All language subtitles for falcon_crest_s05e24_unholy_alliances

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:08,340 30 million. 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,020 That's what Peter ripped off. 3 00:00:12,920 --> 00:00:14,700 30 million dollars? 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,840 He tricked you, Grandmother. 5 00:00:21,300 --> 00:00:23,640 You haven't heard the end of this, Sheriff. 6 00:00:24,140 --> 00:00:27,080 I suppose next thing you'll want to go ahead with our wedding plans. 7 00:00:27,580 --> 00:00:30,060 I wouldn't marry you if you were the last man on earth. 8 00:00:31,960 --> 00:00:34,520 I, Angela, take you, Peter, to be my husband. 9 00:02:09,520 --> 00:02:11,140 It was a horrible experience. 10 00:02:11,640 --> 00:02:14,820 He dragged me onto the yacht and I've been floating around ever since. 11 00:02:15,460 --> 00:02:17,580 You know what the sea air does to my sinuses. 12 00:02:17,820 --> 00:02:19,460 You and Peter didn't get married? 13 00:02:19,980 --> 00:02:20,980 No, we didn't. 14 00:02:21,620 --> 00:02:25,500 And we won't. I knew Peter was lying when he told us you were in Europe. 15 00:02:25,920 --> 00:02:27,880 He said he was protecting me from the law. 16 00:02:28,200 --> 00:02:29,400 Strange way of going about it. 17 00:02:29,640 --> 00:02:32,740 Well, he kept me prisoner on the yacht while he came up here to clear things 18 00:02:33,060 --> 00:02:34,860 I felt certain he'd say something to you. 19 00:02:35,080 --> 00:02:38,220 He didn't confide in any of us. How did you get here? 20 00:02:38,650 --> 00:02:40,930 He sent a helicopter for me with a note. 21 00:02:41,150 --> 00:02:43,890 And the note says that I'm to meet him at the sheriff's office tomorrow. 22 00:02:44,810 --> 00:02:47,530 I assume that my legal problems are over. 23 00:02:52,090 --> 00:02:53,690 Well, aren't they? 24 00:02:56,190 --> 00:02:58,970 Don't tell me they haven't dropped those hijacking charges. 25 00:03:00,010 --> 00:03:02,650 Angela, I'm afraid the only thing that's dropped around here is your bank 26 00:03:02,650 --> 00:03:06,390 balance. I'm afraid Peter was not so much interested in obtaining your 27 00:03:06,390 --> 00:03:07,850 as in embezzling your money. 28 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 30 million. 29 00:03:09,620 --> 00:03:10,880 That's what Peter ripped off. 30 00:03:12,580 --> 00:03:14,300 30 million dollars? 31 00:03:16,740 --> 00:03:20,660 Greg, why didn't you stop him? Well, until a few hours ago. He had your power 32 00:03:20,660 --> 00:03:22,160 attorney. Well, I had to give it to someone. 33 00:03:22,560 --> 00:03:24,980 I mean, I couldn't run Falcon Crest from the middle of the ocean. 34 00:03:25,320 --> 00:03:29,040 And I figured he was rich enough that he wouldn't bother stealing from me. He 35 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 tricked your grandmother. 36 00:03:30,320 --> 00:03:32,200 And he made off with a damn fortune. 37 00:03:32,480 --> 00:03:34,060 Knowing that when you came back... 38 00:03:34,490 --> 00:03:37,310 You'd have your hand so tied trying to stay out of jail, you wouldn't be able 39 00:03:37,310 --> 00:03:38,310 go after him. 40 00:03:45,590 --> 00:03:47,790 What is that ridiculous chair doing here? 41 00:03:48,250 --> 00:03:52,330 Oh, Peter said that yours made him feel uncomfortable. Oh, he did? Well, get rid 42 00:03:52,330 --> 00:03:53,009 of it. 43 00:03:53,010 --> 00:03:54,010 Immediately. 44 00:04:03,980 --> 00:04:04,980 Sheriff Gilmore? 45 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Angela, what are you doing? 46 00:04:06,920 --> 00:04:08,340 This is Angela Channing. 47 00:04:09,240 --> 00:04:12,280 No, I won't tell you where I am. I'm going to tell you where I'm going to be 48 00:04:12,280 --> 00:04:13,760 tomorrow morning at 9 o 'clock. 49 00:04:14,160 --> 00:04:16,220 In your office, turning myself in. 50 00:04:17,440 --> 00:04:18,560 Good night, Sheriff. 51 00:04:21,579 --> 00:04:24,620 Well, it's been an exhausting day. 52 00:04:25,300 --> 00:04:28,080 And tomorrow, it's going to be worse. 53 00:04:30,020 --> 00:04:31,100 So, I'm going to bed. 54 00:04:31,540 --> 00:04:32,960 Good night. Good night. 55 00:04:44,140 --> 00:04:45,860 Thanks for letting me know, Floyd. I appreciate it. 56 00:04:48,060 --> 00:04:49,039 Bad news? 57 00:04:49,040 --> 00:04:50,040 Angela's back. 58 00:04:50,840 --> 00:04:53,740 Called Gilmore a few minutes ago, told him she'd surrendered to the law first 59 00:04:53,740 --> 00:04:56,620 thing in the morning. Ah, then she must have found a way to beat the charges. 60 00:04:57,160 --> 00:05:01,840 Well, I don't know. With Aaron Jones turning state's evidence against her, I 61 00:05:01,840 --> 00:05:04,060 don't know. As far as I'm concerned, she's as good as convicted. 62 00:05:04,520 --> 00:05:07,480 I wonder how she's going to react when she finds out we pried some of her 63 00:05:07,480 --> 00:05:09,000 suppliers away while she was gone. 64 00:05:09,840 --> 00:05:13,240 You know she'll put the pressure on some of them to come back to us. Nobody's 65 00:05:13,240 --> 00:05:14,560 better at putting pressure on than Angela. 66 00:05:14,840 --> 00:05:17,200 Yeah, but how much arm twisting can she do from a jail cell? 67 00:05:25,960 --> 00:05:27,980 Ah, you're here bright and early. 68 00:05:28,500 --> 00:05:30,060 And uninvited. 69 00:05:30,560 --> 00:05:33,800 I suppose it's a habit from my beginning as a simple fisherman. 70 00:05:34,440 --> 00:05:36,800 I often made my best catch at daybreak. 71 00:05:37,790 --> 00:05:42,190 I'm not sure your little quaint analogy is all that pleasant. That's from my 72 00:05:42,190 --> 00:05:43,190 point of view, you understand. 73 00:05:43,610 --> 00:05:45,750 Face it, my friend, I've already got my hook in you. 74 00:05:46,670 --> 00:05:50,330 Whether I throw you back or fry you for my supper is entirely up to you. 75 00:05:52,090 --> 00:05:54,750 Have you spoken with our mutual friend? 76 00:05:55,370 --> 00:05:56,370 I have. 77 00:05:56,950 --> 00:05:59,190 And we are in agreement. 78 00:05:59,810 --> 00:06:02,990 As long as you agree in writing. 