Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,440 --> 00:00:46,440
I'm back!
2
00:00:47,000 --> 00:00:52,260
I'm telling you, I don't have four
pounds. I had it earlier, but I forgot.
3
00:00:52,260 --> 00:00:55,580
wearing my suit. There's not quite
enough money in the pocket.
4
00:00:56,100 --> 00:00:59,700
It doesn't matter where it may be. Stand
me the pound until I'm wearing the
5
00:00:59,700 --> 00:01:04,500
correct clothes, Buland. No, no. Tell
him, would you? What? Tell him he's
6
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
unreasonable.
7
00:01:05,540 --> 00:01:08,180
Um, I don't... No, I know. Give him a
pound.
8
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
There.
9
00:01:12,840 --> 00:01:16,200
There's your precious money. My precious
money.
10
00:01:16,420 --> 00:01:17,420
I ran a cafe.
11
00:01:17,460 --> 00:01:19,680
This is a cafe. Give me another pound.
12
00:01:21,460 --> 00:01:25,480
And this is the tip that you are now not
about to get.
13
00:01:31,560 --> 00:01:32,560
What?
14
00:01:32,960 --> 00:01:33,960
I'm back.
15
00:01:34,400 --> 00:01:35,860
I don't care.
16
00:01:37,420 --> 00:01:38,520
Are you going to order something?
17
00:01:39,600 --> 00:01:40,860
I haven't got any money now.
18
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
I am back!
19
00:01:48,320 --> 00:01:49,320
So you keep saying.
20
00:01:49,420 --> 00:01:50,680
Did you get that paint?
21
00:01:51,460 --> 00:01:52,460
What paint?
22
00:01:52,740 --> 00:01:54,460
Was it not you I asked to get the paint?
23
00:01:54,760 --> 00:01:56,800
I've been gone for six months, Arthur.
24
00:01:57,080 --> 00:01:58,080
Where have you been?
25
00:01:58,200 --> 00:01:59,360
Home. York.
26
00:01:59,740 --> 00:02:01,180
Did they not have it locally?
27
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Stephen.
28
00:02:08,199 --> 00:02:12,000
Oh, oh... Oh, hello!
29
00:02:13,660 --> 00:02:14,660
Hi.
30
00:02:14,840 --> 00:02:15,860
Sorry, Simon.
31
00:02:16,810 --> 00:02:17,810
This is Michael.
32
00:02:18,250 --> 00:02:19,250
Simon!
33
00:02:19,450 --> 00:02:22,390
Oh, and you're... It's like a tongue
twister.
34
00:02:22,670 --> 00:02:23,670
Simon and Sinem.
35
00:02:24,270 --> 00:02:25,270
Simon and Sinem.
36
00:02:26,330 --> 00:02:27,450
It's almost impossible to say.
37
00:02:28,650 --> 00:02:29,650
Simon and Sinem.
38
00:02:30,130 --> 00:02:31,730
I don't know if I can say it.
39
00:02:32,090 --> 00:02:35,330
Yes, you can. It's like an incredibly
straightforward tongue twister.
40
00:02:36,430 --> 00:02:37,430
Well, bye.
41
00:02:38,090 --> 00:02:39,090
Goodbye. Love you.
42
00:02:46,540 --> 00:02:47,540
Who did you say? When?
43
00:02:47,740 --> 00:02:48,519
You said.
44
00:02:48,520 --> 00:02:49,540
I don't think I said anything.
45
00:02:49,900 --> 00:02:51,260
You said he loves you.
46
00:02:52,520 --> 00:02:53,640
For some reason.
47
00:02:55,660 --> 00:02:58,580
Well, I like you too, Michael.
48
00:03:00,260 --> 00:03:02,660
I guess it's nice of you to get on.
49
00:03:04,380 --> 00:03:06,200
Hasn't anybody noticed that I've not
been here?
50
00:03:06,900 --> 00:03:10,100
Come to mention it, the house has been a
bit quiet on your side of the table.
51
00:03:10,840 --> 00:03:11,840
Where have you been?
52
00:03:12,020 --> 00:03:13,740
York. I told you. I've been writing.
53
00:03:14,640 --> 00:03:15,680
Well, trying to.
54
00:03:16,160 --> 00:03:17,560
To be honest, it's not going great.
55
00:03:18,240 --> 00:03:20,360
I thought I'd come back here and see if
anyone had missed me.
56
00:03:20,920 --> 00:03:22,300
Michael, you're back.
57
00:03:22,620 --> 00:03:23,720
Thank you, Eggie.
58
00:03:24,080 --> 00:03:25,280
Did you get that paint?
59
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
What have you got?
60
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
Some paper.
61
00:03:33,480 --> 00:03:34,480
Sandwiches.
62
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Flask.
63
00:03:36,160 --> 00:03:38,260
Will you bring that? I'll bring the
flask.
64
00:03:42,520 --> 00:03:44,180
Screwdriver to get the lid off.
65
00:03:44,440 --> 00:03:45,440
Will you bring that?
66
00:03:45,740 --> 00:03:49,440
What are you doing with the paint? We've
got ourselves a little job on.
67
00:03:49,720 --> 00:03:51,500
Oh, really? You've gone into decorating?
68
00:03:51,780 --> 00:03:56,000
We have recently won the contract to
paint a garage door yellow.
69
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
That's black.
70
00:04:00,860 --> 00:04:01,860
Is it?
71
00:04:03,340 --> 00:04:04,980
Oh, black, then. It doesn't matter.
72
00:04:06,840 --> 00:04:09,300
A very dear friend of mine passed away.
73
00:04:10,040 --> 00:04:12,220
He left me some overalls and a
stepladder.
74
00:04:16,170 --> 00:04:17,230
You must have been very close.
75
00:04:19,250 --> 00:04:23,210
I'll tell you something, Eggie. You do a
good job on this garage door and the
76
00:04:23,210 --> 00:04:27,030
money will be rolling in. What do you
mean, if I do a good job? Well, my
77
00:04:27,030 --> 00:04:29,810
strength lies more on the administrative
side of things.
