Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:10,850
Cole and Melissa have decided to have
their marriage blessed in the church.
2
00:00:12,850 --> 00:00:14,310
Oh, God.
3
00:00:15,290 --> 00:00:16,730
Whatever you think just happened there.
4
00:00:17,530 --> 00:00:18,930
She's not accepting submissions.
5
00:00:19,190 --> 00:00:22,270
If she's willing to take a chance, why
can't you? Why don't you two stop
6
00:00:22,270 --> 00:00:23,269
like I'm not here?
7
00:00:23,270 --> 00:00:24,350
Why don't I just stop talking?
8
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Why are you stopping?
9
00:00:28,590 --> 00:00:29,870
We'll be late for the ceremony.
10
00:00:30,910 --> 00:00:33,250
Please get out of the car now, Mr.
Stavros.
11
00:02:02,700 --> 00:02:04,780
Oh, boy, he's gone and done it again,
huh?
12
00:02:05,340 --> 00:02:06,340
Oh, well.
13
00:02:06,640 --> 00:02:09,900
Of course, Angela had to announce it in
front of the entire valley.
14
00:02:10,139 --> 00:02:11,140
How about it, Brandy?
15
00:02:11,440 --> 00:02:12,440
Oh, fine.
16
00:02:12,920 --> 00:02:14,660
I don't know how that woman sleeps
nights.
17
00:02:15,140 --> 00:02:17,400
No, of course not. She sleeps nights. No
conscience.
18
00:02:32,520 --> 00:02:34,280
He didn't give me a chance to explain at
the party.
19
00:02:35,220 --> 00:02:36,220
Okay.
20
00:02:41,320 --> 00:02:46,000
After we found out Melissa couldn't have
any more children, we decided to use a
21
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
surrogate.
22
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
Fascinating.
23
00:02:49,900 --> 00:02:51,920
We couldn't find anybody really
suitable.
24
00:02:53,300 --> 00:02:54,800
Except... Rob?
25
00:02:56,540 --> 00:02:58,640
Why didn't you tell us? Why all the
secrecy?
26
00:02:59,400 --> 00:03:02,460
Well, you had your own problems to worry
about. I was... trying to wait for the
27
00:03:02,460 --> 00:03:06,100
timing to be right. No, no, the timing
was perfect. In front of all those
28
00:03:06,100 --> 00:03:09,340
people, a month before the girls to have
a baby, and from Angela's mouth, no
29
00:03:09,340 --> 00:03:11,040
less. Perfect, but irresponsible.
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,000
Don't you think I know how screwed up
things are right now?
31
00:03:16,180 --> 00:03:17,460
I'm trying to work things out.
32
00:03:18,480 --> 00:03:22,340
I hope you are, Cole, for Joseph's sake,
because you're not alone anymore. You
33
00:03:22,340 --> 00:03:25,340
have a son to think about, and he
deserves a more stable home than he's
34
00:03:27,460 --> 00:03:28,500
Don't worry about Joseph.
35
00:03:29,480 --> 00:03:30,480
I'll take care of him.
36
00:03:48,620 --> 00:03:50,340
And in conclusion, Your Honor,
37
00:03:51,300 --> 00:03:56,400
Mrs. Channing has testified here in this
court that she signed the contract
38
00:03:56,400 --> 00:04:00,920
transferring the ownership of the New
Globe to Lance Compson with the express
39
00:04:00,920 --> 00:04:04,880
and very clear understanding that he
runs the newspaper himself.
40
00:04:05,820 --> 00:04:10,920
Now, aside from the fact, therefore,
that Mr. Compson has clearly dealt in
41
00:04:10,920 --> 00:04:16,579
faith, there is, however, a more
important issue at stake here. Whoever
42
00:04:16,579 --> 00:04:20,890
newspaper has a real... and absolute
responsibility to the whole community.
43
00:04:22,290 --> 00:04:27,750
The fact that Lance Compton has
completely and irresponsibly failed to
44
00:04:27,750 --> 00:04:32,770
in trading the New Globe to Richard
Channing just as so much horse flesh.
45
00:04:33,230 --> 00:04:38,690
We therefore urge you, Your Honor, to
uphold the terms of their understanding
46
00:04:38,690 --> 00:04:42,770
and to return the control of the New
Globe to Mrs. Channing, who will and can
47
00:04:42,770 --> 00:04:47,530
run the New Globe in a very fit and
thoroughly responsible fashion.
48
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
Miss Roberts?
49
00:05:05,280 --> 00:05:08,560
A very eloquent summation, Mr. Reardon.
50
00:05:11,260 --> 00:05:15,760
However, Your Honor, the morality of the
situation is not at issue here.
51
00:05:16,500 --> 00:05:20,880
The fact remains that this contract is
legally binding.
52
00:05:22,680 --> 00:05:23,680
Thank you.
53
00:05:32,720 --> 00:05:35,040
I must say I have to agree with Mr.
Reardon.
54
00:05:35,320 --> 00:05:38,340
This whole affair has been handled
abominably.
55
00:05:38,820 --> 00:05:41,360
However, Miss Roberts is right.
56
00:05:41,720 --> 00:05:43,700
The contract is legally binding.
57
00:05:45,040 --> 00:05:50,860
Mr. Channing may keep the New Globe, and
Mr. Cunston is free to keep the radio
58
00:05:50,860 --> 00:05:51,860
station.
59
00:05:53,240 --> 00:05:58,140
I urge you, Mrs. Channing, to be more
prudent in your business dealings in the
60
00:05:58,140 --> 00:05:59,140
future.
61
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
Case dismissed.
62
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
Put it there.
63
00:06:07,660 --> 00:06:08,660
I'm sorry, Angela.
64
00:06:08,800 --> 00:06:12,480
The law is the law. I want you to meet
me back at Falcon Crest as fast as you
65
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
can get there. We have to talk.
66
00:06:15,080 --> 00:06:16,080
Yes, ma 'am.
67
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
We did it.
68
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
Mr. Roberts?
69
00:06:23,760 --> 00:06:25,180
I did want to thank you.
70
00:06:26,640 --> 00:06:27,640
You're welcome.
71
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
You were great.
72
00:06:30,120 --> 00:06:33,220
Well, thank you. The pleasure's all
mine. Of course, there will be a small
73
00:06:33,220 --> 00:06:34,220
attached.
74
00:06:34,720 --> 00:06:35,920
Hope you enjoyed the show.
