All language subtitles for falcon_crest_s05e20_flesh_and_blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,389 --> 00:00:11,750 Your son is absolutely terrified. His world is caving in on him. What do you 2 00:00:11,750 --> 00:00:13,790 think we're doing, abusing him? You bet I do! 3 00:00:14,030 --> 00:00:15,550 In one of the worst ways possible. 4 00:00:15,950 --> 00:00:19,110 By the time this thing's finished, we'll prove who's fit to raise hope and who 5 00:00:19,110 --> 00:00:22,190 isn't. The way you two have messed up with Joseph, that shouldn't be any 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,190 at all. 7 00:00:23,250 --> 00:00:26,910 You little... You lied to Barlow! 8 00:00:27,230 --> 00:00:31,050 Of course I lied. I am not about to let Cassandra Wilder come waltzing back into 9 00:00:31,050 --> 00:00:31,808 your life. 10 00:00:31,810 --> 00:00:33,730 I could kill you for what you've done to me. 11 00:02:12,590 --> 00:02:13,830 Joseph. Grandma. 12 00:02:14,270 --> 00:02:15,970 Grandma. Darling. 13 00:02:31,850 --> 00:02:34,910 Hello. Cole, Joseph is here with us. 14 00:02:35,190 --> 00:02:37,150 That's impossible. I put him to bed myself. 15 00:02:37,550 --> 00:02:38,930 Cole, he ran away. 16 00:02:40,170 --> 00:02:42,370 I don't know how he got here in the dark, but he did. 17 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 I'll be right over. 18 00:02:44,610 --> 00:02:45,610 Don't. 19 00:02:46,010 --> 00:02:47,510 He wants to spend the night here. 20 00:02:48,490 --> 00:02:50,030 He says you and Melissa are fighting. 21 00:02:51,630 --> 00:02:52,630 All right. 22 00:02:53,970 --> 00:02:55,550 Just pick him up in the morning, okay? 23 00:02:56,570 --> 00:02:57,570 Thanks, Mom. 24 00:02:57,610 --> 00:02:58,610 Good night. 25 00:02:58,850 --> 00:02:59,850 What happened? 26 00:03:02,750 --> 00:03:04,330 Our son ran away from us. 27 00:03:15,280 --> 00:03:18,640 I can't believe that your own daughter would have kidnapped you. Neither could 28 00:03:18,640 --> 00:03:19,638 I, Emma. 29 00:03:19,640 --> 00:03:21,860 I told her I never wanted to see her again. 30 00:03:22,480 --> 00:03:25,020 Sophie was bad, but her husband was twice as bad. 31 00:03:25,340 --> 00:03:28,420 You know, I knew something was wrong right from the beginning. I tried to 32 00:03:28,420 --> 00:03:31,340 Mother, but she wouldn't believe me. She just thought that you were trying to 33 00:03:31,340 --> 00:03:33,660 get out of the wedding. At least some of us knew better. 34 00:03:34,780 --> 00:03:36,260 Well, I really have to be going. 35 00:03:36,640 --> 00:03:39,700 You have the most comfortable jet in the world, sir, but I still didn't sleep a 36 00:03:39,700 --> 00:03:42,120 wink. Thank you for coming to the rescue, Mr. Regan. 37 00:03:42,570 --> 00:03:44,850 I'm sorry you didn't get to see it a little more action. 38 00:03:45,130 --> 00:03:47,410 Well, to tell you the truth, I'm not. 39 00:03:48,290 --> 00:03:49,730 Be here first thing in the morning. 40 00:03:50,050 --> 00:03:52,490 This little adventure has cost us 48 hours. 41 00:03:52,930 --> 00:03:53,930 Yes, ma 'am. 42 00:03:54,010 --> 00:03:55,010 I'll walk you out. 43 00:03:55,410 --> 00:03:58,110 Jet lag or not, I still want to see if I have a radio station that's 44 00:03:58,110 --> 00:03:59,110 broadcasting. 45 00:04:01,070 --> 00:04:02,070 See you folks later. 46 00:04:02,350 --> 00:04:03,168 Bye -bye. 47 00:04:03,170 --> 00:04:05,350 And now for the important part. 48 00:04:05,750 --> 00:04:06,750 When's the wedding? 49 00:04:07,490 --> 00:04:09,410 We haven't even had time to think about it. 50 00:04:09,720 --> 00:04:13,040 What do you mean? You were in the air all night together. Come on, just give 51 00:04:13,040 --> 00:04:13,579 a hint. 52 00:04:13,580 --> 00:04:16,200 Mr. Stavros, you have a call from Madrid. 53 00:04:16,680 --> 00:04:17,680 Huh? 54 00:04:18,160 --> 00:04:20,079 So much business to catch up on. 55 00:04:22,240 --> 00:04:24,100 You are getting married, aren't you? 56 00:04:24,480 --> 00:04:25,580 Don't be pushy. 57 00:04:33,800 --> 00:04:34,800 How's Joseph? 58 00:04:34,860 --> 00:04:35,860 He's better. 59 00:04:35,980 --> 00:04:37,060 Playing in the backyard. 60 00:04:38,700 --> 00:04:42,600 Why didn't Melissa come with you? I wanted to speak to him first, by myself. 61 00:04:44,380 --> 00:04:45,840 I'd like to talk to you for a minute. 62 00:04:46,180 --> 00:04:46,939 Sit down. 63 00:04:46,940 --> 00:04:49,640 I'm not in the mood for a lecture right now. That's bad, Cole. 64 00:04:58,240 --> 00:05:02,900 I just sat up half the night with a little boy who couldn't stop crying. 65 00:05:04,080 --> 00:05:05,080 Finally fell asleep. 66 00:05:05,380 --> 00:05:07,660 Within an hour, he was awake, screaming. 67 00:05:08,220 --> 00:05:09,220 For help. 68 00:05:09,580 --> 00:05:11,840 A nightmare. Probably not his first, am I right? 69 00:05:12,320 --> 00:05:15,500 Yeah, well, the last couple of months have been pretty tough on all of us. 70 00:05:15,560 --> 00:05:16,700 Nicole, listen to me. 71 00:05:17,560 --> 00:05:21,540 Your son is absolutely terrified. His world is caving in on him. 72 00:05:21,820 --> 00:05:24,140 I would like to know what the hell is going on. Mother, what do you think 73 00:05:24,140 --> 00:05:26,280 doing? Abusing him? You bet I think you're abusing him. 74 00:05:27,260 --> 00:05:29,000 In one of the worst ways possible. 75 00:05:32,940 --> 00:05:37,040 From what he tells me, you and Melissa are fighting some kind of a battle to 76 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 death. 