Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:08,340
30 million.
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,020
That's what Peter ripped off.
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,700
30 million dollars?
4
00:00:15,480 --> 00:00:16,840
He tricked you, Grandmother.
5
00:00:21,300 --> 00:00:23,640
You haven't heard the end of this,
Sheriff.
6
00:00:24,140 --> 00:00:27,080
I suppose next thing you'll want to go
ahead with our wedding plans.
7
00:00:27,580 --> 00:00:30,060
I wouldn't marry you if you were the
last man on earth.
8
00:00:31,960 --> 00:00:34,520
I, Angela, take you, Peter, to be my
husband.
9
00:02:09,520 --> 00:02:11,140
It was a horrible experience.
10
00:02:11,640 --> 00:02:14,820
He dragged me onto the yacht and I've
been floating around ever since.
11
00:02:15,460 --> 00:02:17,580
You know what the sea air does to my
sinuses.
12
00:02:17,820 --> 00:02:19,460
You and Peter didn't get married?
13
00:02:19,980 --> 00:02:20,980
No, we didn't.
14
00:02:21,620 --> 00:02:25,500
And we won't. I knew Peter was lying
when he told us you were in Europe.
15
00:02:25,920 --> 00:02:27,880
He said he was protecting me from the
law.
16
00:02:28,200 --> 00:02:29,400
Strange way of going about it.
17
00:02:29,640 --> 00:02:32,740
Well, he kept me prisoner on the yacht
while he came up here to clear things
18
00:02:33,060 --> 00:02:34,860
I felt certain he'd say something to
you.
19
00:02:35,080 --> 00:02:38,220
He didn't confide in any of us. How did
you get here?
20
00:02:38,650 --> 00:02:40,930
He sent a helicopter for me with a note.
21
00:02:41,150 --> 00:02:43,890
And the note says that I'm to meet him
at the sheriff's office tomorrow.
22
00:02:44,810 --> 00:02:47,530
I assume that my legal problems are
over.
23
00:02:52,090 --> 00:02:53,690
Well, aren't they?
24
00:02:56,190 --> 00:02:58,970
Don't tell me they haven't dropped those
hijacking charges.
25
00:03:00,010 --> 00:03:02,650
Angela, I'm afraid the only thing that's
dropped around here is your bank
26
00:03:02,650 --> 00:03:06,390
balance. I'm afraid Peter was not so
much interested in obtaining your
27
00:03:06,390 --> 00:03:07,850
as in embezzling your money.
28
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
30 million.
29
00:03:09,620 --> 00:03:10,880
That's what Peter ripped off.
30
00:03:12,580 --> 00:03:14,300
30 million dollars?
31
00:03:16,740 --> 00:03:20,660
Greg, why didn't you stop him? Well,
until a few hours ago. He had your power
32
00:03:20,660 --> 00:03:22,160
attorney. Well, I had to give it to
someone.
33
00:03:22,560 --> 00:03:24,980
I mean, I couldn't run Falcon Crest from
the middle of the ocean.
34
00:03:25,320 --> 00:03:29,040
And I figured he was rich enough that he
wouldn't bother stealing from me. He
35
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
tricked your grandmother.
36
00:03:30,320 --> 00:03:32,200
And he made off with a damn fortune.
37
00:03:32,480 --> 00:03:34,060
Knowing that when you came back...
38
00:03:34,490 --> 00:03:37,310
You'd have your hand so tied trying to
stay out of jail, you wouldn't be able
39
00:03:37,310 --> 00:03:38,310
go after him.
40
00:03:45,590 --> 00:03:47,790
What is that ridiculous chair doing
here?
41
00:03:48,250 --> 00:03:52,330
Oh, Peter said that yours made him feel
uncomfortable. Oh, he did? Well, get rid
42
00:03:52,330 --> 00:03:53,009
of it.
43
00:03:53,010 --> 00:03:54,010
Immediately.
44
00:04:03,980 --> 00:04:04,980
Sheriff Gilmore?
45
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Angela, what are you doing?
46
00:04:06,920 --> 00:04:08,340
This is Angela Channing.
47
00:04:09,240 --> 00:04:12,280
No, I won't tell you where I am. I'm
going to tell you where I'm going to be
48
00:04:12,280 --> 00:04:13,760
tomorrow morning at 9 o 'clock.
49
00:04:14,160 --> 00:04:16,220
In your office, turning myself in.
50
00:04:17,440 --> 00:04:18,560
Good night, Sheriff.
51
00:04:21,579 --> 00:04:24,620
Well, it's been an exhausting day.
52
00:04:25,300 --> 00:04:28,080
And tomorrow, it's going to be worse.
53
00:04:30,020 --> 00:04:31,100
So, I'm going to bed.
54
00:04:31,540 --> 00:04:32,960
Good night. Good night.
55
00:04:44,140 --> 00:04:45,860
Thanks for letting me know, Floyd. I
appreciate it.
56
00:04:48,060 --> 00:04:49,039
Bad news?
57
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
Angela's back.
58
00:04:50,840 --> 00:04:53,740
Called Gilmore a few minutes ago, told
him she'd surrendered to the law first
59
00:04:53,740 --> 00:04:56,620
thing in the morning. Ah, then she must
have found a way to beat the charges.
60
00:04:57,160 --> 00:05:01,840
Well, I don't know. With Aaron Jones
turning state's evidence against her, I
61
00:05:01,840 --> 00:05:04,060
don't know. As far as I'm concerned,
she's as good as convicted.
62
00:05:04,520 --> 00:05:07,480
I wonder how she's going to react when
she finds out we pried some of her
63
00:05:07,480 --> 00:05:09,000
suppliers away while she was gone.
64
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
You know she'll put the pressure on some
of them to come back to us. Nobody's
65
00:05:13,240 --> 00:05:14,560
better at putting pressure on than
Angela.
66
00:05:14,840 --> 00:05:17,200
Yeah, but how much arm twisting can she
do from a jail cell?
67
00:05:25,960 --> 00:05:27,980
Ah, you're here bright and early.
68
00:05:28,500 --> 00:05:30,060
And uninvited.
69
00:05:30,560 --> 00:05:33,800
I suppose it's a habit from my beginning
as a simple fisherman.
70
00:05:34,440 --> 00:05:36,800
I often made my best catch at daybreak.
71
00:05:37,790 --> 00:05:42,190
I'm not sure your little quaint analogy
is all that pleasant. That's from my
72
00:05:42,190 --> 00:05:43,190
point of view, you understand.
73
00:05:43,610 --> 00:05:45,750
Face it, my friend, I've already got my
hook in you.
74
00:05:46,670 --> 00:05:50,330
Whether I throw you back or fry you for
my supper is entirely up to you.
75
00:05:52,090 --> 00:05:54,750
Have you spoken with our mutual friend?
76
00:05:55,370 --> 00:05:56,370
I have.
77
00:05:56,950 --> 00:05:59,190
And we are in agreement.
78
00:05:59,810 --> 00:06:02,990
As long as you agree in writing.
79
00:06:03,530 --> 00:06:07,410
Not to foreclose on Tuscany Downs. Well,
I've already modified the loan
80
00:06:07,410 --> 00:06:11,790
document, postponing the balloon payment
for another year. This is a letter of
81
00:06:11,790 --> 00:06:16,870
agreement to that effect, contingent on
certain consideration from your part.