75
00:06:36,280 --> 00:06:37,740
Hope you enjoy rock and roll.
76
00:06:38,400 --> 00:06:39,640
Bye -bye. Good luck.
77
00:06:43,200 --> 00:06:44,200
Yes, boss?
78
00:06:44,480 --> 00:06:49,100
Well, I've got a newspaper to run now.
Guess I better get to work.
79
00:06:49,660 --> 00:06:50,720
Well, I'll see you there.
80
00:07:03,470 --> 00:07:04,470
Congratulations again.
81
00:07:05,210 --> 00:07:08,310
You did the best you could with a bad
hand.
82
00:07:08,670 --> 00:07:10,470
Thank you, I think.
83
00:07:11,470 --> 00:07:13,510
How about the loser treating the winner
to a drink?
84
00:07:13,790 --> 00:07:14,790
Not today, thanks.
85
00:07:15,350 --> 00:07:19,230
Well, then, how about the winner
treating the loser tomorrow night?
86
00:07:22,390 --> 00:07:26,210
You're badgering, Mr. Reardon, and the
answer is still no.
87
00:07:27,230 --> 00:07:31,150
Well, if admiration for the performance
of a fellow...
88
00:07:31,690 --> 00:07:35,210
Attorney is called badgering then. Yes,
Miss Roberts, I have to plead guilty.
89
00:07:37,170 --> 00:07:41,490
And should you be interested in some
shop talk, small talk, or even just a
90
00:07:41,490 --> 00:07:46,710
jokes, here's my card. And if not, I'm
quite sure we'll see each other again in
91
00:07:46,710 --> 00:07:48,530
court with different hands.
92
00:07:54,630 --> 00:07:58,610
I know. Why don't you and I buy a great
bottle of wine, find a secluded piece
93
00:07:58,610 --> 00:08:01,530
somewhere, and have our own... Private
celebration.
94
00:08:01,950 --> 00:08:05,390
I'd love to, but now I have a radio
station to run.
95
00:08:06,050 --> 00:08:07,730
Why don't the boss get his own hours?
96
00:08:08,570 --> 00:08:12,070
Well, I do, but I have to work a little
bit first, and then we'll go out and
97
00:08:12,070 --> 00:08:14,410
we'll celebrate all night long.
98
00:08:15,130 --> 00:08:16,130
Hmm.
99
00:08:16,350 --> 00:08:17,350
It's a deal.
100
00:08:29,320 --> 00:08:30,980
It's about time you got here.
101
00:08:34,240 --> 00:08:36,620
Chase takes my land for a county
reservoir.
102
00:08:36,940 --> 00:08:39,880
And Richard and Lance humiliate me in
court.
103
00:08:40,260 --> 00:08:43,260
Now, I am sick and tired of losing one
battle after another.
104
00:08:43,480 --> 00:08:44,980
Then pick your fights more carefully.
105
00:08:45,460 --> 00:08:47,780
This court case was hardly a no -lose
proposition.
106
00:08:48,380 --> 00:08:51,580
But if you can't say something
constructive, don't say anything.
107
00:08:52,040 --> 00:08:53,040
Right.
108
00:08:53,380 --> 00:08:55,900
However, there is one other thing we
have to discuss. I've just picked up a
109
00:08:55,900 --> 00:08:57,320
message from your West Coast
distributor.
110
00:08:58,120 --> 00:08:59,800
Stubling? What does he want?
111
00:09:00,280 --> 00:09:02,360
Well, it's what he doesn't want that's
rather upsetting.
112
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
Your wines.
113
00:09:05,160 --> 00:09:06,160
Why, that's impossible.
114
00:09:06,380 --> 00:09:10,740
He's handled my wines for years.
Apparently, he's had another offer, a
115
00:09:10,740 --> 00:09:11,880
offer, from another vintner.
116
00:09:13,400 --> 00:09:14,580
What other vintner?
117
00:09:14,980 --> 00:09:16,020
Chase Gioberti.
118
00:09:18,620 --> 00:09:20,320
I want that deal broken.
119
00:09:20,880 --> 00:09:25,480
Now, you tell Stubling that Chase cannot
supply the wines he needs. Angela, I
120
00:09:25,480 --> 00:09:26,760
don't do your dirty work.
121
00:09:27,080 --> 00:09:30,000
Now, do you have any other legal matters
for me to handle today?
122
00:09:30,720 --> 00:09:33,640
Yes. Close the door as you leave.
123
00:09:46,200 --> 00:09:47,400
Joe Kellogg, please.
124
00:09:50,080 --> 00:09:52,680
Mr. Kellogg, this is Angela Channing.
125
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
That's right.
126
00:09:54,689 --> 00:09:57,130
I'm having trouble with a vintner in the
valley.
127
00:09:57,810 --> 00:09:59,870
And I think I'm going to need your help.
128
00:10:01,070 --> 00:10:02,510
Wasn't Angela's party something?
129
00:10:04,770 --> 00:10:07,090
How did Angela find out you're carrying
Cole's baby?
130
00:10:09,450 --> 00:10:12,390
What difference does it make anyway? I
mean, you couldn't keep it a secret
131
00:10:12,390 --> 00:10:14,090
forever. This is just great.
132
00:10:14,310 --> 00:10:16,130
Now half the valley thinks you sleep
with Cole.
133
00:10:18,470 --> 00:10:19,470
I did.
134
00:10:20,030 --> 00:10:22,010
Once. Not all the time.
135
00:10:22,530 --> 00:10:26,110
Look, isn't it better that... It's
finally out in the open. I mean, now I
136
00:10:26,110 --> 00:10:27,850
really be a part of the family.
137
00:10:28,230 --> 00:10:29,670
The moment the baby's born.
138
00:10:30,210 --> 00:10:31,210
And I mean the moment.
139
00:10:31,490 --> 00:10:33,230
Your bags are packed. Do you understand
me?
140
00:10:33,530 --> 00:10:34,530
Of course, Melissa.
141
00:10:48,990 --> 00:10:51,830
I'll do what I damn well please, whether
you approve or not.
142
00:10:57,710 --> 00:10:58,770
Well, you'll regret it.
143
00:11:00,090 --> 00:11:01,090
Peter.
144
00:11:01,550 --> 00:11:04,230
Is there something wrong? Oh, no.
Everything is fine, Angela.
145
00:11:05,050 --> 00:11:07,050
I was just taking care of some business.