78
00:04:30,530 --> 00:04:32,330
Wining and dining clients, etc.
79
00:04:32,730 --> 00:04:34,310
That's what I bring to the table.
80
00:04:34,570 --> 00:04:35,570
Oh, OK.
81
00:04:35,950 --> 00:04:36,990
Anyway, come on.
82
00:04:37,710 --> 00:04:38,689
Let's go.
83
00:04:38,690 --> 00:04:40,870
This door won't paint itself, will it?
84
00:04:41,330 --> 00:04:42,330
Hi -ho!
85
00:04:42,590 --> 00:04:45,110
Hi -ho, it's off to work, he's gone.
86
00:04:50,590 --> 00:04:54,350
I was meaning to tell you, remember what
you were saying about you're not able
87
00:04:54,350 --> 00:04:55,350
to write anymore?
88
00:04:55,430 --> 00:04:58,390
Oh, no, I wouldn't go that far. It's
just a little block.
89
00:04:58,870 --> 00:05:02,730
It's actually very common. You see,
writers need certain things in order to
90
00:05:02,730 --> 00:05:03,730
create.
91
00:05:03,970 --> 00:05:05,410
Solitude, a sense of calm.
92
00:05:05,790 --> 00:05:07,870
One can't simply... I've written a book.
93
00:05:09,690 --> 00:05:10,810
What? Yeah.
94
00:05:11,490 --> 00:05:12,730
You've written a book? Yeah.
95
00:05:13,890 --> 00:05:15,030
When? How?
96
00:05:15,570 --> 00:05:16,970
Dunno. Just did.
97
00:05:18,910 --> 00:05:20,230
Right, well, actually,
98
00:05:21,230 --> 00:05:25,350
well done, Arthur. It's not easy to
write a book, so kudos.
99
00:05:25,870 --> 00:05:26,870
Thank you.
100
00:05:27,090 --> 00:05:30,050
In fact, if you'd like me to have a look
at it, I'd be more than happy to.
101
00:05:30,310 --> 00:05:32,330
Really? Might as well make myself
useful.
102
00:05:33,010 --> 00:05:34,330
What kind of book is it?
103
00:05:35,030 --> 00:05:36,410
A racist woman.
104
00:05:43,630 --> 00:05:46,830
A racist one. Ruffle a few feathers,
believe you me.
105
00:05:47,830 --> 00:05:49,550
You've written a racist book.
106
00:05:49,810 --> 00:05:51,250
It's very racist.
107
00:05:51,590 --> 00:05:54,710
I can't wait for you to read it. In what
way is it racist?
108
00:05:55,070 --> 00:05:56,070
You know.
109
00:05:56,570 --> 00:05:57,570
Hello.
110
00:06:01,290 --> 00:06:03,970
Oh, madame.
111
00:06:05,790 --> 00:06:07,830
Not racist, racy.
112
00:06:09,260 --> 00:06:13,040
A racy book. Oh, you've written a
racy... You've written a racy book.
113
00:06:14,040 --> 00:06:17,780
Like that, um, Fifty Crates of Plates.
114
00:06:19,540 --> 00:06:22,400
Oh, now I want it to be racist.
115
00:06:22,700 --> 00:06:24,840
But there's a twist.
116
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
Oh, God, is there?
117
00:06:26,880 --> 00:06:28,840
It's for the over -70s.
118
00:06:31,340 --> 00:06:33,560
There's nothing for them on the racy
book front.
119
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
When can you read it?
120
00:06:36,180 --> 00:06:38,500
Do you know, I don't think I'm going to
have time to read it.
121
00:06:38,960 --> 00:06:43,460
You just said you would. I've just
remembered my agent insists on reading
122
00:06:43,460 --> 00:06:45,300
everything I'm sent, for legal reasons.
123
00:06:45,600 --> 00:06:47,100
Even better, she can read it.
124
00:06:47,940 --> 00:06:53,260
Oh, it's going to be a big one. I'll
corner the over -70s racy book market
125
00:06:53,260 --> 00:06:57,720
this. Is there a market there? Racy
isn't... I think at that age most people
126
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
would be happy with a hug.
127
00:06:58,960 --> 00:07:00,120
Let's go for a celebration.
128
00:07:00,400 --> 00:07:02,580
Two teas, please, Boola. We're
celebrating.
129
00:07:03,390 --> 00:07:05,490
I've written a racist book.
130
00:07:11,290 --> 00:07:13,850
Beneath the paisley -patterned
eiderdown.
131
00:07:15,110 --> 00:07:18,950
Please, Sheila, just read enough to get
a sense of it and then write a polite
132
00:07:18,950 --> 00:07:20,390
note. That's all he's hoping for.
133
00:07:21,030 --> 00:07:23,530
The things I do for my clients.
134
00:07:23,910 --> 00:07:24,809
Thank you.
135
00:07:24,810 --> 00:07:28,090
Well, at least you're delivering a book.
136
00:07:30,810 --> 00:07:31,930
It's not funny, Michael.
137
00:07:32,400 --> 00:07:33,460
They'll want that advance back.
138
00:07:33,980 --> 00:07:36,500
Can you get me a new deadline, please,
Sheila?
139
00:07:36,800 --> 00:07:38,300
I'll make this one, I promise.
140
00:07:38,720 --> 00:07:41,300
Well, oh, I can get you another six
weeks.
141
00:07:41,560 --> 00:07:44,980
Thank you. But don't embarrass me again,
Michael. I'm warning you.
142
00:07:46,160 --> 00:07:47,780
She was warning me, Arthur.
143
00:07:48,580 --> 00:07:50,140
I don't like being warned.
144
00:07:50,600 --> 00:07:51,660
That would be the drink talking.