82
00:06:17,610 --> 00:06:18,610
Well,
83
00:06:18,870 --> 00:06:20,730
I'd rather have the loan document.
84
00:06:21,050 --> 00:06:26,190
Now, to be absolutely sure that we're in
complete accord, I would like to meet
85
00:06:26,190 --> 00:06:27,470
with our mutual friend.
86
00:06:27,690 --> 00:06:30,390
You've already met with her. Oh, I don't
want to leave anything to chance.
87
00:06:31,150 --> 00:06:34,030
Shall we say within the hour in my suite
at the Tate Hotel?
88
00:06:36,090 --> 00:06:37,750
I don't have any choice, do I?
89
00:06:43,990 --> 00:06:45,190
Wasn't that Peter Stavros?
90
00:06:46,070 --> 00:06:47,070
What's he doing here?
91
00:06:48,470 --> 00:06:49,470
Richard.
92
00:06:51,210 --> 00:06:56,070
If I tell you, it would just be one more
piece of information you'd give to
93
00:06:56,070 --> 00:06:57,070
Terry.
94
00:06:59,560 --> 00:07:01,480
Why are you saying that? That is not
true.
95
00:07:01,840 --> 00:07:03,080
We both know it's true.
96
00:07:03,840 --> 00:07:06,900
It's like we both know that you haven't
been yourself lately.
97
00:07:08,060 --> 00:07:11,500
Apparently, you spent a good part of the
time being somebody named Monica.
98
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Who told you that?
99
00:07:13,380 --> 00:07:14,380
It doesn't matter.
100
00:07:15,620 --> 00:07:21,500
The point is, your problems are a lot
more serious than you've admitted to me.
101
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Or to yourself.
102
00:07:23,120 --> 00:07:25,280
It's time you do something about them.
103
00:07:25,600 --> 00:07:29,620
Richard, look, I would never let
anything interfere with my work for you.
104
00:07:29,620 --> 00:07:30,620
don't believe that.
105
00:07:31,320 --> 00:07:32,800
I don't think you believe it.
106
00:07:41,180 --> 00:07:43,140
I want you to take a leave of absence.
107
00:07:44,840 --> 00:07:49,240
Richard, I can't. I mean, the work is
the only thing that's keeping me sane.
108
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
sorry.
109
00:07:50,560 --> 00:07:53,260
You are one of the best attorneys I've
ever had.
110
00:07:54,000 --> 00:07:56,980
But I cannot afford any more breaches of
confidence.
111
00:07:57,740 --> 00:08:02,440
You get your life together, and then
we'll talk.
112
00:08:04,040 --> 00:08:08,760
Meanwhile, consider it a paid
sabbatical.
113
00:08:09,880 --> 00:08:15,960
I don't want your charity, Richard.
Thank you very much. I wish
114
00:08:15,960 --> 00:08:17,800
you luck.
115
00:08:18,500 --> 00:08:19,980
I think you're going to need it.
116
00:08:27,880 --> 00:08:30,420
Right over here, Mrs. Channing, I need
to get a couple of pictures.
117
00:08:30,700 --> 00:08:33,159
Oh, I don't want to be treated like a
common criminal.
118
00:08:33,860 --> 00:08:34,860
Better do what the man says.
119
00:08:35,780 --> 00:08:38,400
Well, I don't suppose I'll be released
until you get your $50 ,000.
120
00:08:39,159 --> 00:08:40,159
That's the way it works.
121
00:08:40,539 --> 00:08:41,539
Hold still, please.
122
00:08:42,840 --> 00:08:43,840
Turn to your left.
123
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
One is enough.
124
00:08:45,620 --> 00:08:47,960
This isn't for your driver's license,
Mrs. Channing.
125
00:08:50,360 --> 00:08:52,180
Well, what are you waiting for? Go get
the money.
126
00:08:52,820 --> 00:08:53,820
Yes, ma 'am.
127
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
I'll be waiting here.
128
00:08:58,570 --> 00:09:01,350
As a matter of fact, we have another
place where you're supposed to do your
129
00:09:01,350 --> 00:09:03,410
week. Right this way, please, Mr. Chan.
130
00:09:04,670 --> 00:09:06,850
Well, I certainly hope it's more
comfortable than your office.
131
00:09:14,750 --> 00:09:15,750
Mr. Chan.
132
00:09:33,780 --> 00:09:35,900
this? Who are all these people?
133
00:09:36,120 --> 00:09:37,620
It's the women's holding cell.
134
00:09:38,140 --> 00:09:39,440
Only woman to play them.
135
00:09:44,320 --> 00:09:46,240
You haven't heard the end of this,
Sheriff.
136
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
Right.
137
00:09:55,460 --> 00:09:58,540
Big idea. That was my last cigarette.
138
00:09:58,740 --> 00:10:01,200
This cell is becoming a no -smoking
area.
139
00:10:06,350 --> 00:10:07,950
but I have to be in court at 11.
140
00:10:08,450 --> 00:10:09,450
Oh, please go down.
141
00:10:11,390 --> 00:10:14,950
I admit I get a little worried when my
lawyer volunteers to make a house call.
142
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
What's so urgent?
143
00:10:16,790 --> 00:10:17,769
You can relax.
144
00:10:17,770 --> 00:10:19,930
This is good news about your winery
plans.
145
00:10:20,550 --> 00:10:23,350
What plans? Right now it's just a dream
with no money to put it together.
146
00:10:23,730 --> 00:10:27,730
We've been approached by another legal
firm representing a party who heard
147
00:10:27,730 --> 00:10:28,730
your ambitions.
148
00:10:29,510 --> 00:10:30,510
Who is it?
149
00:10:30,690 --> 00:10:34,470
They're playing it pretty close to the
vest right now, but whoever they're
150
00:10:34,470 --> 00:10:39,320
acting for... is willing to put up all
the money you need in return for 50 % of
151
00:10:39,320 --> 00:10:40,320
the venture.
152
00:10:40,720 --> 00:10:45,160
Oh, I don't know. This sounds like
something Peter Stavros or Richard
153
00:10:45,160 --> 00:10:47,920
would pull to suck me into a deal that
I'll hate later. I've received written
154
00:10:47,920 --> 00:10:52,700
assurances that if this unnamed party is
unacceptable to you, you can get out of
155
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
it any time you say.
156
00:10:55,000 --> 00:10:56,080
What do you think I should do?
157
00:10:56,920 --> 00:10:58,440
What's the best deal you could hope for?
158
00:10:59,180 --> 00:11:01,880
If you really want to build your own
winery and get out from under your
159
00:11:01,880 --> 00:11:03,420
dependence on Falkencrest...
160
00:11:04,210 --> 00:11:05,350
I'd say go for it.
161
00:11:06,010 --> 00:11:08,470
I think that's what my father would say,
too.
162
00:11:09,470 --> 00:11:10,490
This is his dream.
163
00:11:12,050 --> 00:11:13,190
It's finally going to happen.
164
00:11:16,550 --> 00:11:19,370
First and last month's rent and your
security deposit.
165
00:11:20,870 --> 00:11:21,870
There you go.
166
00:11:21,990 --> 00:11:24,570
Thanks. And there are your keys, Mr.
