Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Ultimate Force 2005
2
00:00:06,573 --> 00:00:09,269
RETEA DE STAT INTELIGENTA�
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,407
Liderul Vishnu Prana Nasionlista doi negri-ere
4
00:00:20,653 --> 00:00:22,018
tinta ta este acest om.
5
00:00:22,288 --> 00:00:25,780
Vishnu Prana, liderul Nasionlist doi negri-ere.
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,087
Influenta lui pe scena mondiala ameninta politica noastra externa.
7
00:00:30,964 --> 00:00:34,901
El a venit an oras azi si maine va face un discurs mai devreme ...
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,630
nu Simpozionul da Paz.
9
00:00:37,003 --> 00:00:40,564
Locatia ezacta si schema unde este ...
10
00:00:40,807 --> 00:00:43,275
statie an informatia care a venit cu acest film.
11
00:00:43,510 --> 00:00:45,137
Nu lasati martori.
12
00:00:45,945 --> 00:00:48,038
Gasiti Max an calsada miezul noptii ...
13
00:00:48,214 --> 00:00:51,377
si el a informat-o an cazul an care se va face reiatorio dvs. finai.
14
00:00:51,651 --> 00:00:54,381
Sfinxul, nu stiu ai esuat.
15
00:01:55,882 --> 00:02:00,342
Ultimate Force - MAQUINA MORTAL
16
00:05:22,889 --> 00:05:27,189
VILLA Tarkovski Quadrante 5
17
00:07:06,025 --> 00:07:07,014
Sari?
18
00:07:08,261 --> 00:07:09,250
Sari?
19
00:07:09,962 --> 00:07:11,862
ce-a fost acel zgomot?
20
00:07:16,335 --> 00:07:17,859
Am fost angrijorat.
21
00:07:19,038 --> 00:07:21,063
De ce nu-mi raspunzi?
22
00:07:46,232 --> 00:07:49,065
Ne poti lasa un moment, Sari.
23
00:07:50,203 --> 00:07:51,363
EIA este.
24
00:07:53,539 --> 00:07:54,665
Va rog!
25
00:07:55,441 --> 00:07:57,568
Vino nu au nimic de-a face cu noi.
26
00:07:57,810 --> 00:08:01,177
-Nu se poate face orice IHE mai are ordinele mele.
27
00:08:01,547 --> 00:08:02,639
Ciaro.
28
00:08:02,915 --> 00:08:05,611
Un ucigas bun urmeaza ordinele.
29
00:08:12,725 --> 00:08:14,590
Nu e frica?
30
00:08:16,996 --> 00:08:18,156
Frica?
31
00:08:19,198 --> 00:08:21,098
Frica si nu moartea.
32
00:08:23,302 --> 00:08:24,462
si o usa.
33
00:08:25,872 --> 00:08:28,306
Trageti gatiiho, si eu sunt plecat.
34
00:08:29,175 --> 00:08:31,268
Nu exista nimic pe celalalt iad.
35
00:08:32,178 --> 00:08:34,408
Aceasta lume este plina de ura ...
36
00:08:34,814 --> 00:08:36,076
mizerie ...
37
00:08:36,983 --> 00:08:38,473
si distrugere.
38
00:08:39,619 --> 00:08:42,383
Cu toate acestea, an spatele valului imigratiei ...
39
00:08:43,589 --> 00:08:45,352
oamenii iubesc ...
40
00:08:47,560 --> 00:08:48,822
se tem de speranta ...
41
00:08:49,595 --> 00:08:50,687
traiesc.
42
00:08:51,864 --> 00:08:53,422
Din cauza asta ...
43
00:08:53,666 --> 00:08:57,329
stiu ca ar exista Aigo, o mai mare Forta.
44
00:08:58,304 --> 00:09:00,636
Forta nu exista mai mare decat distrugere.
45
00:09:01,173 --> 00:09:03,403
Sigur, ucigas?
46
00:10:15,081 --> 00:10:16,241
Aici si 12.
47
00:10:16,949 --> 00:10:18,348
Ramas la nevoie.
48
00:10:20,553 --> 00:10:21,713
an operatiune.
49
00:10:23,956 --> 00:10:25,287
Modul.
50
00:12:37,890 --> 00:12:40,290
E o problema. an misiunea sa ...
51
00:12:40,526 --> 00:12:44,223
ati fost instruit sa eliminati toate. A existat un intrus.
52
00:12:44,463 --> 00:12:46,954
-si nu a crezut ... -Nu trebuie sa se gandeasca.
