All language subtitles for family_ties_s01e15_the_fugitive_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:16,610 I bet we've been together for a million years. 2 00:00:17,010 --> 00:00:21,670 And I bet we'll be together for a million more. 3 00:00:23,170 --> 00:00:27,370 Oh, it's like I started breathing on the night we did. 4 00:00:28,370 --> 00:00:32,970 And I can't remember what I ever did before. 5 00:00:33,790 --> 00:00:37,950 What would we do, baby, without her? 6 00:00:39,450 --> 00:00:40,930 What would we do? 7 00:01:05,960 --> 00:01:08,560 I can't believe I lied to the FBI. 8 00:01:08,820 --> 00:01:11,020 I'm afraid we can all... say the same thing. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,720 Not me. I had my fingers crossed. 10 00:01:15,100 --> 00:01:17,420 I'm sure the court will take that into consideration. 11 00:01:19,040 --> 00:01:21,400 Look, let's try and examine this logically. 12 00:01:21,640 --> 00:01:24,720 If Uncle Ned is innocent, then we really didn't do anything wrong by lying to 13 00:01:24,720 --> 00:01:25,579 the FBI. 14 00:01:25,580 --> 00:01:28,460 And if he's guilty, then we're harboring a criminal and we'll all go to jail. 15 00:01:30,760 --> 00:01:31,820 Let me start again. 16 00:01:33,480 --> 00:01:35,340 Probably should have told the FBI the truth. 17 00:01:36,330 --> 00:01:37,510 You did the right thing. 18 00:01:37,750 --> 00:01:39,990 Uncle Ned's your brother. You had to protect him. 19 00:01:40,750 --> 00:01:46,350 Now, if the FBI were looking for Alex, I'm sure I would... Sorry, bad example. 20 00:01:48,310 --> 00:01:50,250 Hi, guys. Sorry I missed dinner. 21 00:01:50,630 --> 00:01:52,450 How'd it go? Did Jennifer eat all the vegetables? 22 00:01:52,770 --> 00:01:55,730 Ned, the man who was here before was an FBI agent. 23 00:01:56,670 --> 00:01:58,550 Darn it! And I missed him? I'm all right. 24 00:02:00,330 --> 00:02:05,210 He said you embezzled $4 .5 million from the Cintram Corporation. 25 00:02:06,350 --> 00:02:07,570 Wow, that's a lot of money. 26 00:02:09,930 --> 00:02:11,670 Matt, I think maybe we should talk. 27 00:02:12,370 --> 00:02:13,750 Yeah, I think so, too. 28 00:02:17,150 --> 00:02:21,010 Uh, kids, why don't you go on up to bed now? 29 00:02:21,230 --> 00:02:22,510 I just got my second wind. 30 00:02:24,450 --> 00:02:25,450 Go on. 31 00:02:25,590 --> 00:02:26,590 Let's go. 32 00:02:26,750 --> 00:02:30,530 Okay, I don't want to be in trouble with the FBI and Mom and Dad. 33 00:02:31,450 --> 00:02:33,010 I'd like to stay if it's okay. 34 00:02:33,600 --> 00:02:35,860 That's a good idea. I think Alex should hear this, too. 35 00:02:36,500 --> 00:02:39,140 So what did you say to the FBI guy? 36 00:02:39,460 --> 00:02:41,480 We told him we hadn't seen you. We didn't know where you were. 37 00:02:42,200 --> 00:02:46,100 I appreciate that you gave me the benefit of the doubt. We only lied 38 00:02:46,100 --> 00:02:47,680 knew you wouldn't do something like that. 39 00:02:47,980 --> 00:02:50,120 Thanks. Did you steal the money, Ned? Yes. 40 00:02:51,740 --> 00:02:52,800 Are you crazy? 41 00:02:53,420 --> 00:02:55,640 Have you absolutely gone out of your mind? 42 00:02:56,160 --> 00:02:59,300 You have to understand, I didn't steal that money for myself. 43 00:03:00,400 --> 00:03:03,280 I stole it for those 1 ,800 people who were going to lose their jobs. 44 00:03:03,500 --> 00:03:06,160 What were you going to do, send them each 100 ,000 bucks for Christmas? 