145
00:07:52,060 --> 00:07:55,180
Oh, it's always the drink talking with
Sheila. It doesn't make anything less
146
00:07:55,180 --> 00:07:57,020
scary. Yeah, but she's got the book.
147
00:07:57,789 --> 00:08:01,030
Yes, she took it home with her. She's
away for the weekend, but she'll read it
148
00:08:01,030 --> 00:08:04,590
first thing Monday. Now, please, Arthur,
I have got six weeks to write something
149
00:08:04,590 --> 00:08:07,270
or Sheila is going to take a contract
out on me.
150
00:08:08,090 --> 00:08:09,130
There you go, Arthur.
151
00:08:09,430 --> 00:08:10,430
What's this?
152
00:08:10,490 --> 00:08:11,490
Carry on cruising?
153
00:08:11,790 --> 00:08:15,610
Yeah. That was the one you wanted,
wasn't it? Leslie Phillips on the cruise
154
00:08:15,610 --> 00:08:17,610
ship. I wanted Captain Phillips.
155
00:08:18,690 --> 00:08:20,870
You know, the one where Forrest Gump's a
pirate.
156
00:08:21,870 --> 00:08:24,230
Oh, Iggy, I was looking forward to that,
I was.
157
00:08:24,570 --> 00:08:26,410
Why don't you just buy it if you want it
so much?
158
00:08:26,760 --> 00:08:29,220
I don't buy films until they come down
to £1 .99.
159
00:08:29,620 --> 00:08:31,040
It's taken ages for this one.
160
00:08:31,760 --> 00:08:33,679
I'll have it, Eggie, but I'm not happy.
161
00:08:36,900 --> 00:08:37,900
What's that?
162
00:08:38,520 --> 00:08:39,520
You've written another?
163
00:08:40,280 --> 00:08:44,660
I've taken the precaution of making a
copy of my book in case Sheila tries to
164
00:08:44,660 --> 00:08:46,120
publish it under her own name.
165
00:08:46,540 --> 00:08:47,840
She's not going to do that, Arthur.
166
00:08:48,430 --> 00:08:49,430
She's not insane.
167
00:08:49,510 --> 00:08:53,910
Oh, this is exciting. To think, in a few
months' time, people might actually be
168
00:08:53,910 --> 00:08:57,470
reading about the steamy union of
Michael and Sheila.
169
00:08:57,750 --> 00:08:58,750
You never know.
170
00:09:02,770 --> 00:09:06,750
Sorry, what did you say? If all goes
well, of course. No, no. Back then,
171
00:09:06,750 --> 00:09:07,870
steamy union?
172
00:09:08,470 --> 00:09:09,610
Michael and Sheila.
173
00:09:10,670 --> 00:09:11,850
You're getting mixed up.
174
00:09:12,310 --> 00:09:14,950
That's my name. And my agent's name.
175
00:09:15,270 --> 00:09:16,610
And the name of my characters.
176
00:09:19,280 --> 00:09:25,340
You've named the characters in your racy
book for the over 70s after Sheila and
177
00:09:25,340 --> 00:09:26,340
me.
178
00:09:27,920 --> 00:09:34,880
As the stairlift ascended, Michael's
179
00:09:34,880 --> 00:09:38,820
hand similarly ascended to the top of
Sheila's support anklet.
180
00:09:40,880 --> 00:09:43,840
What? You've put me in your dirty book.
181
00:09:44,320 --> 00:09:48,140
Racy book, Michael. Not dirty. I don't
do filth.
182
00:09:48,589 --> 00:09:49,750
Anyway, it's not you.
183
00:09:50,010 --> 00:09:53,130
It's an elderly version of you.
184
00:09:53,750 --> 00:09:57,230
But why, Sheila, you don't even know
her. Well, I feel like I know her. All
185
00:09:57,230 --> 00:10:00,590
gossip you've told me about her. Like
the time she had the affair with Martin
186
00:10:00,590 --> 00:10:01,590
Amis.
187
00:10:03,610 --> 00:10:06,730
Sheila, you've written about her affair
with Martin Amis.
188
00:10:07,290 --> 00:10:08,350
Was that not OK?
189
00:10:08,670 --> 00:10:09,670
No!
190
00:10:09,830 --> 00:10:12,750
Not OK. Not OK at all. She told me that
in confidence.
191
00:10:13,270 --> 00:10:16,030
Oh, come on. She'll never trace it back
to you.
192
00:10:18,990 --> 00:10:21,270
Mind your characters, Michael and
Sheila.
193
00:10:22,010 --> 00:10:24,990
God, she can't read this. She can't read
this.
194
00:10:25,330 --> 00:10:28,010
Sheila was halfway through her fifth
bottle of gin.
195
00:10:28,290 --> 00:10:31,230
She likes a glass of wine at lunch,
Arthur.
196
00:10:31,510 --> 00:10:33,270
You said she was more or less an
alcoholic.
197
00:10:34,550 --> 00:10:35,550
She's going to drop me.
198
00:10:36,030 --> 00:10:39,730
She's going to drop me. She won't drop
you. You make her money, you do.
199
00:10:40,110 --> 00:10:41,870
Arthur, I can't write.
200
00:10:42,130 --> 00:10:45,530
I have spent the last six months playing
Candy Crush.
201
00:10:48,240 --> 00:10:53,680
My career is over. And you think that
this might affect her brokering a deal
202
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
my behalf?
203
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
Oh.
204
00:10:57,300 --> 00:10:58,560
Well, it is a problem.
205
00:11:02,140 --> 00:11:07,940
Sodden with drink, mascara running down
her face, Sheila fought back the tears
206
00:11:07,940 --> 00:11:10,440
as Martin Amis pulled his underpants
back up.
207
00:11:12,170 --> 00:11:14,310
and told her their affair must come to
an end.
208
00:11:15,030 --> 00:11:19,150
Just one more night, Martin, she
pleaded. I promise I won't snore.
209
00:11:20,990 --> 00:11:22,310
And all that happened?
