All language subtitles for family_ties_s02e05_not_an_affair_to_remember

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:16,650 I bet we've been together for a million years. 2 00:00:16,970 --> 00:00:21,710 And I bet we'll be together for a million more. 3 00:00:23,210 --> 00:00:27,430 Oh, it's like I started breathing on the night we did. 4 00:00:28,450 --> 00:00:33,030 And I can't remember what I ever did before. 5 00:00:33,750 --> 00:00:38,190 What would we do, baby, without a... 6 00:00:40,010 --> 00:00:44,070 What would we do, baby, without us? 7 00:00:45,490 --> 00:00:50,070 And there ain't no nothing we can't love each other through. 8 00:00:50,910 --> 00:00:55,550 What would we do, baby, without us? 9 00:00:56,730 --> 00:00:57,770 Sha -la -la -la. 10 00:01:02,970 --> 00:01:07,890 I don't know, Gus. Maybe we should have started the Giants of the White House 11 00:01:07,890 --> 00:01:09,490 series with more colorful persons. 12 00:01:09,920 --> 00:01:11,820 I told you that before we started, Steve. 13 00:01:12,020 --> 00:01:15,100 I know, but I've always liked Calvin Coolidge. But the way you've cut it 14 00:01:15,100 --> 00:01:16,920 together here, you make him seem so unexciting. 15 00:01:20,140 --> 00:01:21,560 God did that, Steve. 16 00:01:23,380 --> 00:01:25,560 Who do you think's going to watch a show like this anyway? 17 00:01:25,820 --> 00:01:26,820 I don't know. 18 00:01:27,260 --> 00:01:28,280 Relatives? Shut -ins? 19 00:01:28,480 --> 00:01:30,080 People who are heavily sedated? 20 00:01:31,640 --> 00:01:33,180 Program notes are on your desk, Stephen. 21 00:01:33,690 --> 00:01:37,350 Oh, thanks, Stacey. Listen, I just thought it might be interesting to learn 22 00:01:37,350 --> 00:01:38,770 about Coolidge the man. 23 00:01:38,990 --> 00:01:42,070 It's the 50th anniversary of his death this year. I wanted to do something 24 00:01:42,070 --> 00:01:43,070 special, that's all. 25 00:01:43,430 --> 00:01:44,430 Send a card. 26 00:01:45,150 --> 00:01:49,210 I think your idea is great, Stephen. And ideally, it could be the best of all 27 00:01:49,210 --> 00:01:53,290 possible worlds, entertaining, educational, controversial, and a winner 28 00:01:53,290 --> 00:01:54,290 ratings. 29 00:01:54,590 --> 00:01:56,950 Remind me to give you a raise. We'll take it out of Gus's salary. 30 00:01:57,630 --> 00:02:00,250 You know me. I think all your ideas are brilliant. 31 00:02:00,620 --> 00:02:04,240 Hey, take it easy, Stacy. I have a wife and kids to support. Oh, I'm sorry. 32 00:02:04,460 --> 00:02:05,640 I didn't mean to get carried away. 33 00:02:05,880 --> 00:02:09,360 It's just, well, I think Stephen is great. 34 00:02:09,620 --> 00:02:10,620 That's all. 35 00:02:13,240 --> 00:02:14,540 Kid's got a head on his shoulders. 36 00:02:16,520 --> 00:02:18,740 What she's got is a big crush on you. 37 00:02:19,100 --> 00:02:20,100 Well, don't be ridiculous. 38 00:02:20,660 --> 00:02:23,940 She was in here a minute and a half, and she touched you seven times. 39 00:02:25,880 --> 00:02:26,880 I counted. 40 00:02:27,690 --> 00:02:31,170 That's the way young people are today, Gus. They're demonstrative. They touch. 41 00:02:31,470 --> 00:02:33,630 That's a touch every 13 seconds. 42 00:02:35,310 --> 00:02:36,690 That's tough even for an octopus. 43 00:02:37,950 --> 00:02:40,230 It was nothing more than a show of respect. 44 00:02:40,670 --> 00:02:42,950 No, no, no, no, Stephen. This is respect. 45 00:02:43,370 --> 00:02:44,370 Good job, Steve. 