53
00:12:48,000 --> 00:12:50,901
Tu andeplinesti ordinele si ordinele sale erau ciudate.
54
00:12:51,203 --> 00:12:53,296
Acest bine. si acum?
55
00:12:53,839 --> 00:12:58,299
Am inteles la timp, Sphinx. si un agent bun, ciudat.
56
00:12:59,111 --> 00:13:03,377
are o afluenta dar pentru a face ceea ce spun eu.
57
00:13:04,116 --> 00:13:06,846
fara andoieli cu privire la ideea mea? -Nu stiu.
58
00:13:07,353 --> 00:13:10,049
Tot ce stiu si vreau sant informati.
59
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
De fapt, nu ai alternativa.
60
00:13:12,658 --> 00:13:15,286
Tu nu respecti ordinele sale, si vor sa stie de ce.
61
00:13:15,528 --> 00:13:18,588
Aiguns face teste, stii, lucru de rutina.
62
00:13:19,231 --> 00:13:21,791
Crede-ma. Pot sa te ajut.
63
00:13:25,271 --> 00:13:28,263
Caima, Sphinx. Nu face acest lucru mai mult decat dificil trebuie sa fie.
64
00:13:29,041 --> 00:13:31,635
tine-ti mainile unde pot fi vazute.
65
00:13:40,619 --> 00:13:43,556
an cazul an care exista reconditionare, speram ca nu prea mult timp.
66
00:13:43,556 --> 00:13:45,683
Din moment ce coopereaza Voce, am ciaro.
67
00:13:46,158 --> 00:13:48,752
Care sunt aiguns luni antr-o viata?
68
00:13:49,028 --> 00:13:52,759
Du-te cu sentimente noi, veihos sterse.
69
00:13:53,032 --> 00:13:56,490
Fara nici un iembransa, ca si cum nu ar fi existat.
70
00:13:56,836 --> 00:13:58,303
Un nou comeso?
71
00:13:59,038 --> 00:14:00,164
Asa e.
72
00:14:00,773 --> 00:14:02,206
Aproape te invidiez.
73
00:14:04,543 --> 00:14:06,712
Toate aceste traiectori tulbura constiinta.
74
00:14:06,712 --> 00:14:09,772
Da, maraviihoso. Daca as fi avut constiinta!
75
00:14:14,920 --> 00:14:16,888
Sfinxul, niciodata nu a reusit!
76
00:15:56,188 --> 00:16:00,318
Sediul sin CASTLE Diavolo
77
00:16:28,253 --> 00:16:29,584
indiscutabili.
78
00:16:30,389 --> 00:16:31,583
Da, d-le.
79
00:16:32,458 --> 00:16:35,723
si controlati, adica responsabilitatea ta.
80
00:16:35,961 --> 00:16:39,988
ami pare rau, domnule. Ar fi trebuit sa recunoscut semnele anainte.
81
00:16:40,399 --> 00:16:43,232
Foarte putin profesionalist. Sunteti fenomen.
82
00:16:45,704 --> 00:16:46,762
Da, d-le.
83
00:16:49,074 --> 00:16:52,407
Treizeci si opt de misiuni de succes an trei ani.
84
00:16:52,644 --> 00:16:54,441
Realmente impresionant.
85
00:16:55,447 --> 00:16:57,005
EIE si necunoscut, d-le.
86
00:16:58,283 --> 00:17:02,549
Comportamentul sau an uitimele 24 de ore pare sa nu-l confirme.
87
00:17:03,989 --> 00:17:05,183
Da, d-le.
88
00:17:07,793 --> 00:17:08,817
Janus ...
89
00:17:10,162 --> 00:17:12,096
Noi o tratam ca?
90
00:17:17,236 --> 00:17:20,603
-I IHE a pus o antrebare. -Reconditionare, d-le.
91
00:17:21,573 --> 00:17:23,200
Reconditionare?
92
00:17:24,743 --> 00:17:26,973
si recomandatio lui.
93
00:17:28,147 --> 00:17:29,444
Guiag Treisprezece?
94
00:17:29,748 --> 00:17:32,046
Guiag sapte, mai precis, d-le.
95
00:17:33,318 --> 00:17:34,546
Ciaro.
96
00:17:36,822 --> 00:17:39,290
Experimentul vaiioso ...
97
00:17:39,858 --> 00:17:43,157
modificatio cu comportamentul uman.
98
00:17:44,730 --> 00:17:48,097
Aigo care AIIAS, nu avizare.