146
00:11:07,950 --> 00:11:12,770
You can't imagine how much paperwork is
involved in merging our empires. Almost
147
00:11:12,770 --> 00:11:16,510
like merging France and England. Are you
as amazed as I am that we're finally
148
00:11:16,510 --> 00:11:17,510
going through with it?
149
00:11:19,430 --> 00:11:20,770
You're getting cold feet.
150
00:11:20,970 --> 00:11:22,130
Not on your life.
151
00:11:23,010 --> 00:11:26,550
I have some paperwork here for your man
Reardon to look over and...
152
00:11:28,400 --> 00:11:30,540
I have something else here for you.
153
00:11:34,120 --> 00:11:35,120
Peter.
154
00:11:36,020 --> 00:11:38,160
This is my two -thirds of falcon crest.
155
00:11:39,500 --> 00:11:42,060
But you told me you weren't going to
give it to me until after the wedding.
156
00:11:42,360 --> 00:11:45,880
I don't want you to become my bride,
Angela, because of coercion.
157
00:11:47,120 --> 00:11:49,580
I want you to marry me because you love
me.
158
00:11:52,320 --> 00:11:54,460
Is there still going to be a wedding on
Sunday?
159
00:11:57,580 --> 00:11:58,720
I'm going to be at the altar.
160
00:11:59,060 --> 00:12:01,100
And you had better show up.
161
00:12:06,640 --> 00:12:08,380
Chris, would you come here a minute?
162
00:12:11,400 --> 00:12:15,160
Cole and Melissa have decided to have
their marriage validated, blessed in the
163
00:12:15,160 --> 00:12:16,159
church.
164
00:12:16,160 --> 00:12:18,080
Oh, congratulations. That's good news.
165
00:12:18,540 --> 00:12:21,980
Thanks. Now, since I'm going to be on
retreat, why don't you do the ceremony?
166
00:12:23,820 --> 00:12:25,160
We can wait till you come back.
167
00:12:25,719 --> 00:12:28,380
I thought we agreed to get married as
soon as possible.
168
00:12:28,920 --> 00:12:31,960
I assure both of you, you're going to be
in very good hands with Father
169
00:12:31,960 --> 00:12:35,680
Christopher. Now let's go register the
date. You're getting married on Friday.
170
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Melissa?
171
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
Melissa?
172
00:12:59,720 --> 00:13:03,340
New Globe may not be much for hard news,
but it sure knows how to print gossip.
173
00:13:03,560 --> 00:13:04,740
Oh, put that rag down.
174
00:13:05,840 --> 00:13:09,140
Callie and I have picked out the
prettiest flower arrangement. You are
175
00:13:09,140 --> 00:13:11,520
have the best reception that Callie's
ever seen.
176
00:13:12,260 --> 00:13:14,160
Well, Emma, thank you for being so
helpful.
177
00:13:14,820 --> 00:13:17,120
You're moving with Peter. Can Aploni and
I have your room?
178
00:13:17,320 --> 00:13:18,259
Good morning.
179
00:13:18,260 --> 00:13:18,999
Oh, good morning.
180
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
How are you, Peter?
181
00:13:21,160 --> 00:13:24,040
Your grandmother's staying right here at
Falcon Crest, where she belongs.
182
00:13:24,360 --> 00:13:26,920
Oh, does that mean you're going to move
in here with us, Peter?
183
00:13:27,400 --> 00:13:28,980
Oh, I'll be going back and forth.
184
00:13:29,390 --> 00:13:30,390
So will she.
185
00:13:30,870 --> 00:13:32,550
Mostly back instead of forth.
186
00:13:32,810 --> 00:13:34,910
And in answer to your question, no.
187
00:13:35,710 --> 00:13:36,649
Ready, Angela?
188
00:13:36,650 --> 00:13:38,910
We have a lot to do before the wedding.
Of course.
189
00:13:40,390 --> 00:13:41,950
Have a good day. Oh, you too.
190
00:13:42,210 --> 00:13:42,929
Bye -bye.
191
00:13:42,930 --> 00:13:43,930
Let me see.
192
00:13:45,170 --> 00:13:46,630
Oh, give me the sports page.
193
00:13:54,210 --> 00:13:56,410
I've worked with your father for a
decade now.
194
00:13:57,100 --> 00:13:59,160
But I never realized what a fool he
could be.
195
00:14:00,240 --> 00:14:01,480
A fool for love.
196
00:14:02,200 --> 00:14:05,020
But he always was when it came to Angela
Channing.
197
00:14:05,240 --> 00:14:09,520
There are too many beneficiaries in his
will already, Philippe. Yes, and now
198
00:14:09,520 --> 00:14:12,620
he's liable to cut you out completely in
favor of Mrs. Channing.
199
00:14:16,780 --> 00:14:19,680
Ever since I was a girl, Father promised
me the world.
200
00:14:20,380 --> 00:14:22,880
Not have that American woman steal him
away.
201
00:14:25,610 --> 00:14:28,250
That wedding must never take place,
Philippe.
202
00:14:29,430 --> 00:14:31,530
I think I've just the right man for the
job.
203
00:14:33,990 --> 00:14:35,370
I don't want him hurt.
204
00:14:36,570 --> 00:14:37,570
Understand?
205
00:14:41,730 --> 00:14:48,070
You know, I've often heard your father
say that if he had it his way, he'd
206
00:14:48,070 --> 00:14:49,310
the rest of his life on his yacht.
207
00:14:51,090 --> 00:14:53,810
Well, I think it's about time that we
grant him his wish.
208
00:14:55,310 --> 00:14:57,030
Were you always this wicked?
209
00:14:59,670 --> 00:15:01,890
Only when I'm this inspired, my dear.
210
00:15:05,870 --> 00:15:08,890
I know if I can just work out this one
little lyric, I got a hit song on my
211
00:15:08,890 --> 00:15:09,890
hands.
212
00:15:10,710 --> 00:15:12,770
What can I say? I've been writing for
Neil Diamond ever since.
213
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
That is remarkable.
214
00:15:15,670 --> 00:15:16,670
Oh, thanks.
215
00:15:17,830 --> 00:15:18,930
Well, I'm in San Francisco.
216
00:15:20,650 --> 00:15:22,250
Working out of a studio downtown.
217
00:15:23,050 --> 00:15:24,730
You ought to come by and see it
sometime. It's gorgeous.