210
00:11:22,570 --> 00:11:23,570
It's word for word.
211
00:11:24,590 --> 00:11:27,010
Do you lift your head? I don't think
that's hygienic.
212
00:11:27,230 --> 00:11:28,230
Oh, sorry.
213
00:11:28,510 --> 00:11:32,390
I can't survive in London without an
agent. The rents here are astronomical.
214
00:11:32,990 --> 00:11:34,950
So, er, you got a flat?
215
00:11:36,490 --> 00:11:39,370
Yeah, I... Yeah, I thought I would
for... for a while.
216
00:11:39,610 --> 00:11:40,610
Really?
217
00:11:40,690 --> 00:11:41,690
That's, erm...
218
00:11:42,700 --> 00:11:43,700
Hey, darling.
219
00:11:45,460 --> 00:11:46,460
Thank you.
220
00:11:50,180 --> 00:11:51,180
Love you.
221
00:11:54,060 --> 00:11:55,060
Oh.
222
00:11:56,860 --> 00:11:57,860
Oh.
223
00:11:59,460 --> 00:12:03,140
Here. I've been thinking. Stop it. Stop
thinking.
224
00:12:03,540 --> 00:12:05,200
You know where Sheila lives?
225
00:12:05,640 --> 00:12:09,700
Yes. Well, there you go. You said she
was away for the weekend.
226
00:12:10,200 --> 00:12:14,720
We can get into her house and change her
manuscript for a new one. You can
227
00:12:14,720 --> 00:12:16,560
change all the bits you don't think
she'll like.
228
00:12:16,780 --> 00:12:19,680
She won't like any of it. I'd have to
rewrite the whole thing.
229
00:12:20,060 --> 00:12:21,580
Well, we've got nearly a whole weekend.
230
00:12:21,820 --> 00:12:23,760
That's longer than it took me to write
it.
231
00:12:24,720 --> 00:12:28,960
Sheila always leaves a key under a plant
pot by her front door for the
232
00:12:28,960 --> 00:12:30,280
neighbours to feed the cat. Brilliant!
233
00:12:30,860 --> 00:12:35,180
We can get in, drop off the dummy
manuscript and make our getaway.
234
00:12:35,500 --> 00:12:37,680
Hey, it'll be like a heist.
235
00:12:37,880 --> 00:12:41,820
Well, not like a heist. It's a bit like
a heist. No, we're just dropping
236
00:12:41,820 --> 00:12:45,600
something off. I know you like to live
as if you're in a film, but I don't.
237
00:12:45,860 --> 00:12:48,100
I'm not a heist type of person.
238
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
You're not.
239
00:12:50,360 --> 00:12:52,120
But I know a man who is.
240
00:12:57,640 --> 00:13:01,040
You see, I don't do that stuff anymore.
241
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
I'm retired.
242
00:13:03,260 --> 00:13:05,180
Come on, just one last job.
243
00:13:05,420 --> 00:13:06,420
For me.
244
00:13:06,810 --> 00:13:08,190
Let me make a few calls.
245
00:13:13,390 --> 00:13:16,430
Will you please turn the light on?
246
00:13:16,710 --> 00:13:17,710
Michael!
247
00:13:18,210 --> 00:13:21,710
This is how you do this sort of thing.
We all know who it is.
248
00:13:22,470 --> 00:13:25,070
And anyway, I've changed my mind. We're
not going to her house.
249
00:13:25,350 --> 00:13:26,530
All right, what do you suggest?
250
00:13:26,830 --> 00:13:28,410
How are we supposed to swap them?
251
00:13:28,710 --> 00:13:29,710
I don't know.
252
00:13:30,310 --> 00:13:33,490
I'll go to her house first thing on
Monday morning and say, Here you are,
253
00:13:33,550 --> 00:13:37,490
Sheila. Here's a nicer manuscript where
everything is... spelt correctly, and
254
00:13:37,490 --> 00:13:41,750
there's nothing about an older version
of you and me in a menage a trois with
255
00:13:41,750 --> 00:13:42,750
Will's self.
256
00:13:43,710 --> 00:13:47,370
All right, clever clogs, what if she
decides to come back early and reads it,
257
00:13:47,470 --> 00:13:52,850
eh? She comes back, goes to bed, can't
sleep, gets up, has a few drinks to send
258
00:13:52,850 --> 00:13:56,570
her off, drinks a bit too much, sick all
over the place.
259
00:13:57,270 --> 00:13:59,130
There's nothing wrong with that, we've
all done it.
260
00:14:00,290 --> 00:14:04,970
Looks down, sees a manuscript, thinks,
ooh, now I've been sick, I'll have a
261
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
of that.
262
00:14:07,440 --> 00:14:10,400
Oh, no, an exciting heist is the only
sensible solution.
263
00:14:11,240 --> 00:14:12,500
How are you getting on?
264
00:14:12,820 --> 00:14:14,360
I finished the first chapter.
265
00:14:14,720 --> 00:14:15,720
All right.
266
00:14:17,000 --> 00:14:18,500
I've called you in a few favours.
267
00:14:19,380 --> 00:14:21,520
What? What favours? What do you mean?
268
00:14:21,720 --> 00:14:22,940
I'm a fixer, Michael.
269
00:14:23,540 --> 00:14:26,280
I connect people with other people.
That's what I do.
270
00:14:26,540 --> 00:14:29,480
What other people? Don't be telling
other people about this. Who are these
271
00:14:29,480 --> 00:14:32,160
people? Stop talking to people. I don't
want to do a heist.
272
00:14:32,460 --> 00:14:34,660
Get it straight, pal.
273
00:14:35,630 --> 00:14:36,630
Yes, I please.
274
00:14:36,650 --> 00:14:37,970
This ain't Downton Abbey.
275
00:14:38,250 --> 00:14:39,390
This is real life.