77 00:05:43,180 --> 00:05:45,480 It's just that there's been a lot of tension around the house recently. 78 00:05:46,600 --> 00:05:49,340 But that'll change as soon as the custody suit is over. 79 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Well, I hope so. 80 00:05:51,900 --> 00:05:53,440 Especially if you get custody of Hope. 81 00:05:54,620 --> 00:05:57,280 Because I tell you, I'd hate to wake up one night and find two little runaways 82 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 on my doorstep. 83 00:06:12,300 --> 00:06:15,620 I called you last night. That must have been some party you were having. What 84 00:06:15,620 --> 00:06:17,960 are you talking about? I was in bed by 10 o 'clock alone. 85 00:06:18,520 --> 00:06:22,420 A man answered the phone and I heard you giggling in the background. 86 00:06:22,900 --> 00:06:27,060 Listen, next time you call me, just try making sure you dial correctly. 87 00:06:27,900 --> 00:06:31,600 You're late. I don't know about you, but my time is valuable. What's so 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,860 important? How would you like to get your stolen wine back? 89 00:06:34,140 --> 00:06:35,139 Are you kidding? 90 00:06:35,140 --> 00:06:36,140 Show him the folder. 91 00:06:36,820 --> 00:06:39,980 The personal checking account of Miss Angela Channing. 92 00:06:40,490 --> 00:06:43,910 You'll notice there's a check made out there to an Aaron Jones private 93 00:06:43,910 --> 00:06:45,890 investigator. And saboteur extraordinaire. 94 00:06:46,290 --> 00:06:48,270 For the sum of $10 ,000. 95 00:06:48,630 --> 00:06:50,710 Angela hired her to hijack your wine. 96 00:06:51,390 --> 00:06:54,610 That means Angela was responsible for Emma getting hurt. 97 00:06:56,510 --> 00:07:00,330 Look, this is just a financial record. This isn't evidence of any wrongdoing. 98 00:07:00,590 --> 00:07:04,790 I had a long talk with Miss Jones last night, and she sang like a mockingbird. 99 00:07:05,030 --> 00:07:07,530 Sold it to a distributor, uh, Sloan. 100 00:07:07,730 --> 00:07:08,830 Yeah, I know him. 101 00:07:10,160 --> 00:07:14,700 Mr. Sloan is currently relabeling your wine, so it can't be traced to you. 102 00:07:15,420 --> 00:07:16,420 Let's go talk to him. 103 00:07:16,660 --> 00:07:17,660 It's Sunday. 104 00:07:18,520 --> 00:07:20,160 You'll have to wait until tomorrow. 105 00:07:20,760 --> 00:07:22,500 We don't have to wait to talk to Angela. 106 00:07:22,860 --> 00:07:24,060 I'm going to deal with her myself. 107 00:07:24,800 --> 00:07:29,240 Duane, let's not tip her off. Not until we've recovered the wine. 108 00:07:31,380 --> 00:07:32,380 Thank you. 109 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 That's a positive. 110 00:07:39,720 --> 00:07:42,480 It's one little family vendetta. I'm glad to see you laid to rest. 111 00:07:42,700 --> 00:07:45,820 I wouldn't read too much into this if I were you. My motivation's economic, pure 112 00:07:45,820 --> 00:07:47,940 and simple. That winds as much mind as it is ears. 113 00:07:48,160 --> 00:07:49,160 Come on. 114 00:08:07,560 --> 00:08:08,560 My name is Barlow. 115 00:08:08,830 --> 00:08:09,830 I'm looking for Mr. Channing. 116 00:08:10,610 --> 00:08:13,370 Yes, I've heard my husband mention you. I'm Mrs. Channing. 117 00:08:13,950 --> 00:08:17,150 Aren't you one of the investigators he's got looking for Cassandra Wilder? 118 00:08:17,470 --> 00:08:21,630 Yes. Listen, I have a plane to catch at 10 .30, and I need to talk to your 119 00:08:21,630 --> 00:08:23,050 husband before I head out of town. 120 00:08:23,310 --> 00:08:24,810 I'm afraid that's going to be impossible. 121 00:08:25,430 --> 00:08:28,050 I don't expect to hear from my husband until late this afternoon. 122 00:08:28,770 --> 00:08:31,070 Oh, I'll be halfway to London by then. 123 00:08:31,390 --> 00:08:32,950 Mrs. Channing, this is urgent. 124 00:08:33,390 --> 00:08:35,110 Then maybe you'd better share it with me. 125 00:08:35,950 --> 00:08:38,010 Especially if it's about Cassandra Wilder. 126 00:08:41,230 --> 00:08:42,230 All right. 127 00:08:42,789 --> 00:08:45,830 We've learned that Miss Wilder is going to be in Paris tonight, six o 'clock 128 00:08:45,830 --> 00:08:46,830 your time. 129 00:08:46,970 --> 00:08:49,530 We don't know where she's coming from and we don't know where she's going. 130 00:08:50,050 --> 00:08:52,250 But she's only going to be staying for a couple of hours. 131 00:08:52,890 --> 00:08:55,310 Now, we can intercept her if Mr. Channing wants us to. 132 00:08:55,830 --> 00:08:58,310 How? It's six o 'clock tonight. You'll be over the North Pole. 133 00:08:58,690 --> 00:09:00,450 Our Paris office can handle the arrangements. 134 00:09:00,670 --> 00:09:02,230 Just have Mr. Channing give them a call. 135 00:09:03,110 --> 00:09:04,930 Don't worry about a thing, Mr. Barlow. 136 00:09:05,530 --> 00:09:07,810 This information couldn't be in better hands. 137 00:09:09,610 --> 00:09:10,610 Thank you. 138 00:09:20,490 --> 00:09:22,830 You know, Dwayne and I are going bowling tonight. 139 00:09:23,150 --> 00:09:24,590 Would anybody care to join us? 140 00:09:24,910 --> 00:09:27,610 Mr. Stavros, there's someone here to see you. 141 00:09:28,370 --> 00:09:29,370 Eric, 142 00:09:32,230 --> 00:09:33,230 my boy. 143 00:09:34,770 --> 00:09:36,750 Good to see you, Father. Good to see you. 144 00:09:39,690 --> 00:09:41,010 Angela, Emma, Lance. 145 00:09:41,350 --> 00:09:43,090 I'd like you to meet my son, Eric. 146 00:09:43,770 --> 00:09:44,770 I'm not alone. 147 00:09:45,150 --> 00:09:49,630 Hello, Father. 148 00:10:06,090 --> 00:10:10,390 I came to beg you to forgive me. That will never be possible. 