Wainwright. Thank you.
167
00:11:26,290 --> 00:11:27,290
Oh,
168
00:11:30,630 --> 00:11:33,550
by the way, would you mind telling me
how close and near his neighbor is?
169
00:11:33,930 --> 00:11:36,870
Uh, that would be the Taylor cabin about
two miles down the road.
170
00:11:37,110 --> 00:11:40,130
Great. Great. I'm trying to finish a
novel. I need the isolation.
171
00:11:40,750 --> 00:11:42,650
Won't you get lonely out here all by
yourself?
172
00:11:44,230 --> 00:11:47,070
No. No, the lady in my life is joining
me real soon.
173
00:11:47,370 --> 00:11:48,770
Well, good luck.
174
00:11:49,130 --> 00:11:51,970
Enjoy the place, and welcome to the
Tuscany Valley.
175
00:11:53,210 --> 00:11:54,210
Thank you.
176
00:12:53,390 --> 00:12:55,070
How time you let me out of that
hellhole.
177
00:12:55,310 --> 00:12:58,610
Am I doing my job, Miss Channing?
Reardon took his own sweet time bringing
178
00:12:58,610 --> 00:12:59,610
bail money, too.
179
00:12:59,690 --> 00:13:00,810
Reardon didn't post your bail.
180
00:13:01,470 --> 00:13:02,470
He did.
181
00:13:03,370 --> 00:13:05,990
Angela, my dearest, I'm sorry. Don't
speak to me, Peter Stavros.
182
00:13:06,750 --> 00:13:09,610
Sheriff, take me back to my cell.
183
00:13:09,950 --> 00:13:14,090
What? You heard me. I will not accept
bail money from that person.
184
00:13:14,590 --> 00:13:15,910
What are you saying?
185
00:13:16,410 --> 00:13:19,210
Forget it. Your bail's been paid and
posted. You're out of here. Goodbye.
186
00:13:19,770 --> 00:13:21,670
Oh, you've got some nerves showing up
here.
187
00:13:22,030 --> 00:13:23,030
There's one thing I'll swear.
188
00:13:23,570 --> 00:13:26,430
I'm going to get Angela's $30 million
back if I have to sue you in every court
189
00:13:26,430 --> 00:13:29,230
in this country, in Europe... This is
hardly the time or place to... That is
190
00:13:29,230 --> 00:13:30,089
just the beginning.
191
00:13:30,090 --> 00:13:32,850
By the time I'm through with you, you're
going to wish you hadn't been born.
192
00:13:33,170 --> 00:13:34,490
You embezzler.
193
00:13:35,230 --> 00:13:36,570
That's what you think, Angela?
194
00:13:37,410 --> 00:13:39,870
That I embezzled your money? That's what
she knows.
195
00:13:40,090 --> 00:13:41,350
So will the whole world soon enough.
196
00:13:43,590 --> 00:13:44,670
It belongs to you.
197
00:13:46,170 --> 00:13:47,170
Take it.
198
00:13:48,350 --> 00:13:49,750
Is it my money? No.
199
00:13:54,480 --> 00:13:57,340
Well, you can run, but you can't hide,
Peter Stavros.
200
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
Andrea.
201
00:14:00,440 --> 00:14:01,520
These papers, right?
202
00:14:02,040 --> 00:14:05,060
I don't care what they are. I'm not
going to accept another gift from... No,
203
00:14:05,080 --> 00:14:09,860
no. If I understand this correctly, he's
just bought the mortgage on touchscreen
204
00:14:09,860 --> 00:14:10,860
downs.
205
00:14:11,940 --> 00:14:13,880
What? In your name.
206
00:14:14,740 --> 00:14:16,140
What would I want with that?
207
00:14:17,560 --> 00:14:21,300
Oh, that's what I get for giving him my
power of attorney.
208
00:14:22,060 --> 00:14:24,220
Now he's got me in bed with Richard
Channing.
209
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Who's at the door?
210
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
Special delivery.
211
00:14:36,200 --> 00:14:37,360
You know anything about this?
212
00:14:38,240 --> 00:14:40,540
No. Oh, come on. It's not from you?
213
00:14:40,860 --> 00:14:41,860
No. Really?
214
00:14:52,300 --> 00:14:54,220
Looks like somebody's been to a garage
sale. Is there an inscription?
215
00:14:55,660 --> 00:14:56,700
You know what this is?
216
00:14:58,700 --> 00:15:01,460
This is an English first edition of
Dante's Divine Comedy.
217
00:15:01,720 --> 00:15:05,480
I don't write in something like this.
It's a collector's item.
218
00:15:06,080 --> 00:15:09,840
A collector if you've got money to burn
it. Is there a card or anything to say
219
00:15:09,840 --> 00:15:10,499
what's wrong?
220
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
No. Not a clue.
221
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
Weird.
222
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
Spooky.
223
00:15:21,230 --> 00:15:22,490
That'll be a cordon a half an hour.
224
00:15:24,170 --> 00:15:25,690
Dwayne's back from his long haul.
225
00:15:26,510 --> 00:15:29,510
I don't have the time or the inclination
to deal with him.
226
00:15:31,990 --> 00:15:33,470
Mrs. Channing, welcome home.
227
00:15:34,050 --> 00:15:35,970
Where did you get a key to the front
door?
228
00:15:36,290 --> 00:15:37,290
Emma gave it to me.
229
00:15:37,630 --> 00:15:38,630
Any objections?
230
00:15:38,890 --> 00:15:39,749
Now, simmer down.
231
00:15:39,750 --> 00:15:40,750
Dwayne is living here.
232
00:15:41,610 --> 00:15:42,610
Since when?
233
00:15:42,790 --> 00:15:44,350
Since I asked him.
234
00:15:44,570 --> 00:15:46,790
It was either that or Emma was moving in
with me.
235
00:15:48,180 --> 00:15:51,340
Don't tell me this is going to be an
omen of the way my day will end.
236
00:15:51,560 --> 00:15:52,560
I'll see you later.
237
00:15:52,780 --> 00:15:54,500
Oh, just a minute.
238
00:15:54,980 --> 00:15:56,520
Why don't you take him with you?
239
00:15:57,040 --> 00:16:00,680
I understand that Miss Jones has turned
state's evidence, and I'm sure that
240
00:16:00,680 --> 00:16:04,160
Duane would love to hear her rake me
over the coals in front of the whole
241
00:16:04,640 --> 00:16:07,080
No, thanks. I'll read about it in
tomorrow's newspaper.
242
00:16:08,160 --> 00:16:09,160
You do that.
243
00:16:29,420 --> 00:16:33,580
Miss Jones, would you please tell the
court the events leading up to the
244
00:16:33,580 --> 00:16:36,400
hijacking of a truckload of Gioberti
wine?
245
00:16:37,280 --> 00:16:42,700
Yes. A few days prior to the hijacking,
I received a call from Mrs. Angela
246
00:16:42,700 --> 00:16:47,920
Channing. She indicated she had a
business proposition to discuss, and
247
00:16:47,920 --> 00:16:49,240
please come to Falcon Crest?
248
00:16:49,620 --> 00:16:54,340
Excuse me. Actually, I didn't want to
go, because Lemuel had warned me not to
249
00:16:54,340 --> 00:16:56,040
undertake any new projects. Lemuel.