276
00:14:39,630 --> 00:14:44,710
And if you ain't got a stomach for it,
tell me now, or I'll walk. No, no, no,
277
00:14:44,750 --> 00:14:48,530
no, John, it's not like that at all.
Your help here is definitely
278
00:14:48,870 --> 00:14:50,030
Michael, say you're sorry.
279
00:14:50,930 --> 00:14:51,930
He hit me!
280
00:14:52,970 --> 00:14:56,470
John, hit me! Snap out of it! You've got
to pull yourself together!
281
00:14:56,830 --> 00:14:57,830
Why, don't you hit me!
282
00:14:58,670 --> 00:15:00,130
Nobody's allowed to hit me anymore!
283
00:15:00,590 --> 00:15:02,350
You'd better put some on your knickers,
missus.
284
00:15:03,320 --> 00:15:05,260
There's no room in this outfit for a
Jemima.
285
00:15:10,580 --> 00:15:12,460
Isn't this brilliant?
286
00:15:17,660 --> 00:15:24,020
How much longer have we got to stay
cooped up in this room?
287
00:15:24,500 --> 00:15:26,080
It's driving me crazy.
288
00:15:29,980 --> 00:15:30,980
Right.
289
00:15:31,520 --> 00:15:32,600
Here we go.
290
00:15:36,920 --> 00:15:37,920
Arthur. What?
291
00:15:38,380 --> 00:15:39,380
I'm quite scared.
292
00:15:39,880 --> 00:15:42,780
I don't want to get mixed up with
gangsters and that sort of thing.
293
00:15:43,080 --> 00:15:44,560
I'm finding this all very stressful.
294
00:15:44,860 --> 00:15:46,800
Pull yourself together. We've talked
about this.
295
00:15:47,080 --> 00:15:48,160
There's no other option.
296
00:15:48,600 --> 00:15:49,740
What if we get caught?
297
00:15:50,020 --> 00:15:51,840
John's one of the best fixers there is.
298
00:15:52,120 --> 00:15:55,380
We've got to get that book back or it's
curtains for both of us.
299
00:15:56,520 --> 00:15:57,520
How are you doing?
300
00:15:57,820 --> 00:16:02,120
Um... All right, I lost chapter three
because it didn't really add anything,
301
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
I think you get into the action a bit
quicker now.
302
00:16:03,980 --> 00:16:05,220
Sounds good. Where are you up to?
303
00:16:05,660 --> 00:16:09,560
I'm at the bit where they check into the
Premier Inn for the weekend.
304
00:16:11,980 --> 00:16:13,580
I'm quite frightened about that, too.
305
00:16:14,380 --> 00:16:17,240
Is that the bit where she scolds the
backside on the tower rail?
306
00:16:19,080 --> 00:16:20,260
Thanks for turning out.
307
00:16:20,940 --> 00:16:22,120
I appreciate it.
308
00:16:22,400 --> 00:16:24,060
I know you're a busy man.
309
00:16:31,500 --> 00:16:33,440
That's who we've been waiting for. What
a lovely surprise.
310
00:16:34,440 --> 00:16:35,440
Sorry I'm late.
311
00:16:35,720 --> 00:16:38,780
I was on the toilet and the cat fell
asleep in my trousers.
312
00:16:39,540 --> 00:16:41,340
I didn't have the heart to wake him.
313
00:16:41,840 --> 00:16:43,600
Oh, that would make a nice poster.
314
00:16:46,840 --> 00:16:49,440
You bloody slapped me and we were
waiting for Eddie.
315
00:16:49,700 --> 00:16:50,700
No names.
316
00:16:53,160 --> 00:16:54,540
We've got to use nicknames.
317
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
Here's your lookout.
318
00:16:56,720 --> 00:16:58,140
Every outfit has a lookout.
319
00:16:58,540 --> 00:16:59,960
What are you then? Your fixer.
320
00:17:00,770 --> 00:17:02,350
Because you phoned Eggie.
321
00:17:04,490 --> 00:17:05,569
I'm the ghost.
322
00:17:06,010 --> 00:17:07,010
The ghost?
323
00:17:07,690 --> 00:17:08,869
What makes you the ghost?
324
00:17:09,150 --> 00:17:10,150
Because I'm a shadow.
325
00:17:10,410 --> 00:17:15,890
I'm a rumour. No one knows if I... If
326
00:17:15,890 --> 00:17:21,510
I exist.
327
00:17:24,270 --> 00:17:25,950
What about me? Should I have a nickname?
328
00:17:26,230 --> 00:17:28,790
Bookworm. I don't want to be called
Bookworm, thank you, Arthur.
329
00:17:29,070 --> 00:17:30,190
I was called that at school.
330
00:17:30,600 --> 00:17:32,380
What about the computer boy?
331
00:17:33,540 --> 00:17:34,540
I'm not a boy.
332
00:17:34,640 --> 00:17:36,040
All right. The computer man.
333
00:17:36,440 --> 00:17:38,240
No, that sounds like I work in a repair
shop.
334
00:17:38,440 --> 00:17:40,140
Don't knock it. There's a lot of money
in that.
335
00:17:40,400 --> 00:17:45,340
They do say that in the future there'll
be a computer in every home.
336
00:17:46,620 --> 00:17:48,720
As pisposterous as that may sound.
337
00:17:49,580 --> 00:17:53,780
Oh, Eggie, did you remember Captain
Phillips? Sorry, Arthur. The whole cat
338
00:17:53,780 --> 00:17:57,820
put it out of my head. Oh, Eggie, you
can't let nesting cats affect you to
339
00:17:57,820 --> 00:18:01,590
extent. If something like that's going
to distract it, we might as well give up
340
00:18:01,590 --> 00:18:02,590
now.
341
00:18:12,510 --> 00:18:13,730
What was it we were doing again?
342
00:18:14,110 --> 00:18:15,770
Nicknames. No, nicknames.
343
00:18:16,870 --> 00:18:17,870
No, that's settled.
344
00:18:18,510 --> 00:18:19,510
The Fixer.