218
00:15:25,710 --> 00:15:26,710
I'd like that.
219
00:15:26,770 --> 00:15:28,230
I'm really happy we're friends again.
220
00:15:30,310 --> 00:15:32,790
I always felt bad about how it happened
at the end.
221
00:15:33,010 --> 00:15:34,350
I don't want to talk about that, Walker.
222
00:15:34,690 --> 00:15:38,710
I was such a loser, and I don't know how
I got so crazy. The frustration, the
223
00:15:38,710 --> 00:15:40,410
depression. And the drinking?
224
00:15:40,610 --> 00:15:42,910
No surprise your boyfriend doesn't like
me around you.
225
00:15:44,290 --> 00:15:46,250
Lance knows you and I used to write
songs together.
226
00:15:47,010 --> 00:15:49,570
I see no reason in telling him all the
gory details.
227
00:15:52,580 --> 00:15:54,460
I'm different now. I'm me again.
228
00:15:55,520 --> 00:15:59,540
You remember, uh... You remember when we
used to dream about being rock stars?
229
00:15:59,860 --> 00:16:01,400
I'd write the songs, you'd sing them.
230
00:16:01,660 --> 00:16:04,560
Ladies and gentlemen, presenting the
incredible Apple.
231
00:16:05,240 --> 00:16:10,700
Those dreams were the only things that
kept us going back then, you know?
232
00:16:13,460 --> 00:16:16,080
Now we're on our way, Apple. I can feel
it.
233
00:16:18,780 --> 00:16:21,140
Hell, I gotta get going. I gotta meet
Neil downtown at three.
234
00:16:22,390 --> 00:16:23,890
Any chance I can come and hear you sing?
235
00:16:26,750 --> 00:16:28,470
I'm in the studio tomorrow morning,
sure.
236
00:16:30,330 --> 00:16:31,289
See you then.
237
00:16:31,290 --> 00:16:32,290
Bye -bye.
238
00:16:53,870 --> 00:16:56,090
I found you two together. There's
something I want to tell you.
239
00:16:59,270 --> 00:17:02,890
Melissa and I are going to exchange vows
in the church tomorrow.
240
00:17:03,970 --> 00:17:04,970
What brings this on?
241
00:17:06,069 --> 00:17:07,849
There's a lot of truth in what you said
the other night.
242
00:17:10,550 --> 00:17:12,450
I do want our children to have a good
home.
243
00:17:12,930 --> 00:17:13,930
This is a start.
244
00:17:14,630 --> 00:17:15,810
Well, I think you're right.
245
00:17:18,190 --> 00:17:21,349
We have a couple of openings for a
matron of honor and a best man. You
246
00:17:21,349 --> 00:17:23,170
interested? Well, you name the time and
the place.
247
00:17:24,609 --> 00:17:26,010
St. Martin's, 9 o 'clock.
248
00:17:29,030 --> 00:17:30,030
We'll be there.
249
00:17:30,410 --> 00:17:31,410
Okay.
250
00:17:37,090 --> 00:17:39,730
Well, at least he and Melissa are
trying.
251
00:17:41,050 --> 00:17:42,050
Amen.
252
00:17:50,800 --> 00:17:55,280
Sometimes I wonder what my life would
have been like if Mother hadn't raised
253
00:17:55,280 --> 00:17:57,100
to fight her battles with Angela.
254
00:17:57,600 --> 00:17:59,440
Oh, I think you've done all right.
255
00:18:00,000 --> 00:18:02,180
You have money, power, me.
256
00:18:05,160 --> 00:18:08,940
Yes, but I might have been happier with
a picket fence and a yard full of
257
00:18:08,940 --> 00:18:09,940
children.
258
00:18:13,580 --> 00:18:14,580
You were married.
259
00:18:16,440 --> 00:18:17,980
Why didn't you ever have children?
260
00:18:30,250 --> 00:18:32,190
She was like my own.
261
00:18:35,710 --> 00:18:36,710
I'm sorry.
262
00:18:36,810 --> 00:18:37,810
It's all right.
263
00:18:39,830 --> 00:18:40,830
All right.
264
00:18:44,490 --> 00:18:45,489
Come on.
265
00:18:45,490 --> 00:18:46,750
I better get you home.
266
00:18:47,690 --> 00:18:49,770
Oh, I don't want to leave.
267
00:18:50,490 --> 00:18:52,470
I want to stay here with you tonight.
268
00:18:52,910 --> 00:18:54,510
Wake up next to you in the morning.
269
00:18:56,030 --> 00:18:57,570
Not yet, Cass.
270
00:19:00,750 --> 00:19:02,570
I ever convince you to trust me?
271
00:19:03,470 --> 00:19:04,710
Put it in writing.
272
00:19:06,430 --> 00:19:09,250
That's the way people like you and me do
business, Cass.
273
00:19:10,050 --> 00:19:16,290
I, Richard Channing, in exchange for
some token of your affection.
274
00:19:16,590 --> 00:19:18,330
My undying love.
275
00:19:19,290 --> 00:19:25,970
Do propose to Cassandra Wilder that we
unite our bodies and our souls
276
00:19:25,970 --> 00:19:29,550
and extensive real estate holding.
277
00:19:48,940 --> 00:19:50,460
We did our best business in bed.
278
00:19:57,240 --> 00:20:02,340
Caller Melissa, have you come here
freely without reservation to give
279
00:20:02,340 --> 00:20:03,360
to each other in marriage?
280
00:20:04,680 --> 00:20:05,680
We have.
281
00:20:07,380 --> 00:20:12,380
Will you love and honor each other as
husband and wife for the rest of your
282
00:20:12,380 --> 00:20:13,380
lives?
283
00:20:13,860 --> 00:20:14,860
We will.
284
00:20:15,180 --> 00:20:17,620
Will you accept children lovingly from
God?
285
00:20:18,200 --> 00:20:20,300
and bring them up according to the love
of Christ.
286
00:20:23,180 --> 00:20:28,580
Since it is your intention to enter into
marriage, join your right hand and
287
00:20:28,580 --> 00:20:31,100
declare your consent before God and his
church.
288
00:20:38,000 --> 00:20:40,980
Cole, repeat after me.
289
00:20:41,340 --> 00:20:44,000
I, Cole, take you, Melissa, to be my
wife.
290
00:20:47,880 --> 00:20:50,980
I Cole take you Melissa to be my wife.