250
00:16:57,640 --> 00:17:01,280
I don't recall you mentioning anyone
named Lemuel. Oh, didn't I?
251
00:17:01,760 --> 00:17:02,760
I should have.
252
00:17:03,460 --> 00:17:06,380
You see, Lemuel is my most important
advisor.
253
00:17:07,040 --> 00:17:11,060
But that day I tended to discount what
he told me on account of I knew he was
254
00:17:11,060 --> 00:17:14,020
mad at me for accidentally stepping on
his tail.
255
00:17:14,920 --> 00:17:17,460
You know how ouchy cats get about their
tails.
256
00:17:18,500 --> 00:17:21,760
Miss Jones, I must warn you not to make
light of these proceedings.
257
00:17:22,480 --> 00:17:26,500
Oh, absolutely not, Your Honor. Can we
get right to your meeting with Mrs.
258
00:17:26,599 --> 00:17:27,599
Channing?
259
00:17:28,850 --> 00:17:35,230
Well, before I made a bodily visit to
Falcon Crest, I decided to make an out
260
00:17:35,230 --> 00:17:36,209
-body visit.
261
00:17:36,210 --> 00:17:39,170
You know, to check the layout.
262
00:17:41,710 --> 00:17:47,670
Your Honor, we are clearly dealing with
the ravings of a disordered mind.
263
00:17:49,390 --> 00:17:53,470
Miss Jones, I give you one last chance
to present your testimony in a true and
264
00:17:53,470 --> 00:17:54,470
forthright manner.
265
00:17:54,850 --> 00:17:57,270
You're right on the edge of a contempt
of court citation.
266
00:17:57,740 --> 00:17:58,800
I'm telling the truth.
267
00:17:59,620 --> 00:18:03,120
Mrs. Channing had that wine hijacked.
There's no doubt.
268
00:18:03,580 --> 00:18:06,160
And did she hire you to perform the
hijacking?
269
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
No.
270
00:18:07,640 --> 00:18:11,920
She hired me to do background checks on
some new employees.
271
00:18:12,900 --> 00:18:14,640
But I knew about the hijacking.
272
00:18:15,260 --> 00:18:17,480
You see, I'm psychic.
273
00:18:18,720 --> 00:18:20,760
That's why I'm such a good private
investigator.
274
00:18:32,170 --> 00:18:33,650
witness that people have to offer.
275
00:18:35,770 --> 00:18:38,130
Your Honor, she's our only witness.
276
00:18:40,310 --> 00:18:41,930
You're moved, Mr. Reardon.
277
00:18:42,590 --> 00:18:45,170
Well, I have to move for a dismissal,
Your Honor.
278
00:18:46,190 --> 00:18:50,170
Miss Jones, you were promised immunity
from prosecution for your testimony here
279
00:18:50,170 --> 00:18:53,670
today. You've succeeded in making a
mockery of this court.
280
00:18:54,950 --> 00:18:58,170
The case against Angela Channing is
dismissed.
281
00:19:01,930 --> 00:19:04,070
Obviously, somebody got to Miss Jones.
282
00:19:04,410 --> 00:19:05,490
You know what I think?
283
00:19:06,090 --> 00:19:10,070
Angela and or Reardon and or Stavros got
to Miss Jones.
284
00:19:10,510 --> 00:19:13,950
Let's just hope your name doesn't belong
among the and ors, Richard.
285
00:19:19,830 --> 00:19:23,350
You know damn well that woman the same
as we are. Prosecute her.
286
00:19:23,570 --> 00:19:24,570
Forget it.
287
00:19:24,630 --> 00:19:26,550
No corroboration, no case.
288
00:19:27,350 --> 00:19:28,350
Chalk it up to another.
289
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Example of myopic justice.
290
00:19:34,120 --> 00:19:36,880
I think you know who you have to thank
for that.
291
00:19:38,960 --> 00:19:40,380
Greg, I have to find him.
292
00:19:41,460 --> 00:19:42,460
Up to you.
293
00:19:51,660 --> 00:19:55,400
Not a word. I only came back to pick up
the rest of my belongings left behind
294
00:19:55,400 --> 00:19:56,400
when I moved out.
295
00:19:56,840 --> 00:20:00,120
My plane is waiting for me in the city.
Can you move aside and let me go in
296
00:20:00,120 --> 00:20:04,260
peace? You bought that mortgage to force
Richard to buy off Miss Jones, didn't
297
00:20:04,260 --> 00:20:05,560
you? You didn't give us a clue.
298
00:20:05,980 --> 00:20:07,540
Why don't you tell us what you had in
mind?
299
00:20:07,780 --> 00:20:12,200
I didn't want to involve either of you
or myself in what might be considered
300
00:20:12,200 --> 00:20:13,200
suborning a witness.
301
00:20:13,820 --> 00:20:15,300
That's why I had Richard do it.
302
00:20:16,340 --> 00:20:18,460
At any rate, it's obvious, isn't it,
Angela?
303
00:20:19,080 --> 00:20:22,180
If you haven't learned to trust me by
now, you never will.
304
00:20:22,960 --> 00:20:24,740
Peter, I... Excuse me.
305
00:20:25,720 --> 00:20:29,450
Peter. I forgive you for taking me
hostage the way you did.
306
00:20:30,290 --> 00:20:31,510
You forgive me?
307
00:20:32,350 --> 00:20:35,010
You should be begging my forgiveness on
your knees.
308
00:20:35,290 --> 00:20:36,290
I don't beg.
309
00:20:36,510 --> 00:20:39,670
And anyway, how do you know I couldn't
have gotten out of that little jam all
310
00:20:39,670 --> 00:20:40,670
myself?
311
00:20:42,210 --> 00:20:43,210
Goodbye, Angela.
312
00:20:43,610 --> 00:20:50,390
Oh, but Peter, I... I'm asking you to...
Forgive me?
313
00:20:52,330 --> 00:20:53,770
I'll take it under consideration.
314
00:20:55,340 --> 00:20:58,260
I suppose next thing you'll want to go
ahead with our wedding plans.
315
00:20:58,560 --> 00:20:59,560
You?
316
00:20:59,720 --> 00:21:02,180
I wouldn't marry you if you were the
last man on earth.
317
00:21:02,720 --> 00:21:05,220
I, Angela, take you, Peter, to be my
husband.
318
00:21:05,540 --> 00:21:08,200
I, Angela, take you, Peter, to be my
husband.
319
00:21:08,460 --> 00:21:12,720
I promise to be true to you. I promise
to be true to you. In good times and in
320
00:21:12,720 --> 00:21:14,720
bad. In good times and in bad.
321
00:21:15,000 --> 00:21:16,300
In sickness and in health.
322
00:21:16,520 --> 00:21:17,920
In sickness and in health.
323
00:21:18,140 --> 00:21:19,940
I will love you and honor you.
324
00:21:20,140 --> 00:21:21,920
And I will love you and honor you.
325
00:21:22,250 --> 00:21:24,990
All the days of my life. All the days of
my life.
326
00:21:25,350 --> 00:21:27,830
You have declared your consent before
the church.
327
00:21:28,490 --> 00:21:32,630
May the Lord in his goodness strengthen
your consent and fill you both with his
328
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
blessings.