45 00:03:07,920 --> 00:03:12,200 I felt as though I had to do something to try to stop this merger. So before I 46 00:03:12,200 --> 00:03:18,520 left, I took the Hemsdale portfolio, all the corporate records and $4 .5 million 47 00:03:18,520 --> 00:03:20,880 in assets, and I hid it. 48 00:03:21,240 --> 00:03:22,380 You hid it? Where? 49 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 In the computer. 50 00:03:24,320 --> 00:03:28,040 Nowadays, the records, all the money, everything is stored on computer disks. 51 00:03:28,040 --> 00:03:32,580 simply open up an account in my own name with an access code that only I know, 52 00:03:32,700 --> 00:03:35,180 and I transfer the Hemsdale portfolio into it. 53 00:03:35,520 --> 00:03:37,500 This way, that merger cannot go through. 54 00:03:37,860 --> 00:03:42,780 Ned, I respect you quitting the job, but stealing the money and the records is 55 00:03:42,780 --> 00:03:47,040 downright stupid. And whether that money is stuffed in a computer or in a 56 00:03:47,040 --> 00:03:48,300 suitcase, it's still stealing. 57 00:03:49,000 --> 00:03:52,960 I was under the impression that you guys once took a stand against things like 58 00:03:52,960 --> 00:03:55,060 injustice and blind corporate greed. 59 00:03:55,280 --> 00:03:56,600 We didn't break the law, Ned. 60 00:03:57,020 --> 00:04:00,720 Oh, no? Why were you in jail during the Democratic Convention of 68? You 61 00:04:00,720 --> 00:04:01,880 couldn't get a hotel room? 62 00:04:03,020 --> 00:04:04,460 It's not the same thing. 63 00:04:04,780 --> 00:04:07,880 Of course it's the same thing. It was just fashionable when you did it. 64 00:04:08,820 --> 00:04:12,900 Look, you guys took your stand in the 60s, and I respect you for it. Two days 65 00:04:12,900 --> 00:04:17,640 ago, I was on the verge of seeing my work, my education, my entire life up to 66 00:04:17,640 --> 00:04:21,339 this point come to harvest in the senseless firing of 1 ,800 people. 67 00:04:21,600 --> 00:04:23,500 And I took my stand, damn it. 68 00:04:25,520 --> 00:04:28,880 You don't have to worry. I won't involve you in this anymore. I'll be gone in 69 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 the morning. 70 00:04:36,900 --> 00:04:38,650 Hey. Oh, hi. 71 00:04:39,950 --> 00:04:42,570 I stopped by your room to talk. You weren't there. 72 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 I was here. 73 00:04:43,930 --> 00:04:44,930 So I see. 74 00:04:47,690 --> 00:04:49,150 You were pretty quiet earlier. 75 00:04:49,990 --> 00:04:51,550 How could you do it, Uncle Ned? 76 00:04:52,150 --> 00:04:54,350 There was no other way to save those jobs. 77 00:04:54,630 --> 00:04:58,110 There had to be another way. Maybe you could have done something to create new 78 00:04:58,110 --> 00:04:59,290 jobs for those people. 79 00:04:59,690 --> 00:05:00,649 Like what? 80 00:05:00,650 --> 00:05:04,150 I don't know. Maybe you could have hired them to help out around your apartment, 81 00:05:04,290 --> 00:05:05,550 clean up, stuff like that. 82 00:05:06,970 --> 00:05:07,970 1 ,800 people? 83 00:05:09,070 --> 00:05:11,310 They could take shifts, 600 at a time. 84 00:05:13,130 --> 00:05:15,070 Alex, I think you're missing the point here. 85 00:05:15,330 --> 00:05:18,530 I don't understand, Uncle Ned. I thought you loved the business world. 86 00:05:18,830 --> 00:05:20,830 It's exciting, right? Isn't it exciting? 87 00:05:21,410 --> 00:05:24,310 Knowing when to buy short and when to sell long. 88 00:05:24,690 --> 00:05:27,730 When to play hardball and when to use soft soap. 89 00:05:28,170 --> 00:05:30,690 When to lick your wounds and when to bite your bullet. 