79 00:06:03,530 --> 00:06:07,410 Not to foreclose on Tuscany Downs. Well, I've already modified the loan 80 00:06:07,410 --> 00:06:11,790 document, postponing the balloon payment for another year. This is a letter of 81 00:06:11,790 --> 00:06:16,870 agreement to that effect, contingent on certain consideration from your part. 82 00:06:17,610 --> 00:06:18,610 Well, 83 00:06:18,870 --> 00:06:20,730 I'd rather have the loan document. 84 00:06:21,050 --> 00:06:26,190 Now, to be absolutely sure that we're in complete accord, I would like to meet 85 00:06:26,190 --> 00:06:27,470 with our mutual friend. 86 00:06:27,690 --> 00:06:30,390 You've already met with her. Oh, I don't want to leave anything to chance. 87 00:06:31,150 --> 00:06:34,030 Shall we say within the hour in my suite at the Tate Hotel? 88 00:06:36,090 --> 00:06:37,750 I don't have any choice, do I? 89 00:06:43,990 --> 00:06:45,190 Wasn't that Peter Stavros? 90 00:06:46,070 --> 00:06:47,070 What's he doing here? 91 00:06:48,470 --> 00:06:49,470 Richard. 92 00:06:51,210 --> 00:06:56,070 If I tell you, it would just be one more piece of information you'd give to 93 00:06:56,070 --> 00:06:57,070 Terry. 94 00:06:59,560 --> 00:07:01,480 Why are you saying that? That is not true. 95 00:07:01,840 --> 00:07:03,080 We both know it's true. 96 00:07:03,840 --> 00:07:06,900 It's like we both know that you haven't been yourself lately. 97 00:07:08,060 --> 00:07:11,500 Apparently, you spent a good part of the time being somebody named Monica. 98 00:07:11,840 --> 00:07:12,840 Who told you that? 99 00:07:13,380 --> 00:07:14,380 It doesn't matter. 100 00:07:15,620 --> 00:07:21,500 The point is, your problems are a lot more serious than you've admitted to me. 101 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 Or to yourself. 102 00:07:23,120 --> 00:07:25,280 It's time you do something about them. 103 00:07:25,600 --> 00:07:29,620 Richard, look, I would never let anything interfere with my work for you. 104 00:07:29,620 --> 00:07:30,620 don't believe that. 105 00:07:31,320 --> 00:07:32,800 I don't think you believe it. 106 00:07:41,180 --> 00:07:43,140 I want you to take a leave of absence. 107 00:07:44,840 --> 00:07:49,240 Richard, I can't. I mean, the work is the only thing that's keeping me sane. 108 00:07:49,240 --> 00:07:50,240 sorry. 109 00:07:50,560 --> 00:07:53,260 You are one of the best attorneys I've ever had. 110 00:07:54,000 --> 00:07:56,980 But I cannot afford any more breaches of confidence. 111 00:07:57,740 --> 00:08:02,440 You get your life together, and then we'll talk. 112 00:08:04,040 --> 00:08:08,760 Meanwhile, consider it a paid sabbatical. 113 00:08:09,880 --> 00:08:15,960 I don't want your charity, Richard. Thank you very much. I wish 114 00:08:15,960 --> 00:08:17,800 you luck. 115 00:08:18,500 --> 00:08:19,980 I think you're going to need it. 116 00:08:27,880 --> 00:08:30,420 Right over here, Mrs. Channing, I need to get a couple of pictures. 117 00:08:30,700 --> 00:08:33,159 Oh, I don't want to be treated like a common criminal. 118 00:08:33,860 --> 00:08:34,860 Better do what the man says. 119 00:08:35,780 --> 00:08:38,400 Well, I don't suppose I'll be released until you get your $50 ,000. 120 00:08:39,159 --> 00:08:40,159 That's the way it works. 121 00:08:40,539 --> 00:08:41,539 Hold still, please. 122 00:08:42,840 --> 00:08:43,840 Turn to your left. 123 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 One is enough. 124 00:08:45,620 --> 00:08:47,960 This isn't for your driver's license, Mrs. Channing. 125 00:08:50,360 --> 00:08:52,180 Well, what are you waiting for? Go get the money. 126 00:08:52,820 --> 00:08:53,820 Yes, ma 'am. 127 00:08:54,460 --> 00:08:55,460 I'll be waiting here. 128 00:08:58,570 --> 00:09:01,350 As a matter of fact, we have another place where you're supposed to do your 129 00:09:01,350 --> 00:09:03,410 week. Right this way, please, Mr. Chan. 130 00:09:04,670 --> 00:09:06,850 Well, I certainly hope it's more comfortable than your office. 131 00:09:14,750 --> 00:09:15,750 Mr. Chan. 132 00:09:33,780 --> 00:09:35,900 this? Who are all these people? 133 00:09:36,120 --> 00:09:37,620 It's the women's holding cell. 134 00:09:38,140 --> 00:09:39,440 Only woman to play them. 135 00:09:44,320 --> 00:09:46,240 You haven't heard the end of this, Sheriff. 136 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Right. 137 00:09:55,460 --> 00:09:58,540 Big idea. That was my last cigarette. 138 00:09:58,740 --> 00:10:01,200 This cell is becoming a no -smoking area. 139 00:10:06,350 --> 00:10:07,950 but I have to be in court at 11. 140 00:10:08,450 --> 00:10:09,450 Oh, please go down. 141 00:10:11,390 --> 00:10:14,950 I admit I get a little worried when my lawyer volunteers to make a house call. 142 00:10:15,710 --> 00:10:16,710 What's so urgent? 143 00:10:16,790 --> 00:10:17,769 You can relax. 144 00:10:17,770 --> 00:10:19,930 This is good news about your winery plans. 145 00:10:20,550 --> 00:10:23,350 What plans? Right now it's just a dream with no money to put it together. 146 00:10:23,730 --> 00:10:27,730 We've been approached by another legal firm representing a party who heard 147 00:10:27,730 --> 00:10:28,730 your ambitions. 148 00:10:29,510 --> 00:10:30,510 Who is it? 149 00:10:30,690 --> 00:10:34,470 They're playing it pretty close to the vest right now, but whoever they're 150 00:10:34,470 --> 00:10:39,320 acting for... is willing to put up all the money you need in return for 50 % of 151 00:10:39,320 --> 00:10:40,320 the venture. 152 00:10:40,720 --> 00:10:45,160 Oh, I don't know. This sounds like something Peter Stavros or Richard 153 00:10:45,160 --> 00:10:47,920 would pull to suck me into a deal that I'll hate later. I've received written 154 00:10:47,920 --> 00:10:52,700 assurances that if this unnamed party is unacceptable to you, you can get out of 155 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 it any time you say. 156 00:10:55,000 --> 00:10:56,080 What do you think I should do? 157 00:10:56,920 --> 00:10:58,440 What's the best deal you could hope for? 158 00:10:59,180 --> 00:11:01,880 If you really want to build your own winery and get out from under your 159 00:11:01,880 --> 00:11:03,420 dependence on Falkencrest... 