46 00:02:44,630 --> 00:02:46,090 Way to go on that Coolidge idea. 47 00:02:46,310 --> 00:02:47,310 Hang in there, pal. 48 00:02:47,950 --> 00:02:49,850 Now, this is what she did. 49 00:02:50,570 --> 00:02:51,570 Gus, please. 50 00:02:55,790 --> 00:02:59,550 business. I'm telling you, Steve, I recognize that look in her eye. 51 00:03:00,190 --> 00:03:01,190 Enough, okay? 52 00:03:01,350 --> 00:03:02,350 Okay. 53 00:03:05,630 --> 00:03:06,630 One. 54 00:03:08,230 --> 00:03:09,370 Am I interrupting anything? 55 00:03:09,670 --> 00:03:13,910 No, no, not at all. Don't be silly. No, no, we were just talking about men, 56 00:03:14,030 --> 00:03:15,590 women, sex. 57 00:03:15,910 --> 00:03:17,190 Wait a minute, let me pull up a chair. 58 00:03:17,530 --> 00:03:19,830 Three, four and a half. 59 00:03:22,470 --> 00:03:24,710 What? Nothing, nothing, just a... 60 00:03:24,990 --> 00:03:25,990 Practicing counting. 61 00:03:26,050 --> 00:03:27,050 Oh. 62 00:03:27,230 --> 00:03:28,890 So, what'd I miss? 63 00:03:29,290 --> 00:03:33,350 Well, we were discussing the kind of men that women find attractive. 64 00:03:33,730 --> 00:03:34,830 Oh, good subject. 65 00:03:35,230 --> 00:03:40,450 Um, I don't think a man can be really, really attractive until he's, oh, about, 66 00:03:40,770 --> 00:03:42,070 uh, 40. 67 00:03:42,910 --> 00:03:44,030 How old are you, Steve? 68 00:03:44,610 --> 00:03:47,930 I'll be, uh, 40 this year. Well, there's a perfect example. 69 00:03:48,570 --> 00:03:51,050 Steven is probably the most appealing guy I know. 70 00:04:00,550 --> 00:04:01,550 Guy? 71 00:04:02,270 --> 00:04:04,310 Thick touches. One minute flat. 72 00:04:04,590 --> 00:04:05,950 Could be a new world record. 73 00:04:08,190 --> 00:04:09,290 Uh -huh, uh -huh. 74 00:04:10,230 --> 00:04:13,470 Well, what was she wearing before she changed into that outfit? 75 00:04:14,130 --> 00:04:15,370 Mallory, I need the phone. 76 00:04:17,089 --> 00:04:19,910 I can't believe it. Where does she shop? 77 00:04:21,550 --> 00:04:23,490 Who cares where she shops? 78 00:04:26,410 --> 00:04:28,310 Maybe I should read this note to you guys again. 79 00:04:30,450 --> 00:04:32,410 Please get dinner ready, Mom. 80 00:04:33,670 --> 00:04:36,030 See, there's an S on the end of kids. 81 00:04:37,890 --> 00:04:39,110 Hey, you guys, help! 82 00:04:40,430 --> 00:04:43,390 Uh -huh. Well, I'll be wearing shorts and leg warmers. 83 00:04:44,930 --> 00:04:46,290 Uh -huh. How about you? 84 00:04:47,250 --> 00:04:49,090 Yeah. Beige and blue. 85 00:04:49,850 --> 00:04:53,210 Don't bother getting off the phone, Mallory. The fire probably won't spread 86 00:04:53,210 --> 00:04:54,210 the rest of the house. 87 00:05:14,510 --> 00:05:15,510 You want to talk about it? 88 00:05:16,730 --> 00:05:21,330 Well, it's just a matter of getting used to things, I guess. Being back in an 89 00:05:21,330 --> 00:05:24,310 office situation, there's bound to be some pressure, some adjustments. 90 00:05:25,290 --> 00:05:26,590 How does that make you feel? 91 00:05:29,770 --> 00:05:30,770 A little depressed. 92 00:05:33,030 --> 00:05:34,910 Go on, go on, go with that thought. 93 00:05:36,890 --> 00:05:42,290 You know, when I was a teenager, about 14, 15 years old, why am I telling you 94 00:05:42,290 --> 00:05:43,290 this? 95 00:05:46,140 --> 00:05:48,240 demands fillings and help us clean up here. 96 00:05:49,520 --> 00:05:52,140 Jennifer? Jennifer, I'm her eldest child. 