90 00:05:32,730 --> 00:05:35,290 Usually you lick your wounds after you bite your bullet. 91 00:05:38,160 --> 00:05:39,160 this stuff. 92 00:05:39,900 --> 00:05:44,680 Alex, I admit it was very exciting, but in the final analysis, I just didn't 93 00:05:44,680 --> 00:05:49,260 have the stomach for it. I began to realize there is something very wrong 94 00:05:49,260 --> 00:05:50,780 into the whole corporate structure. 95 00:05:51,500 --> 00:05:52,540 Bite your tongue. 96 00:05:54,620 --> 00:05:59,160 The survival of a corporation hinges on one thing, its ability to increase 97 00:05:59,160 --> 00:06:03,540 profits. You know that. If little trivial things like ethics and concern 98 00:06:03,540 --> 00:06:05,340 public good get in the way, they get pushed aside. 99 00:06:05,780 --> 00:06:06,780 Uncle Ned. 100 00:06:06,990 --> 00:06:10,370 I agree that the Hemsdale merger was a pretty sleazy deal. 101 00:06:10,610 --> 00:06:13,610 But you've got to weigh the good with the bad on the scales of injustice. 102 00:06:15,370 --> 00:06:21,710 Let's say this bowl is the 1 ,800 workers, and this banana 103 00:06:21,710 --> 00:06:24,130 represents Syntram's corporate health. 104 00:06:24,370 --> 00:06:25,850 So they're equally important. 105 00:06:27,110 --> 00:06:31,310 But, Alan, those people are going to be collecting unemployment. 106 00:06:32,120 --> 00:06:34,180 which was a drain from the Federal Reserve. 107 00:06:34,460 --> 00:06:38,980 In addition, there's the lost revenue to all the smaller businesses that dealt 108 00:06:38,980 --> 00:06:39,959 with it. 109 00:06:39,960 --> 00:06:44,800 Finally, and most important of all, there's the human factor, the 110 00:06:45,880 --> 00:06:51,040 Syntram's corporate health is an illusion that is easily stripped away. 111 00:06:51,420 --> 00:06:55,200 You see, when you take all of these factors into consideration, the 112 00:06:55,200 --> 00:06:59,400 implementation of this merger is not congruent with the public good. 113 00:07:00,300 --> 00:07:01,440 I rest my case. 114 00:07:08,820 --> 00:07:10,800 What are you going to do, Uncle Ned? 115 00:07:12,540 --> 00:07:13,540 I don't know. 116 00:07:14,680 --> 00:07:16,400 Look for something simple. 117 00:07:18,180 --> 00:07:19,220 Cottage in the country. 118 00:07:20,220 --> 00:07:21,880 Swing on the old oak tree. 119 00:07:23,060 --> 00:07:24,200 White picket fence. 120 00:07:26,540 --> 00:07:27,900 Will you marry me, Alice? 121 00:07:56,270 --> 00:07:57,270 No, am I awake? 122 00:07:57,290 --> 00:07:58,670 I've been up all night worrying. 123 00:07:59,150 --> 00:08:00,210 About the FBI? 124 00:08:00,710 --> 00:08:06,010 No, about Joey LaGrande's baseball mitt. Oh, well, honey, I can... Who the hell 125 00:08:06,010 --> 00:08:07,370 is Joey LaGrande? 126 00:08:07,750 --> 00:08:11,390 He was a bully who used to push Ned around when we were kids. 127 00:08:11,970 --> 00:08:17,390 Well, one day, Ned got fed up, and he stole Joey LaGrande's baseball mitt. 128 00:08:17,830 --> 00:08:20,910 Oh, great. The FBI will probably come looking for that, too. 129 00:08:21,990 --> 00:08:27,300 I told Ned that no matter what Joey had done, Stealing the mitt was wrong. 130 00:08:28,080 --> 00:08:31,680 Well, Ned said he knew that, but he was scared to give it back. 131 00:08:33,440 --> 00:08:40,200 So I took Ned to Joey's house, and I stood beside him while he gave the mitt 132 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 back to Joey. 133 00:08:44,380 --> 00:08:46,060 That's fascinating, Elise. 