291
00:20:51,180 --> 00:20:57,600
I promise to be true to you in good
times and in bad, in sickness and in
292
00:20:58,080 --> 00:21:03,280
I promise to be true to you in good
times and in bad, in sickness and in
293
00:21:05,620 --> 00:21:10,060
And I will love you and honor you all
the days of my life.
294
00:21:10,260 --> 00:21:16,420
And I will love you and honor you all
the days of my life.
295
00:21:21,420 --> 00:21:22,620
Melissa, repeat after me.
296
00:21:26,560 --> 00:21:29,000
I, Melissa, take you cold to be my
husband.
297
00:21:36,720 --> 00:21:39,200
I, Melissa, take you cold to be my
husband.
298
00:21:39,440 --> 00:21:44,840
I promise to be true to you in good
times and in bad, in sickness and in
299
00:21:45,520 --> 00:21:49,080
I promise to be true to you in good
times and in bad.
300
00:21:50,510 --> 00:21:51,790
In sickness and in health.
301
00:21:53,730 --> 00:21:56,250
I will love you and honor you all the
days of my life.
302
00:21:59,970 --> 00:22:03,130
And I will love you and honor you all
the days of my life.
303
00:22:05,770 --> 00:22:09,010
You have declared your consent before
God and the church.
304
00:22:10,210 --> 00:22:14,470
May the Lord in his goodness strengthen
your consent and fill you both with his
305
00:22:14,470 --> 00:22:15,470
blessing.
306
00:22:16,870 --> 00:22:18,390
Now what God has joined together.
307
00:22:19,530 --> 00:22:20,790
Man must not divide.
308
00:22:39,110 --> 00:22:40,110
What's the matter?
309
00:22:40,150 --> 00:22:42,170
The song doesn't feel right.
310
00:22:42,870 --> 00:22:44,650
You're just tense. It sounds great.
311
00:22:44,990 --> 00:22:45,990
Babylonia.
312
00:22:46,390 --> 00:22:47,490
Hi, come in.
313
00:22:49,490 --> 00:22:53,030
Larry, I think you're right. You know,
that song really isn't you.
314
00:22:55,070 --> 00:22:56,070
I like it.
315
00:22:58,970 --> 00:23:01,510
I don't want to seem pushy, but I've
been working on a song myself.
316
00:23:01,970 --> 00:23:04,590
I promised it to somebody else, but I
think it'd be perfect for her.
317
00:23:06,430 --> 00:23:07,430
I'd like to hear it.
318
00:23:07,890 --> 00:23:09,190
She's not accepting submissions.
319
00:23:12,590 --> 00:23:14,530
If she's willing to take a chance, why
can't you?
320
00:23:14,750 --> 00:23:16,890
Why don't you two stop talking like I'm
not here?
321
00:23:17,919 --> 00:23:19,220
Why don't I just stop talking?
322
00:23:23,120 --> 00:23:24,220
I'm sorry. Hey.
323
00:23:25,000 --> 00:23:26,900
I didn't mean to cause any trouble, you
know.
324
00:23:38,180 --> 00:23:42,380
Let's get one thing straight, pal. I
make the decisions about my career.
325
00:23:42,380 --> 00:23:44,000
else. I'm your manager.
326
00:23:44,460 --> 00:23:48,480
My manager, not my Svengali. I'm not
going to let you order me around any
327
00:23:48,480 --> 00:23:49,780
than I let Walker when he tried.
328
00:23:53,340 --> 00:23:55,400
I thought the two of you only wrote
songs together.
329
00:23:58,600 --> 00:24:03,160
I guess I, uh... I'm missing out on
something.
330
00:24:09,240 --> 00:24:11,940
We lived together for a couple of years,
Walker and I.
331
00:24:14,350 --> 00:24:15,350
pretty bad terms.
332
00:24:15,650 --> 00:24:17,370
Why are you telling me this now?
333
00:24:17,750 --> 00:24:19,330
It was a long time ago, Lance.
334
00:24:19,850 --> 00:24:22,690
And until now, it never had anything to
do with us.
335
00:24:24,350 --> 00:24:28,350
I mean, Walker and I were struggling to
get our careers off the ground.
336
00:24:28,590 --> 00:24:30,810
There was always a lot of pressure, a
lot of stress.
337
00:24:31,510 --> 00:24:33,650
And Walker developed a problem.
338
00:24:35,450 --> 00:24:37,670
He liked to drink.
339
00:24:38,210 --> 00:24:39,210
A lot.
340
00:24:40,890 --> 00:24:42,770
And sometimes he hurt me.
341
00:24:44,080 --> 00:24:49,040
You mean that guy in there physically
hurt you? I don't understand why you
342
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
want him hanging around.
343
00:24:50,340 --> 00:24:52,400
It isn't easy for me to explain.
344
00:24:53,580 --> 00:24:54,760
You were very close.
345
00:24:56,600 --> 00:24:59,220
I really wanted to see him get back on
his feet.
346
00:25:01,020 --> 00:25:03,900
Look, I may do a thong, I may not.
347
00:25:05,320 --> 00:25:08,100
But I promise I'll make sure that he
keeps his distance.
348
00:25:08,540 --> 00:25:10,320
As long as you keep your perspective.
349
00:25:24,910 --> 00:25:26,090
Walker's asked me to lunch tomorrow.
350
00:25:26,890 --> 00:25:29,150
He wants me to meet some very important
people.
351
00:25:32,530 --> 00:25:36,910
And I said I couldn't go unless you were
invited also.
352
00:25:37,930 --> 00:25:41,310
Oh, forget about me, okay?
353
00:25:41,530 --> 00:25:43,490
You go to lunch with him if you want to
go to lunch.
354
00:25:57,500 --> 00:25:58,500
Yes.
355
00:26:09,420 --> 00:26:15,080
What are you doing here?
356
00:26:15,920 --> 00:26:19,380
Well, you won't answer my phone call to
my letters. I figured the only way to
357
00:26:19,380 --> 00:26:20,880
get to see you is to show up at your
door.
358
00:26:21,980 --> 00:26:22,980
These are for you.
359
00:26:24,340 --> 00:26:25,620
I don't take flowers.
360
00:26:26,190 --> 00:26:27,530
Or anything else from you.
361
00:26:29,010 --> 00:26:30,390
Now, why are you really here?
362
00:26:30,750 --> 00:26:33,090
Well, I wanted to see how you were
doing, that's all.