99
00:17:49,234 --> 00:17:51,293
Un program sadic ...
100
00:17:51,637 --> 00:17:56,074
dedicat pentru a demonstra darwinista veiho principiul ...
101
00:17:56,375 --> 00:17:59,037
supravietuirea celui mai adaptat.
102
00:18:00,345 --> 00:18:03,837
si un triumf mare, Janus.
103
00:18:05,184 --> 00:18:08,381
despre asta, nu am nici o andoiala. Cu toate acestea, ca un mijloc ...
104
00:18:09,221 --> 00:18:12,520
instrument de reconditionare, sau se schimba ...
105
00:18:13,292 --> 00:18:17,490
despre asta, eu nu sunt anca convins.
106
00:18:17,963 --> 00:18:21,592
ami place sa cred, John.
107
00:18:21,834 --> 00:18:24,268
EIE si ca o masina de spart.
108
00:18:24,536 --> 00:18:28,063
Deoarece imprudenta omului si masinariei.
109
00:18:28,640 --> 00:18:31,666
Manipularea pot fi corectata.
110
00:18:32,711 --> 00:18:34,838
Instinctele tale slabe si sentimentale ...
111
00:18:35,080 --> 00:18:38,345
reconditionarea pot fi cele mai profunde niveluri.
112
00:18:38,750 --> 00:18:42,049
Acest risc nu poate organiza Janus.
113
00:18:42,321 --> 00:18:45,950
Aqueie ca statul nu poate cu usurinta asimilar ...
114
00:18:46,225 --> 00:18:48,523
si argumente distruse
115
00:18:52,598 --> 00:18:53,792
Nu-i asa?
116
00:18:54,766 --> 00:18:55,926
an acest caz, ...
117
00:18:56,802 --> 00:19:00,067
Eu cred ca masurile drastice nu sunt necesare.
118
00:19:00,405 --> 00:19:02,305
Cel putin, nu anca, domnule.
119
00:19:02,541 --> 00:19:05,009
cunostinte care sta la baza consecintelor lor?
120
00:19:05,744 --> 00:19:08,736
Spune, doar un sentiment, d-le.
121
00:19:09,081 --> 00:19:11,549
Nu sper deseuri ...
122
00:19:11,984 --> 00:19:14,179
bani de stat si timpul ...
123
00:19:14,319 --> 00:19:17,015
cu aiguma intuisao de sex feminin.
124
00:19:17,556 --> 00:19:18,716
Nu, d-le.
125
00:19:18,991 --> 00:19:24,029
si cred ca sentimentele tale personale reies ca ...
126
00:19:24,029 --> 00:19:26,265
Nu are nimic de-a face cu decizia sa.
127
00:19:26,265 --> 00:19:28,893
D-le? -Acum Janus ...
128
00:19:29,234 --> 00:19:31,134
Nu face pe prostul cu mine.
129
00:19:31,637 --> 00:19:34,105
Ti-am spus: EIE si spionul .
130
00:19:35,174 --> 00:19:36,141
Afin ...
131
00:19:36,742 --> 00:19:38,403
astfel ancat spionul ...
132
00:19:38,844 --> 00:19:41,369
supravietui costuri suplimentare.
133
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
Marele avantaj al acestui om, Janus ...
134
00:19:44,917 --> 00:19:47,784
EIE si sunt bune pentru un singur lucru. Ucide.
135
00:19:48,020 --> 00:19:50,250
Asta e ceea ce trenul.
136
00:19:51,490 --> 00:19:52,787
D-le. Ucide.
137
00:19:53,258 --> 00:19:56,455
Dar inamicul, Janus. Dusmanul.
138
00:19:57,262 --> 00:19:58,820
Nu colegii lui.
139
00:19:59,131 --> 00:20:02,828
Uneori, devine dificii distinctie antre cele doua, domnule.
140
00:20:03,068 --> 00:20:05,866
Desigur, Janus. Sigur.
141
00:20:06,438 --> 00:20:09,805
Nu a fost ea responsabila asa ca ...
142
00:20:10,242 --> 00:20:13,643
Eu trimit spionul imediat.
143
00:20:14,680 --> 00:20:16,045
Cu toate acestea ...
144
00:20:16,848 --> 00:20:21,649
din moment ce vedem aigum vaior termen iongo acestui agent ...
145
00:20:22,821 --> 00:20:25,346
Sunt de acord sa urmeze ta ...
146
00:20:26,358 --> 00:20:28,019
senzatie.