134 00:08:46,600 --> 00:08:47,600 Don't you see? 135 00:08:47,720 --> 00:08:49,060 I helped Ned. 136 00:08:49,560 --> 00:08:52,900 I protected him because he was my little brother, and he needed... 137 00:08:54,410 --> 00:08:55,710 He's still my little brother. 138 00:08:56,850 --> 00:08:59,930 I think we ought to let him stay here, and I'm going to go tell him that, okay? 139 00:09:00,150 --> 00:09:02,150 No, I don't think it's okay. 140 00:09:03,130 --> 00:09:07,130 Now, look, I love your brother, and I'm worried about him, too, but he can't 141 00:09:07,130 --> 00:09:08,430 stay here. Why not? 142 00:09:08,790 --> 00:09:11,770 At least he didn't just steal a baseball mitt this time. 143 00:09:12,110 --> 00:09:16,810 He's scared, Stephen. That's why he came here. We can't... Turn him away now. 144 00:09:16,870 --> 00:09:17,910 The stakes are too high. 145 00:09:18,110 --> 00:09:20,010 Ned is not a child, Elise. 146 00:09:20,430 --> 00:09:24,350 Yes, he is. In many ways, he's still a child. That's because you treat him like 147 00:09:24,350 --> 00:09:25,350 one. 148 00:09:25,690 --> 00:09:28,950 You can't keep bailing him out every time he gets into trouble. 149 00:09:29,750 --> 00:09:33,010 He's committed a crime, and we can't be a party to that. 150 00:09:33,370 --> 00:09:37,030 You know, I think maybe Ned was right. Maybe we are hypocrites. What? 151 00:09:37,590 --> 00:09:42,230 I mean, when Ned told us what he'd done, we immediately condemned him for it. 152 00:09:42,450 --> 00:09:45,730 There was a point in our lives where we would have applauded... what he did. 153 00:09:45,850 --> 00:09:47,710 What Ned did was not simply a protest. 154 00:09:47,990 --> 00:09:51,490 It was one man taking the law into his own hands because he thinks he's right. 155 00:09:51,650 --> 00:09:53,210 That's nothing I can applaud. 156 00:09:56,490 --> 00:09:57,490 Hello. 157 00:09:58,630 --> 00:10:00,190 It's Mrs. Obeck next door. 158 00:10:01,550 --> 00:10:02,750 Hi, Mrs. Obeck. 159 00:10:04,730 --> 00:10:08,610 Mrs. Obeck, I'm sorry if we were making too much noise. 160 00:10:09,930 --> 00:10:10,930 What's that? 161 00:10:12,490 --> 00:10:14,470 Ned is Elisa's brother. 162 00:10:15,830 --> 00:10:19,310 No, he is not going to stay here. 163 00:10:20,090 --> 00:10:27,010 Yes, I know Elise made a good point, but... Mrs. Olbeck, if 164 00:10:27,010 --> 00:10:30,150 you don't mind, this is a private matter. 165 00:10:31,570 --> 00:10:32,770 Good night. 166 00:10:37,030 --> 00:10:42,930 She always takes your side. 167 00:10:45,450 --> 00:10:46,910 Elise, we shouldn't be fighting. 168 00:10:47,790 --> 00:10:50,730 I know how you feel about Ned, but this is his battle. 169 00:10:51,250 --> 00:10:52,590 You can't protect him forever. 170 00:10:54,630 --> 00:10:57,010 Did you guys hear that? I think somebody's stealing the car. 171 00:10:57,290 --> 00:10:58,209 I heard it, too. 172 00:10:58,210 --> 00:11:02,210 See if Ned's in his room. What do you think the odds are that Ned is in his 173 00:11:02,210 --> 00:11:03,210 room, Elise? 174 00:11:03,950 --> 00:11:05,050 Uncle Ned's gone. 175 00:11:06,250 --> 00:11:07,450 Alex is gone, too. 176 00:11:07,690 --> 00:11:08,690 Alex? Attention, 177 00:11:14,430 --> 00:11:15,430 please. 178 00:11:15,980 --> 00:11:19,760 Flight 437 to Miami Beach will be delayed for 30 minutes. 179 00:11:26,980 --> 00:11:27,380 All 180 00:11:27,380 --> 00:11:34,320 right. 181 00:11:34,500 --> 00:11:37,460 You've got me here safely. Now, I want you to go home in case anything goes 182 00:11:37,460 --> 00:11:38,480 wrong. I don't want you involved. 