363
00:26:33,290 --> 00:26:38,810
I missed you, Jordan. I wish I could
return that sentiment, but somehow I
364
00:26:38,810 --> 00:26:39,810
can't.
365
00:26:40,190 --> 00:26:42,610
I like my life now, just the way it is.
366
00:26:43,790 --> 00:26:47,910
I've changed. I know you're running for
governor. I know you just don't want any
367
00:26:47,910 --> 00:26:50,350
skeletons tumbling out of your closet.
368
00:26:51,330 --> 00:26:52,490
That's not it at all.
369
00:26:52,730 --> 00:26:53,730
I loved you.
370
00:26:56,300 --> 00:26:57,300
I love you still.
371
00:26:58,620 --> 00:26:59,760
We belong together.
372
00:27:00,080 --> 00:27:01,080
Get out.
373
00:27:06,320 --> 00:27:08,620
Sooner or later, you're going to change
your mind about me.
374
00:27:10,620 --> 00:27:12,140
That I do promise you.
375
00:28:06,700 --> 00:28:08,820
Hi, Greg. Uh, Jordan.
376
00:28:09,820 --> 00:28:13,520
I, um, would like to take you up on that
offer.
377
00:28:14,880 --> 00:28:17,180
I'm definitely in the market for a laugh
or two.
378
00:28:23,440 --> 00:28:24,440
Mmm.
379
00:28:28,220 --> 00:28:31,860
So, Emma, how do you like Pearl's super
chili cheeseburger?
380
00:28:32,420 --> 00:28:33,420
Oh, I love it.
381
00:28:34,250 --> 00:28:36,790
I'm going to have to get Pearl to give
Chow Lee her recipe.
382
00:28:42,250 --> 00:28:44,530
I'll bet your mother's getting nervous
about the big day.
383
00:28:45,410 --> 00:28:46,410
Oh, no.
384
00:28:46,910 --> 00:28:52,110
She's been through it too many times.
Besides, she is crazy about Peter.
385
00:28:53,070 --> 00:28:54,550
Although she would never admit it.
386
00:28:55,050 --> 00:28:59,270
If two people as hard -headed as those
two can get married, I guess anybody
387
00:28:59,430 --> 00:29:02,470
It's just a shame it's taken them 40
years to finally get together.
388
00:29:03,150 --> 00:29:06,250
If I were in love, I couldn't wait that
long.
389
00:29:08,590 --> 00:29:10,370
I know just what you mean.
390
00:29:11,370 --> 00:29:13,850
I've never had more fun with anyone I've
ever known.
391
00:29:14,830 --> 00:29:17,010
We have so much stuff to always talk
about.
392
00:29:17,590 --> 00:29:18,730
We even think alike.
393
00:29:19,250 --> 00:29:21,490
You are just the greatest gal I've ever
met.
394
00:29:23,010 --> 00:29:26,250
I feel exactly the same way about you.
395
00:29:26,850 --> 00:29:31,410
I mean, you're the greatest guy I've
ever met.
396
00:29:32,639 --> 00:29:33,639
Emma?
397
00:29:36,900 --> 00:29:38,160
Yes, Dwayne?
398
00:29:40,460 --> 00:29:46,660
Will you... Do
399
00:29:46,660 --> 00:29:53,660
you... Do you want
400
00:29:53,660 --> 00:29:54,660
another chili cheeseburger?
401
00:29:55,160 --> 00:29:57,680
Oh, sure.
402
00:29:58,220 --> 00:30:01,040
Pearl, another couple of big ones over
here.
403
00:30:10,970 --> 00:30:11,970
What, Dwayne?
404
00:31:07,110 --> 00:31:10,190
Peter, it's after midnight. What are you
doing here?
405
00:31:10,750 --> 00:31:15,170
It's the tradition in romantic countries
for the bride and groom to have the
406
00:31:15,170 --> 00:31:17,010
last dance together before they're
married.
407
00:31:17,250 --> 00:31:21,070
But it's a tradition in this country
that the bride does not see the groom on
408
00:31:21,070 --> 00:31:24,250
the wedding day. So why don't you go
back to your boat and go to sleep?
409
00:31:24,690 --> 00:31:28,770
Angela, if you don't dance with me
now... My friend and I will stay and
410
00:31:28,770 --> 00:31:29,770
here all night.
411
00:31:56,590 --> 00:32:02,650
Mi amor viajará por todo el mundo
412
00:32:02,650 --> 00:32:08,930
esperando que al volver vivamos muy
413
00:32:08,930 --> 00:32:10,950
feliz.
414
00:32:18,490 --> 00:32:20,630
Come in. Maggie?
415
00:32:23,340 --> 00:32:26,120
This is David Calloway of Wallen and
Green Publishing.
416
00:32:26,660 --> 00:32:29,080
Ah, hi. How do you do? How do you do,
Maggie?
417
00:32:29,440 --> 00:32:31,420
I'm very pleased to meet you, finally.
418
00:32:34,280 --> 00:32:36,580
Don't you remember we spoke a couple of
weeks back?
419
00:32:37,660 --> 00:32:41,760
Oh, a couple of weeks back. Well, I
wasn't really feeling... I wasn't well
420
00:32:42,300 --> 00:32:46,420
Sorry. I was out on the West Coast to
visit a few of our other authors, so I
421
00:32:46,420 --> 00:32:48,760
thought I'd stop by, get acquainted.
422
00:32:54,640 --> 00:32:56,120
This will clear up the mystery.
423
00:33:00,600 --> 00:33:02,840
Made out to me for $45 ,000.
424
00:33:03,940 --> 00:33:06,180
It's your advance check, for crying out
loud.
425
00:33:08,040 --> 00:33:11,240
Wallen and Green is going to publish
your novel. What novel?
426
00:33:13,800 --> 00:33:14,840
Damned if I know.
427
00:33:19,960 --> 00:33:23,420
You can see in these contracts for
publication rights.
428
00:33:24,040 --> 00:33:25,600
serialization rights and the like.
429
00:33:26,000 --> 00:33:29,200
They're clearly signed by you unless
your signature's been forged.
430
00:33:29,580 --> 00:33:33,080
No, it's my handwriting, all right. I
just don't remember signing any of
431
00:33:33,380 --> 00:33:37,080
Maybe we should explain. My wife
recently suffered from amnesia.
432
00:33:38,240 --> 00:33:41,260
I must have written during that time.