97 00:05:52,560 --> 00:05:53,640 I'm her firstborn. 98 00:05:54,380 --> 00:05:55,380 I'm her son. 99 00:05:56,840 --> 00:06:02,580 There is a bond between us that the two of you could never break. 100 00:06:04,200 --> 00:06:08,440 Alex, help your sisters clean up or you're grounded for a week. 101 00:06:10,280 --> 00:06:12,740 See, the bond stretches, but it never breaks. 102 00:06:20,240 --> 00:06:22,680 Take it easy. Save a little something for Father's Day. 103 00:06:24,820 --> 00:06:25,820 How was work? 104 00:06:27,100 --> 00:06:29,180 What do you mean, how was work? 105 00:06:30,060 --> 00:06:32,000 I mean, how was work? 106 00:06:32,720 --> 00:06:33,720 Why do you ask? 107 00:06:33,920 --> 00:06:35,840 I always ask. I like to know how your day went. 108 00:06:36,300 --> 00:06:37,300 It went fine. 109 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 Fine. 110 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Nothing exciting? 111 00:06:40,500 --> 00:06:41,800 No, not at all. Not even close. 112 00:06:43,220 --> 00:06:45,620 I didn't flirt with anyone, if that's what you're getting at. 113 00:06:51,980 --> 00:06:52,980 It was implied. 114 00:06:53,460 --> 00:06:57,060 No, it wasn't. Look, first I come home, you don't even notice me. Then you give 115 00:06:57,060 --> 00:06:59,460 me the third degree about how I spent my day. 116 00:07:00,080 --> 00:07:01,720 I think I've had enough, thanks. 117 00:07:06,420 --> 00:07:07,540 Want to talk about it? 118 00:07:21,930 --> 00:07:23,150 thought to your Calvin Coolidge project. 119 00:07:23,510 --> 00:07:27,050 I think I've come up with a way to make this turkey seem alive, vibrant, 120 00:07:27,130 --> 00:07:28,770 exciting. Well, great. What is it? 121 00:07:29,010 --> 00:07:31,150 We do the whole thing as a cartoon. 122 00:07:33,650 --> 00:07:34,650 Thanks a lot, Gus. 123 00:07:37,730 --> 00:07:39,430 Somebody spill a case of beer in here? 124 00:07:41,830 --> 00:07:42,830 I don't smell anything. 125 00:07:46,010 --> 00:07:47,010 It's you. 126 00:07:50,730 --> 00:07:51,930 That's macho mist, isn't it? 127 00:07:53,410 --> 00:07:55,690 I may have dabbed on a drop or two of cologne. 128 00:07:57,530 --> 00:07:59,910 There's something different about you, Steve. 129 00:08:01,210 --> 00:08:02,610 Aha, you're dressed. 130 00:08:03,950 --> 00:08:06,650 I dress every day, Gus. An old habit I picked up as a kid. 131 00:08:07,810 --> 00:08:09,310 Now, you know what I mean. 132 00:08:09,550 --> 00:08:11,290 You have on things that match. 133 00:08:13,930 --> 00:08:15,290 That is an ensemble. 134 00:08:21,740 --> 00:08:22,860 Mary's different, too. 135 00:08:23,280 --> 00:08:26,140 Oh, boy, Steve, you look great. 136 00:08:26,820 --> 00:08:28,940 Hey, can I buy you a drink after work? 137 00:08:32,419 --> 00:08:35,320 Ah, it's Stacy, right? 138 00:08:35,820 --> 00:08:37,799 This is all for her, isn't it? 139 00:08:38,039 --> 00:08:43,440 Well, it's just because a man's sweater and slacks and socks happen to match. 140 00:08:44,260 --> 00:08:46,900 Doesn't mean he's about to leave his wife and three children. 141 00:08:47,460 --> 00:08:48,800 Whatever you say, Steve. 142 00:08:51,420 --> 00:08:52,520 Oh, hi, Faith. 143 00:08:52,860 --> 00:08:53,860 Good morning. 144 00:08:55,260 --> 00:08:58,000 Say, don't you look terrific? What a great ensemble. 145 00:09:00,500 --> 00:09:01,900 What, this old thing? 146 00:09:02,100 --> 00:09:06,080 Oh, no, it's a great color for you. Well, I just grabbed the first thing in 147 00:09:06,080 --> 00:09:07,080 closet, really. 