345
00:18:19,870 --> 00:18:20,870
The Lookout.
346
00:18:21,030 --> 00:18:22,030
The Ghost.
347
00:18:23,010 --> 00:18:24,110
Captain Mark Phillips.
348
00:18:25,350 --> 00:18:26,149
This is ridiculous.
349
00:18:26,150 --> 00:18:28,370
We don't need nicknames. You're ruining
it for everyone.
350
00:18:28,810 --> 00:18:29,810
Knock it off, you two.
351
00:18:29,930 --> 00:18:32,250
Well, I didn't want him on the job in
the first place.
352
00:18:32,490 --> 00:18:34,130
What? The kid's green.
353
00:18:36,270 --> 00:18:37,290
Stick of celery.
354
00:18:37,770 --> 00:18:39,390
All right, fine. I'll be Fingers.
355
00:18:39,610 --> 00:18:41,130
Because I typed with my fingers.
356
00:18:41,510 --> 00:18:43,050
Oh, that makes a lot of sense, actually.
357
00:18:44,150 --> 00:18:45,510
All right, that's settled, then.
358
00:18:46,010 --> 00:18:47,010
The Fixer.
359
00:18:47,110 --> 00:18:48,049
The Ghost.
360
00:18:48,050 --> 00:18:50,990
No, you're the Ghost. All right, keep
your hair on, Thimbles. Fingers.
361
00:18:51,770 --> 00:18:54,970
Who's Fingers? I am! because I type with
my fingers.
362
00:18:55,270 --> 00:18:56,710
Oh, that makes a lot of sense, actually.
363
00:19:04,070 --> 00:19:05,070
Finished.
364
00:19:05,930 --> 00:19:06,930
I did it.
365
00:19:07,810 --> 00:19:08,810
I did it.
366
00:19:09,390 --> 00:19:13,350
A few days ago, I had writer's block.
Now, I've written an erotic novel about
367
00:19:13,350 --> 00:19:14,350
the elderly.
368
00:19:16,470 --> 00:19:17,470
Look, be careful.
369
00:19:17,570 --> 00:19:19,450
Don't get it confused up with the old
one.
370
00:19:19,790 --> 00:19:20,930
No, no, that's the old one.
371
00:19:21,350 --> 00:19:22,319
This one.
372
00:19:22,320 --> 00:19:23,320
No, no, that one.
373
00:19:23,620 --> 00:19:24,620
Don't get them mixed up.
374
00:19:25,900 --> 00:19:26,900
Imagine if that happened.
375
00:19:32,300 --> 00:19:35,680
Here we are, everyone.
376
00:19:36,100 --> 00:19:37,059
What's in there?
377
00:19:37,060 --> 00:19:38,140
Our disguises.
378
00:19:38,900 --> 00:19:41,340
Disguises! Oh, this just gets better and
better.
379
00:19:41,580 --> 00:19:45,140
What kind of disguises? Because I can't
wear a balaclava unless it's silk. Is it
380
00:19:45,140 --> 00:19:46,480
silk? I can't have wool on my face.
381
00:19:46,700 --> 00:19:47,479
Can't you?
382
00:19:47,480 --> 00:19:50,720
I have a similar thing. I can't wear
anything with lace on it.
383
00:19:51,080 --> 00:19:52,420
Oh, this is a nightmare.
384
00:19:53,020 --> 00:19:54,220
No, no, look.
385
00:19:55,220 --> 00:19:56,220
Of course.
386
00:19:56,600 --> 00:20:00,240
And if anyone asks, we can say we're
painters and decorators.
387
00:20:00,940 --> 00:20:01,940
Brilliant, Eggie.
388
00:20:03,360 --> 00:20:04,620
We're going to need transport.
389
00:20:05,040 --> 00:20:06,500
So it won't draw attention.
390
00:20:07,080 --> 00:20:08,080
Don't worry, John.
391
00:20:08,480 --> 00:20:09,880
I've got that covered.
392
00:20:13,660 --> 00:20:17,280
I told you, we don't do ice creams.
393
00:20:17,800 --> 00:20:19,660
We're painters and decorators.
394
00:20:20,860 --> 00:20:21,860
Oops -ole, anyway.
395
00:20:23,520 --> 00:20:27,200
What is wrong with people letting their
children gallivant about at this hour?
396
00:20:27,320 --> 00:20:29,760
You put the music on! That was an
accident!
397
00:20:30,160 --> 00:20:32,240
All right, all right. Well, let's go
over all that again.
398
00:20:32,800 --> 00:20:34,820
Well, I haven't seen any lights for an
hour.
399
00:20:35,280 --> 00:20:36,840
There's definitely nobody in there.
400
00:20:37,060 --> 00:20:39,320
All right. I think we're as ready as
we're ever going to be.
401
00:21:01,900 --> 00:21:02,900
Is it not that one?
402
00:21:02,980 --> 00:21:03,980
No.
403
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
The lookout.
404
00:21:12,820 --> 00:21:14,840
What do we say again if somebody comes?
405
00:21:15,040 --> 00:21:16,040
Who are we?
406
00:21:16,220 --> 00:21:19,060
24 -hour emergency painters and
decorators.
407
00:21:22,100 --> 00:21:23,100
It's not here.
408
00:21:23,120 --> 00:21:24,079
What's not?
409
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
The key.
410
00:21:25,440 --> 00:21:26,740
She always leaves it here.
411
00:21:27,000 --> 00:21:31,300
Brilliant. That means we can break in.
It is a heist. It's right.
412
00:21:32,340 --> 00:21:33,340
Hello?
413
00:21:40,700 --> 00:21:41,700
It's all right.
414
00:21:42,060 --> 00:21:44,200
We're painting Sheila's door.
415
00:21:44,560 --> 00:21:45,560
Don't use her name.
416
00:21:45,840 --> 00:21:46,840
Oh, I'm sorry.