183 00:11:38,900 --> 00:11:42,740 Uncle Ned, I may not agree with what you did. I may not even understand it. 184 00:11:43,130 --> 00:11:45,510 But you're my uncle, and I care about you, and I want to help. 185 00:11:46,170 --> 00:11:47,870 Alex, I will be fine by myself. 186 00:11:48,290 --> 00:11:50,670 No, you won't. It's not even safe for you to talk to anyone. 187 00:11:50,970 --> 00:11:53,530 This place could be crawling with FBI agents. 188 00:11:53,790 --> 00:11:54,790 Excuse me. 189 00:11:58,250 --> 00:12:00,350 Do you know where Gate 27 is? 190 00:12:00,970 --> 00:12:02,790 Uh, he doesn't speak English. 191 00:12:03,350 --> 00:12:05,430 Oh, well, then maybe you know where it is. 192 00:12:06,470 --> 00:12:07,810 I don't speak English either. 193 00:12:18,760 --> 00:12:20,640 The trick is to be inconspicuous. 194 00:12:20,860 --> 00:12:22,200 Act naturally. 195 00:12:22,620 --> 00:12:24,380 Cool and collected. 196 00:12:24,600 --> 00:12:26,460 Under no circumstances panic. 197 00:12:26,820 --> 00:12:28,440 Okay. Ned! 198 00:12:37,060 --> 00:12:37,780 Uncle 199 00:12:37,780 --> 00:12:46,900 Ned, 200 00:12:47,140 --> 00:12:51,620 why don't you just... Sit over here, and I'll go and buy your ticket. 201 00:12:58,700 --> 00:13:00,120 Hi. Oh, hi. 202 00:13:01,260 --> 00:13:02,199 How's it going? 203 00:13:02,200 --> 00:13:03,200 Pretty good. 204 00:13:03,300 --> 00:13:04,300 Great, great. 205 00:13:05,400 --> 00:13:06,420 Do you want something? 206 00:13:06,780 --> 00:13:07,780 Nah. 207 00:13:08,140 --> 00:13:11,700 Oh, yeah, yeah, there is one thing. I need an airline ticket. 208 00:13:12,300 --> 00:13:15,220 What a break. I happen to sell airline tickets. 209 00:13:17,390 --> 00:13:18,390 Where do you want to go? 210 00:13:19,330 --> 00:13:20,330 What do you mean? 211 00:13:21,650 --> 00:13:23,830 I think the question is self -explanatory. 212 00:13:25,310 --> 00:13:26,370 Yeah, right. 213 00:13:26,690 --> 00:13:31,630 Um, I haven't really decided yet. Let me just step back and look at the big 214 00:13:31,630 --> 00:13:33,590 board and see what strikes my fancy. 215 00:13:36,070 --> 00:13:37,070 Where am I? 216 00:13:39,430 --> 00:13:40,430 Seattle. 217 00:13:42,770 --> 00:13:43,770 Okay. 218 00:13:45,740 --> 00:13:47,440 Next flight leaves in one hour. 219 00:13:47,660 --> 00:13:48,660 Name, please? 220 00:13:48,720 --> 00:13:49,720 Alex Keaton. 221 00:13:50,620 --> 00:13:53,360 No, wait a minute. Not Alex Keaton. 222 00:13:53,900 --> 00:13:55,160 Not Alex Keaton. 223 00:13:56,460 --> 00:13:59,160 No, no. Ned Donnelly. 224 00:13:59,940 --> 00:14:01,020 No, no, no. 225 00:14:01,400 --> 00:14:05,540 Not Ned Donnelly. My name is definitely not Ned Donnelly. 226 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 You had less trouble picking a city. 227 00:14:10,500 --> 00:14:14,300 Look, kid, relatively speaking, this is one of life's easier questions. 228 00:14:15,380 --> 00:14:16,420 What's your name? 229 00:14:21,100 --> 00:14:22,100 Alfredo Gomez. 230 00:14:26,220 --> 00:14:27,220 You sure? 231 00:14:28,160 --> 00:14:30,060 Hey, I ought to know my own name. 232 00:14:31,460 --> 00:14:32,780 I should have guessed it. 233 00:14:33,420 --> 00:14:35,000 It's written all over your face. 234 00:14:36,120 --> 00:14:37,120 Senor. 235 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 Okay, Gomez. 236 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Cash or charge? 237 00:14:44,260 --> 00:14:45,260 Cast your charge. 238 00:14:46,200 --> 00:14:47,860 Cast your charge. Let me think. 239 00:14:48,280 --> 00:14:50,100 I'll be glad to wait while you go ask. 240 00:14:51,180 --> 00:14:52,180 Thanks. 