160 00:11:04,210 --> 00:11:05,350 I'd say go for it. 161 00:11:06,010 --> 00:11:08,470 I think that's what my father would say, too. 162 00:11:09,470 --> 00:11:10,490 This is his dream. 163 00:11:12,050 --> 00:11:13,190 It's finally going to happen. 164 00:11:16,550 --> 00:11:19,370 First and last month's rent and your security deposit. 165 00:11:20,870 --> 00:11:21,870 There you go. 166 00:11:21,990 --> 00:11:24,570 Thanks. And there are your keys, Mr. Wainwright. Thank you. 167 00:11:26,290 --> 00:11:27,290 Oh, 168 00:11:30,630 --> 00:11:33,550 by the way, would you mind telling me how close and near his neighbor is? 169 00:11:33,930 --> 00:11:36,870 Uh, that would be the Taylor cabin about two miles down the road. 170 00:11:37,110 --> 00:11:40,130 Great. Great. I'm trying to finish a novel. I need the isolation. 171 00:11:40,750 --> 00:11:42,650 Won't you get lonely out here all by yourself? 172 00:11:44,230 --> 00:11:47,070 No. No, the lady in my life is joining me real soon. 173 00:11:47,370 --> 00:11:48,770 Well, good luck. 174 00:11:49,130 --> 00:11:51,970 Enjoy the place, and welcome to the Tuscany Valley. 175 00:11:53,210 --> 00:11:54,210 Thank you. 176 00:12:53,390 --> 00:12:55,070 How time you let me out of that hellhole. 177 00:12:55,310 --> 00:12:58,610 Am I doing my job, Miss Channing? Reardon took his own sweet time bringing 178 00:12:58,610 --> 00:12:59,610 bail money, too. 179 00:12:59,690 --> 00:13:00,810 Reardon didn't post your bail. 180 00:13:01,470 --> 00:13:02,470 He did. 181 00:13:03,370 --> 00:13:05,990 Angela, my dearest, I'm sorry. Don't speak to me, Peter Stavros. 182 00:13:06,750 --> 00:13:09,610 Sheriff, take me back to my cell. 183 00:13:09,950 --> 00:13:14,090 What? You heard me. I will not accept bail money from that person. 184 00:13:14,590 --> 00:13:15,910 What are you saying? 185 00:13:16,410 --> 00:13:19,210 Forget it. Your bail's been paid and posted. You're out of here. Goodbye. 186 00:13:19,770 --> 00:13:21,670 Oh, you've got some nerves showing up here. 187 00:13:22,030 --> 00:13:23,030 There's one thing I'll swear. 188 00:13:23,570 --> 00:13:26,430 I'm going to get Angela's $30 million back if I have to sue you in every court 189 00:13:26,430 --> 00:13:29,230 in this country, in Europe... This is hardly the time or place to... That is 190 00:13:29,230 --> 00:13:30,089 just the beginning. 191 00:13:30,090 --> 00:13:32,850 By the time I'm through with you, you're going to wish you hadn't been born. 192 00:13:33,170 --> 00:13:34,490 You embezzler. 193 00:13:35,230 --> 00:13:36,570 That's what you think, Angela? 194 00:13:37,410 --> 00:13:39,870 That I embezzled your money? That's what she knows. 195 00:13:40,090 --> 00:13:41,350 So will the whole world soon enough. 196 00:13:43,590 --> 00:13:44,670 It belongs to you. 197 00:13:46,170 --> 00:13:47,170 Take it. 198 00:13:48,350 --> 00:13:49,750 Is it my money? No. 199 00:13:54,480 --> 00:13:57,340 Well, you can run, but you can't hide, Peter Stavros. 200 00:13:57,980 --> 00:13:58,980 Andrea. 201 00:14:00,440 --> 00:14:01,520 These papers, right? 202 00:14:02,040 --> 00:14:05,060 I don't care what they are. I'm not going to accept another gift from... No, 203 00:14:05,080 --> 00:14:09,860 no. If I understand this correctly, he's just bought the mortgage on touchscreen 204 00:14:09,860 --> 00:14:10,860 downs. 205 00:14:11,940 --> 00:14:13,880 What? In your name. 206 00:14:14,740 --> 00:14:16,140 What would I want with that? 207 00:14:17,560 --> 00:14:21,300 Oh, that's what I get for giving him my power of attorney. 208 00:14:22,060 --> 00:14:24,220 Now he's got me in bed with Richard Channing. 209 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Who's at the door? 210 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 Special delivery. 211 00:14:36,200 --> 00:14:37,360 You know anything about this? 212 00:14:38,240 --> 00:14:40,540 No. Oh, come on. It's not from you? 213 00:14:40,860 --> 00:14:41,860 No. Really? 214 00:14:52,300 --> 00:14:54,220 Looks like somebody's been to a garage sale. Is there an inscription? 215 00:14:55,660 --> 00:14:56,700 You know what this is? 216 00:14:58,700 --> 00:15:01,460 This is an English first edition of Dante's Divine Comedy. 217 00:15:01,720 --> 00:15:05,480 I don't write in something like this. It's a collector's item. 218 00:15:06,080 --> 00:15:09,840 A collector if you've got money to burn it. Is there a card or anything to say 219 00:15:09,840 --> 00:15:10,499 what's wrong? 220 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 No. Not a clue. 221 00:15:13,460 --> 00:15:14,460 Weird. 222 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 Spooky. 223 00:15:21,230 --> 00:15:22,490 That'll be a cordon a half an hour. 224 00:15:24,170 --> 00:15:25,690 Dwayne's back from his long haul. 225 00:15:26,510 --> 00:15:29,510 I don't have the time or the inclination to deal with him. 226 00:15:31,990 --> 00:15:33,470 Mrs. Channing, welcome home. 227 00:15:34,050 --> 00:15:35,970 Where did you get a key to the front door? 228 00:15:36,290 --> 00:15:37,290 Emma gave it to me. 229 00:15:37,630 --> 00:15:38,630 Any objections? 230 00:15:38,890 --> 00:15:39,749 Now, simmer down. 231 00:15:39,750 --> 00:15:40,750 Dwayne is living here. 232 00:15:41,610 --> 00:15:42,610 Since when? 233 00:15:42,790 --> 00:15:44,350 Since I asked him. 234 00:15:44,570 --> 00:15:46,790 It was either that or Emma was moving in with me. 235 00:15:48,180 --> 00:15:51,340 Don't tell me this is going to be an omen of the way my day will end. 236 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 I'll see you later. 237 00:15:52,780 --> 00:15:54,500 Oh, just a minute. 238 00:15:54,980 --> 00:15:56,520 Why don't you take him with you? 239 00:15:57,040 --> 00:16:00,680 I understand that Miss Jones has turned state's evidence, and I'm sure that 240 00:16:00,680 --> 00:16:04,160 Duane would love to hear her rake me over the coals in front of the whole 241 00:16:04,640 --> 00:16:07,080 No, thanks. I'll read about it in tomorrow's newspaper. 