148 00:09:12,120 --> 00:09:15,440 Well, if you don't make it any easier for someone to keep their mind on their 149 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 work, I can tell you. 150 00:09:16,760 --> 00:09:18,860 Yeah, it's a burden we all have to bear, Faith. 151 00:09:20,520 --> 00:09:21,520 What have you got there? 152 00:09:21,740 --> 00:09:27,160 Last night, I, a poor single girl with no social life to speak of, stayed here 153 00:09:27,160 --> 00:09:29,660 and put together this little film about Calvin Coolidge. 154 00:09:30,300 --> 00:09:31,620 And I hope you like it, Stephen. 155 00:09:35,120 --> 00:09:36,280 Stacy, that's wonderful. 156 00:09:36,500 --> 00:09:38,520 Oh, thank you. That's terrific. You're welcome. 157 00:09:42,460 --> 00:09:44,120 Where'd you dig up the footage, Stacy? 158 00:09:45,340 --> 00:09:48,720 Files, newsreels. The last crowd was actually cheering for Frank Sinatra. 159 00:09:50,250 --> 00:09:51,250 I think it's just great. 160 00:09:51,510 --> 00:09:53,270 Why don't you take over this project? 161 00:09:53,650 --> 00:09:55,070 Oh, no, Gus, don't be silly. 162 00:09:55,410 --> 00:09:56,550 It's really not for me. 163 00:09:56,750 --> 00:09:58,850 I mean, basically, I'm a monarchist. 164 00:09:59,930 --> 00:10:02,730 If you really don't want to do it, Gus... No, I don't. 165 00:10:03,110 --> 00:10:04,470 I'll go get the files, okay? 166 00:10:04,730 --> 00:10:05,730 That's great! 167 00:10:05,970 --> 00:10:07,330 I mean, that's great. 168 00:10:09,610 --> 00:10:11,610 Well, congratulations. 169 00:10:12,390 --> 00:10:13,390 You're a filmmaker. 170 00:10:13,850 --> 00:10:14,850 Yeah. 171 00:10:21,390 --> 00:10:23,330 I can't help it. I'm in love with you. 172 00:10:25,630 --> 00:10:26,630 No, no, you're not. 173 00:10:28,430 --> 00:10:30,890 You can't be. You just think you are. No. 174 00:10:31,170 --> 00:10:32,170 Yes. 175 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 It's very common. 176 00:10:35,050 --> 00:10:38,550 My position, my age, my socks. 177 00:10:40,930 --> 00:10:42,030 You're really funny. 178 00:10:42,530 --> 00:10:44,830 You know, that's one of the things I love most about you. 179 00:10:45,810 --> 00:10:46,810 Stacy? 180 00:10:47,100 --> 00:10:51,460 This is all wrong. I'm a married man. I have three children. I know. 181 00:10:52,000 --> 00:10:54,400 You're a very sensitive, caring father and husband. 182 00:10:54,800 --> 00:10:56,240 Makes me want you even more. 183 00:10:56,940 --> 00:10:57,940 I think. 184 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 Don't you think? I don't want to think. 185 00:11:02,020 --> 00:11:03,020 I just want you. 186 00:11:04,580 --> 00:11:06,400 I'll be working here alone tonight, Stephen. 187 00:11:07,660 --> 00:11:09,220 It can be any way you want it. 188 00:11:10,400 --> 00:11:11,400 No strings. 189 00:11:12,660 --> 00:11:13,660 No guilt. 190 00:11:15,260 --> 00:11:16,300 No preservatives. 191 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Hey, 192 00:11:31,140 --> 00:11:32,700 hey, don't let my neck get in the way. 193 00:11:34,100 --> 00:11:37,820 Orange and red? No one in their right mind would put those two colors 194 00:11:38,520 --> 00:11:41,980 Uh -oh, Mom, better call the police. I think someone's outfit clashed. 195 00:11:45,710 --> 00:11:46,850 Alex, stop bothering your sister. 196 00:11:47,190 --> 00:11:49,990 Mallory, the telephone is an instrument of communication. 