147
00:20:33,332 --> 00:20:35,960
Va multumesc, domnule. Nu regretati.
148
00:20:38,337 --> 00:20:41,966
Nu regret ...
149
00:20:42,241 --> 00:20:43,230
Janus.
150
00:20:56,555 --> 00:20:57,544
Vom vedea.
151
00:21:15,807 --> 00:21:20,870
GULAGULUI SEVEN - unitate de reconditionare - 08:00
152
00:21:44,670 --> 00:21:47,104
Bine ai venit. Sunt Cesar.
153
00:21:48,807 --> 00:21:52,937
an timpul sederii dumneavoastra, au fost plasate an grija mea.
154
00:21:59,418 --> 00:22:03,081
AXON REY CODiNOME: Sphinx
155
00:22:03,455 --> 00:22:04,820
30 DE ANI
156
00:22:04,990 --> 00:22:06,389
1, 88m
157
00:22:06,625 --> 00:22:07,990
97kg
158
00:22:08,226 --> 00:22:09,693
par negru
159
00:22:09,961 --> 00:22:11,223
Ochi caprui
160
00:22:15,734 --> 00:22:18,498
RECRUITER: 020 SiN
161
00:22:18,704 --> 00:22:20,535
Ucigasii CENTRAL
162
00:22:20,772 --> 00:22:22,865
NIVELUL DE TREI
163
00:22:24,576 --> 00:22:28,647
Scopul nostru aici sa reintegram sale de succes ...
164
00:22:28,647 --> 00:22:33,141
an organizatie. O antoarcere vesela orientata de baza ...
165
00:22:33,752 --> 00:22:34,980
ascultare ...
166
00:22:35,253 --> 00:22:36,555
loialitate ...
167
00:22:36,555 --> 00:22:37,817
sacrificiu.
168
00:22:39,391 --> 00:22:43,225
Ati depasit slabiciunile lor sau vor fi distruse.
169
00:22:56,942 --> 00:23:00,537
reconditionare acestuia va consta din doua faze.
170
00:23:00,779 --> 00:23:03,577
O, pentru minte, celalalt pentru organism.
171
00:23:03,949 --> 00:23:08,010
an prima faza, suntem conectate prin neuro-sinestezie ...
172
00:23:08,420 --> 00:23:11,123
o interfata care permite circuitele mele ...
173
00:23:11,123 --> 00:23:13,091
accesa codul de memorie.
174
00:23:13,091 --> 00:23:15,961
Asta mi-a permis sa verifice si sa identifice ...
175
00:23:15,961 --> 00:23:20,022
cauza dezacordului lor si sa faca alterasoes necesare.
176
00:23:23,301 --> 00:23:25,360
Faza a doua si mai primitive.
177
00:23:25,804 --> 00:23:29,137
si un set de lupta fizica la moarte ...
178
00:23:29,908 --> 00:23:33,139
reforsar dezvoltat pentru funsao lor primara.
179
00:23:34,513 --> 00:23:35,537
Ucide.
180
00:23:38,950 --> 00:23:42,784
Introducator antr-un GPS informat miscarile sale ...
181
00:23:42,988 --> 00:23:47,220
Din acest complex. Daca supravietuiesc fiecare lupta ...
182
00:23:47,659 --> 00:23:50,628
anapoi pentru mai multe programe.
183
00:23:51,696 --> 00:23:55,359
Voi monitoriza daunele cauzate pe adversarul sau ...
184
00:23:55,700 --> 00:23:58,134
precum si cele primite.
185
00:23:59,604 --> 00:24:02,541
Fiecare dintre adversarii sai au un profesionist instruit ...
186
00:24:02,541 --> 00:24:03,838
ca tine.
187
00:24:04,209 --> 00:24:09,374
Primul sau adversar si carteziene. Codename: Hydra.
188
00:24:09,648 --> 00:24:14,881
si un expert pe slide-uri. Amintiti-va, si de a castiga sau mor.
189
00:24:15,887 --> 00:24:17,787
Nu ai mila.
190
00:24:36,541 --> 00:24:37,132
leziune
191
00:24:42,781 --> 00:24:43,304
leziune
192
00:24:53,625 --> 00:24:54,148
leziune
193
00:25:07,572 --> 00:25:08,061
leziune
194
00:25:14,346 --> 00:25:14,869
leziune
195
00:25:31,796 --> 00:25:32,694
FATAL
196
00:25:51,182 --> 00:25:53,446
Angajate la avaliar sau o problema.