329
00:21:34,010 --> 00:21:36,850
What God has joined, man must not
divide.
330
00:21:39,170 --> 00:21:40,330
Have the rings, please.
331
00:21:42,130 --> 00:21:48,090
May the Lord bless these rings as the
sign of your mutual and lasting
332
00:22:04,560 --> 00:22:05,560
Peter, you may kiss your bride.
333
00:22:11,240 --> 00:22:15,020
Now, before we continue with the Mass, I
think it would be a good idea for
334
00:22:15,020 --> 00:22:17,740
everybody to come up and congratulate
this newly married couple.
335
00:22:20,620 --> 00:22:21,620
Congratulations.
336
00:22:23,040 --> 00:22:24,040
Congratulations.
337
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
Congratulations.
338
00:22:28,540 --> 00:22:29,540
Oh, darling.
339
00:22:30,440 --> 00:22:31,440
Julia.
340
00:22:32,360 --> 00:22:33,360
Oh.
341
00:22:33,710 --> 00:22:37,170
I'm so glad the nuns over at the convent
said you could come. Oh, well, I
342
00:22:37,170 --> 00:22:40,610
wouldn't have missed it for the world.
You know I always enjoy your weddings.
343
00:22:41,870 --> 00:22:44,730
Peter, my daughter, Julia.
344
00:22:44,990 --> 00:22:46,170
Hello. Congratulations.
345
00:22:46,410 --> 00:22:47,850
Thank you. Thank you, my dear.
346
00:22:55,530 --> 00:22:56,530
Richard.
347
00:22:56,670 --> 00:22:58,950
Oh, what is this? An impromptu board
meeting?
348
00:22:59,310 --> 00:23:00,710
Something like that. May we join you?
349
00:23:01,110 --> 00:23:02,110
Well, of course.
350
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
What's on the agenda?
351
00:23:05,180 --> 00:23:06,500
Dad and I have been talking.
352
00:23:06,880 --> 00:23:10,380
Now that Angela's back in business,
we're going to need to line up every top
353
00:23:10,380 --> 00:23:12,060
harvest we can get our hands on.
354
00:23:12,640 --> 00:23:16,580
Your boys are doing fine. You don't need
me to finalize your deals, do you?
355
00:23:16,900 --> 00:23:20,660
There is one deal we need you for. Hello
there.
356
00:23:20,900 --> 00:23:24,000
You're not discussing business behind a
little woman's back, are you? Wouldn't
357
00:23:24,000 --> 00:23:24,799
dream of it.
358
00:23:24,800 --> 00:23:27,580
How nice to have all my loved ones in
attendance.
359
00:23:28,720 --> 00:23:30,000
Now, what were you saying, Chase?
360
00:23:30,240 --> 00:23:31,820
We need a superior crop.
361
00:23:32,240 --> 00:23:36,460
The two top -quality harvests in the
valley are Melissa's and Paolo
362
00:23:36,580 --> 00:23:40,980
Too bad old Paolo hates the Gioberti so
much. I'd write him off if I were you.
363
00:23:41,100 --> 00:23:43,660
We can't afford that, not if we want to
compete with Angela.
364
00:23:44,580 --> 00:23:48,840
Now, Bellini has started to trust me. He
needs to trust my partner.
365
00:23:49,560 --> 00:23:54,400
So why don't you and I sit down with
him? You offer your heartfelt apologies
366
00:23:54,400 --> 00:23:59,620
the way you handled that first encounter
with him, and perhaps he'd be willing
367
00:23:59,620 --> 00:24:00,620
to sell to us.
368
00:24:00,760 --> 00:24:02,140
What a sweet idea.
369
00:24:02,440 --> 00:24:07,220
Just hold on here a minute. There was
nothing wrong with that last encounter.
370
00:24:07,320 --> 00:24:08,259
Now, Mr.
371
00:24:08,260 --> 00:24:12,560
Bellini just chose to misinterpret what
was a very generous offer.
372
00:24:12,900 --> 00:24:13,900
No doubt.
373
00:24:14,400 --> 00:24:18,820
Why don't you spell it out for him? With
witnesses so no one will misinterpret
374
00:24:18,820 --> 00:24:20,560
anyone else's intentions.
375
00:24:20,800 --> 00:24:21,800
What do you say?
376
00:24:23,020 --> 00:24:24,020
Look.
377
00:24:25,720 --> 00:24:29,360
For the sake of our esteemed
partnership, you understand.
378
00:24:30,410 --> 00:24:31,410
Our family ties.
379
00:24:31,550 --> 00:24:33,010
All of that good stuff, brother.
380
00:24:34,030 --> 00:24:40,090
I suppose I could find it in my heart to
restate my position.
381
00:24:40,770 --> 00:24:42,170
Good. I'll sign it up.
382
00:24:42,690 --> 00:24:43,690
Good.
383
00:24:45,390 --> 00:24:46,930
Richard Channing.
384
00:24:47,990 --> 00:24:52,210
Apologize. Now, that is one party I
would love to crash.
385
00:24:54,150 --> 00:24:56,430
All we need now is our mystery person's
signature.
386
00:24:56,910 --> 00:24:58,230
Should be here any minute.
387
00:24:58,770 --> 00:24:59,770
Excuse me.
388
00:24:59,920 --> 00:25:01,000
The gentleman says he's expecting.
389
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
Show him in.
390
00:25:12,480 --> 00:25:14,400
So, uh, you're my new partner.
391
00:25:15,020 --> 00:25:16,020
Unless you object.
392
00:25:16,440 --> 00:25:17,560
Mr. Bellman, I presume.
393
00:25:17,940 --> 00:25:19,860
Eric Stavros. Of course, Mr. Stavros.
394
00:25:20,460 --> 00:25:21,820
You two know each other.
395
00:25:22,160 --> 00:25:23,180
Uh, somewhat.
396
00:25:24,380 --> 00:25:25,580
Well, what is it, yes or no?
397
00:25:26,940 --> 00:25:27,940
It's...
398
00:25:29,480 --> 00:25:32,300
I'll take this back to the office and
start the wheels moving.
399
00:25:33,360 --> 00:25:36,500
Pleasure meeting you, Mr. Stafford.
Likewise, sir. Thank you, Frank.
400
00:25:36,800 --> 00:25:43,780
Did I miss
401
00:25:43,780 --> 00:25:44,780
the joke?
402
00:25:44,800 --> 00:25:50,600
I can't figure it out. When I try to use
my feminine wiles to get you to back my
403
00:25:50,600 --> 00:25:51,760
project... Yeah, you got nowhere.
404
00:25:52,000 --> 00:25:54,800
Because I don't consider sex a proper
business incentive.
405
00:25:55,400 --> 00:25:59,400
Even if the offer comes from a woman who
attracts me as much as you do. So this
406
00:25:59,400 --> 00:26:01,380
is strictly a business arrangement.
407
00:26:01,920 --> 00:26:03,200
Now, did I say that? No.
408
00:26:03,640 --> 00:26:08,060
What I want is for you to understand
that I will not be controlled or
409
00:26:08,060 --> 00:26:10,160
manipulated by your charms.
410
00:26:10,560 --> 00:26:11,560
Oh.
411
00:26:11,880 --> 00:26:12,880
I'm convinced.
