh? 145 00:09:19,190 --> 00:09:21,210 Oh, Alex, don't be so hard on yourself. 146 00:09:21,670 --> 00:09:24,830 I think you did very well for a first -time skater. 147 00:09:25,110 --> 00:09:27,030 Lorraine, I told you, that's not my first time. 148 00:09:27,390 --> 00:09:28,890 I've been taking lessons for years. 149 00:09:29,770 --> 00:09:32,150 It's just the first time they'll let me out on the ice, that's all. 150 00:09:33,470 --> 00:09:34,810 Well, how about the movie tonight? 151 00:09:35,050 --> 00:09:37,090 Wild Strawberries is playing at the Fuhrer Theater. 152 00:09:38,330 --> 00:09:40,990 No, no, Lorraine, no more Swedish movies. 153 00:09:41,970 --> 00:09:45,710 Everybody's always depressed, and it's always dark out and snowing. 154 00:09:46,190 --> 00:09:48,070 And nobody ever says what they mean. 155 00:09:48,930 --> 00:09:50,630 Well, what kind of movie do you like? 156 00:09:51,430 --> 00:09:54,850 I don't know. Take, uh, Conan the Barbarian. 157 00:09:57,190 --> 00:09:59,770 Oh, come on, Lorraine. That was a great movie. 158 00:10:00,830 --> 00:10:03,370 Look, at least you knew who Conan was. 159 00:10:03,930 --> 00:10:08,710 You know, you knew he was a barbarian. You knew his friends were barbarians. 160 00:10:08,710 --> 00:10:11,710 you knew he wasn't going to walk into a dark restaurant and order fish. 161 00:10:13,800 --> 00:10:15,660 Swedish films are meant to be symbolic. 162 00:10:16,340 --> 00:10:20,660 When the priest ordered fish, it meant that he still had faith, that his life 163 00:10:20,660 --> 00:10:21,660 still had meaning. 164 00:10:22,680 --> 00:10:25,040 You see, the sea is the origin of life. 165 00:10:25,600 --> 00:10:27,480 I'm not that good at symbolic thought. 166 00:10:28,060 --> 00:10:31,020 You know, I need facts. I need figures. 167 00:10:31,840 --> 00:10:33,540 I need to see the bottom line. 168 00:10:33,840 --> 00:10:36,420 Oh, Alex, there's more to life than just the bottom line. 169 00:10:36,860 --> 00:10:41,040 There's beauty for its own sake. There's poetry, there's literature, there's 170 00:10:41,040 --> 00:10:42,040 dance. 171 00:10:43,210 --> 00:10:45,490 You remember that play we saw, that guy in tights? 172 00:10:46,790 --> 00:10:48,570 I learned a lot from him. 173 00:10:49,790 --> 00:10:51,970 Well, for one thing, I learned never to wear tights. 174 00:10:53,550 --> 00:10:56,410 Well, thank you, Alex, for putting up with my taste. 175 00:10:56,910 --> 00:10:57,910 Oh, put up? 176 00:10:59,050 --> 00:11:03,270 Lorraine, I've had a great time the past two weeks. 177 00:11:03,590 --> 00:11:04,590 I have too, Alex. 178 00:11:05,210 --> 00:11:10,510 Really? I mean, you haven't minded that... Well... 179 00:11:11,260 --> 00:11:13,420 then I'm not that much a man of the world. 180 00:11:14,220 --> 00:11:15,480 Well, I've kind of liked it. 181 00:11:15,940 --> 00:11:16,940 It's refreshing. 182 00:11:18,760 --> 00:11:21,860 Oh, oh, oh, my foot. Ah, ah, it's starting to thaw out. 183 00:11:22,140 --> 00:11:24,000 Oh, here, let me rub it for you. 184 00:11:26,180 --> 00:11:27,180 Oh. 185 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 There. 186 00:11:30,020 --> 00:11:31,020 Is that better? 