242 00:16:08,160 --> 00:16:09,160 You do that. 243 00:16:29,420 --> 00:16:33,580 Miss Jones, would you please tell the court the events leading up to the 244 00:16:33,580 --> 00:16:36,400 hijacking of a truckload of Gioberti wine? 245 00:16:37,280 --> 00:16:42,700 Yes. A few days prior to the hijacking, I received a call from Mrs. Angela 246 00:16:42,700 --> 00:16:47,920 Channing. She indicated she had a business proposition to discuss, and 247 00:16:47,920 --> 00:16:49,240 please come to Falcon Crest? 248 00:16:49,620 --> 00:16:54,340 Excuse me. Actually, I didn't want to go, because Lemuel had warned me not to 249 00:16:54,340 --> 00:16:56,040 undertake any new projects. Lemuel. 250 00:16:57,640 --> 00:17:01,280 I don't recall you mentioning anyone named Lemuel. Oh, didn't I? 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 I should have. 252 00:17:03,460 --> 00:17:06,380 You see, Lemuel is my most important advisor. 253 00:17:07,040 --> 00:17:11,060 But that day I tended to discount what he told me on account of I knew he was 254 00:17:11,060 --> 00:17:14,020 mad at me for accidentally stepping on his tail. 255 00:17:14,920 --> 00:17:17,460 You know how ouchy cats get about their tails. 256 00:17:18,500 --> 00:17:21,760 Miss Jones, I must warn you not to make light of these proceedings. 257 00:17:22,480 --> 00:17:26,500 Oh, absolutely not, Your Honor. Can we get right to your meeting with Mrs. 258 00:17:26,599 --> 00:17:27,599 Channing? 259 00:17:28,850 --> 00:17:35,230 Well, before I made a bodily visit to Falcon Crest, I decided to make an out 260 00:17:35,230 --> 00:17:36,209 -body visit. 261 00:17:36,210 --> 00:17:39,170 You know, to check the layout. 262 00:17:41,710 --> 00:17:47,670 Your Honor, we are clearly dealing with the ravings of a disordered mind. 263 00:17:49,390 --> 00:17:53,470 Miss Jones, I give you one last chance to present your testimony in a true and 264 00:17:53,470 --> 00:17:54,470 forthright manner. 265 00:17:54,850 --> 00:17:57,270 You're right on the edge of a contempt of court citation. 266 00:17:57,740 --> 00:17:58,800 I'm telling the truth. 267 00:17:59,620 --> 00:18:03,120 Mrs. Channing had that wine hijacked. There's no doubt. 268 00:18:03,580 --> 00:18:06,160 And did she hire you to perform the hijacking? 269 00:18:06,380 --> 00:18:07,380 No. 270 00:18:07,640 --> 00:18:11,920 She hired me to do background checks on some new employees. 271 00:18:12,900 --> 00:18:14,640 But I knew about the hijacking. 272 00:18:15,260 --> 00:18:17,480 You see, I'm psychic. 273 00:18:18,720 --> 00:18:20,760 That's why I'm such a good private investigator. 274 00:18:32,170 --> 00:18:33,650 witness that people have to offer. 275 00:18:35,770 --> 00:18:38,130 Your Honor, she's our only witness. 276 00:18:40,310 --> 00:18:41,930 You're moved, Mr. Reardon. 277 00:18:42,590 --> 00:18:45,170 Well, I have to move for a dismissal, Your Honor. 278 00:18:46,190 --> 00:18:50,170 Miss Jones, you were promised immunity from prosecution for your testimony here 279 00:18:50,170 --> 00:18:53,670 today. You've succeeded in making a mockery of this court. 280 00:18:54,950 --> 00:18:58,170 The case against Angela Channing is dismissed. 281 00:19:01,930 --> 00:19:04,070 Obviously, somebody got to Miss Jones. 282 00:19:04,410 --> 00:19:05,490 You know what I think? 283 00:19:06,090 --> 00:19:10,070 Angela and or Reardon and or Stavros got to Miss Jones. 284 00:19:10,510 --> 00:19:13,950 Let's just hope your name doesn't belong among the and ors, Richard. 285 00:19:19,830 --> 00:19:23,350 You know damn well that woman the same as we are. Prosecute her. 286 00:19:23,570 --> 00:19:24,570 Forget it. 287 00:19:24,630 --> 00:19:26,550 No corroboration, no case. 288 00:19:27,350 --> 00:19:28,350 Chalk it up to another. 289 00:19:29,600 --> 00:19:31,160 Example of myopic justice. 290 00:19:34,120 --> 00:19:36,880 I think you know who you have to thank for that. 291 00:19:38,960 --> 00:19:40,380 Greg, I have to find him. 292 00:19:41,460 --> 00:19:42,460 Up to you. 293 00:19:51,660 --> 00:19:55,400 Not a word. I only came back to pick up the rest of my belongings left behind 294 00:19:55,400 --> 00:19:56,400 when I moved out. 295 00:19:56,840 --> 00:20:00,120 My plane is waiting for me in the city. Can you move aside and let me go in 296 00:20:00,120 --> 00:20:04,260 peace? You bought that mortgage to force Richard to buy off Miss Jones, didn't 297 00:20:04,260 --> 00:20:05,560 you? You didn't give us a clue. 298 00:20:05,980 --> 00:20:07,540 Why don't you tell us what you had in mind? 299 00:20:07,780 --> 00:20:12,200 I didn't want to involve either of you or myself in what might be considered 300 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 suborning a witness. 301 00:20:13,820 --> 00:20:15,300 That's why I had Richard do it. 302 00:20:16,340 --> 00:20:18,460 At any rate, it's obvious, isn't it, Angela? 303 00:20:19,080 --> 00:20:22,180 If you haven't learned to trust me by now, you never will. 304 00:20:22,960 --> 00:20:24,740 Peter, I... Excuse me. 305 00:20:25,720 --> 00:20:29,450 Peter. I forgive you for taking me hostage the way you did. 306 00:20:30,290 --> 00:20:31,510 You forgive me? 307 00:20:32,350 --> 00:20:35,010 You should be begging my forgiveness on your knees. 308 00:20:35,290 --> 00:20:36,290 I don't beg. 309 00:20:36,510 --> 00:20:39,670 And anyway, how do you know I couldn't have gotten out of that little jam all 310 00:20:39,670 --> 00:20:40,670 myself? 311 00:20:42,210 --> 00:20:43,210 Goodbye, Angela. 312 00:20:43,610 --> 00:20:50,390 Oh, but Peter, I... I'm asking you to... Forgive me? 313 00:20:52,330 --> 00:20:53,770 I'll take it under consideration. 314 00:20:55,340 --> 00:20:58,260 I suppose next thing you'll want to go ahead with our wedding plans. 315 00:20:58,560 --> 00:20:59,560 You? 316 00:20:59,720 --> 00:21:02,180 I wouldn't marry you if you were the last man on earth. 317 00:21:02,720 --> 00:21:05,220 I, Angela, take you, Peter, to be my husband. 318 00:21:05,540 --> 00:21:08,200 I, Angela, take you, Peter, to be my husband. 319 00:21:08,460 --> 00:21:12,720 I promise to be true to you. I promise to be true to you. In good times and in 320 00:21:12,720 --> 00:21:14,720 bad. In good times and in bad. 321 00:21:15,000 --> 00:21:16,300 In sickness and in health. 322 00:21:16,520 --> 00:21:17,920 In sickness and in health. 