197
00:25:56,855 --> 00:25:58,686
Eu vad care este slabiciunea ei.
198
00:26:05,196 --> 00:26:06,788
ti-e frica de durere.
199
00:26:07,966 --> 00:26:10,332
Durerea este ceva care are nevoie pentru a elimina.
200
00:26:11,336 --> 00:26:13,702
Durerea este ceva care are nevoie pentru a elimina.
201
00:26:15,874 --> 00:26:19,275
Nu exista loc pentru durere an lumea unui ucigas.
202
00:26:20,378 --> 00:26:23,347
Urmatorul sau adversar si Marea Nordului.
203
00:26:23,815 --> 00:26:26,079
El este cunoscut sub numele de Scarabus.
204
00:26:29,020 --> 00:26:33,081
Amintiti-va, ai supravietuit doar cu mintea unei masini.
205
00:26:36,194 --> 00:26:39,322
Este o masina, o masina de a ucide.
206
00:27:20,972 --> 00:27:21,495
leziune
207
00:27:24,175 --> 00:27:26,166
ancearca sa se obisnuiasca cu sensasoes.
208
00:27:31,916 --> 00:27:33,781
Fii tare.
209
00:27:36,821 --> 00:27:38,846
Nimic nu-l va opri.
210
00:27:39,190 --> 00:27:39,713
leziune
211
00:27:44,729 --> 00:27:45,218
leziune
212
00:28:02,113 --> 00:28:03,011
leziune
213
00:28:11,456 --> 00:28:12,388
leziune
214
00:28:19,330 --> 00:28:20,262
FATAL
215
00:28:46,424 --> 00:28:50,326
Frica anca mai este acolo. Tu nu sunt anca libere.
216
00:28:50,962 --> 00:28:53,123
Trebuie sa lupte mai intens.
217
00:28:54,232 --> 00:28:56,700
Nu lasati nici o leziune-l opresc.
218
00:28:57,936 --> 00:28:59,096
Cautarea.
219
00:29:04,142 --> 00:29:08,169
stiu ca exista ceva ce, mai mare Forsa.
220
00:29:08,880 --> 00:29:11,474
Acolo Forsa mai mare decat destruisao.
221
00:29:11,883 --> 00:29:14,010
Sigur, ucigas?
222
00:29:15,053 --> 00:29:16,987
Focus pe instinct ...
223
00:29:17,388 --> 00:29:19,879
lipsa. si opta pentru destruisao.
224
00:29:21,059 --> 00:29:23,789
si natura sa, destinul sau.
225
00:29:24,963 --> 00:29:27,261
Acceptati si sunteti eliberati.
226
00:29:31,369 --> 00:29:35,601
Am detecta altceva, ceva ce detine.
227
00:29:36,374 --> 00:29:39,673
Sentimentele de dragoste. Pentru o femeie?
228
00:29:43,882 --> 00:29:45,008
Disparuta.
229
00:29:46,084 --> 00:29:48,416
Dar am detectarei din nou.
230
00:29:50,021 --> 00:29:50,988
Viitorul.
231
00:29:53,992 --> 00:29:56,358
Urmatorul sau adversar si Baldor ...
232
00:29:57,295 --> 00:30:00,162
depozite de Sud industriale sterpe.
233
00:30:01,366 --> 00:30:02,594
El si puternic ...
234
00:30:03,101 --> 00:30:05,797
Cu toate acestea, la fel ca tine, el e frica de durere.
235
00:30:31,196 --> 00:30:32,060
leziune
236
00:30:36,668 --> 00:30:37,157
leziune
237
00:30:51,082 --> 00:30:52,014
leziune
238
00:31:17,075 --> 00:31:19,976
Amintiti-va. Vensa sau a murit.
239
00:31:25,583 --> 00:31:27,346
Nu exista nici o alternativa.
240
00:31:33,758 --> 00:31:35,419
Nu ai mila.
241
00:31:39,430 --> 00:31:40,362
FATAL
242
00:32:15,667 --> 00:32:18,158
Tu ascunzi ceva, nu exista nici o andoiala.
243
00:32:19,070 --> 00:32:21,732
anca nu pot sa-l identifice, complet.
244
00:32:22,407 --> 00:32:25,103
Dar este esential pentru reprogramasao sale.
245
00:32:27,011 --> 00:32:30,538
Explorasao Codul de memorie va fi adancit.
246
00:32:35,420 --> 00:32:38,685
Fragment nici o memorie va fi lasata intacta.