187 00:11:31,620 --> 00:11:32,620 Yeah. 188 00:11:32,840 --> 00:11:34,220 Um, better. 189 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 No, Alex. 190 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Oh, it's not the time. 191 00:11:43,040 --> 00:11:44,660 Do you have any idea when it'll be? 192 00:11:52,880 --> 00:11:56,280 I mean, my schedule's clear for six to eight months. 193 00:11:58,460 --> 00:12:00,340 Alex, let's not complicate this. 194 00:12:01,400 --> 00:12:02,860 It's so nice the way it is. 195 00:12:03,760 --> 00:12:05,000 With us, just friends. 196 00:12:13,710 --> 00:12:15,390 You're making a big thing out of nothing, right? 197 00:12:16,130 --> 00:12:17,130 Right. 198 00:12:20,110 --> 00:12:21,110 He's at her house again. 199 00:12:22,110 --> 00:12:23,009 I know. 200 00:12:23,010 --> 00:12:24,250 Does that bother you? No. 201 00:12:25,430 --> 00:12:26,870 About you? No, not at all. 202 00:12:27,830 --> 00:12:31,630 She's a friend of our son's. She's Alex's girlfriend. 203 00:12:33,390 --> 00:12:34,390 That's right. 204 00:12:34,430 --> 00:12:38,250 She's Alex's full -grown French woman girlfriend. 205 00:12:40,510 --> 00:12:41,510 French. 206 00:12:41,699 --> 00:12:42,860 As in, one more. 207 00:12:45,720 --> 00:12:49,160 He has got to stop seeing her. That's what we're telling him the minute he 208 00:12:49,160 --> 00:12:52,420 in. Hey, Mom, Dad, boy, what a day. 209 00:12:52,780 --> 00:12:55,740 Ice skating, Chinese food, sparkling conversation. 210 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 She's the greatest. 211 00:12:57,820 --> 00:13:00,300 I'm telling you, Mom, I feel young again. 212 00:13:05,220 --> 00:13:07,780 Maybe this wasn't the right time to tell him. 213 00:13:08,540 --> 00:13:10,920 Stephen, this has definitely gone too far. 214 00:13:11,950 --> 00:13:15,070 food together. If we didn't have Chinese food together, we'd have been married 215 00:13:15,070 --> 00:13:16,070 for two years. 216 00:13:16,690 --> 00:13:19,810 Let's just be thankful they have Ant -Moroccan food together. Remember what 217 00:13:19,810 --> 00:13:21,070 happened the first time we had that? 218 00:13:27,590 --> 00:13:31,370 It's got to stop, Mom. 219 00:13:32,070 --> 00:13:34,490 All we did was ask him how his old lady was. 220 00:13:36,850 --> 00:13:38,910 Girls, we'd like to talk to Alex. 221 00:13:39,760 --> 00:13:41,460 Good idea. Let's get this thing out in the open. 222 00:13:43,140 --> 00:13:44,140 Alone? 223 00:13:45,160 --> 00:13:48,540 Well, we've never been so insulted in our lives. 224 00:13:49,680 --> 00:13:50,680 Okay. 225 00:13:51,640 --> 00:13:52,640 Shall we, Jen? 226 00:13:56,860 --> 00:13:57,920 They're such children. 227 00:14:00,120 --> 00:14:01,760 Alex, your mother and I have been talking. 228 00:14:02,040 --> 00:14:03,160 Hey, good for you. 229 00:14:04,260 --> 00:14:06,560 Lorraine says talking is good for a relationship. 230 00:14:07,220 --> 00:14:08,780 Well, it's funny you should mention Lorraine. 231 00:14:09,240 --> 00:14:10,500 She's what we were talking about. 232 00:14:10,940 --> 00:14:13,300 Oh? We think you should stop seeing her. 233 00:14:14,920 --> 00:14:16,100 What do you mean, Alex? 234 00:14:17,760 --> 00:14:19,800 You're 17 and she's 40. 