197 00:11:50,550 --> 00:11:55,970 On behalf of Alexander Graham Bell and the entire Bell family, I am personally 198 00:11:55,970 --> 00:11:57,730 offended by the level of your conversation. 199 00:11:58,910 --> 00:11:59,910 Did you hear that? 200 00:12:01,730 --> 00:12:06,950 Oh, honey, I was thinking, instead of my going back to the station, why don't we 201 00:12:06,950 --> 00:12:08,030 go out to dinner and a movie? 202 00:12:08,330 --> 00:12:09,249 Uh, no. 203 00:12:09,250 --> 00:12:10,250 Why not? 204 00:12:10,310 --> 00:12:12,170 Well, for one thing, we've already had dinner. 205 00:12:13,930 --> 00:12:15,680 Okay. Just a movie, then. 206 00:12:16,160 --> 00:12:18,760 This isn't really a good night for me, honey. I've got to get to bed early 207 00:12:18,760 --> 00:12:21,120 tonight, so I'll be in top form for that meeting tomorrow morning. 208 00:12:22,080 --> 00:12:23,600 Alex, can I interest you in a movie? 209 00:12:24,400 --> 00:12:25,620 Oh, I don't know, Dad. Maybe. 210 00:12:26,620 --> 00:12:27,620 Let's see what's planned. 211 00:12:29,440 --> 00:12:31,080 Ah, double bill at the North Town. 212 00:12:31,900 --> 00:12:34,360 Love with the proper stranger and betrayal. 213 00:12:40,860 --> 00:12:41,860 I don't think so, Dad. 214 00:12:42,200 --> 00:12:44,260 Anyway, I thought you were going back down to the station tonight. 215 00:12:44,860 --> 00:12:47,140 Well, I don't have to. I might if there's nothing else to do. 216 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 Hey, Jen. 217 00:12:49,660 --> 00:12:50,660 Want to do something tonight? 218 00:12:51,260 --> 00:12:53,380 The Reds are playing the Expos on TV, Dad. 219 00:12:53,860 --> 00:12:54,860 Want to go to the game? 220 00:12:56,020 --> 00:12:57,240 They're playing in Montreal. 221 00:13:01,320 --> 00:13:08,320 I can't tonight, Dad. I've got a lot of important 222 00:13:08,320 --> 00:13:09,340 phone calls to make. 223 00:13:10,380 --> 00:13:12,000 You don't even know what I was going to ask you. 224 00:13:12,800 --> 00:13:15,300 Well, you've got that let's do father -daughter stuff look. 225 00:13:16,200 --> 00:13:18,840 I apologize for being such a burden on everybody. 226 00:13:19,660 --> 00:13:21,160 Ah, don't worry about it, Dad. 227 00:13:26,180 --> 00:13:29,020 Sorry, Stephen didn't realize it was so important for you to go out tonight. 228 00:13:29,380 --> 00:13:33,160 It's not, it's not. In fact, I really should go back down to the station. 229 00:13:33,920 --> 00:13:35,360 Oh, well, what's going on down there? 230 00:13:36,460 --> 00:13:40,420 We're working on that documentary, Silent Cal Opens Up. 231 00:13:42,400 --> 00:13:45,900 I thought Gus was doing that. He was, but we turned it over to that production 232 00:13:45,900 --> 00:13:48,660 assistant, Stacy... Hughes. 233 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 You've met her, haven't you? 234 00:13:51,980 --> 00:13:53,360 She seemed very bright. 235 00:13:53,720 --> 00:13:54,579 She is. 236 00:13:54,580 --> 00:13:55,580 Yeah, she is. 237 00:13:56,140 --> 00:13:59,720 Anyway, she's working on this on her own, so I thought the least I could do 238 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 go down there. 239 00:14:01,960 --> 00:14:03,220 Sounds like you should. 