412
00:26:13,020 --> 00:26:16,600
Good. Because I believe we'll make
fantastic business partners.
413
00:26:17,020 --> 00:26:20,240
And if something more should develop,
it'll be like icing on the cake.
414
00:26:20,480 --> 00:26:23,980
Well, I'm glad we're in business
together, partner. Let's make it
415
00:26:27,280 --> 00:26:31,300
As my father likes to say, a handshake
agreement isn't worth the paper it's
416
00:26:31,300 --> 00:26:32,300
written on.
417
00:26:32,400 --> 00:26:35,820
But a contract filled with a kiss, now
that's another matter entirely.
418
00:26:36,480 --> 00:26:40,700
Oh, I'm sorry, but I have to make it
clear from the start that I won't be,
419
00:26:40,700 --> 00:26:44,420
was it you said, controlled or
manipulated by your charms.
420
00:26:45,460 --> 00:26:46,460
Partner.
421
00:26:52,660 --> 00:26:53,740
Hi, Mom. Hi.
422
00:26:54,420 --> 00:26:55,900
Mother and Peter get away all right?
423
00:26:56,300 --> 00:26:57,300
Like lovebirds.
424
00:26:58,700 --> 00:27:03,020
This came for you earlier today, and I
couldn't help noticing it's from Paris.
425
00:27:17,700 --> 00:27:18,700
Oh.
426
00:27:19,980 --> 00:27:21,120
That's beautiful.
427
00:27:24,120 --> 00:27:25,760
It wasn't my going -away present.
428
00:27:35,850 --> 00:27:40,290
How can I ever begin to thank you for
all your help in getting my new career
429
00:27:40,290 --> 00:27:41,290
started?
430
00:27:42,070 --> 00:27:43,950
I'm sorry to break the news like this.
431
00:27:48,130 --> 00:27:50,150
And the newspaper story was true.
432
00:27:51,610 --> 00:27:52,770
I'm so sorry.
433
00:27:54,830 --> 00:27:55,830
Elder.
434
00:27:57,790 --> 00:27:58,790
Where are you going?
435
00:28:01,310 --> 00:28:02,310
Damned if I know.
436
00:28:03,180 --> 00:28:05,800
But I guarantee you, I'm not going to
come back here feeling the same way I do
437
00:28:05,800 --> 00:28:06,800
now.
438
00:28:13,260 --> 00:28:16,780
We appreciate your coming here today,
Mr. Bellini.
439
00:28:18,060 --> 00:28:21,020
Especially after all that's happened.
440
00:28:21,460 --> 00:28:27,600
My earlier meeting with you, sir, showed
me there is at least one Gioberti who
441
00:28:27,600 --> 00:28:28,760
is a man of honor.
442
00:28:30,080 --> 00:28:31,480
Of course, seeing Mr.
443
00:28:31,700 --> 00:28:32,700
Channing here,
444
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
I'm glad we're not meeting in my home.
445
00:28:36,600 --> 00:28:40,820
Oh, there you go, letting your
imagination run rampant.
446
00:28:41,040 --> 00:28:45,500
Chase and I would like very much to buy
your harvest, Mr. Bellini.
447
00:28:45,900 --> 00:28:47,480
Would you sell to us or not?
448
00:28:47,800 --> 00:28:49,860
I gave you my answer to that once.
449
00:28:51,080 --> 00:28:57,740
However, I'd like to know, sir, what
dirty tricks you have in store for me
450
00:28:57,740 --> 00:28:58,740
time.
451
00:29:00,420 --> 00:29:01,420
Now, maybe.
452
00:29:02,449 --> 00:29:03,449
Just maybe.
453
00:29:03,990 --> 00:29:08,010
My approach might have been a little
overzealous, but where's your sense of
454
00:29:08,010 --> 00:29:09,730
humor, Bellini? It was all in a good
cause.
455
00:29:10,110 --> 00:29:13,610
Your heart's not in the winemaking
business anymore anyway, and you know
456
00:29:13,610 --> 00:29:17,050
bet you'd like to retire, travel the
world, add to that art collection of
457
00:29:18,290 --> 00:29:20,130
Sell us your harvest, Mr. Bellini.
458
00:29:21,210 --> 00:29:24,330
Let us make a wine that we can all be
proud of.
459
00:29:24,850 --> 00:29:29,410
And for God's sakes, don't let some
stupid old feud get in the way of what's
460
00:29:29,410 --> 00:29:31,010
best for all of us. Right, Chase?
461
00:29:33,420 --> 00:29:35,400
You do have a point.
462
00:29:37,060 --> 00:29:41,600
But my harvest commands top dollar. I
will pay you the highest price.
463
00:29:41,920 --> 00:29:45,020
And all of our dealings will be above
board. I give you my word.
464
00:29:46,120 --> 00:29:50,520
As a matter of fact, why don't you
observe step by step the making of our
465
00:29:50,520 --> 00:29:54,500
so you can be assured your vineyard
continues to have the high reputation it
466
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
deserves?
467
00:29:55,900 --> 00:29:58,940
I trust you, Che Gioberti.
468
00:29:59,780 --> 00:30:00,780
It's a deal.
469
00:30:01,540 --> 00:30:02,540
You've got...
470
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
My harvest.
471
00:30:03,880 --> 00:30:04,880
Thank you.
472
00:30:06,520 --> 00:30:07,980
Begging your pardon, Mr.
473
00:30:08,220 --> 00:30:14,900
Channing, a change of heart or no, I'd
feel safer if you kept your
474
00:30:14,900 --> 00:30:15,900
distance.
475
00:30:20,500 --> 00:30:23,420
See, it all seemed to start with the
suicide.
476
00:30:25,080 --> 00:30:28,060
I suppose you read about it in the
papers. It was all over the place.
477
00:30:29,080 --> 00:30:31,980
That must have been very painful for you
to lose your father.
478
00:30:35,530 --> 00:30:36,670
I lost Daddy years ago.
479
00:30:38,530 --> 00:30:41,210
When he sneaked into my bedroom when I
was a little girl.
480
00:30:42,830 --> 00:30:44,950
How long did this molestation go on?
481
00:30:47,490 --> 00:30:48,490
A long time.
482
00:30:52,350 --> 00:30:54,070
Until I knew enough to say no.
483
00:30:55,530 --> 00:30:59,230
And then when I finally pushed him out
of my life, I thought that that was it.
484
00:30:59,230 --> 00:31:00,230
thought it was over.
485
00:31:03,790 --> 00:31:05,370
I thought I was finally rid of him.
486
00:31:06,330 --> 00:31:09,950
I convinced myself he would never, ever
touch me again.
487
00:31:14,510 --> 00:31:16,190
And then he killed himself.
488
00:31:19,650 --> 00:31:22,970
While I was listening on the telephone.
489
00:31:26,930 --> 00:31:29,810
He killed himself and then it was
like...
490
00:31:31,210 --> 00:31:33,950
He was right back in my mind and my
thoughts.
491
00:31:35,450 --> 00:31:37,930
The blackouts started after the suicide.
492
00:31:41,410 --> 00:31:48,170
And the blackouts and the, uh... the
missing hours and
493
00:31:48,170 --> 00:31:51,710
days and these strange men, I...
494
00:31:51,710 --> 00:31:56,170
I'm a mess.