433
00:33:42,740 --> 00:33:46,980
Perhaps I'd better explain. The
manuscript was sent to us a couple of
434
00:33:46,980 --> 00:33:49,220
ago. We read it and decided to publish
it immediately.
435
00:33:49,520 --> 00:33:50,680
It's a beautifully written book.
436
00:33:53,320 --> 00:33:57,960
Maggie, I suspect that some of the
characters are based on people here in
437
00:33:57,960 --> 00:33:58,960
Tuscany Valley.
438
00:33:59,180 --> 00:34:03,320
There's a delightful villainess in it, a
woman who runs the valley like her own
439
00:34:03,320 --> 00:34:04,320
kingdom.
440
00:34:04,720 --> 00:34:08,260
You don't happen to have a copy of this
novel with you, do you?
441
00:34:08,500 --> 00:34:09,458
Yes, yes.
442
00:34:09,460 --> 00:34:12,980
As a matter of fact, that's why I'm
here, to go over it with Maggie.
443
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
Sudden friendship.
444
00:34:16,300 --> 00:34:18,520
It's taken from the quote at the
beginning of the book.
445
00:34:19,600 --> 00:34:20,900
No, I remember that quote.
446
00:34:22,190 --> 00:34:23,909
From Juan with Sudden Friendship
Springs.
447
00:34:24,370 --> 00:34:26,230
John Gay, 18th century.
448
00:34:26,570 --> 00:34:27,889
It's a great title, isn't it?
449
00:34:30,610 --> 00:34:36,790
This is my writing. I recognize the
material. I have copies of it upstairs.
450
00:34:36,790 --> 00:34:39,489
must have written it when I was in the
cabin.
451
00:34:40,030 --> 00:34:42,409
It wouldn't surprise me. You were
writing like crazy up there.
452
00:34:44,830 --> 00:34:48,690
Now, you say you got this manuscript two
months ago? Who sent it to you?
453
00:34:49,090 --> 00:34:52,960
The gentleman who purchased the serial
rights from us. Richard Channing.
454
00:35:02,800 --> 00:35:05,720
Miss Apollonia, you have a call from a
Mr. Walker McDowell.
455
00:35:06,920 --> 00:35:07,920
Hello?
456
00:35:15,060 --> 00:35:18,560
Apollonia, we got caught in the studio.
We won't be able to make lunch.
457
00:35:19,180 --> 00:35:20,320
I'm sorry to hear that.
458
00:35:20,600 --> 00:35:23,760
Yeah, so am I. So am I. Look, everyone
wants to meet you.
459
00:35:24,140 --> 00:35:27,720
Listen, they like my stuff so much,
they're talking putting me under
460
00:35:27,860 --> 00:35:28,779
Can you believe it?
461
00:35:28,780 --> 00:35:30,240
Then you'd better stay there with them.
462
00:35:30,760 --> 00:35:32,000
We'll get together some other time.
463
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
Thanks.
464
00:35:34,000 --> 00:35:35,540
Why don't you have lunch anyway? My
treat.
465
00:35:36,240 --> 00:35:37,240
That's all right.
466
00:35:37,580 --> 00:35:39,080
I'll wait to have it with you.
467
00:35:39,620 --> 00:35:41,160
Look, I gotta go. I gotta go.
468
00:35:41,840 --> 00:35:42,840
Bye -bye.
469
00:36:07,920 --> 00:36:11,020
I don't know what possessed you to call
me the other night, but I'm glad that
470
00:36:11,020 --> 00:36:12,020
you did. So am I.
471
00:36:14,040 --> 00:36:15,900
I'm having a wonderful time today.
472
00:36:17,140 --> 00:36:19,200
Good weather, good road.
473
00:36:22,180 --> 00:36:23,180
Good wine.
474
00:36:23,620 --> 00:36:24,620
I'll drink that.
475
00:36:29,340 --> 00:36:33,600
My father was already the deputy chief
of mission at the court of St. James
476
00:36:33,600 --> 00:36:37,280
he met my mother. It was love at first
sight.
477
00:36:37,690 --> 00:36:39,050
Oh, that is so romantic.
478
00:36:39,330 --> 00:36:42,950
These days it seems like people all meet
in the single bars or on computer days.
479
00:36:42,970 --> 00:36:44,310
Across a crowded courtroom.
480
00:36:44,890 --> 00:36:45,890
Cheers.
481
00:36:49,890 --> 00:36:51,330
I've done all the talking. It's your
turn.
482
00:36:52,190 --> 00:36:53,210
Tell me about yourself.
483
00:36:54,230 --> 00:36:58,190
I've had such a boring life compared to
all these castles and kings. I mean, I'm
484
00:36:58,190 --> 00:36:59,570
just your typical American girl.
485
00:37:00,110 --> 00:37:02,130
What's it like growing up with a famous
father?
486
00:37:04,710 --> 00:37:05,710
Oh, father.
487
00:37:06,800 --> 00:37:11,760
spent most of his time cooped up in the
library doing research on one case or
488
00:37:11,760 --> 00:37:12,760
another.
489
00:37:13,000 --> 00:37:14,660
I really didn't see very much of it.
490
00:37:19,160 --> 00:37:22,260
Can I get you another drink or
something? No, no, I'm fine.
491
00:37:24,860 --> 00:37:26,660
Jordan, I've had a terrific time today.
492
00:37:27,180 --> 00:37:28,400
I'm very glad you called.
493
00:37:30,460 --> 00:37:31,460
Thanks.
494
00:37:32,080 --> 00:37:34,920
Well, I guess it must be getting late.
Perhaps I should just wander around.
495
00:37:50,030 --> 00:37:54,190
I've got a couple of tickets for a jazz
festival that's taking place in the
496
00:37:54,190 --> 00:37:55,190
valley at the weekend.
497
00:37:56,170 --> 00:37:58,670
Maybe you'd like to come along?
498
00:37:59,370 --> 00:38:01,070
Sure. Go ahead.
499
00:38:02,350 --> 00:38:08,310
I'm sorry. I know I must be giving off
mixed signals.
500
00:38:09,610 --> 00:38:12,430
Maybe I'm the one that's been cooped up
in that library too long.
501
00:38:12,930 --> 00:38:16,350
Jordan, you're beautiful, bright.
502
00:38:18,990 --> 00:38:21,510
And the best thing that's happened to my
life for a very long time.
503
00:38:25,670 --> 00:38:28,250
Another eloquent summation, Mr. Reardon.