235 00:14:20,100 --> 00:14:21,400 She is not 40. 236 00:14:22,880 --> 00:14:24,140 She'll be 40 in July. 237 00:14:25,200 --> 00:14:27,080 You don't see any of your old friends. 238 00:14:27,340 --> 00:14:28,340 You're never home. 239 00:14:28,380 --> 00:14:30,560 You lapse into friends for no apparent reason. 240 00:14:31,240 --> 00:14:32,500 Au contraire, Mom. 241 00:14:37,230 --> 00:14:39,210 We just don't want to see you get hurt. 242 00:14:39,750 --> 00:14:42,130 Dad, I'm not going to get hurt. 243 00:14:42,950 --> 00:14:46,250 And there is nothing lurid about this relationship. 244 00:14:47,110 --> 00:14:48,110 She's my friend. 245 00:14:49,410 --> 00:14:51,050 I feel comfortable with her. 246 00:14:52,350 --> 00:14:53,750 It's like being with you, Mom. 247 00:14:54,230 --> 00:14:55,630 Why don't you spend more time with me? 248 00:14:57,590 --> 00:15:00,010 Don't judge Lorraine without knowing her. 249 00:15:01,710 --> 00:15:04,310 Let me invite her over for an evening, okay? For dinner. 250 00:15:04,830 --> 00:15:05,830 Please? 251 00:15:08,490 --> 00:15:09,490 Okay, how's Saturday? 252 00:15:10,290 --> 00:15:11,290 It's well. 253 00:15:15,670 --> 00:15:16,670 Hi, Melissa. 254 00:15:17,250 --> 00:15:18,270 How's my little girl? 255 00:15:23,590 --> 00:15:27,110 Believe me, Alex, staring out the window won't get her here any faster. 256 00:15:27,870 --> 00:15:29,190 Ah, there she is. 257 00:15:30,070 --> 00:15:31,070 What'd I tell you? 258 00:15:31,090 --> 00:15:32,570 Ah, Mom, Lorraine's here. 259 00:15:33,530 --> 00:15:35,750 Yeah, Dad, sit up. Good, don't slouch. 260 00:15:36,680 --> 00:15:37,860 Try to look like you've been to Europe. 261 00:15:40,640 --> 00:15:42,360 I'll go put on my lederhosen. 262 00:15:43,340 --> 00:15:44,380 Good, good. 263 00:15:44,840 --> 00:15:47,420 Oh, oh, I can't believe you're going to wear that. 264 00:15:47,740 --> 00:15:49,020 Why, were you planning on wearing it? 265 00:15:56,360 --> 00:15:57,380 Good evening, Alex. 266 00:15:57,780 --> 00:15:58,940 Good evening, Lorraine. 267 00:15:59,740 --> 00:16:01,620 Welcome to Chateau Quitton. 268 00:16:03,900 --> 00:16:05,620 You remember my mom and dad. 269 00:16:05,980 --> 00:16:06,979 Hannah, hi. 270 00:16:06,980 --> 00:16:07,980 Nice to see you again. 271 00:16:08,580 --> 00:16:10,880 Let's sit. Yeah, please, right over here. 272 00:16:11,300 --> 00:16:14,620 Okay, well, here she is. 273 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 Here I am. 274 00:16:16,960 --> 00:16:17,960 Yes, you are. 275 00:16:34,730 --> 00:16:35,730 sunny home. 276 00:16:37,650 --> 00:16:38,650 Thank you. 277 00:16:38,750 --> 00:16:40,150 It's a pleasure to be here. 278 00:16:40,550 --> 00:16:43,110 Uh, Alex, uh, tells us you're French. 279 00:16:43,770 --> 00:16:44,770 He's right. 280 00:16:47,070 --> 00:16:49,430 Alex, maybe Lorraine would like something to drink? 281 00:16:50,030 --> 00:16:53,030 Oh, yeah. Uh, would you care for a pair of teeth? 282 00:16:53,390 --> 00:16:54,730 Well, thank you, monsieur. 283 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Yes. 284 00:16:56,690 --> 00:16:57,690 Monsieur. 