495
00:31:56,470 --> 00:32:00,010
I don't... I don't even know who I am
anymore.
496
00:32:02,510 --> 00:32:04,470
I don't know what's going on in my life.
497
00:32:04,930 --> 00:32:06,990
I don't even know what I'm doing here.
498
00:32:08,470 --> 00:32:11,310
You called because you want help in
tackling your problems.
499
00:32:12,250 --> 00:32:13,550
That's a beginning, you know.
500
00:32:14,570 --> 00:32:15,870
Admitting a need for help.
501
00:32:16,630 --> 00:32:18,890
I guess it's obvious I need a lot of it,
huh?
502
00:32:21,430 --> 00:32:24,650
Dr. Kramer, what is wrong with me? I've
got to know.
503
00:32:26,210 --> 00:32:27,870
It's much too early for a diagnosis.
504
00:32:29,610 --> 00:32:31,530
But you must have some kind of opinion.
505
00:32:32,650 --> 00:32:37,530
Something, I mean... What do you think
may be wrong with me? How's that?
506
00:32:38,770 --> 00:32:43,470
Women with a background such as yours
can manifest any of several problems.
507
00:32:44,250 --> 00:32:47,670
Some become promiscuous, even turn to
prostitution.
508
00:32:48,390 --> 00:32:49,810
Frigidity is not uncommon.
509
00:32:50,390 --> 00:32:53,870
Some become deeply disturbed, clinically
depressed.
510
00:32:55,010 --> 00:32:58,170
And others suffer what is known as
multiple personality.
511
00:33:00,930 --> 00:33:01,930
But I'm...
512
00:33:02,350 --> 00:33:07,830
I mean, people like that, they're...
They're really insane, aren't they?
513
00:33:08,550 --> 00:33:11,230
Insanity is not a medical term. It's a
legal description.
514
00:33:11,550 --> 00:33:12,550
A label.
515
00:33:12,690 --> 00:33:15,890
Yeah, well, I'm an attorney, and it
seems to me it's a pretty accurate
516
00:33:16,530 --> 00:33:19,310
Jordan, whatever is going on is not
unbeatable.
517
00:33:19,590 --> 00:33:20,910
Let's keep working together.
518
00:33:21,290 --> 00:33:24,350
No. I'm sorry, but I mean, I am not
insane.
519
00:33:25,030 --> 00:33:28,210
I'm just getting out of here. Please
don't leave. Not now.
520
00:33:28,550 --> 00:33:29,550
Forget it.
521
00:33:29,590 --> 00:33:31,270
It was a mistake to come here.
522
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
Hello, Richard.
523
00:33:38,120 --> 00:33:39,120
Julia.
524
00:33:41,740 --> 00:33:45,160
Would you like to sit down?
525
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Thank you.
526
00:33:56,400 --> 00:33:57,660
What's on your mind, Julia?
527
00:33:59,060 --> 00:34:01,760
I filmed some things on your mind.
528
00:34:03,300 --> 00:34:04,300
Yes.
529
00:34:05,740 --> 00:34:08,159
I've tried dozens of times to write to
you, Richard.
530
00:34:11,500 --> 00:34:16,480
Words just really don't seem adequate to
express how I feel.
531
00:34:19,320 --> 00:34:20,540
But I've got to try.
532
00:34:22,480 --> 00:34:25,840
I'm really sorry for all the pain I've
caused you.
533
00:34:28,380 --> 00:34:31,159
Nothing I can ever say will bring your
mother back to life.
534
00:34:33,960 --> 00:34:36,080
And yet we share the same father,
Richard.
535
00:34:37,380 --> 00:34:44,280
And I thought, after so much time had
passed, perhaps you could find
536
00:34:44,280 --> 00:34:47,400
it in your heart to forgive me for our
death.
537
00:34:51,360 --> 00:34:53,239
I find all this very touching.
538
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
What do you want?
539
00:34:59,080 --> 00:35:01,160
You want me to spring you from the
convent?
540
00:35:01,520 --> 00:35:03,140
That really isn't why I came.
541
00:35:10,020 --> 00:35:15,700
There got to be times when you choke at
the thought of spending the rest of your
542
00:35:15,700 --> 00:35:18,580
days in that sanctimonious penitentiary.
543
00:35:19,940 --> 00:35:21,300
Well, it'll never be home.
544
00:35:24,100 --> 00:35:25,860
And I'll always miss my family.
545
00:35:27,780 --> 00:35:30,820
I'm surprised your mother hasn't tried
to get you a new trial.
546
00:35:31,540 --> 00:35:33,200
I tried to kill her, remember?
547
00:35:34,960 --> 00:35:38,520
I think my mother would be very happy to
see me spend the rest of my life in
548
00:35:38,520 --> 00:35:39,860
Convent Magdalena.
549
00:35:40,720 --> 00:35:42,660
I'm sorry I bothered you.
550
00:35:43,220 --> 00:35:44,420
Going back to your work.
551
00:35:45,300 --> 00:35:46,300
Julia.
552
00:35:49,600 --> 00:35:54,680
You're still a major stockholder in all
this, you know.
553
00:35:55,700 --> 00:35:56,700
The New Globe.
554
00:35:59,180 --> 00:36:00,340
Yes, I guess I am.
555
00:36:21,800 --> 00:36:22,860
I guess you are surprised to see me.
556
00:36:24,640 --> 00:36:26,040
Well, that's putting it mildly.
557
00:36:26,960 --> 00:36:27,960
What are you doing here?
558
00:36:30,800 --> 00:36:31,960
You have to stand in the doorway.
559
00:36:33,980 --> 00:36:34,980
Ah.
560
00:36:35,680 --> 00:36:36,680
Ah,
561
00:36:37,580 --> 00:36:38,720
beautiful house.
562
00:36:39,340 --> 00:36:41,220
Just beautiful.
563
00:36:41,480 --> 00:36:42,760
This is what I'd expect of you, too.
564
00:36:43,460 --> 00:36:45,500
Jeff, you didn't answer my question. Why
are you here?
565
00:36:46,300 --> 00:36:48,680
I just dropped by to say hello. I'm
moved to the valley.
566
00:36:50,760 --> 00:36:52,220
What about your job with Wallen and
Green?
567
00:36:53,100 --> 00:36:55,180
I quit to concentrate on my writing.
568
00:36:55,680 --> 00:36:58,940
I wanted to come to some place that I'd
be inspired, you know.
569
00:36:59,440 --> 00:37:00,440
So here I am.
570
00:37:03,380 --> 00:37:04,380
Great choice.
571
00:37:04,580 --> 00:37:05,900
Great, great choice.
572
00:37:07,480 --> 00:37:10,300
You know that Dante's my favorite
author, besides you, of course.
573
00:37:11,500 --> 00:37:16,260
Did you know that a woman named Beatrice
inspired him to write all his work?
574
00:37:17,220 --> 00:37:19,200
He even named a character in the book
after her.
575
00:37:23,950 --> 00:37:27,190
Well, this book arrived anonymously.
576
00:37:27,970 --> 00:37:29,870
You wouldn't have any idea who sent it,
would you?
577
00:37:31,490 --> 00:37:32,730
You don't like it, huh?
578
00:37:33,450 --> 00:37:36,250
I don't like what it seems to imply,
Jeff.