149 00:10:11,550 --> 00:10:12,550 Please. 150 00:10:13,570 --> 00:10:14,830 My husband's dead. 151 00:10:15,370 --> 00:10:19,230 I killed him to save you. You killed him to save your own skin. 152 00:10:19,850 --> 00:10:21,650 Your husband was in over his head. 153 00:10:22,790 --> 00:10:26,390 The authorities believe it was a hunting accident, so you're free to live as you 154 00:10:26,390 --> 00:10:27,390 see fit. 155 00:10:27,730 --> 00:10:29,710 But I have washed my hands of you. 156 00:10:29,990 --> 00:10:32,230 Father, listen to her. Give her a chance. 157 00:10:32,860 --> 00:10:34,900 And where were you when all this was going on? 158 00:10:35,120 --> 00:10:38,120 Nepal. Climbing Annapurna. You knew about this months ago. 159 00:10:38,520 --> 00:10:40,400 Wait, wait, now. You two are brother and sister? 160 00:10:40,760 --> 00:10:42,380 He is her half -brother. 161 00:10:43,660 --> 00:10:45,520 Although she is no longer my daughter. 162 00:10:51,720 --> 00:10:53,180 Don't do this to me, please. 163 00:10:53,520 --> 00:10:54,960 What about what you did to me? 164 00:10:57,360 --> 00:10:58,360 Papa. 165 00:10:59,210 --> 00:11:00,210 I love you. 166 00:11:00,350 --> 00:11:02,190 You had a fine way of showing it. 167 00:11:03,250 --> 00:11:04,730 Now, please, just go. 168 00:11:04,950 --> 00:11:05,950 Go. 169 00:11:10,430 --> 00:11:12,590 It was a mistake bringing her here, Eric. 170 00:11:14,510 --> 00:11:15,510 She's my sister. 171 00:11:17,170 --> 00:11:18,790 You can reach us at the Tate Hotel. 172 00:11:19,470 --> 00:11:20,710 We'll be there until Thursday. 173 00:11:20,950 --> 00:11:23,430 I won't be calling, not as long as Sophie is with you. 174 00:11:33,550 --> 00:11:36,550 I'm very tired, Angela. You'll forgive me if I go to my room. 175 00:11:39,090 --> 00:11:40,390 Be sure to let her go to jail. 176 00:11:40,850 --> 00:11:41,850 I agree. 177 00:11:41,890 --> 00:11:45,290 It wasn't so long ago that Julia did something a lot worse. 178 00:11:45,530 --> 00:11:49,370 You forgave her. I don't understand why you can't forgive Sophia. 179 00:11:59,620 --> 00:12:02,820 What we want to do this afternoon is concentrate on print media as much as 180 00:12:02,820 --> 00:12:09,800 possible. You've got a 4 .15, a 4 .45, 5 .15, 5 .45, and a 6 .15. You PR guys 181 00:12:09,800 --> 00:12:11,040 don't waste any time, do you? 182 00:12:11,500 --> 00:12:14,000 You think today's schedule is tough. Wait and see tomorrow's. 183 00:12:15,440 --> 00:12:18,300 Oh, I'm sorry. You know, in all that commotion at the airport, I just forgot 184 00:12:18,300 --> 00:12:19,159 your name. 185 00:12:19,160 --> 00:12:20,160 Jeff Wainwright. 186 00:12:23,140 --> 00:12:26,920 You wrote a hell of a book, you know. 187 00:12:28,180 --> 00:12:30,560 Thanks. I mean it. I'm a writer. 188 00:12:31,920 --> 00:12:34,760 I'm unpublished, and I'm unread, but I'm a writer. 189 00:12:35,640 --> 00:12:36,920 I work at it all the time. 190 00:12:37,140 --> 00:12:41,880 Good. Well, you stick with it, because I'll tell you, I think persistence is 90 191 00:12:41,880 --> 00:12:42,940 % of that battle. 192 00:12:43,860 --> 00:12:45,160 That may be, but I don't know. 193 00:12:45,680 --> 00:12:48,180 It's intimidating. 194 00:12:50,560 --> 00:12:51,900 I'm not sure how I should take that. 195 00:12:52,280 --> 00:12:53,560 Oh, as a compliment, no. 196 00:12:54,700 --> 00:12:55,720 100 % compliment. 197 00:12:55,940 --> 00:12:58,320 I mean, it's a beautiful book. I loved it. It's sincere. 198 00:12:58,540 --> 00:13:01,140 It's very feminine, sensuous. 199 00:13:01,340 --> 00:13:03,860 I loved everything about it, including the picture on the cover. 200 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 Well, 201 00:13:06,360 --> 00:13:07,760 you should be doing the interviews. 202 00:13:25,920 --> 00:13:28,260 You know, as long as he sees me here, it's not going to take him long to 203 00:13:28,260 --> 00:13:31,660 out why I'm here. Don't worry, I'll keep him occupied. Now, you're looking for 204 00:13:31,660 --> 00:13:34,260 bottles labeled J .S. Reserve Jardinet. 205 00:14:01,520 --> 00:14:02,860 wine, it's not going to be here for long. 206 00:14:03,580 --> 00:14:08,720 Looking for all right. Now for the so -called acid test. 207 00:14:13,880 --> 00:14:15,260 Okay. We're set. 208 00:14:18,820 --> 00:14:23,560 Look at this. He didn't even bother to recork. That's our stamp. 209 00:14:23,880 --> 00:14:27,220 Made him think he could get away with this. Because he's shipping it out of 210 00:14:27,220 --> 00:14:30,680 area. It's headed for the East Coast day after tomorrow. It had $11 a bottle. 211 00:14:31,040 --> 00:14:34,360 And he doesn't love his wife, and he wishes the Giants would leave San 212 00:14:34,360 --> 00:14:36,440 Francisco. Real talkative sort, isn't he? 213 00:14:36,700 --> 00:14:39,540 It's amazing what you can find out when you threaten to spend a little money. 214 00:14:40,400 --> 00:14:45,000 I told him that I was interested in selling his Chablis at Tuscany Downs. 215 00:14:45,000 --> 00:14:47,100 you didn't make any promises you can't keep, Richard. 216 00:14:47,360 --> 00:14:49,720 I wouldn't use that swill to wet down the track. 217 00:15:02,830 --> 00:15:06,110 I could have had a deputy sheriff do this. But since I knew I'd be seeing you 218 00:15:06,110 --> 00:15:08,010 two anyway, I figured I'd give you these myself. 219 00:15:08,730 --> 00:15:09,730 What is this? 220 00:15:10,510 --> 00:15:11,910 Just part of the legal process. 221 00:15:12,370 --> 00:15:14,590 Greg wants to take a deposition from each of you. 222 00:15:15,150 --> 00:15:17,630 They want to take the depositions at Falcon Crest. 