323 00:21:18,140 --> 00:21:19,940 I will love you and honor you. 324 00:21:20,140 --> 00:21:21,920 And I will love you and honor you. 325 00:21:22,250 --> 00:21:24,990 All the days of my life. All the days of my life. 326 00:21:25,350 --> 00:21:27,830 You have declared your consent before the church. 327 00:21:28,490 --> 00:21:32,630 May the Lord in his goodness strengthen your consent and fill you both with his 328 00:21:32,630 --> 00:21:33,630 blessings. 329 00:21:34,010 --> 00:21:36,850 What God has joined, man must not divide. 330 00:21:39,170 --> 00:21:40,330 Have the rings, please. 331 00:21:42,130 --> 00:21:48,090 May the Lord bless these rings as the sign of your mutual and lasting 332 00:22:04,560 --> 00:22:05,560 Peter, you may kiss your bride. 333 00:22:11,240 --> 00:22:15,020 Now, before we continue with the Mass, I think it would be a good idea for 334 00:22:15,020 --> 00:22:17,740 everybody to come up and congratulate this newly married couple. 335 00:22:20,620 --> 00:22:21,620 Congratulations. 336 00:22:23,040 --> 00:22:24,040 Congratulations. 337 00:22:25,980 --> 00:22:26,980 Congratulations. 338 00:22:28,540 --> 00:22:29,540 Oh, darling. 339 00:22:30,440 --> 00:22:31,440 Julia. 340 00:22:32,360 --> 00:22:33,360 Oh. 341 00:22:33,710 --> 00:22:37,170 I'm so glad the nuns over at the convent said you could come. Oh, well, I 342 00:22:37,170 --> 00:22:40,610 wouldn't have missed it for the world. You know I always enjoy your weddings. 343 00:22:41,870 --> 00:22:44,730 Peter, my daughter, Julia. 344 00:22:44,990 --> 00:22:46,170 Hello. Congratulations. 345 00:22:46,410 --> 00:22:47,850 Thank you. Thank you, my dear. 346 00:22:55,530 --> 00:22:56,530 Richard. 347 00:22:56,670 --> 00:22:58,950 Oh, what is this? An impromptu board meeting? 348 00:22:59,310 --> 00:23:00,710 Something like that. May we join you? 349 00:23:01,110 --> 00:23:02,110 Well, of course. 350 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 What's on the agenda? 351 00:23:05,180 --> 00:23:06,500 Dad and I have been talking. 352 00:23:06,880 --> 00:23:10,380 Now that Angela's back in business, we're going to need to line up every top 353 00:23:10,380 --> 00:23:12,060 harvest we can get our hands on. 354 00:23:12,640 --> 00:23:16,580 Your boys are doing fine. You don't need me to finalize your deals, do you? 355 00:23:16,900 --> 00:23:20,660 There is one deal we need you for. Hello there. 356 00:23:20,900 --> 00:23:24,000 You're not discussing business behind a little woman's back, are you? Wouldn't 357 00:23:24,000 --> 00:23:24,799 dream of it. 358 00:23:24,800 --> 00:23:27,580 How nice to have all my loved ones in attendance. 359 00:23:28,720 --> 00:23:30,000 Now, what were you saying, Chase? 360 00:23:30,240 --> 00:23:31,820 We need a superior crop. 361 00:23:32,240 --> 00:23:36,460 The two top -quality harvests in the valley are Melissa's and Paolo 362 00:23:36,580 --> 00:23:40,980 Too bad old Paolo hates the Gioberti so much. I'd write him off if I were you. 363 00:23:41,100 --> 00:23:43,660 We can't afford that, not if we want to compete with Angela. 364 00:23:44,580 --> 00:23:48,840 Now, Bellini has started to trust me. He needs to trust my partner. 365 00:23:49,560 --> 00:23:54,400 So why don't you and I sit down with him? You offer your heartfelt apologies 366 00:23:54,400 --> 00:23:59,620 the way you handled that first encounter with him, and perhaps he'd be willing 367 00:23:59,620 --> 00:24:00,620 to sell to us. 368 00:24:00,760 --> 00:24:02,140 What a sweet idea. 369 00:24:02,440 --> 00:24:07,220 Just hold on here a minute. There was nothing wrong with that last encounter. 370 00:24:07,320 --> 00:24:08,259 Now, Mr. 371 00:24:08,260 --> 00:24:12,560 Bellini just chose to misinterpret what was a very generous offer. 372 00:24:12,900 --> 00:24:13,900 No doubt. 373 00:24:14,400 --> 00:24:18,820 Why don't you spell it out for him? With witnesses so no one will misinterpret 374 00:24:18,820 --> 00:24:20,560 anyone else's intentions. 375 00:24:20,800 --> 00:24:21,800 What do you say? 376 00:24:23,020 --> 00:24:24,020 Look. 377 00:24:25,720 --> 00:24:29,360 For the sake of our esteemed partnership, you understand. 378 00:24:30,410 --> 00:24:31,410 Our family ties. 379 00:24:31,550 --> 00:24:33,010 All of that good stuff, brother. 380 00:24:34,030 --> 00:24:40,090 I suppose I could find it in my heart to restate my position. 381 00:24:40,770 --> 00:24:42,170 Good. I'll sign it up. 382 00:24:42,690 --> 00:24:43,690 Good. 383 00:24:45,390 --> 00:24:46,930 Richard Channing. 384 00:24:47,990 --> 00:24:52,210 Apologize. Now, that is one party I would love to crash. 385 00:24:54,150 --> 00:24:56,430 All we need now is our mystery person's signature. 386 00:24:56,910 --> 00:24:58,230 Should be here any minute. 387 00:24:58,770 --> 00:24:59,770 Excuse me. 388 00:24:59,920 --> 00:25:01,000 The gentleman says he's expecting. 389 00:25:02,480 --> 00:25:03,480 Show him in. 390 00:25:12,480 --> 00:25:14,400 So, uh, you're my new partner. 391 00:25:15,020 --> 00:25:16,020 Unless you object. 392 00:25:16,440 --> 00:25:17,560 Mr. Bellman, I presume. 393 00:25:17,940 --> 00:25:19,860 Eric Stavros. Of course, Mr. Stavros. 394 00:25:20,460 --> 00:25:21,820 You two know each other. 395 00:25:22,160 --> 00:25:23,180 Uh, somewhat. 396 00:25:24,380 --> 00:25:25,580 Well, what is it, yes or no? 397 00:25:26,940 --> 00:25:27,940 It's... 398 00:25:29,480 --> 00:25:32,300 I'll take this back to the office and start the wheels moving. 399 00:25:33,360 --> 00:25:36,500 Pleasure meeting you, Mr. Stafford. Likewise, sir. Thank you, Frank. 400 00:25:36,800 --> 00:25:43,780 Did I miss 401 00:25:43,780 --> 00:25:44,780 the joke? 402 00:25:44,800 --> 00:25:50,600 I can't figure it out. When I try to use my feminine wiles to get you to back my 403 00:25:50,600 --> 00:25:51,760 project... Yeah, you got nowhere. 404 00:25:52,000 --> 00:25:54,800 Because I don't consider sex a proper business incentive. 405 00:25:55,400 --> 00:25:59,400 Even if the offer comes from a woman who attracts me as much as you do. So this 406 00:25:59,400 --> 00:26:01,380 is strictly a business arrangement. 