241 00:14:52,920 --> 00:14:53,799 Excuse me. 242 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 Mr. Carlisle. 243 00:14:55,060 --> 00:14:56,060 Hello, Alex. 244 00:14:56,580 --> 00:14:58,740 Hello. Small world, isn't it? 245 00:14:59,260 --> 00:15:00,260 Round two. 246 00:15:02,080 --> 00:15:03,080 What are you doing here? 247 00:15:03,700 --> 00:15:05,420 Where? Here, here. 248 00:15:05,640 --> 00:15:06,640 Oh, here. 249 00:15:06,720 --> 00:15:09,880 What am I doing here? I come here a lot. 250 00:15:10,160 --> 00:15:10,799 Oh, you do? 251 00:15:10,800 --> 00:15:13,180 Yeah. I like airports. 252 00:15:14,380 --> 00:15:16,200 I like to pretend that I'm going somewhere. 253 00:15:17,800 --> 00:15:20,720 Mr. Gomez, do you want smoking or non -smoking? 254 00:15:26,780 --> 00:15:28,200 Are you talking to me? 255 00:15:28,900 --> 00:15:29,900 Si. 256 00:15:33,880 --> 00:15:35,240 My name is not Gomez. 257 00:15:35,880 --> 00:15:37,620 Do you want to go back to one of your old names? 258 00:15:38,460 --> 00:15:39,880 Or do you have a new one for me? 259 00:15:40,680 --> 00:15:41,780 This guy's crazy. 260 00:15:42,240 --> 00:15:44,940 Cut the charade, Alex. I followed you here from your house. 261 00:15:45,520 --> 00:15:47,420 Boy, that traffic was something, wasn't it? 262 00:15:48,080 --> 00:15:50,100 Look, Alex, you're... Look, Alex, 263 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 you're a good kid. 264 00:15:53,080 --> 00:15:56,600 I'm going to have to arrest Uncle Ned. I don't want you to be involved. Go home, 265 00:15:56,700 --> 00:15:57,860 Alex. Please, Mr. 266 00:15:58,300 --> 00:16:02,700 Carlyle, please, don't arrest Uncle Ned. He had a good reason. Just let him 267 00:16:02,700 --> 00:16:04,080 explain. I'm sorry, Alex. 268 00:16:04,460 --> 00:16:05,460 Okay. 269 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 Whoa. 270 00:16:14,510 --> 00:16:15,630 I wasn't thinking. 271 00:16:16,150 --> 00:16:17,870 I was trying to help Uncle Ned. 272 00:16:18,650 --> 00:16:20,210 I felt so bad for Uncle Ned. 273 00:16:20,490 --> 00:16:23,650 All right, all right, come on. We're not going to solve anything by standing 274 00:16:23,650 --> 00:16:24,650 around and worrying. 275 00:16:25,450 --> 00:16:26,450 You've got to get to school. 276 00:16:26,990 --> 00:16:27,990 I've got to get to work. 277 00:16:28,950 --> 00:16:31,070 We're all going to look pretty silly unless we get dressed first. 278 00:16:31,290 --> 00:16:32,290 Come on. 279 00:16:50,960 --> 00:16:51,960 Your tea's ready. 280 00:16:52,000 --> 00:16:54,020 Are you all right? Why are you here? 281 00:16:54,460 --> 00:16:55,940 Fine, and I don't know. 282 00:16:56,160 --> 00:16:59,260 I was worried about Alex. Did he make it back okay? Yeah, Alex is fine. 283 00:16:59,680 --> 00:17:03,940 Good. They're looking for me at the airport now. If it's okay, I'd like to 284 00:17:03,940 --> 00:17:06,960 out here until I can think of something else. Just a night or two, all right? 285 00:17:07,680 --> 00:17:09,099 No, that's not all right. 286 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 Why not? 287 00:17:11,520 --> 00:17:13,900 I think you should turn yourself in. 288 00:17:14,800 --> 00:17:19,140 I love you, Ned, but I can't bail you out this time. Are you implying that 289 00:17:19,140 --> 00:17:21,599 have been other times when you've had to, quote, bail me out? 290 00:17:21,880 --> 00:17:22,880 Do you want a list? 291 00:17:23,400 --> 00:17:24,520 Name one, Elise. 292 00:17:25,180 --> 00:17:27,619 The time you took Dad's car without permission? 