240 00:14:04,660 --> 00:14:08,080 Yeah, yeah. So I'll go down there now and help her. 241 00:14:12,910 --> 00:14:14,050 I'm on my way. 242 00:14:18,570 --> 00:14:19,570 Here I go. 243 00:14:22,530 --> 00:14:23,530 I'll miss you. 244 00:14:26,690 --> 00:14:27,690 Yeah, me too. 245 00:14:30,290 --> 00:14:31,290 Bye, Mallory. 246 00:14:33,130 --> 00:14:34,790 Take care of your little sister. 247 00:14:36,390 --> 00:14:39,630 Jennifer, Jennifer, don't let sports interfere with your schoolwork. 248 00:14:40,330 --> 00:14:41,330 Alex? 249 00:14:42,700 --> 00:14:44,440 You're the man of the house while I'm gone. 250 00:14:51,940 --> 00:14:53,560 Was Dad just drafted? 251 00:15:06,260 --> 00:15:07,260 Hi. 252 00:15:07,840 --> 00:15:08,840 Hi. 253 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 It's getting late. 254 00:15:11,810 --> 00:15:12,810 I didn't know if you were coming. 255 00:15:13,470 --> 00:15:16,970 I wasn't sure either, but I figured, you know, documentary and everything, so I 256 00:15:16,970 --> 00:15:21,510 got in my car, drove around the neighborhood for two hours, and here I 257 00:15:24,050 --> 00:15:28,010 Well, Stephen, we could go through the charade of working on the film, or we 258 00:15:28,010 --> 00:15:31,950 could just stand around here awkwardly some more, or we could go right back to 259 00:15:31,950 --> 00:15:32,950 my place and make love. 260 00:15:34,450 --> 00:15:39,590 Could you run down those options one more time? 261 00:15:45,390 --> 00:15:46,390 Are you attracted to me? 262 00:15:48,210 --> 00:15:49,129 Very much. 263 00:15:49,130 --> 00:15:50,950 Well, then come home with me. 264 00:15:51,190 --> 00:15:54,430 We'll forget about everything and everybody else in the world just for a 265 00:15:54,430 --> 00:15:58,130 hours. You and I will be the only two people nobody ever has to know. Come 266 00:15:58,130 --> 00:15:59,130 with me, Stephen. 267 00:15:59,270 --> 00:16:03,230 I have a home, Stacy. It means a lot to me. I don't want to risk losing it. I 268 00:16:03,230 --> 00:16:04,610 promise you we won't get caught. 269 00:16:04,890 --> 00:16:07,550 I'm not worried. I'm not worried about getting caught. I'm worried about 270 00:16:07,550 --> 00:16:10,690 violating the core of love and trust I've built my life around. 271 00:16:12,190 --> 00:16:13,850 Getting caught's not good either. 272 00:16:17,520 --> 00:16:19,700 I want to do is share a moment with you. 273 00:16:19,920 --> 00:16:23,400 A beautiful moment. One that we can both file away and keep forever. 274 00:16:25,480 --> 00:16:26,980 It's got a nice ring to it. 275 00:16:27,780 --> 00:16:33,760 Just think of it this way. We work together, laugh together, share a lot. 276 00:16:34,060 --> 00:16:36,240 If we share a bed, too, why is that so different? 277 00:16:37,480 --> 00:16:39,280 For one thing, we'll be lying down. 278 00:16:41,340 --> 00:16:42,340 Well, not necessarily. 279 00:16:47,470 --> 00:16:48,650 Is it getting hot in here? 280 00:16:50,110 --> 00:16:52,690 You could open a window or knock down a wall. 281 00:16:54,430 --> 00:16:58,990 Stacy, I'll be honest with you. The idea of going back to your apartment with 282 00:16:58,990 --> 00:17:03,810 you right now is very, very thought -provoking, to say the least. You're a 283 00:17:03,810 --> 00:17:06,130 wonderful person. I'm very attracted to you. 284 00:17:06,950 --> 00:17:10,550 Stephen, I understand your feelings, and I respect them. But if your feelings 285 00:17:10,550 --> 00:17:14,470 for your wife and your family are as strong as you say they are, then how can 286 00:17:14,470 --> 00:17:15,670 anything we do threaten them? 287 00:17:15,950 --> 00:17:20,470 Because... I can't view my life as a series of unrelated episodes. Everything 288 00:17:20,470 --> 00:17:24,810 do affects every part of me. We would be so good together, Stephen. 