417
00:21:47,780 --> 00:21:51,120
We're painting this door, but we don't
know who lives here.
418
00:21:52,260 --> 00:21:53,260
What, at night?
419
00:21:54,640 --> 00:21:56,900
Emergency 24 -hour call -out.
420
00:22:00,520 --> 00:22:01,520
Do you have a card?
421
00:22:01,860 --> 00:22:03,780
Sorry? Do you have a card?
422
00:22:04,260 --> 00:22:10,040
Er, not on me, no. Oh, but if you want
my number for a quote or something, it's
423
00:22:10,040 --> 00:22:16,600
Arthur Strong, Count Arthur Strong, and
the number is 020 -794
424
00:22:16,600 --> 00:22:18,860
-60012.
425
00:22:20,360 --> 00:22:21,360
I may be in touch.
426
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
Arthur!
427
00:22:25,100 --> 00:22:29,080
You've just told him your name! Oh, for
crying out... Hello?
428
00:22:33,790 --> 00:22:39,030
What? I gave you a false name then. I
sometimes use for things like this.
429
00:22:39,670 --> 00:22:44,830
My real name is Rocky Fuglar Hegarty.
430
00:22:46,210 --> 00:22:48,690
Thanks. I think I got away with it.
431
00:22:49,210 --> 00:22:51,490
I went in round the back.
432
00:22:51,730 --> 00:22:53,130
All right, come in, come in, come in.
433
00:22:54,950 --> 00:22:55,950
Where are the torches?
434
00:22:56,830 --> 00:22:57,830
Torches.
435
00:22:58,470 --> 00:23:02,040
You forgot. What, the torches? I don't
believe it, John. Right, the first thing
436
00:23:02,040 --> 00:23:03,680
we have to do is find some torches.
437
00:23:04,340 --> 00:23:08,000
Fingers, you know her better than
anyone. Where would Sheila keep a torch?
438
00:23:08,220 --> 00:23:09,260
That's right, I'll use my phone.
439
00:23:09,580 --> 00:23:10,800
Who are you phoning? Sheila!
440
00:23:11,000 --> 00:23:12,400
Ask her where she keeps a torch.
441
00:23:13,880 --> 00:23:15,340
I'll use my phone as a light.
442
00:23:15,640 --> 00:23:18,240
Hang on a second. You could use that to
find the manuscript.
443
00:23:18,440 --> 00:23:19,640
Then we won't need a torch.
444
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
I know.
445
00:23:21,280 --> 00:23:22,700
We won't need to phone Sheila.
446
00:23:23,020 --> 00:23:26,900
Cancel the call to Sheila. Go outside
and start the van. I can do this myself.
447
00:23:27,660 --> 00:23:28,700
I want to come with you.
448
00:23:29,750 --> 00:23:31,010
Why? It's exciting!
449
00:23:31,470 --> 00:23:32,470
All right.
450
00:23:36,410 --> 00:23:37,410
Right, come on, quick.
451
00:23:40,010 --> 00:23:40,969
What's up with you?
452
00:23:40,970 --> 00:23:42,970
I thought there'd be a bit more to it
than this.
453
00:23:43,230 --> 00:23:45,810
You know, like guard dogs and tripwires.
454
00:23:46,070 --> 00:23:47,570
This isn't a film.
455
00:23:52,510 --> 00:23:54,910
No! No, no, it's not too late.
456
00:23:55,130 --> 00:23:56,490
We're just coming in now.
457
00:23:57,230 --> 00:23:58,230
It's Sheila.
458
00:23:58,440 --> 00:23:59,440
Thank you again, Sheila.
459
00:23:59,580 --> 00:24:03,960
Peter says thank you. And thank you for
me, too. It's been a brilliant day.
460
00:24:04,360 --> 00:24:05,940
All right, enjoy the rest of it.
461
00:24:06,240 --> 00:24:07,400
Bye. Bye, Sid.
462
00:24:08,380 --> 00:24:09,380
Ah, right.
463
00:24:09,720 --> 00:24:11,500
I'll shower and go to bed.
464
00:24:11,820 --> 00:24:12,840
Good night.
465
00:24:13,120 --> 00:24:14,119
Good night.
466
00:24:14,120 --> 00:24:16,160
I might just watch a film.
467
00:24:22,160 --> 00:24:23,160
Ooh.
468
00:24:23,800 --> 00:24:24,900
Captain Phillips.
469
00:24:33,740 --> 00:24:34,740
to see this.
470
00:24:36,420 --> 00:24:37,640
Have you fed the cat?
471
00:24:38,640 --> 00:24:39,940
No, I haven't fed the cat.
472
00:24:42,320 --> 00:24:43,380
Shall we make a run for it?
473
00:24:44,300 --> 00:24:45,460
It's Captain Phillips.
474
00:24:46,840 --> 00:24:47,840
So what?
475
00:24:47,920 --> 00:24:49,380
I really want to see it.
476
00:24:50,360 --> 00:24:51,460
We can't watch it now.
477
00:24:51,700 --> 00:24:52,679
Why not?
478
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Have you seen it?
479
00:24:54,060 --> 00:24:55,080
No. Well then.
480
00:24:56,200 --> 00:24:58,340
Arthur, I won't be able to enjoy it.
481
00:24:59,160 --> 00:25:01,980
Enjoy it. It's wonderful enough without
having to watch Captain Phillips.
482
00:25:03,340 --> 00:25:04,400
Take your mind off things.
483
00:25:05,120 --> 00:25:06,560
No. Johnny.
484
00:25:06,920 --> 00:25:07,920
I've got to take you coming back.
485
00:25:18,720 --> 00:25:19,720
He's asleep.
486
00:25:33,070 --> 00:25:33,869
I'll take this off.
487
00:25:33,870 --> 00:25:36,270
If they don't rescue Tom Hanks soon, I'm
going to have a heart attack.
488
00:25:38,070 --> 00:25:39,070
No, I've had enough.