407 00:26:01,920 --> 00:26:03,200 Now, did I say that? No. 408 00:26:03,640 --> 00:26:08,060 What I want is for you to understand that I will not be controlled or 409 00:26:08,060 --> 00:26:10,160 manipulated by your charms. 410 00:26:10,560 --> 00:26:11,560 Oh. 411 00:26:11,880 --> 00:26:12,880 I'm convinced. 412 00:26:13,020 --> 00:26:16,600 Good. Because I believe we'll make fantastic business partners. 413 00:26:17,020 --> 00:26:20,240 And if something more should develop, it'll be like icing on the cake. 414 00:26:20,480 --> 00:26:23,980 Well, I'm glad we're in business together, partner. Let's make it 415 00:26:27,280 --> 00:26:31,300 As my father likes to say, a handshake agreement isn't worth the paper it's 416 00:26:31,300 --> 00:26:32,300 written on. 417 00:26:32,400 --> 00:26:35,820 But a contract filled with a kiss, now that's another matter entirely. 418 00:26:36,480 --> 00:26:40,700 Oh, I'm sorry, but I have to make it clear from the start that I won't be, 419 00:26:40,700 --> 00:26:44,420 was it you said, controlled or manipulated by your charms. 420 00:26:45,460 --> 00:26:46,460 Partner. 421 00:26:52,660 --> 00:26:53,740 Hi, Mom. Hi. 422 00:26:54,420 --> 00:26:55,900 Mother and Peter get away all right? 423 00:26:56,300 --> 00:26:57,300 Like lovebirds. 424 00:26:58,700 --> 00:27:03,020 This came for you earlier today, and I couldn't help noticing it's from Paris. 425 00:27:17,700 --> 00:27:18,700 Oh. 426 00:27:19,980 --> 00:27:21,120 That's beautiful. 427 00:27:24,120 --> 00:27:25,760 It wasn't my going -away present. 428 00:27:35,850 --> 00:27:40,290 How can I ever begin to thank you for all your help in getting my new career 429 00:27:40,290 --> 00:27:41,290 started? 430 00:27:42,070 --> 00:27:43,950 I'm sorry to break the news like this. 431 00:27:48,130 --> 00:27:50,150 And the newspaper story was true. 432 00:27:51,610 --> 00:27:52,770 I'm so sorry. 433 00:27:54,830 --> 00:27:55,830 Elder. 434 00:27:57,790 --> 00:27:58,790 Where are you going? 435 00:28:01,310 --> 00:28:02,310 Damned if I know. 436 00:28:03,180 --> 00:28:05,800 But I guarantee you, I'm not going to come back here feeling the same way I do 437 00:28:05,800 --> 00:28:06,800 now. 438 00:28:13,260 --> 00:28:16,780 We appreciate your coming here today, Mr. Bellini. 439 00:28:18,060 --> 00:28:21,020 Especially after all that's happened. 440 00:28:21,460 --> 00:28:27,600 My earlier meeting with you, sir, showed me there is at least one Gioberti who 441 00:28:27,600 --> 00:28:28,760 is a man of honor. 442 00:28:30,080 --> 00:28:31,480 Of course, seeing Mr. 443 00:28:31,700 --> 00:28:32,700 Channing here, 444 00:28:33,680 --> 00:28:36,360 I'm glad we're not meeting in my home. 445 00:28:36,600 --> 00:28:40,820 Oh, there you go, letting your imagination run rampant. 446 00:28:41,040 --> 00:28:45,500 Chase and I would like very much to buy your harvest, Mr. Bellini. 447 00:28:45,900 --> 00:28:47,480 Would you sell to us or not? 448 00:28:47,800 --> 00:28:49,860 I gave you my answer to that once. 449 00:28:51,080 --> 00:28:57,740 However, I'd like to know, sir, what dirty tricks you have in store for me 450 00:28:57,740 --> 00:28:58,740 time. 451 00:29:00,420 --> 00:29:01,420 Now, maybe. 452 00:29:02,449 --> 00:29:03,449 Just maybe. 453 00:29:03,990 --> 00:29:08,010 My approach might have been a little overzealous, but where's your sense of 454 00:29:08,010 --> 00:29:09,730 humor, Bellini? It was all in a good cause. 455 00:29:10,110 --> 00:29:13,610 Your heart's not in the winemaking business anymore anyway, and you know 456 00:29:13,610 --> 00:29:17,050 bet you'd like to retire, travel the world, add to that art collection of 457 00:29:18,290 --> 00:29:20,130 Sell us your harvest, Mr. Bellini. 458 00:29:21,210 --> 00:29:24,330 Let us make a wine that we can all be proud of. 459 00:29:24,850 --> 00:29:29,410 And for God's sakes, don't let some stupid old feud get in the way of what's 460 00:29:29,410 --> 00:29:31,010 best for all of us. Right, Chase? 461 00:29:33,420 --> 00:29:35,400 You do have a point. 462 00:29:37,060 --> 00:29:41,600 But my harvest commands top dollar. I will pay you the highest price. 463 00:29:41,920 --> 00:29:45,020 And all of our dealings will be above board. I give you my word. 464 00:29:46,120 --> 00:29:50,520 As a matter of fact, why don't you observe step by step the making of our 465 00:29:50,520 --> 00:29:54,500 so you can be assured your vineyard continues to have the high reputation it 466 00:29:54,500 --> 00:29:55,500 deserves? 467 00:29:55,900 --> 00:29:58,940 I trust you, Che Gioberti. 468 00:29:59,780 --> 00:30:00,780 It's a deal. 469 00:30:01,540 --> 00:30:02,540 You've got... 470 00:30:02,800 --> 00:30:03,800 My harvest. 471 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Thank you. 472 00:30:06,520 --> 00:30:07,980 Begging your pardon, Mr. 473 00:30:08,220 --> 00:30:14,900 Channing, a change of heart or no, I'd feel safer if you kept your 474 00:30:14,900 --> 00:30:15,900 distance. 475 00:30:20,500 --> 00:30:23,420 See, it all seemed to start with the suicide. 476 00:30:25,080 --> 00:30:28,060 I suppose you read about it in the papers. It was all over the place. 477 00:30:29,080 --> 00:30:31,980 That must have been very painful for you to lose your father. 478 00:30:35,530 --> 00:30:36,670 I lost Daddy years ago. 479 00:30:38,530 --> 00:30:41,210 When he sneaked into my bedroom when I was a little girl. 480 00:30:42,830 --> 00:30:44,950 How long did this molestation go on? 481 00:30:47,490 --> 00:30:48,490 A long time. 482 00:30:52,350 --> 00:30:54,070 Until I knew enough to say no. 483 00:30:55,530 --> 00:30:59,230 And then when I finally pushed him out of my life, I thought that that was it. 484 00:30:59,230 --> 00:31:00,230 thought it was over. 485 00:31:03,790 --> 00:31:05,370 I thought I was finally rid of him. 486 00:31:06,330 --> 00:31:09,950 I convinced myself he would never, ever touch me again. 487 00:31:14,510 --> 00:31:16,190 And then he killed himself. 488 00:31:19,650 --> 00:31:22,970 While I was listening on the telephone. 489 00:31:26,930 --> 00:31:29,810 He killed himself and then it was like... 490 00:31:31,210 --> 00:31:33,950 He was right back in my mind and my thoughts. 