223 00:15:18,390 --> 00:15:19,490 Can you believe that? 224 00:15:20,550 --> 00:15:22,170 What if I'm busy tomorrow evening? 225 00:15:22,650 --> 00:15:24,070 Then you'll be held in contempt. 226 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 We'll be there. 227 00:15:27,790 --> 00:15:29,330 And we'll see you in court, too. 228 00:15:30,030 --> 00:15:33,330 By the time this thing's finished, we'll prove who's fit to raise hope and who 229 00:15:33,330 --> 00:15:36,470 isn't. The way you two have messed up with Joseph, that shouldn't be any 230 00:15:36,470 --> 00:15:37,229 at all. 231 00:15:37,230 --> 00:15:40,170 You little... Cool it, Melissa. 232 00:15:42,310 --> 00:15:43,310 Let go of me. 233 00:15:50,470 --> 00:15:52,050 I'd say you've got a problem. 234 00:15:58,890 --> 00:16:01,350 Now, now, hold on. Now, here, what are you telling me? 235 00:16:03,110 --> 00:16:04,170 She vanished again? 236 00:16:05,250 --> 00:16:06,290 What do you mean? You had her? 237 00:16:06,530 --> 00:16:09,030 You knew where she was? You let her slip through your fingers? 238 00:16:14,010 --> 00:16:16,470 I don't want to hear excuses, Barlow. You're fired. 239 00:16:32,750 --> 00:16:34,150 Gordon, it's almost post time. 240 00:16:35,310 --> 00:16:37,950 I'm tempted to wring the life out of that pretty little neck of yours. 241 00:16:38,410 --> 00:16:41,150 Kinky, but not my style. Why didn't you tell me about Cass? 242 00:16:42,050 --> 00:16:43,050 Tell you what? 243 00:16:44,190 --> 00:16:45,970 Don't play games with me, young lady. 244 00:16:46,430 --> 00:16:50,450 You knew damn good and well that she was going to be in Paris. 245 00:16:51,090 --> 00:16:55,190 Oh, Richard, I am so sorry. I completely forgot. I just... You lied to Barlow. 246 00:16:55,210 --> 00:16:58,070 You knew exactly where I was going to be yesterday morning, and you deliberately 247 00:16:58,070 --> 00:17:00,050 kept me from finding out about Cassandra. 248 00:17:00,270 --> 00:17:03,600 Of course. I lied. I am not about to let Cassandra Wilder come waltzing back 249 00:17:03,600 --> 00:17:04,599 into your life. 250 00:17:05,940 --> 00:17:07,520 I don't give a damn about her. 251 00:17:08,140 --> 00:17:09,480 I want my child. 252 00:17:10,760 --> 00:17:13,900 If you really want a child, we can have one. 253 00:17:14,460 --> 00:17:15,700 Just give me a chance. 254 00:17:17,839 --> 00:17:21,140 I could kill you for what you've done to me, so get out of here while you still 255 00:17:21,140 --> 00:17:22,140 can. 256 00:17:35,020 --> 00:17:36,040 It's delicious, Angela. 257 00:17:36,300 --> 00:17:38,160 I just wish I had more of an appetite. 258 00:17:40,980 --> 00:17:42,620 Wealth is a terrible thing. 259 00:17:43,360 --> 00:17:45,680 You keep talking like that and I'll lose my appetite. 260 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 It's true. 261 00:17:47,380 --> 00:17:50,920 When was the last time you heard of a daughter kidnapping her father to gain 262 00:17:50,920 --> 00:17:52,240 control of his gas station? 263 00:17:52,820 --> 00:17:54,280 Oh, that doesn't make any sense. 264 00:17:54,820 --> 00:17:55,820 No. 265 00:17:56,260 --> 00:18:01,740 But when a man owns as much as I do, even his own children can turn on him. 266 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 Wasn't so long ago Sophia was just a little girl. 267 00:18:15,160 --> 00:18:18,760 I used to come home from a business trip, throw off my coat. 268 00:18:19,860 --> 00:18:22,620 We'd get down on the floor and play silly games. 269 00:18:24,040 --> 00:18:25,820 She used to love to be tickled. 270 00:18:28,340 --> 00:18:31,080 I took custody of her when I divorced her mother. 271 00:18:32,140 --> 00:18:33,520 Boy, remember that scandal. 272 00:18:34,300 --> 00:18:37,600 Rich playboy leaves wife for Austrian countess. 273 00:18:41,290 --> 00:18:42,470 Then Eric was born. 274 00:18:43,790 --> 00:18:47,410 Sophia had what she'd always wanted, a little brother. 275 00:18:51,290 --> 00:18:58,250 I don't know when it happened, but she lost her innocence, and 276 00:18:58,250 --> 00:18:59,510 I lost my Sophia. 277 00:19:10,280 --> 00:19:13,040 This is not a good time for us to consider getting married. 278 00:19:14,160 --> 00:19:15,980 I hope you understand that. 279 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 I'll be leaving for Europe tomorrow night. 280 00:19:32,940 --> 00:19:34,560 Maybe he'll change his mind. 281 00:19:38,410 --> 00:19:40,510 I've never seen him so angry and depressed. 282 00:19:43,650 --> 00:19:45,990 I wish I could get my hands on his daughter. 283 00:19:46,790 --> 00:19:48,230 What more could you do to her? 284 00:19:49,510 --> 00:19:51,810 Besides, it wouldn't do Peter one bit of good. 285 00:19:52,770 --> 00:19:57,030 He's never going to feel happy again until he stops hating Sophia. 286 00:20:01,770 --> 00:20:04,690 You are the last person I expected to hear from, Sarah. Why? 287 00:20:05,170 --> 00:20:06,310 We've always been friends. 288 00:20:06,830 --> 00:20:07,930 Sometimes more than friends. 289 00:20:08,190 --> 00:20:10,470 I know, but you married Richard. 290 00:20:10,670 --> 00:20:13,570 And you fell in love with Apollonia. That doesn't mean we're not entitled to 291 00:20:13,570 --> 00:20:15,390 happy reunion every now and then. 292 00:20:15,770 --> 00:20:17,430 I'm not into one -night stands anymore, Terry. 293 00:20:19,090 --> 00:20:23,850 I really have a reputation to live down, don't I? Hey, you and me. 294 00:20:28,470 --> 00:20:32,550 I'm not looking for anything more than a glass of wine and a little sympathy. 