285 00:16:58,490 --> 00:16:59,610 I love that. 286 00:17:00,750 --> 00:17:03,290 Well, you take good care of her. I shall return. 287 00:17:05,319 --> 00:17:06,579 You are to be commended. 288 00:17:06,980 --> 00:17:08,839 He's been so beautifully brought up. 289 00:17:09,220 --> 00:17:11,579 It's almost as if he's a throwback to another era. 290 00:17:12,099 --> 00:17:13,099 Turn of the century. 291 00:17:16,460 --> 00:17:18,099 There's something I must ask. 292 00:17:18,800 --> 00:17:20,339 I think I know what it is. 293 00:17:21,380 --> 00:17:25,160 At least nobody is more surprised about Alex and me than I am. 294 00:17:25,940 --> 00:17:27,540 Oh, I'm not too sure about that. 295 00:17:28,980 --> 00:17:33,680 My husband is gone, and Alex has turned out to be a great companion for me. 296 00:17:34,250 --> 00:17:38,470 He's brought a certain joie de vivre that I don't think I've ever felt 297 00:17:38,710 --> 00:17:39,710 It's thrilling. 298 00:17:40,530 --> 00:17:42,530 That's the way joie de vivre is. 299 00:17:47,790 --> 00:17:53,130 Lorraine, I'm happy that you had a good experience. 300 00:17:54,830 --> 00:17:57,510 You're a mother. You must know how I feel. 301 00:17:57,730 --> 00:18:02,430 Let me assure you that I have no designs upon Alex beyond friendship. 302 00:18:03,530 --> 00:18:06,210 Lorraine, you've been frank with us, so we'll return the favor. 303 00:18:07,930 --> 00:18:10,150 We feel that you're simply too old for Alex. 304 00:18:12,530 --> 00:18:14,410 I'm sorry, it's nothing personal. 305 00:18:15,630 --> 00:18:17,330 He's letting his schoolwork slide. 306 00:18:17,710 --> 00:18:19,350 He hasn't seen any of his old friends. 307 00:18:20,270 --> 00:18:23,350 We feel he should spend more time with someone his own age. 308 00:18:24,490 --> 00:18:25,670 Well, you are his parents. 309 00:18:27,490 --> 00:18:30,710 And if you don't want me to see him, I will abide by your wishes. 310 00:18:32,360 --> 00:18:33,780 That doesn't mean you have to leave. 311 00:18:34,900 --> 00:18:35,900 I'm afraid it does. 312 00:18:37,620 --> 00:18:38,620 Good night. 313 00:18:45,260 --> 00:18:46,560 Stephen, did we do the right thing? 314 00:18:46,920 --> 00:18:47,940 We had to do something. 315 00:18:53,780 --> 00:18:54,780 Where's Lorraine? 316 00:18:55,320 --> 00:18:56,320 She's gone. 317 00:18:57,060 --> 00:18:58,360 What do you mean, she's gone? 318 00:18:58,920 --> 00:19:01,140 We told her how we felt. I'm afraid we hurt her feelings. 319 00:19:01,630 --> 00:19:04,170 Oh. We didn't mean for her to leave, Alex. 320 00:19:05,990 --> 00:19:09,350 You know, you didn't even give her a chance. 321 00:19:10,350 --> 00:19:12,610 You had no right to treat her that way. 322 00:19:13,050 --> 00:19:15,410 Alex, we apologize. I'm very sorry. 323 00:19:16,510 --> 00:19:17,510 Sorry? 324 00:19:18,190 --> 00:19:19,510 Well, good. It's sorry. 325 00:19:20,890 --> 00:19:23,370 You know, I'm... I'm a man. 326 00:19:24,390 --> 00:19:26,850 You have to treat me like a man. Do you understand? 327 00:19:28,990 --> 00:19:30,750 You're gonna have to learn to let go. 328 00:19:33,290 --> 00:19:34,410 Dinner is served. 