289 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 I know. 290 00:17:29,670 --> 00:17:31,010 It can't happen, Stacy. 291 00:17:42,190 --> 00:17:44,950 Well, the apartment's a mess anyway. 292 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 I'm sorry. 293 00:17:48,180 --> 00:17:50,220 It's all right. The maid comes tomorrow. 294 00:17:52,400 --> 00:17:53,620 Not what I meant. 295 00:17:54,200 --> 00:18:00,680 Well, what 296 00:18:00,680 --> 00:18:02,220 do we do now? 297 00:18:02,840 --> 00:18:03,840 How about a hug? 298 00:18:07,140 --> 00:18:13,900 The irony 299 00:18:13,900 --> 00:18:15,120 is beautiful, isn't it? 300 00:18:16,130 --> 00:18:19,270 The thing that I love most about you is the thing that's keeping us apart. 301 00:18:20,210 --> 00:18:22,130 You are so damn honorable. 302 00:18:24,230 --> 00:18:25,230 I'll walk you to your car. 303 00:18:26,390 --> 00:18:28,270 You're not going to try anything, are you? Hey. 304 00:18:32,870 --> 00:18:33,870 Come. 305 00:18:43,870 --> 00:18:45,350 Okay, now, it's very simple. 306 00:18:45,900 --> 00:18:50,280 So each of us has a 60 -minute period in which he or she can use the telephone. 307 00:18:50,480 --> 00:18:52,960 That way no one can monopolize it for the whole evening. 308 00:18:53,180 --> 00:18:56,400 All right, now this chart maps out everyone's time period. 309 00:18:57,040 --> 00:18:59,440 I just have one small problem with this. 310 00:19:00,300 --> 00:19:01,300 What is it? 311 00:19:02,100 --> 00:19:05,100 My phone time is an hour past my bedtime. 312 00:19:07,580 --> 00:19:10,680 This chart is business, Jennifer. Your bedtime is a personal matter. 313 00:19:13,200 --> 00:19:16,700 I'm tired of your charts. I'm tired of you bossing me around. I'm tired of you 314 00:19:16,700 --> 00:19:20,260 telling me when I can and can't use the phone. And I'm tired of you, Alex. 315 00:19:27,160 --> 00:19:28,660 Just what are you trying to say, Mallory? 316 00:19:31,160 --> 00:19:32,220 Oh, hi, kids. 317 00:19:33,560 --> 00:19:34,560 Where's your mother? 318 00:19:34,800 --> 00:19:36,120 Oh, she went to bed early. 319 00:19:37,000 --> 00:19:39,820 Speaking of bed, Jennifer, shouldn't you be in one at 10 o 'clock? 320 00:19:41,570 --> 00:19:43,770 Didn't want to go to bed without saying goodnight to you, Dad. 321 00:19:45,030 --> 00:19:46,030 Goodnight. 322 00:19:47,750 --> 00:19:48,810 I'm glad you're home. 323 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 So am I. 324 00:19:52,190 --> 00:19:54,610 Maybe you can settle a little dispute for us, Dad. 325 00:19:55,130 --> 00:19:58,510 I will not have my communication governed by one of your silly charts. 326 00:19:59,210 --> 00:20:02,190 A 45 -minute discussion about somebody's leg warmers. 327 00:20:02,470 --> 00:20:03,630 You call that communication? 328 00:20:05,470 --> 00:20:07,670 Who asked you to listen to my phone conversations anyway? 329 00:20:08,190 --> 00:20:11,270 Mallory, the human eardrum is designed to pick up any sound within a certain 330 00:20:11,270 --> 00:20:13,370 radius, no matter how we name that sound. 331 00:20:14,410 --> 00:20:15,490 Mallory, Alex. 332 00:20:16,650 --> 00:20:17,650 Yeah, Dad? 333 00:20:19,190 --> 00:20:20,790 I love you both very much. 334 00:20:23,910 --> 00:20:25,030 You feeling okay, Dad? 335 00:20:26,710 --> 00:20:29,110 I feel great. Just great. 