295 00:20:34,280 --> 00:20:36,420 Oh, I tell you, Richard is not the ideal husband. 296 00:20:38,940 --> 00:20:40,000 I got what I wanted. 297 00:20:40,580 --> 00:20:42,740 His name, his influence. 298 00:20:43,940 --> 00:20:46,100 Although I'm starting to think I lost more than I gained. 299 00:20:47,480 --> 00:20:48,660 Sweetheart, why are you telling me this? 300 00:20:49,460 --> 00:20:51,020 Because you always had it all. 301 00:20:52,580 --> 00:20:55,980 And up until now, I never understood why it didn't satisfy you. 302 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 Another drink? 303 00:21:03,000 --> 00:21:04,140 It's not going to do the trick either. 304 00:21:10,160 --> 00:21:11,980 I feel a chill. 305 00:21:12,960 --> 00:21:13,960 Let's get out of here. 306 00:21:14,640 --> 00:21:17,360 You want to go into the city with me and stare at Jordan Roberts' apartment 307 00:21:17,360 --> 00:21:18,360 building? 308 00:21:19,300 --> 00:21:23,320 My husband is a very strange attorney, and I just want to find out how strange. 309 00:21:23,520 --> 00:21:25,440 Sounds exciting, but I think it'll let you enjoy yourself. 310 00:21:28,480 --> 00:21:29,480 Terry. 311 00:21:30,380 --> 00:21:33,520 Gorgeous. I know what you're up to, sweetheart, and I don't think I'll like 312 00:21:33,520 --> 00:21:34,419 very much. 313 00:21:34,420 --> 00:21:37,860 I promise you, my husband hates it. 314 00:21:59,950 --> 00:22:02,530 But after your father -in -law died, you went to Tuscany Valley and took over 315 00:22:02,530 --> 00:22:03,530 the vineyards. 316 00:22:03,790 --> 00:22:08,050 I don't know. It was more of a feeling, intuition, than anything else. But I 317 00:22:08,050 --> 00:22:11,230 thought maybe it had something to do with Coles coming up on assault charges 318 00:22:11,230 --> 00:22:12,230 here in New York. 319 00:22:12,350 --> 00:22:14,530 And that you felt the wide open spaces might help him. 320 00:22:14,810 --> 00:22:17,190 Boy, you know more about my family than I care to remember. 321 00:22:18,210 --> 00:22:19,210 I'd do my homework. 322 00:22:19,550 --> 00:22:22,630 But it worked. I mean, you know, Coles following his father's footsteps. 323 00:22:24,190 --> 00:22:25,190 Happily married. 324 00:22:27,170 --> 00:22:28,830 He's maybe not so happily married. 325 00:22:29,879 --> 00:22:31,960 Look, you know everything else. You might as well know that, too. 326 00:22:32,760 --> 00:22:35,800 They're having some problems right now. 327 00:22:37,140 --> 00:22:38,140 I'm sorry. 328 00:22:41,440 --> 00:22:42,440 How about you? 329 00:22:43,440 --> 00:22:44,840 Is the passion still there? 330 00:22:45,700 --> 00:22:46,700 In your marriage? 331 00:22:47,920 --> 00:22:50,580 You're asking as the PR man or as the writer? 332 00:22:51,100 --> 00:22:52,100 The writer. 333 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 You know, it's like the ocean. 334 00:22:55,880 --> 00:22:57,260 Sort of ebbs and flows. 335 00:22:58,219 --> 00:23:00,220 clouds come over, a storm blows in. 336 00:23:01,480 --> 00:23:02,480 Hmm. 337 00:23:03,060 --> 00:23:04,680 Where's the tide now? In or out? 338 00:23:05,240 --> 00:23:06,660 In. Definitely in. 339 00:23:11,040 --> 00:23:15,080 You do have a long day tomorrow, you know, and it's late, so why don't you go 340 00:23:15,080 --> 00:23:16,480 up to the room? I'll take the check here. 341 00:23:16,820 --> 00:23:17,659 Thank you. 342 00:23:17,660 --> 00:23:21,880 Oh, and you know, I want to thank you for making this day so easy, because I 343 00:23:21,880 --> 00:23:23,180 think it might have been rather painful. 344 00:23:24,000 --> 00:23:25,140 Thanks. Good night. 345 00:23:28,430 --> 00:23:29,430 You check, Mr. Wainwright? 346 00:23:30,050 --> 00:23:32,770 Thanks, Scott. Lovely dinner, companion this evening? Oh, yeah. 347 00:23:33,430 --> 00:23:34,710 Oh, yeah. She's lovely. 348 00:23:39,510 --> 00:23:46,250 How refreshing to see a low 349 00:23:46,250 --> 00:23:51,010 -budget movie about revenge and love as opposed to a pretentious opera about 350 00:23:51,010 --> 00:23:53,610 revenge and lust. Oh, I didn't know you were an opera buff. 351 00:23:53,890 --> 00:23:55,750 No, I'm not. Angela is. 352 00:23:56,990 --> 00:24:00,610 You know, I think it's funny that our respective employers seem to be cast 353 00:24:00,610 --> 00:24:04,190 the same mold. They're forever dragging their high -priced attorneys around in 354 00:24:04,190 --> 00:24:07,410 social events. I think it's time that the two attorneys did some of the 355 00:24:07,410 --> 00:24:08,410 dragging. 356 00:24:09,010 --> 00:24:10,890 I'm due at court in the morning. Don't worry. 357 00:24:11,710 --> 00:24:12,710 I'll see you get there. 358 00:24:16,870 --> 00:24:19,270 Oh, no. Don't tell me it's starting all over again. 359 00:24:20,530 --> 00:24:22,310 Be patient with me, please. Be patient. 360 00:24:23,770 --> 00:24:24,910 I love you, Jordan. 361 00:24:27,180 --> 00:24:28,220 I love you, too. 362 00:24:29,680 --> 00:24:30,680 Can't that be enough? 363 00:24:31,000 --> 00:24:35,680 No. Look, I mean, if it were just a matter that you objected to sex before 364 00:24:35,680 --> 00:24:38,660 marriage, I mean, that I'd understand. But you're behaving as if the very idea 365 00:24:38,660 --> 00:24:40,300 of making love to me is utterly repulsive. 366 00:24:40,540 --> 00:24:43,140 Well, you know what I've been through. I mean, what do you expect from me? Well, 367 00:24:43,140 --> 00:24:45,600 I don't expect you to roll over and play dead. I mean, go back to that 368 00:24:45,600 --> 00:24:49,100 counseling. Go rejoin the therapy. I mean, do something to fight this thing. 