579
00:37:37,670 --> 00:37:41,750
What does it imply? Can you explain
that? I can explain it. It's my way of
580
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
saying thank you.
581
00:37:43,510 --> 00:37:44,550
And that I missed you.
582
00:37:46,010 --> 00:37:47,810
I think about you every day, Maggie.
583
00:37:48,010 --> 00:37:51,530
I even dream about you. Look, I thought
I made this clear.
584
00:37:52,160 --> 00:37:55,240
When we were in Los Angeles, I am a
happily married woman.
585
00:37:55,840 --> 00:37:58,800
Now, that is never going to change. Do
you understand?
586
00:38:01,040 --> 00:38:02,040
Second stanza.
587
00:38:03,200 --> 00:38:04,840
Without hope, we live in desire.
588
00:38:05,820 --> 00:38:06,820
See ya.
589
00:38:36,170 --> 00:38:43,070
passing through or... Actually, I came
by to see how your visit with Valini
590
00:38:43,070 --> 00:38:44,070
went.
591
00:38:44,130 --> 00:38:45,130
Eat any crow?
592
00:38:46,010 --> 00:38:47,490
I didn't get indigestion.
593
00:38:48,230 --> 00:38:49,370
We got the harvest.
594
00:38:49,950 --> 00:38:50,950
Good.
595
00:38:51,390 --> 00:38:53,010
Looks like you're on a roll, Richard.
596
00:38:55,590 --> 00:38:56,870
What are you talking about?
597
00:38:57,770 --> 00:38:59,830
First the race track, now this.
598
00:39:00,850 --> 00:39:04,510
Doesn't take a genius to figure out that
you made a deal with Stavros.
599
00:39:05,360 --> 00:39:10,920
Miss Jones conveniently flips out on the
fans, Angela thus goes free, and you
600
00:39:10,920 --> 00:39:16,140
get to keep Tuscany Downs. That is a
dangerous piece of fantasizing.
601
00:39:17,240 --> 00:39:18,320
You don't understand.
602
00:39:20,460 --> 00:39:23,480
I think it's brilliant the way you
worked it all out.
603
00:39:24,660 --> 00:39:26,600
I just don't know if Chase would agree.
604
00:39:28,260 --> 00:39:33,420
I don't want you causing any trouble
between Chase and me.
605
00:39:34,440 --> 00:39:36,800
Girl's got to do something to relieve
the tension.
606
00:40:03,920 --> 00:40:05,800
Why did the board meeting seem to go on
forever?
607
00:40:06,160 --> 00:40:07,940
Hey, hey, hey, what's the matter?
608
00:40:09,440 --> 00:40:12,380
I'm telling you, the strangest thing
happened.
609
00:40:12,600 --> 00:40:13,600
What?
610
00:40:14,340 --> 00:40:15,620
Jeff Wainwright was here.
611
00:40:15,920 --> 00:40:16,920
What did he want?
612
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
I'm not sure.
613
00:40:18,300 --> 00:40:19,580
He's moved to the valley.
614
00:40:20,140 --> 00:40:23,080
To write, he says. I think it's to be
around me.
615
00:40:23,560 --> 00:40:25,840
And he's the one who sent the book, the
Dante.
616
00:40:26,260 --> 00:40:29,180
This puppy love thing has gone far
enough. I'm going to talk to him and get
617
00:40:29,180 --> 00:40:30,280
settled once and for all.
618
00:40:31,299 --> 00:40:35,700
Well, I'm telling you, there is
something not quite right about this
619
00:40:36,300 --> 00:40:40,700
I'll lay you odds that he's the one
making the crank phone calls. It was. It
620
00:40:40,700 --> 00:40:42,100
Jeff. Don't worry.
621
00:40:42,820 --> 00:40:43,900
It's going to be fine.
622
00:40:44,700 --> 00:40:45,700
Don't worry.
623
00:40:45,980 --> 00:40:46,980
Hope you're right.
624
00:40:54,660 --> 00:40:55,720
Play it again, my man.
625
00:40:57,740 --> 00:40:59,140
Last one, Mr. Compson.
626
00:40:59,440 --> 00:41:01,140
Then it's cut -off time. What do you
care?
627
00:41:01,360 --> 00:41:04,980
I'll just hit another bar in town. Then
you'll be somebody else's problem, not
628
00:41:04,980 --> 00:41:05,980
mine.
629
00:41:27,520 --> 00:41:29,240
Don't do that. Unless you mean it,
Counselor.
630
00:41:30,860 --> 00:41:34,980
Um, I'll have whatever my man's having.
631
00:41:39,320 --> 00:41:40,320
Your man?
632
00:41:40,800 --> 00:41:45,480
I thought Greg Reardon was your man.
633
00:41:46,780 --> 00:41:48,160
Oh, yeah. No, no, no, no, no.
634
00:41:48,420 --> 00:41:49,640
That's Jordan's guy.
635
00:41:50,640 --> 00:41:53,660
Although for the life of me, I don't
know what she sees in that wimp.
636
00:42:00,710 --> 00:42:02,290
You can handle a tough lady.
637
00:42:05,050 --> 00:42:07,270
I'm in no mood tonight to take any
prisoners.
638
00:42:11,570 --> 00:42:13,070
You really mean this, don't you?
639
00:42:33,860 --> 00:42:35,120
Honey, I intend to.
640
00:42:48,600 --> 00:42:49,600
Welcome home.
641
00:42:49,820 --> 00:42:50,820
Hello, Charlie.
642
00:42:51,040 --> 00:42:52,200
How was the honeymoon?
643
00:42:52,740 --> 00:42:56,340
Well, it was fine. But you know, Angela,
nothing will keep her away from Falcon
644
00:42:56,340 --> 00:42:57,340
Quest.
645
00:42:57,540 --> 00:43:02,100
Now, why didn't Lance pick us up as
planned? I don't know. Perhaps he
646
00:43:03,370 --> 00:43:04,370
I'll see about that.
647
00:43:06,630 --> 00:43:09,190
I'm not so sure you want to do that,
Miss Channing.
648
00:43:14,230 --> 00:43:15,370
Les, are you in there?
649
00:43:23,330 --> 00:43:24,990
Oh, dear Lord!
650
00:43:47,920 --> 00:43:49,300
Next on Falcon Crest.
651
00:43:49,780 --> 00:43:50,780
What are you doing here?
652
00:43:51,380 --> 00:43:53,440
Greg. Why are you dressed like that?
653
00:43:54,480 --> 00:43:56,680
She didn't bring a change of clothes
last night.
654
00:43:56,920 --> 00:43:59,580
You want Chase Giberti out of this
valley for your reasons.
655
00:44:00,260 --> 00:44:01,440
I want him out for mine.
656
00:44:02,100 --> 00:44:04,020
And I think we could work very well
together.
657
00:44:04,560 --> 00:44:07,280
Well, you make a very persuasive case,
Mr.
658
00:44:08,680 --> 00:44:10,700
Wainwright. Don't you like what I have
on?
659
00:44:10,960 --> 00:44:13,420
Are you taking some kind of pill to me,
Jordan? You are behaving like... Don't
660
00:44:13,420 --> 00:44:14,420
call me Jordan.
661
00:44:15,240 --> 00:44:16,380
You might try Monica.
52553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.