491 00:31:35,450 --> 00:31:37,930 The blackouts started after the suicide. 492 00:31:41,410 --> 00:31:48,170 And the blackouts and the, uh... the missing hours and 493 00:31:48,170 --> 00:31:51,710 days and these strange men, I... 494 00:31:51,710 --> 00:31:56,170 I'm a mess. 495 00:31:56,470 --> 00:32:00,010 I don't... I don't even know who I am anymore. 496 00:32:02,510 --> 00:32:04,470 I don't know what's going on in my life. 497 00:32:04,930 --> 00:32:06,990 I don't even know what I'm doing here. 498 00:32:08,470 --> 00:32:11,310 You called because you want help in tackling your problems. 499 00:32:12,250 --> 00:32:13,550 That's a beginning, you know. 500 00:32:14,570 --> 00:32:15,870 Admitting a need for help. 501 00:32:16,630 --> 00:32:18,890 I guess it's obvious I need a lot of it, huh? 502 00:32:21,430 --> 00:32:24,650 Dr. Kramer, what is wrong with me? I've got to know. 503 00:32:26,210 --> 00:32:27,870 It's much too early for a diagnosis. 504 00:32:29,610 --> 00:32:31,530 But you must have some kind of opinion. 505 00:32:32,650 --> 00:32:37,530 Something, I mean... What do you think may be wrong with me? How's that? 506 00:32:38,770 --> 00:32:43,470 Women with a background such as yours can manifest any of several problems. 507 00:32:44,250 --> 00:32:47,670 Some become promiscuous, even turn to prostitution. 508 00:32:48,390 --> 00:32:49,810 Frigidity is not uncommon. 509 00:32:50,390 --> 00:32:53,870 Some become deeply disturbed, clinically depressed. 510 00:32:55,010 --> 00:32:58,170 And others suffer what is known as multiple personality. 511 00:33:00,930 --> 00:33:01,930 But I'm... 512 00:33:02,350 --> 00:33:07,830 I mean, people like that, they're... They're really insane, aren't they? 513 00:33:08,550 --> 00:33:11,230 Insanity is not a medical term. It's a legal description. 514 00:33:11,550 --> 00:33:12,550 A label. 515 00:33:12,690 --> 00:33:15,890 Yeah, well, I'm an attorney, and it seems to me it's a pretty accurate 516 00:33:16,530 --> 00:33:19,310 Jordan, whatever is going on is not unbeatable. 517 00:33:19,590 --> 00:33:20,910 Let's keep working together. 518 00:33:21,290 --> 00:33:24,350 No. I'm sorry, but I mean, I am not insane. 519 00:33:25,030 --> 00:33:28,210 I'm just getting out of here. Please don't leave. Not now. 520 00:33:28,550 --> 00:33:29,550 Forget it. 521 00:33:29,590 --> 00:33:31,270 It was a mistake to come here. 522 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 Hello, Richard. 523 00:33:38,120 --> 00:33:39,120 Julia. 524 00:33:41,740 --> 00:33:45,160 Would you like to sit down? 525 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Thank you. 526 00:33:56,400 --> 00:33:57,660 What's on your mind, Julia? 527 00:33:59,060 --> 00:34:01,760 I filmed some things on your mind. 528 00:34:03,300 --> 00:34:04,300 Yes. 529 00:34:05,740 --> 00:34:08,159 I've tried dozens of times to write to you, Richard. 530 00:34:11,500 --> 00:34:16,480 Words just really don't seem adequate to express how I feel. 531 00:34:19,320 --> 00:34:20,540 But I've got to try. 532 00:34:22,480 --> 00:34:25,840 I'm really sorry for all the pain I've caused you. 533 00:34:28,380 --> 00:34:31,159 Nothing I can ever say will bring your mother back to life. 534 00:34:33,960 --> 00:34:36,080 And yet we share the same father, Richard. 535 00:34:37,380 --> 00:34:44,280 And I thought, after so much time had passed, perhaps you could find 536 00:34:44,280 --> 00:34:47,400 it in your heart to forgive me for our death. 537 00:34:51,360 --> 00:34:53,239 I find all this very touching. 538 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 What do you want? 539 00:34:59,080 --> 00:35:01,160 You want me to spring you from the convent? 540 00:35:01,520 --> 00:35:03,140 That really isn't why I came. 541 00:35:10,020 --> 00:35:15,700 There got to be times when you choke at the thought of spending the rest of your 542 00:35:15,700 --> 00:35:18,580 days in that sanctimonious penitentiary. 543 00:35:19,940 --> 00:35:21,300 Well, it'll never be home. 544 00:35:24,100 --> 00:35:25,860 And I'll always miss my family. 545 00:35:27,780 --> 00:35:30,820 I'm surprised your mother hasn't tried to get you a new trial. 546 00:35:31,540 --> 00:35:33,200 I tried to kill her, remember? 547 00:35:34,960 --> 00:35:38,520 I think my mother would be very happy to see me spend the rest of my life in 548 00:35:38,520 --> 00:35:39,860 Convent Magdalena. 549 00:35:40,720 --> 00:35:42,660 I'm sorry I bothered you. 550 00:35:43,220 --> 00:35:44,420 Going back to your work. 551 00:35:45,300 --> 00:35:46,300 Julia. 552 00:35:49,600 --> 00:35:54,680 You're still a major stockholder in all this, you know. 553 00:35:55,700 --> 00:35:56,700 The New Globe. 554 00:35:59,180 --> 00:36:00,340 Yes, I guess I am. 555 00:36:21,800 --> 00:36:22,860 I guess you are surprised to see me. 556 00:36:24,640 --> 00:36:26,040 Well, that's putting it mildly. 557 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 What are you doing here? 558 00:36:30,800 --> 00:36:31,960 You have to stand in the doorway. 559 00:36:33,980 --> 00:36:34,980 Ah. 560 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 Ah, 561 00:36:37,580 --> 00:36:38,720 beautiful house. 562 00:36:39,340 --> 00:36:41,220 Just beautiful. 563 00:36:41,480 --> 00:36:42,760 This is what I'd expect of you, too. 564 00:36:43,460 --> 00:36:45,500 Jeff, you didn't answer my question. Why are you here? 565 00:36:46,300 --> 00:36:48,680 I just dropped by to say hello. I'm moved to the valley. 566 00:36:50,760 --> 00:36:52,220 What about your job with Wallen and Green? 567 00:36:53,100 --> 00:36:55,180 I quit to concentrate on my writing. 568 00:36:55,680 --> 00:36:58,940 I wanted to come to some place that I'd be inspired, you know. 569 00:36:59,440 --> 00:37:00,440 So here I am. 570 00:37:03,380 --> 00:37:04,380 Great choice. 571 00:37:04,580 --> 00:37:05,900 Great, great choice. 572 00:37:07,480 --> 00:37:10,300 You know that Dante's my favorite author, besides you, of course. 573 00:37:11,500 --> 00:37:16,260 Did you know that a woman named Beatrice inspired him to write all his work? 574 00:37:17,220 --> 00:37:19,200 He even named a character in the book after her. 575 00:37:23,950 --> 00:37:27,190 Well, this book arrived anonymously. 