369 00:24:49,260 --> 00:24:51,360 Why? So you can enjoy yourself at my expense? 370 00:24:51,640 --> 00:24:52,640 Oh, terrific. 371 00:24:53,340 --> 00:24:55,340 That's exactly the attitude I'm talking about. 372 00:24:57,200 --> 00:24:59,440 I think you have worn out your welcome. 373 00:25:01,920 --> 00:25:02,920 Thank you. 374 00:25:04,980 --> 00:25:05,980 See you around. 375 00:25:31,070 --> 00:25:32,070 What'll it be? 376 00:25:32,590 --> 00:25:33,590 Cut and run. 377 00:25:39,850 --> 00:25:40,850 Hello, 378 00:25:45,570 --> 00:25:50,330 Jordan. 379 00:25:51,150 --> 00:25:53,870 Funny seeing you here. I never would have thought this was your kind of 380 00:25:54,450 --> 00:25:58,210 Sorry, lady, you've got a wrong number. My name is Monica Smith. Thank you. 381 00:25:58,959 --> 00:26:01,640 And this is exactly my kind of place. 382 00:26:01,960 --> 00:26:03,020 Would you like a drink, ma 'am? 383 00:26:03,620 --> 00:26:04,620 No, thank you. 384 00:26:06,560 --> 00:26:09,460 Cut the act, Jordan. I followed you here from your apartment. 385 00:26:10,280 --> 00:26:11,900 Honey, this is a big club. 386 00:26:12,780 --> 00:26:14,860 Why don't you go bother someone else? 387 00:26:43,790 --> 00:26:44,790 I saw the light on. 388 00:26:47,390 --> 00:26:50,410 I hope you've calmed down after your little outburst. 389 00:26:56,610 --> 00:26:57,610 Good night, Richard. 390 00:26:59,790 --> 00:27:01,930 Did you bring Lance home with you? 391 00:27:05,390 --> 00:27:06,390 What do you care? 392 00:27:07,770 --> 00:27:10,630 You haven't exactly overwhelmed me with affection. 393 00:27:14,000 --> 00:27:15,060 I want to tell you something. 394 00:27:19,120 --> 00:27:24,000 You can prowl all you want, as long as you do it under the cover of night, and 395 00:27:24,000 --> 00:27:27,660 as long as you don't do it in my place of business. 396 00:27:28,820 --> 00:27:29,820 I'll soon forget. 397 00:27:31,160 --> 00:27:33,500 I own half that racetrack. 398 00:27:33,900 --> 00:27:35,920 Not for turning tricks, you don't. 399 00:27:36,960 --> 00:27:40,500 You want to do that, you go out in the street with the rest of the hookers. 400 00:27:55,700 --> 00:27:57,340 You underestimated me, Terry. 401 00:27:57,560 --> 00:27:59,740 It's time you knew what you got yourself into. 402 00:28:03,180 --> 00:28:04,580 No! Yes! 403 00:28:07,720 --> 00:28:08,800 $1 ,500. 404 00:28:09,880 --> 00:28:11,140 Now, I mean business. 405 00:28:12,540 --> 00:28:16,640 Now, you either play by my rules or I'm gonna cut you out of the game. 406 00:28:16,940 --> 00:28:18,100 You wouldn't dare! 407 00:28:49,120 --> 00:28:50,440 What are you going to do now? 408 00:28:50,920 --> 00:28:52,600 That depends on your attitude. 409 00:29:11,850 --> 00:29:14,790 I just... I wouldn't have it any other way. 410 00:29:51,660 --> 00:29:52,660 She all right? 411 00:29:52,860 --> 00:29:54,100 Just a touch of colic. 412 00:29:54,780 --> 00:29:56,560 Go on back to bed. I can take care of you. 413 00:30:04,940 --> 00:30:08,080 It's true what they say about mothers and babies. 414 00:30:09,560 --> 00:30:13,500 I can be in a sound sleep, but I always wake up just before Hope starts to cry. 415 00:30:14,220 --> 00:30:17,280 It's like I have some sort of sixth sense about her. 416 00:30:25,360 --> 00:30:26,219 must be joking. 417 00:30:26,220 --> 00:30:29,800 Well, we haven't seen each other for ten minutes since we got back, and I want 418 00:30:29,800 --> 00:30:30,800 you to humor me. 419 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 Hello, 420 00:30:33,560 --> 00:30:34,560 Father. 421 00:30:36,340 --> 00:30:37,700 What's the meaning of this, Angela? 422 00:30:38,160 --> 00:30:41,120 Well, if you're taking off for Europe tonight, this may be our last meal 423 00:30:41,120 --> 00:30:44,920 together. And I thought it would be nice if Sophia had her last meal with you, 424 00:30:44,940 --> 00:30:46,740 too. No, thank you. Now, listen. 425 00:30:47,320 --> 00:30:48,800 You come in here and sit down. 426 00:30:49,660 --> 00:30:50,660 Come on. 427 00:30:51,660 --> 00:30:52,660 I said sit. 428 00:30:59,629 --> 00:31:02,330 Eric, your father tells me that you're a very fine pianist. 429 00:31:03,370 --> 00:31:05,250 Would you like to play something for me? 430 00:31:05,930 --> 00:31:06,889 Of course. 431 00:31:06,890 --> 00:31:07,890 Good. 432 00:31:08,750 --> 00:31:10,050 Charlie, will you start with the soup? 433 00:31:10,890 --> 00:31:12,030 And see to it that Mr. 434 00:31:12,230 --> 00:31:13,650 Stavros doesn't go anywhere. 435 00:31:15,350 --> 00:31:16,350 Come on. 436 00:31:20,650 --> 00:31:21,730 Father. Not a word. 437 00:31:22,270 --> 00:31:24,290 As far as I'm concerned, you're not even here. 438 00:31:28,780 --> 00:31:29,780 What would you like to hear? 439 00:31:30,360 --> 00:31:34,060 Well, let's say, um, a little Chopin. 440 00:31:36,200 --> 00:31:37,580 You know, your father is impossible. 441 00:31:38,900 --> 00:31:40,080 He'd take that as a compliment. 442 00:31:40,860 --> 00:31:42,100 And so would you, I'm told. 443 00:31:45,860 --> 00:31:47,900 Thank you for doing this. I hope it works. 444 00:31:48,560 --> 00:31:49,459 I'd better. 445 00:31:49,460 --> 00:31:51,300 He's been miserable ever since he's been back. 446 00:31:53,080 --> 00:31:56,300 Sophia wasn't the only one who felt that father was making a mistake by marrying 447 00:31:56,300 --> 00:31:57,300 you. 448 00:31:57,390 --> 00:32:03,230 Thought he'd lost his mind Now I know what he sees in you 449 00:32:03,230 --> 00:32:09,730 You 450 00:32:09,730 --> 00:32:19,050 may 451 00:32:19,050 --> 00:32:21,070 go Charlie I'm not going to run away 452 00:32:26,410 --> 00:32:28,010 these days, I'm held captive. 