293 00:17:27,900 --> 00:17:30,860 Oh, come on, Elise. Kids do that kind of stuff all the time. 294 00:17:31,220 --> 00:17:32,560 You left him in Cleveland. 295 00:17:34,940 --> 00:17:36,180 He had bus fare. 296 00:17:38,660 --> 00:17:40,400 Maybe this isn't all your fault. 297 00:17:40,940 --> 00:17:44,700 I know I coddled you and I always tried to make things right for you. 298 00:17:45,460 --> 00:17:47,180 But I've got to say no to you sometime. 299 00:17:48,320 --> 00:17:51,620 Look, Elise, come on. I mean, what's a couple of days? You won't even know I'm 300 00:17:51,620 --> 00:17:56,080 here. You don't understand this, do you? You don't need a big sister anymore. 301 00:17:56,260 --> 00:17:57,260 You need a lawyer. 302 00:17:57,900 --> 00:17:59,580 I begged you to go to law school. 303 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 This is not a game. 304 00:18:04,160 --> 00:18:07,840 You are not a kid anymore. For God's sake, will you please grow up? 305 00:18:08,840 --> 00:18:10,400 Mom. Uncle Ned. 306 00:18:10,640 --> 00:18:11,820 Oh, hey, Gomez. Como esta? 307 00:18:15,420 --> 00:18:18,500 Listen, Carlisle's back, and there's another guy with him. 308 00:18:21,520 --> 00:18:24,040 Give me ten minutes. Ned! It's all the head start I need. 309 00:18:25,020 --> 00:18:27,860 No, I'm sorry, but you're going to have to take my word for it. He's not up 310 00:18:27,860 --> 00:18:29,720 there. Okay, okay. Then where is he? 311 00:18:31,280 --> 00:18:32,280 Who are you? 312 00:18:32,300 --> 00:18:38,700 Uh, Elise, this is Mr. Peterson. He is the president of the Cintram 313 00:18:39,610 --> 00:18:42,570 And, uh, you know Mr. Carlisle. 314 00:18:42,950 --> 00:18:44,130 Nice to see you all again. 315 00:18:45,090 --> 00:18:48,850 All right, enough chatting. Where is he? I presume you're referring to my 316 00:18:48,850 --> 00:18:51,030 brother. No, I'm looking for the Pope. 317 00:18:51,650 --> 00:18:52,730 Did you try Rome? 318 00:18:54,110 --> 00:18:55,750 Or maybe he's touring somewhere. 319 00:18:57,470 --> 00:18:58,710 That wasn't funny, kid. 320 00:18:58,930 --> 00:19:01,350 You watch how you speak to my daughter, Mr. Peterson. 321 00:19:01,650 --> 00:19:02,690 That's telling him, Steve. 322 00:19:03,550 --> 00:19:05,490 Carlisle, this is supposed to be an arrest. 323 00:19:05,970 --> 00:19:07,610 That doesn't mean it can't be pleasant. 324 00:19:09,240 --> 00:19:11,080 Look, we know, Nancy, I knew it yesterday. 325 00:19:11,300 --> 00:19:12,840 That's why I had Mr. Peterson fly in. 326 00:19:13,280 --> 00:19:17,480 Mr. Carlisle, I'm sorry we lied to you yesterday. To be honest, we were very 327 00:19:17,480 --> 00:19:21,820 scared, but I'm telling you the truth when I say now that Ned is not here. 328 00:19:22,620 --> 00:19:23,620 Hi. 329 00:19:28,340 --> 00:19:29,340 Who's here? 330 00:19:29,760 --> 00:19:31,140 What a pleasant surprise. 331 00:19:33,320 --> 00:19:34,540 It's, uh, Ned. 332 00:19:39,590 --> 00:19:40,590 Just passing through? 333 00:19:40,770 --> 00:19:42,630 No, I came to have you arrested, Ned. 334 00:19:43,490 --> 00:19:44,710 That was my next guess. 335 00:19:45,450 --> 00:19:47,170 All right, look, Ned, here's the deal. 336 00:19:47,670 --> 00:19:53,110 If you issue a formal apology and give us that computer access number, we may 337 00:19:53,110 --> 00:19:57,130 willing to reduce some of the charges against you. Rob, I'm turning myself in, 338 00:19:57,250 --> 00:19:59,670 but I don't plan to reveal that code. 339 00:20:00,150 --> 00:20:01,150 Now, don't be a fool. 340 00:20:01,250 --> 00:20:05,150 You know as well as I do that computer can be programmed to crack that code all 341 00:20:05,150 --> 00:20:06,150 by itself. 