336 00:20:30,250 --> 00:20:31,250 Well, good night. 337 00:20:31,510 --> 00:20:33,290 Yeah. Night. Sleep well. 338 00:20:33,710 --> 00:20:39,350 I'm telling you, Mallory. I love this house. 339 00:20:40,770 --> 00:20:41,830 What a great kitchen. 340 00:20:44,230 --> 00:20:45,230 Love these plates. 341 00:20:48,550 --> 00:20:50,370 You really can see your face in here. 342 00:20:53,950 --> 00:20:57,250 So this is what you do after I go to sleep at night? Oh, please. 343 00:20:58,570 --> 00:21:01,570 I thought I heard voices. I didn't realize it was just you and a plate. 344 00:21:04,650 --> 00:21:06,610 I'm glad you're awake. I want to talk to you. 345 00:21:07,010 --> 00:21:08,010 What about? 346 00:21:08,290 --> 00:21:10,290 You know what I was doing while I drove home from the station? 347 00:21:11,650 --> 00:21:12,810 Watching the road, I hope. 348 00:21:13,310 --> 00:21:17,390 Counting all the times you and I have stayed up all night nursing one of the 349 00:21:17,390 --> 00:21:18,630 kids' fevers. Guess how many. 350 00:21:19,610 --> 00:21:20,950 I couldn't begin to. 351 00:21:21,690 --> 00:21:22,690 Try. 352 00:21:24,450 --> 00:21:25,450 Seventeen. 353 00:21:25,570 --> 00:21:26,570 That's right. 354 00:21:28,330 --> 00:21:29,330 How'd you know? 355 00:21:30,210 --> 00:21:33,450 I don't know. I guess after all our years together, I can read your mind. 356 00:21:34,220 --> 00:21:35,220 Guess you can. 357 00:21:38,200 --> 00:21:39,360 What am I thinking now? 358 00:21:41,420 --> 00:21:43,740 Thinking there's no place like home? 359 00:21:44,420 --> 00:21:45,800 You're very good at this, you know. 360 00:21:46,740 --> 00:21:48,380 Set up a booth on the boardwalk. 361 00:21:51,000 --> 00:21:54,980 And you're thinking about our life together and everything we've been 362 00:21:54,980 --> 00:22:01,300 and how hard it would be to turn your back on that, however tempting 363 00:22:01,300 --> 00:22:03,100 it might be. 364 00:22:07,950 --> 00:22:08,950 Has it been that obvious? 365 00:22:10,110 --> 00:22:12,590 The words open book mean anything to you? 366 00:22:14,530 --> 00:22:16,850 Sorry, Lisa, I've been acting like a real child. 367 00:22:17,210 --> 00:22:21,950 No, no, you haven't. You've been acting like a grown man facing midlife. 368 00:22:22,510 --> 00:22:25,170 I'll probably act the same way when I get to be your age. 369 00:22:29,970 --> 00:22:31,210 Why didn't you stop me, Lisa? 370 00:22:32,510 --> 00:22:34,210 What would I have gained by that? 371 00:22:35,250 --> 00:22:38,950 I mean, our entire... relationship is based on trust. 372 00:22:39,650 --> 00:22:43,270 If we don't give each other that, what are we holding on to? 373 00:22:47,210 --> 00:22:49,010 There's something I want you to know. 374 00:22:50,510 --> 00:22:51,510 What? 375 00:22:52,070 --> 00:22:54,030 I love you more every day. 376 00:23:04,200 --> 00:23:07,740 I want us to do more things together. Just the two of us. I like that idea. 377 00:23:08,520 --> 00:23:10,500 Do you have anything particular in mind? 378 00:23:10,960 --> 00:23:11,960 Let's go camping. 379 00:23:17,160 --> 00:23:18,580 The tents at the cleaners. 380 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 Any other ideas? 381 00:24:02,430 --> 00:24:03,490 Sit, Ubu, sit. 382 00:24:03,930 --> 00:24:04,930 Good dog. 29439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.