329 00:19:36,630 --> 00:19:38,510 Of course, we can keep it warm. 330 00:19:44,690 --> 00:19:45,690 Hello. 331 00:19:51,430 --> 00:19:55,050 Hi, do you have Glenn Gray's Casa Loma Orchestra playing Tuxedo Junction? 332 00:19:56,570 --> 00:19:59,150 I'm only playing Sweet Lorraine tonight, sir. 333 00:20:00,370 --> 00:20:02,430 Yeah, we're into the second hour. 334 00:20:03,070 --> 00:20:05,270 of the first annual Sweet Lorraine -a -thon. 335 00:20:05,910 --> 00:20:10,550 And here's the big band all -stars of 1944 with their very special 336 00:20:10,550 --> 00:20:14,950 interpretation of Sweet Lorraine. Now I just found joy 337 00:20:14,950 --> 00:20:20,070 I'm as happy as a baby boy 338 00:20:20,070 --> 00:20:26,570 With another brand new choo -choo toy Yeah. 339 00:20:28,510 --> 00:20:31,550 When I met... Where have you been? 340 00:20:32,220 --> 00:20:33,720 I've been calling you for four days. 341 00:20:33,940 --> 00:20:34,940 I know. 342 00:20:35,440 --> 00:20:38,520 Oh, I guess you're angry about the other night. 343 00:20:38,820 --> 00:20:39,820 No. 344 00:20:40,840 --> 00:20:42,020 No, I'm not angry. 345 00:20:42,420 --> 00:20:44,860 I just needed some time to sort things out. 346 00:20:45,680 --> 00:20:46,680 What things? 347 00:20:47,980 --> 00:20:51,880 Alex, you're 17 years old, and I am almost 40. 348 00:20:52,560 --> 00:20:56,140 Does it make any sense at all for us to spend so much time together? 349 00:20:59,020 --> 00:21:01,300 Chronological age means nothing, Lorraine. 350 00:21:03,540 --> 00:21:06,080 A good friend of mine told me that once. 351 00:21:06,960 --> 00:21:08,180 I believed her. 352 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Oh, Alex. 353 00:21:10,380 --> 00:21:12,100 You mean so much to me. 354 00:21:12,520 --> 00:21:15,100 I haven't felt so alive in 20 years. 355 00:21:15,840 --> 00:21:16,840 Me either. 356 00:21:19,640 --> 00:21:20,640 Okay, 17. 357 00:21:23,140 --> 00:21:24,460 I know how you feel. 358 00:21:25,440 --> 00:21:27,960 Your parents feel so strongly about this. 359 00:21:28,360 --> 00:21:30,860 I feel uncomfortable going against their wishes. 360 00:21:32,840 --> 00:21:34,280 How do your parents feel about it? 361 00:21:38,480 --> 00:21:41,020 Who am I going to go over to Swedish movies with? 362 00:21:41,740 --> 00:21:44,260 I mean, my ice skating was really coming along. 363 00:21:45,000 --> 00:21:46,740 If I could just learn to stop. 364 00:21:48,340 --> 00:21:51,260 Well, we can still see each other from time to time. 365 00:21:51,960 --> 00:21:54,540 But don't stop doing the things you used to do. 366 00:21:56,040 --> 00:21:59,680 Oh, you mean I should date girls my own age? 367 00:22:00,140 --> 00:22:01,600 Yes, amongst other things. 368 00:22:02,699 --> 00:22:06,240 I just don't want you to stop leading the life of a 17 -year -old. 369 00:22:08,460 --> 00:22:10,600 I've never led the life of a 17 -year -old. 370 00:22:12,380 --> 00:22:13,380 Give it a try. 371 00:22:51,340 --> 00:22:54,820 Everything that's beautiful. 372 00:22:57,480 --> 00:23:02,600 Everything that's good and true. 373 00:23:31,210 --> 00:23:32,250 Sit, Ubu, sit. 374 00:23:32,710 --> 00:23:33,710 Good dog. 27189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.