504
00:38:31,310 --> 00:38:33,710
And you don't ever have to apologize.
505
00:38:34,770 --> 00:38:35,770
See you at the weekend.
506
00:39:00,650 --> 00:39:01,650
Melissa, what are you doing here?
507
00:39:02,710 --> 00:39:03,710
Looking for you.
508
00:39:04,930 --> 00:39:06,190
You should be home and call.
509
00:39:07,150 --> 00:39:08,150
I was.
510
00:39:08,190 --> 00:39:09,190
You fell asleep.
511
00:39:09,790 --> 00:39:11,850
I don't like this. I'm over Mary.
512
00:39:13,030 --> 00:39:14,030
Oh, Melissa.
513
00:39:15,670 --> 00:39:16,670
Crick.
514
00:39:17,570 --> 00:39:19,550
I try to do what you want me to do.
515
00:39:20,510 --> 00:39:23,090
I try to forget you and your close wife.
516
00:39:30,920 --> 00:39:32,560
I can't give you what you want. You know
that.
517
00:39:33,420 --> 00:39:34,840
What am I supposed to do?
518
00:39:35,080 --> 00:39:37,740
I can't live without you. Listen, I made
a commitment.
519
00:39:38,560 --> 00:39:40,240
Now, it's one I don't intend to break.
520
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
So have you.
521
00:40:10,960 --> 00:40:12,120
killing each other. No.
522
00:40:12,400 --> 00:40:13,400
No, Melissa.
523
00:40:13,680 --> 00:40:17,440
Whatever you think just happened didn't
happen. You can deny it, Chris, but I
524
00:40:17,440 --> 00:40:19,660
can't. It won't be repeated.
525
00:40:20,500 --> 00:40:23,060
It is impossible for us to ever see each
other again.
526
00:40:25,020 --> 00:40:26,020
Nothing is impossible.
527
00:41:10,089 --> 00:41:11,089
Why are you stopping?
528
00:41:11,970 --> 00:41:13,210
We'll be late for the ceremony.
529
00:41:14,870 --> 00:41:17,230
Please get out of the car now, Mr.
Stavros.
530
00:41:17,650 --> 00:41:18,650
What is this?
531
00:41:25,870 --> 00:41:29,910
What the hell is going on here? I
suggest you be quiet, sir. You'll pay
532
00:41:29,910 --> 00:41:32,730
this. Mark my words, you'll pay for
this. Get that blindfold on and let's
533
00:41:32,730 --> 00:41:35,350
him out of here. Get this damn thing
off.
534
00:41:36,270 --> 00:41:39,470
You fools, you'll pay for this. Mark my
words, you'll pay for this.
535
00:41:43,529 --> 00:41:45,210
Are we taking the airport now?
536
00:41:45,670 --> 00:41:46,670
Yes.
537
00:41:48,150 --> 00:41:49,170
We'll meet you at the jet.
538
00:41:54,390 --> 00:41:57,270
Father's going to be very angry when he
finds out it was us who wrecked his
539
00:41:57,270 --> 00:41:58,270
wedding day, Philippe.
540
00:41:58,770 --> 00:42:01,250
We warned him, Sophia. He's a stubborn
old fool.
541
00:42:01,710 --> 00:42:02,710
Let's go.
542
00:42:08,400 --> 00:42:10,220
No, no, those go into living room.
543
00:42:10,920 --> 00:42:12,980
You two look handsome.
544
00:42:13,760 --> 00:42:15,580
Well, you look pretty terrific yourself.
545
00:42:16,180 --> 00:42:17,900
Tell me, where's grandmother?
546
00:42:18,140 --> 00:42:19,140
Wedding's going to start.
547
00:42:19,340 --> 00:42:21,820
She's coming. You should see her. She is
gorgeous.
548
00:42:24,540 --> 00:42:25,760
Wow, look at you.
549
00:42:27,440 --> 00:42:29,180
Well, I see everybody's ready.
550
00:42:30,640 --> 00:42:33,500
Oh, I almost forgot. This is for you.
551
00:42:35,020 --> 00:42:36,020
Something borrowed?
552
00:42:37,610 --> 00:42:40,150
Father gave it to me for my 21st
birthday.
553
00:42:41,370 --> 00:42:43,030
Well, it's lovely, Emma.
554
00:42:43,310 --> 00:42:45,110
And that's very thoughtful of you.
555
00:42:47,870 --> 00:42:50,550
Well, consider it a trade. Can I borrow
your diamond necklace?
556
00:42:53,170 --> 00:42:54,890
It's upstairs in the jewel box.
557
00:42:55,110 --> 00:42:56,110
Oh, not now.
558
00:42:56,170 --> 00:42:57,290
For my wedding.
559
00:42:58,870 --> 00:43:00,450
Duane just proposed to me.
560
00:43:00,990 --> 00:43:01,990
Emma!
561
00:43:03,210 --> 00:43:06,610
This just arrived for you, Miss
Channing. It's marked urgent.
562
00:43:10,860 --> 00:43:12,600
What is it? From Peter.
563
00:43:20,240 --> 00:43:23,040
Angela, the wedding is off.
564
00:43:23,320 --> 00:43:24,320
What's wrong?
565
00:43:24,460 --> 00:43:27,100
I don't love you enough to marry you.
566
00:43:30,860 --> 00:43:36,260
Oh, grandmother.
567
00:43:36,640 --> 00:43:38,260
I've been stood up.
568
00:43:51,220 --> 00:43:57,340
Next on Falcon Crest, he had his little
fling, but I got Falcon Crest back, so
569
00:43:57,340 --> 00:44:00,020
please do not mention his name in this
house.
570
00:44:00,600 --> 00:44:02,680
I'm afraid we're going to have to put
your place under quarantine.
571
00:44:03,320 --> 00:44:04,320
We're out of business.
572
00:44:05,380 --> 00:44:06,380
I'm pregnant.
573
00:44:08,580 --> 00:44:09,419
What's wrong?
574
00:44:09,420 --> 00:44:10,620
Cass, you can't be pregnant.
575
00:44:10,900 --> 00:44:14,340
Not with my child, anyway, you can't.
And if you won't come out, I'll just
576
00:44:14,340 --> 00:44:18,180
to come in. No, no, Melissa, now come
on, we'll talk about this some other
577
00:44:18,680 --> 00:44:20,420
You said there might not be another
time.
45850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.