342 00:20:06,250 --> 00:20:11,030 Yeah, that's true. Oh, and you probably also know that it'll take about 8 .7 343 00:20:11,030 --> 00:20:12,030 years. 344 00:20:12,270 --> 00:20:14,390 But, uh, I'm willing to wait if you are. 345 00:20:15,770 --> 00:20:16,950 I'll see you in the car, Ned. 346 00:20:20,510 --> 00:20:21,930 You know, you really blew it. 347 00:20:22,430 --> 00:20:24,730 You had such a big future at Cintram. 348 00:20:25,230 --> 00:20:28,230 Why, in 15 years, you could have been running the whole place. 349 00:20:29,170 --> 00:20:30,970 How long you figure it'll take me now? 350 00:20:36,140 --> 00:20:38,300 Get your things. We're going downtown. 351 00:20:39,360 --> 00:20:40,960 I've always wanted to say that. 352 00:20:42,620 --> 00:20:44,180 What made you stop and come back? 353 00:20:45,080 --> 00:20:47,060 I tripped over Jennifer's baseball mitt. 354 00:20:47,660 --> 00:20:49,080 I think I tore some ligaments. 355 00:20:50,360 --> 00:20:51,500 Sorry, Uncle Ned. 356 00:20:51,720 --> 00:20:54,540 No, no, no. Actually, I'm glad it happened. 357 00:20:55,240 --> 00:20:59,940 As I was lying there on the edge of the front lawn, writhing in pain, 358 00:21:00,120 --> 00:21:05,100 desperately trying to flag down a ride, I thought about something. 359 00:21:05,630 --> 00:21:12,350 What? I thought about Cleveland and Dad and... About that time, Elise, when I 360 00:21:12,350 --> 00:21:17,310 stole Joey Legrande's baseball mitt and you took me back to his house and made 361 00:21:17,310 --> 00:21:18,310 me give it back to him. 362 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 And then you beat the hell out of him. 363 00:21:25,270 --> 00:21:26,550 You didn't tell me that part. 364 00:21:27,920 --> 00:21:28,920 time ago. 365 00:21:29,680 --> 00:21:33,040 Leith, I didn't want to give Joey his baseball mitt back then, and I certainly 366 00:21:33,040 --> 00:21:37,320 don't want to go back to New York now, but if I'm going to be fighting these 367 00:21:37,320 --> 00:21:40,320 battles, I should have Leith do it in person. 368 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Okay, monkey face. 369 00:21:44,640 --> 00:21:47,260 I want you to remember one thing. 370 00:21:47,500 --> 00:21:49,860 What? Never swing at curveballs on the outside corner. 371 00:21:53,320 --> 00:21:57,420 Mallory, remember, when all else fails, X equals 8. 372 00:21:58,720 --> 00:21:59,800 Try not to forget. 373 00:22:01,880 --> 00:22:08,600 Alex, big business can be exciting and challenging, but don't put 374 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 blinders on. 375 00:22:09,780 --> 00:22:11,640 Always remember the things that are really important. 376 00:22:13,340 --> 00:22:15,300 Two secretaries, huh? Exactly. 377 00:22:19,520 --> 00:22:22,340 Well, thanks for putting up with me, Steve. I know it's been rough. 378 00:22:22,680 --> 00:22:25,420 Well, hey, sometimes it's rough, but it's never dull. 379 00:22:30,780 --> 00:22:32,660 Who knows, Elisa, I may just grow up yet. 380 00:22:33,800 --> 00:22:35,100 I think maybe you already have. 381 00:22:35,720 --> 00:22:37,400 I love you, Ned. I love you, too. 382 00:22:40,340 --> 00:22:41,800 Take care of yourself, Mr. Carlisle. 383 00:22:45,780 --> 00:22:46,780 Goodbye, Ned. 384 00:23:20,330 --> 00:23:21,390 Sit, Ubu, sit. 385 00:23:21,810 --> 00:23:22,810 Good dog. 30274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.