453 00:32:31,110 --> 00:32:33,970 Father, I'll never forgive myself for what I did to you. 454 00:32:35,050 --> 00:32:37,270 Sophia, please, enough of that. 455 00:32:38,790 --> 00:32:40,450 I was wrong from the start. 456 00:32:41,750 --> 00:32:43,170 Wrong about Philippe. 457 00:32:43,650 --> 00:32:44,930 And wrong about you. 458 00:32:45,190 --> 00:32:48,630 Do you think for one moment that a meek little apology can make up for that? 459 00:32:49,690 --> 00:32:51,250 Please try to understand. 460 00:32:51,650 --> 00:32:52,650 Understand what? 461 00:32:53,530 --> 00:32:54,650 That you had me kidnapped? 462 00:32:55,560 --> 00:32:57,280 That you locked me up in my own house? 463 00:32:58,720 --> 00:33:01,860 What am I supposed to think of the child you're carrying? 464 00:33:03,740 --> 00:33:05,800 The child of that monster. 465 00:33:07,780 --> 00:33:10,180 This baby is your grandchild. 466 00:33:12,160 --> 00:33:14,120 What would you have me do, get an abortion? 467 00:33:16,760 --> 00:33:17,820 I was frightened. 468 00:33:20,600 --> 00:33:22,620 Philippe would have left me if I hadn't helped him. 469 00:33:24,620 --> 00:33:25,880 It all came to a fitting end. 470 00:33:26,980 --> 00:33:29,180 You've lost everything, including Philippe. 471 00:33:29,860 --> 00:33:32,620 I didn't lose him. I killed him. 472 00:33:33,500 --> 00:33:37,160 The love of my life, the father of my baby, he's dead. 473 00:33:37,580 --> 00:33:40,780 And the man whose life I saved won't have anything to do with me now. 474 00:33:42,240 --> 00:33:45,560 If you'd only listened to me when I first warned you about him. 475 00:33:45,900 --> 00:33:49,920 He cared about me, Father. He made me feel good about myself. 476 00:33:51,420 --> 00:33:52,840 You were a stranger. 477 00:33:53,420 --> 00:33:54,420 You loved... 478 00:33:57,870 --> 00:33:59,450 Why should I ever listen to you? 479 00:34:03,790 --> 00:34:05,730 It was wrong of me to come here today. 480 00:34:06,410 --> 00:34:07,410 Sophia. 481 00:34:13,530 --> 00:34:14,530 Sophia. 482 00:34:44,969 --> 00:34:47,570 I don't know if Sophia and I can ever recapture what we've lost. 483 00:34:48,489 --> 00:34:50,489 But we'll never find out if we don't try. 484 00:34:52,070 --> 00:34:53,070 Thank you, Angela. 485 00:34:53,650 --> 00:34:57,310 Well, I did it for my own peace of mind. You did it because you love me. 486 00:34:57,530 --> 00:35:01,110 I asked you before, now I ask you again. 487 00:35:01,530 --> 00:35:02,710 Will you marry me? 488 00:35:03,290 --> 00:35:05,890 Well, I said it before and the answer is still the same. 489 00:35:10,670 --> 00:35:11,670 Yes, Peter. 490 00:35:43,850 --> 00:35:45,290 What's the matter with you? Are you coming down with a cold? 491 00:35:45,770 --> 00:35:49,010 No, I don't think so. Why? You look like the devil. 492 00:35:49,470 --> 00:35:52,310 Oh, I might have caught something. 493 00:35:53,330 --> 00:35:54,330 They're slow. 494 00:36:01,350 --> 00:36:03,550 Bob, Gary, come with me. 495 00:37:30,460 --> 00:37:33,340 Canning, what do you think you're doing? Well, a long time no see. Now, there's 496 00:37:33,340 --> 00:37:36,020 no need to call the fire department. We just stopped by to pick up a little 497 00:37:36,020 --> 00:37:37,800 wine. You mean steel, don't you? 498 00:37:39,320 --> 00:37:40,900 Keep him here while I call the sheriff. 499 00:37:41,220 --> 00:37:44,220 That's not such a good idea, Sloan, considering how you got the wine in the 500 00:37:44,220 --> 00:37:45,220 first place. 501 00:37:45,360 --> 00:37:46,460 I want to know something. 502 00:37:47,640 --> 00:37:49,420 Did you steam the labels off? 503 00:37:50,020 --> 00:37:52,360 Or did you stay up all night with a razor blade? 504 00:37:54,600 --> 00:37:55,600 Get out. 505 00:37:58,770 --> 00:38:02,570 Fine with us. Oh, by the way, I gave the contract for Tuscany Downs to somebody 506 00:38:02,570 --> 00:38:04,230 else. Better luck next time, gentlemen. 507 00:38:07,910 --> 00:38:09,210 All right, let's get back to work. 508 00:38:15,310 --> 00:38:19,470 Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, 509 00:38:19,470 --> 00:38:20,368 help you God? 510 00:38:20,370 --> 00:38:21,370 I do. 511 00:38:21,890 --> 00:38:27,290 I assume that your attorney has acquainted you with the procedure. 512 00:38:27,790 --> 00:38:28,830 You assume correctly. 513 00:38:29,170 --> 00:38:31,570 I don't know what she's doing here. It's her legal right. 514 00:38:31,810 --> 00:38:32,970 And it was my choice. 515 00:38:34,530 --> 00:38:35,810 So, let's start at the beginning. 516 00:38:36,050 --> 00:38:38,590 Give your full legal name for the record. 517 00:38:39,950 --> 00:38:42,370 Cole Hartford Giaberti. 518 00:38:43,530 --> 00:38:47,910 So, let me review what you've just told me. At the time that Melissa Agretti 519 00:38:47,910 --> 00:38:50,710 married Lance Compton, she was already pregnant with your child. 520 00:38:51,170 --> 00:38:56,590 Soon after that, Joseph was born. And soon after that... You filed a custody 521 00:38:56,590 --> 00:38:58,290 suit which you subsequently lost, correct? 522 00:38:58,650 --> 00:38:59,408 That's correct. 523 00:38:59,410 --> 00:39:01,530 In other words, this is not your first time to bat. 524 00:39:02,790 --> 00:39:06,530 It seems that custody suits are becoming something of a habit. 525 00:39:06,910 --> 00:39:09,150 Quit editorializing, Mr. Reardon. 526 00:39:09,690 --> 00:39:10,669 Strike that. 527 00:39:10,670 --> 00:39:12,230 You may strike that from the record. 