576 00:37:27,970 --> 00:37:29,870 You wouldn't have any idea who sent it, would you? 577 00:37:31,490 --> 00:37:32,730 You don't like it, huh? 578 00:37:33,450 --> 00:37:36,250 I don't like what it seems to imply, Jeff. 579 00:37:37,670 --> 00:37:41,750 What does it imply? Can you explain that? I can explain it. It's my way of 580 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 saying thank you. 581 00:37:43,510 --> 00:37:44,550 And that I missed you. 582 00:37:46,010 --> 00:37:47,810 I think about you every day, Maggie. 583 00:37:48,010 --> 00:37:51,530 I even dream about you. Look, I thought I made this clear. 584 00:37:52,160 --> 00:37:55,240 When we were in Los Angeles, I am a happily married woman. 585 00:37:55,840 --> 00:37:58,800 Now, that is never going to change. Do you understand? 586 00:38:01,040 --> 00:38:02,040 Second stanza. 587 00:38:03,200 --> 00:38:04,840 Without hope, we live in desire. 588 00:38:05,820 --> 00:38:06,820 See ya. 589 00:38:36,170 --> 00:38:43,070 passing through or... Actually, I came by to see how your visit with Valini 590 00:38:43,070 --> 00:38:44,070 went. 591 00:38:44,130 --> 00:38:45,130 Eat any crow? 592 00:38:46,010 --> 00:38:47,490 I didn't get indigestion. 593 00:38:48,230 --> 00:38:49,370 We got the harvest. 594 00:38:49,950 --> 00:38:50,950 Good. 595 00:38:51,390 --> 00:38:53,010 Looks like you're on a roll, Richard. 596 00:38:55,590 --> 00:38:56,870 What are you talking about? 597 00:38:57,770 --> 00:38:59,830 First the race track, now this. 598 00:39:00,850 --> 00:39:04,510 Doesn't take a genius to figure out that you made a deal with Stavros. 599 00:39:05,360 --> 00:39:10,920 Miss Jones conveniently flips out on the fans, Angela thus goes free, and you 600 00:39:10,920 --> 00:39:16,140 get to keep Tuscany Downs. That is a dangerous piece of fantasizing. 601 00:39:17,240 --> 00:39:18,320 You don't understand. 602 00:39:20,460 --> 00:39:23,480 I think it's brilliant the way you worked it all out. 603 00:39:24,660 --> 00:39:26,600 I just don't know if Chase would agree. 604 00:39:28,260 --> 00:39:33,420 I don't want you causing any trouble between Chase and me. 605 00:39:34,440 --> 00:39:36,800 Girl's got to do something to relieve the tension. 606 00:40:03,920 --> 00:40:05,800 Why did the board meeting seem to go on forever? 607 00:40:06,160 --> 00:40:07,940 Hey, hey, hey, what's the matter? 608 00:40:09,440 --> 00:40:12,380 I'm telling you, the strangest thing happened. 609 00:40:12,600 --> 00:40:13,600 What? 610 00:40:14,340 --> 00:40:15,620 Jeff Wainwright was here. 611 00:40:15,920 --> 00:40:16,920 What did he want? 612 00:40:17,080 --> 00:40:18,080 I'm not sure. 613 00:40:18,300 --> 00:40:19,580 He's moved to the valley. 614 00:40:20,140 --> 00:40:23,080 To write, he says. I think it's to be around me. 615 00:40:23,560 --> 00:40:25,840 And he's the one who sent the book, the Dante. 616 00:40:26,260 --> 00:40:29,180 This puppy love thing has gone far enough. I'm going to talk to him and get 617 00:40:29,180 --> 00:40:30,280 settled once and for all. 618 00:40:31,299 --> 00:40:35,700 Well, I'm telling you, there is something not quite right about this 619 00:40:36,300 --> 00:40:40,700 I'll lay you odds that he's the one making the crank phone calls. It was. It 620 00:40:40,700 --> 00:40:42,100 Jeff. Don't worry. 621 00:40:42,820 --> 00:40:43,900 It's going to be fine. 622 00:40:44,700 --> 00:40:45,700 Don't worry. 623 00:40:45,980 --> 00:40:46,980 Hope you're right. 624 00:40:54,660 --> 00:40:55,720 Play it again, my man. 625 00:40:57,740 --> 00:40:59,140 Last one, Mr. Compson. 626 00:40:59,440 --> 00:41:01,140 Then it's cut -off time. What do you care? 627 00:41:01,360 --> 00:41:04,980 I'll just hit another bar in town. Then you'll be somebody else's problem, not 628 00:41:04,980 --> 00:41:05,980 mine. 629 00:41:27,520 --> 00:41:29,240 Don't do that. Unless you mean it, Counselor. 630 00:41:30,860 --> 00:41:34,980 Um, I'll have whatever my man's having. 631 00:41:39,320 --> 00:41:40,320 Your man? 632 00:41:40,800 --> 00:41:45,480 I thought Greg Reardon was your man. 633 00:41:46,780 --> 00:41:48,160 Oh, yeah. No, no, no, no, no. 634 00:41:48,420 --> 00:41:49,640 That's Jordan's guy. 635 00:41:50,640 --> 00:41:53,660 Although for the life of me, I don't know what she sees in that wimp. 636 00:42:00,710 --> 00:42:02,290 You can handle a tough lady. 637 00:42:05,050 --> 00:42:07,270 I'm in no mood tonight to take any prisoners. 638 00:42:11,570 --> 00:42:13,070 You really mean this, don't you? 639 00:42:33,860 --> 00:42:35,120 Honey, I intend to. 640 00:42:48,600 --> 00:42:49,600 Welcome home. 641 00:42:49,820 --> 00:42:50,820 Hello, Charlie. 642 00:42:51,040 --> 00:42:52,200 How was the honeymoon? 643 00:42:52,740 --> 00:42:56,340 Well, it was fine. But you know, Angela, nothing will keep her away from Falcon 644 00:42:56,340 --> 00:42:57,340 Quest. 645 00:42:57,540 --> 00:43:02,100 Now, why didn't Lance pick us up as planned? I don't know. Perhaps he 646 00:43:03,370 --> 00:43:04,370 I'll see about that. 647 00:43:06,630 --> 00:43:09,190 I'm not so sure you want to do that, Miss Channing. 648 00:43:14,230 --> 00:43:15,370 Les, are you in there? 649 00:43:23,330 --> 00:43:24,990 Oh, dear Lord! 650 00:43:47,920 --> 00:43:49,300 Next on Falcon Crest. 651 00:43:49,780 --> 00:43:50,780 What are you doing here? 652 00:43:51,380 --> 00:43:53,440 Greg. Why are you dressed like that? 653 00:43:54,480 --> 00:43:56,680 She didn't bring a change of clothes last night. 654 00:43:56,920 --> 00:43:59,580 You want Chase Giberti out of this valley for your reasons. 655 00:44:00,260 --> 00:44:01,440 I want him out for mine. 656 00:44:02,100 --> 00:44:04,020 And I think we could work very well together. 657 00:44:04,560 --> 00:44:07,280 Well, you make a very persuasive case, Mr. 658 00:44:08,680 --> 00:44:10,700 Wainwright. Don't you like what I have on? 659 00:44:10,960 --> 00:44:13,420 Are you taking some kind of pill to me, Jordan? You are behaving like... Don't 660 00:44:13,420 --> 00:44:14,420 call me Jordan. 661 00:44:15,240 --> 00:44:16,380 You might try Monica. 52553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.