489
00:25:39,410 --> 00:25:41,030
He's not a proper pirate, is he?
490
00:25:42,250 --> 00:25:43,430
Something to Johnny Depp.
491
00:25:46,690 --> 00:25:47,690
Come on.
492
00:25:51,950 --> 00:25:54,970
Where have you been? We were about to
find the police.
493
00:25:55,970 --> 00:25:56,970
The police?
494
00:26:01,140 --> 00:26:02,700
I've been watching Captain Phillips.
495
00:26:02,940 --> 00:26:04,160
Oh, was it good?
496
00:26:04,400 --> 00:26:05,480
No, I didn't like it, Eggie.
497
00:26:05,880 --> 00:26:08,260
Beautifully acted, but the thing is...
It's not important.
498
00:26:09,100 --> 00:26:12,920
By the way, is this not the one you
should have taken in?
499
00:26:13,380 --> 00:26:14,480
No, no, no, no, no, no.
500
00:26:17,420 --> 00:26:18,420
Oh, Eggie!
501
00:26:18,940 --> 00:26:20,820
It's not his fault. Shut up, John!
502
00:26:21,040 --> 00:26:23,820
You told me to shut up. I won't tell you
to shut up! Why didn't you tell me?
503
00:26:23,980 --> 00:26:27,100
Well, because you sent me back out to
the van. You couldn't come back and...
504
00:26:27,100 --> 00:26:28,079
Guys, guys!
505
00:26:28,080 --> 00:26:29,140
Listen to you!
506
00:26:30,430 --> 00:26:33,530
arguing like cats fighting in a pair of
eggies trousers.
507
00:26:34,810 --> 00:26:35,810
All right.
508
00:26:36,330 --> 00:26:41,990
Maybe the heist wasn't entirely
successful, but two of us got to watch a
509
00:26:41,990 --> 00:26:47,090
Captain Phillips with me, and I'd say
that was pretty good going, even though,
510
00:26:47,110 --> 00:26:49,850
in my opinion, it's slightly overrated.
511
00:26:50,530 --> 00:26:52,710
It just shows you what we can achieve.
512
00:26:52,990 --> 00:26:54,210
What we can achieve?
513
00:26:55,530 --> 00:26:58,450
We have just replaced a manuscript...
514
00:26:59,070 --> 00:27:05,470
with all of Sheila's stories in, with
another manuscript, which is exactly the
515
00:27:05,470 --> 00:27:06,470
same.
516
00:27:06,790 --> 00:27:07,790
Yes.
517
00:27:08,370 --> 00:27:10,710
And we did it together.
518
00:27:14,710 --> 00:27:16,350
I loved it, Michael.
519
00:27:16,730 --> 00:27:21,610
Completely unpublishable, of course, but
it's very jolly. Did you know he's
520
00:27:21,610 --> 00:27:23,410
named the protagonist after us?
521
00:27:23,630 --> 00:27:25,470
Oh, and she's a great character.
522
00:27:25,850 --> 00:27:27,570
Boozy old flirt with a drink problem.
523
00:27:29,710 --> 00:27:31,010
How many people like that in this
business?
524
00:27:31,610 --> 00:27:32,610
Right.
525
00:27:32,850 --> 00:27:34,190
OK. Thanks, Sheila.
526
00:27:34,890 --> 00:27:35,890
Bye.
527
00:27:37,990 --> 00:27:39,150
She liked it.
528
00:27:40,230 --> 00:27:41,230
Did she?
529
00:27:41,510 --> 00:27:45,070
What about the names and all the stories
you told me about her? She just thinks
530
00:27:45,070 --> 00:27:46,070
it's true to life.
531
00:27:46,290 --> 00:27:49,330
Brilliant. Hi, everyone. I'm having the
book published.
532
00:27:49,610 --> 00:27:54,070
Oh, no. No, sorry, Arthur. She... She
doesn't think the public's quite ready
533
00:27:54,070 --> 00:27:55,290
it. Oh.
534
00:27:56,970 --> 00:27:57,970
Oh, well, it doesn't matter.
535
00:27:58,600 --> 00:27:59,600
Head of its time.
536
00:28:01,320 --> 00:28:02,900
I'll just have to write another one.
537
00:28:03,260 --> 00:28:04,740
How do you do it? How do you do it?
538
00:28:05,020 --> 00:28:07,260
Sit down and do it.
539
00:28:07,640 --> 00:28:09,940
Well, you just make a start, don't you?
540
00:28:10,740 --> 00:28:14,260
Remember, a job begun is a job half
done.
541
00:28:15,560 --> 00:28:16,560
Hey, Arthur!
542
00:28:17,240 --> 00:28:19,080
Is it true Sinan paid for your lunch?
543
00:28:19,740 --> 00:28:23,260
Sinan very kindly said I could pay her
tomorrow when I'm wearing the correct
544
00:28:23,260 --> 00:28:24,260
clothing.
545
00:28:25,260 --> 00:28:27,300
I told you, you eat now, you pay now.
546
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
All right, Michael.
547
00:28:29,760 --> 00:28:31,660
Hiya. What's your right of fingers?
548
00:28:34,160 --> 00:28:35,220
I don't know.
549
00:28:35,680 --> 00:28:38,900
No, no, no, no, no, no. Listen. It's not
you.
550
00:28:39,680 --> 00:28:41,040
It's not you. No, no, no.
551
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
You are not.
552
00:28:42,540 --> 00:28:45,400
You are not. You are not.
553
00:28:45,660 --> 00:28:46,660
You are not.
554
00:28:46,720 --> 00:28:53,680
And Count Arthur
555
00:28:53,680 --> 00:28:56,520
Strong's back here on BBC One, same time
next week.
556
00:28:56,940 --> 00:29:00,720
Up next, an episode from the archives as
Jennifer Saunders hosts Have I Got a
557
00:29:00,720 --> 00:29:02,020
Bit More News for You.
41131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.