528 00:39:12,570 --> 00:39:14,730 There is, however, one thing that I don't understand. 529 00:39:15,130 --> 00:39:19,730 You lost the case, and yet somehow you regained custody of Joseph long before 530 00:39:19,730 --> 00:39:21,170 your own marriage to Melissa. 531 00:39:21,430 --> 00:39:23,830 How did that happen? Melissa turned him over to me. 532 00:39:24,400 --> 00:39:25,400 For no reason at all? 533 00:39:25,960 --> 00:39:28,220 I don't see the point to this line of questioning. 534 00:39:28,500 --> 00:39:31,320 But the judge will, Mr. Wicker, and you know that. 535 00:39:31,980 --> 00:39:35,240 I'm only going to ask the same questions as I'm going to ask in the court, and I 536 00:39:35,240 --> 00:39:37,240 see no reason why he can't answer them here. 537 00:39:44,480 --> 00:39:50,160 Angela Channing talked my father into giving her half a falcon crest in 538 00:39:50,160 --> 00:39:52,600 for legal custody of Joseph. 539 00:39:54,700 --> 00:39:58,320 I don't know what kind of arrangement she made with Melissa. Oh, I see. 540 00:39:58,540 --> 00:40:02,200 So just as you're in the habit of custody fights, she's in the habit of 541 00:40:02,200 --> 00:40:03,600 and selling babies. Fascinating. 542 00:40:03,800 --> 00:40:04,800 Strike that. 543 00:40:04,980 --> 00:40:07,380 Melissa also has a criminal record, doesn't she? 544 00:40:10,440 --> 00:40:11,920 Yes. Do you recall why? 545 00:40:12,800 --> 00:40:14,120 She got Lance into trouble. 546 00:40:14,760 --> 00:40:17,140 She framed him for attempted murder, didn't she? 547 00:40:18,140 --> 00:40:19,140 Yes. 548 00:40:19,500 --> 00:40:21,000 Did she spend some time in jail? 549 00:40:21,420 --> 00:40:25,800 You know she did. You were her attorney. Yes or no? Yes. How long did she spend 550 00:40:25,800 --> 00:40:29,440 in jail? Eight weeks. And now she's currently on probation for attempting to 551 00:40:29,440 --> 00:40:31,280 ruin an innocent man's life? Yes, damn it! 552 00:40:31,560 --> 00:40:37,260 For that matter, Melissa Greti comes from Gioberti's past. It's so full of 553 00:40:37,260 --> 00:40:40,860 and deception, she seems hardly fit for society, let alone motherhood. You're 554 00:40:40,860 --> 00:40:45,240 badgering my client, Mr. Airden. If you want this deposition to continue, you 555 00:40:45,240 --> 00:40:48,780 will conduct yourself more like an attorney and less like the town bully. 556 00:40:50,350 --> 00:40:57,170 Then I only have one other question Cole Do you 557 00:40:57,170 --> 00:41:03,250 really believe that you are fit to raise another child 558 00:41:03,250 --> 00:41:09,870 Come on 559 00:41:09,870 --> 00:41:11,910 answer the question 560 00:41:28,400 --> 00:41:29,400 I know you love Hope. 561 00:41:31,040 --> 00:41:32,040 I love her too. 562 00:41:33,440 --> 00:41:35,960 But I don't want her to suffer the way Joseph's suffering now. 563 00:41:39,060 --> 00:41:40,740 I'm sorry we put you through all this. 564 00:41:45,300 --> 00:41:46,460 I'm dropping the suit. 565 00:42:00,520 --> 00:42:01,520 Let's go. 566 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 What happened? 567 00:42:08,620 --> 00:42:10,760 I told Robin she could keep the baby. 568 00:42:11,820 --> 00:42:13,300 You what? It's over. 569 00:42:14,160 --> 00:42:17,960 We're lousy parents, and we have a lousy marriage. 570 00:42:22,480 --> 00:42:23,620 It's over, all right. 571 00:42:34,830 --> 00:42:38,390 Immunity from prosecution isn't something that we in the district 572 00:42:38,390 --> 00:42:40,230 office make it a habit of granting. 573 00:42:41,410 --> 00:42:44,990 We only consider it when we have the opportunity to convict an important 574 00:42:44,990 --> 00:42:49,450 criminal. Angela thinks she's important, and I know she's a criminal. Put the 575 00:42:49,450 --> 00:42:50,890 two together, and we meet your criteria. 576 00:42:52,210 --> 00:42:53,830 I'd like to prosecute you, too. 577 00:42:55,590 --> 00:42:58,410 Your involvement in that hijacking was abhorrent. 578 00:42:59,090 --> 00:43:02,550 You should have your private investigator's license revoked, and you 579 00:43:02,550 --> 00:43:03,550 locked up. 580 00:43:03,850 --> 00:43:06,170 Good luck getting me to testify against myself. 581 00:43:07,810 --> 00:43:12,210 But I'll help you send Angela to prison in exchange for immunity. 582 00:43:12,870 --> 00:43:13,870 Caroline. 583 00:43:17,650 --> 00:43:18,650 All right. 584 00:43:21,850 --> 00:43:24,710 I'll have a warrant sworn out for Mrs. Channing's arrest. 585 00:43:26,070 --> 00:43:28,070 She'll be in custody by noon tomorrow. 586 00:43:29,070 --> 00:43:31,730 Good. Thank you, prosecutor. 587 00:43:38,600 --> 00:43:40,100 Maybe they'll throw away the key. 588 00:43:50,260 --> 00:43:51,780 Next on Falcon Crest. 589 00:43:52,440 --> 00:43:53,440 Is anything wrong? 590 00:43:53,640 --> 00:43:57,020 When say so, I have here a warrant for the arrest of Angela Channing. 591 00:43:57,860 --> 00:44:01,160 You don't waste any time, do you? I want you both out of here now. 592 00:44:01,550 --> 00:44:03,610 What makes you suddenly decide you can move in on me? 593 00:44:03,850 --> 00:44:07,390 I just thought of her last night. Last night was a one -time only thing. A 594 00:44:07,390 --> 00:44:10,710 mistake made in the heat of passion and not an invitation for you to make my 595 00:44:10,710 --> 00:44:12,950 life more miserable than it already is. 596 00:44:13,230 --> 00:44:14,049 Where's Angela? 597 00:44:14,050 --> 00:44:15,910 She asked me to look after things in her absence. 598 00:44:16,190 --> 00:44:20,090 Until Angela returns, I will be running Falcon Crest. 47931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.