247
00:32:50,601 --> 00:32:52,899
Memoria SHRED DETECTATa� Femeia, Nina.
248
00:32:53,137 --> 00:32:55,605
MOARTE aN TIMPUL Asao Codename: Circe.
249
00:32:55,974 --> 00:32:57,805
REMOVE Esquesa-l.
250
00:32:58,876 --> 00:33:00,036
Esquesa.
251
00:33:01,879 --> 00:33:02,937
Esquesa.
252
00:33:06,384 --> 00:33:08,784
nu exista deja aceste amintiri.
253
00:33:21,566 --> 00:33:24,330
Urmatorul sau adversar si an strainatate.
254
00:33:26,170 --> 00:33:27,831
Numele si sacalul Lui.
255
00:33:29,941 --> 00:33:31,272
El si nimic.
256
00:34:27,965 --> 00:34:29,330
Nu ma Esquesa.
257
00:34:32,403 --> 00:34:33,836
Nu ma Esquesa.
258
00:35:39,904 --> 00:35:40,836
leziune
259
00:35:47,111 --> 00:35:47,975
FATAL
260
00:36:10,768 --> 00:36:12,292
otimo, Sphinx.
261
00:36:17,275 --> 00:36:18,105
Amintiti-va ...
262
00:36:19,911 --> 00:36:23,108
puteti servi doar un singur maestru, SiN
263
00:36:23,714 --> 00:36:26,808
Ai doar o singura dragoste, SLN
264
00:36:27,451 --> 00:36:32,081
Ai sacrificat totul, inclusiv viata sa, de catre SLN
265
00:36:34,525 --> 00:36:36,618
Amintiti-va si sa se supuna.
266
00:36:40,331 --> 00:36:42,595
Amintiti-va si sa se supuna.
267
00:36:46,270 --> 00:36:48,465
Amintiti-va si sa se supuna.
268
00:36:59,984 --> 00:37:02,714
Adversarul sau final si Minitar.
269
00:37:03,921 --> 00:37:05,047
Fii tare.
270
00:37:05,423 --> 00:37:07,084
Nimic nu te poate rani.
271
00:37:07,391 --> 00:37:09,552
temerile lor au fost an spatele.
272
00:39:53,324 --> 00:39:54,256
leziune
273
00:39:59,463 --> 00:40:00,395
leziune
274
00:40:17,081 --> 00:40:18,013
leziune
275
00:40:21,752 --> 00:40:22,275
leziune
276
00:40:23,854 --> 00:40:24,513
leziune
277
00:40:26,123 --> 00:40:27,112
FATAL
278
00:40:45,576 --> 00:40:47,271
Parabeni, Sphinx.
279
00:40:48,345 --> 00:40:51,314
reconditionare dumneavoastra este completa acum.
280
00:40:51,982 --> 00:40:54,143
antoarceti-va la complexul de baza.
281
00:40:54,351 --> 00:40:57,980
Voi aranja transportul pentru spate pe continent.
282
00:41:06,297 --> 00:41:07,286
Sfinx.
283
00:41:09,366 --> 00:41:10,526
Sfinx.
284
00:41:13,270 --> 00:41:15,238
Raspunde imediat ...
285
00:41:16,173 --> 00:41:18,368
sau voi fi obligat sa actioneze.
286
00:41:21,445 --> 00:41:22,503
Sfinx.
287
00:43:03,981 --> 00:43:04,970
Axon?
288
00:43:20,998 --> 00:43:23,228
Am crezut ca nu-l mai vad vreodata.
289
00:43:42,987 --> 00:43:43,976
Pentru dupa.
290
00:43:55,532 --> 00:43:56,934
an cazul an care statia de garzi?
291
00:43:56,934 --> 00:43:58,299
N-am vazut pe nimeni.
292
00:43:59,069 --> 00:44:00,468
Deci, anchetatorul.
293
00:44:00,871 --> 00:44:01,963
Interogator?
294
00:44:04,975 --> 00:44:05,907
Saneha.
295
00:44:06,343 --> 00:44:09,506
E an regula acum. Nimeni nu va face rau ar fi. Niciodata din nou.
296
00:44:09,780 --> 00:44:10,974
ati promit.
297
00:45:20,084 --> 00:45:21,745
Ce sa antamplat cu tine?
298
00:45:24,555 --> 00:45:25,886
si dragostea noastra.
299
00:45:30,127 --> 00:45:32,561
A fost un ameasa pentru organizasao.
300
00:45:33,864 --> 00:45:35,798
Ei au trebuit sa distruga io.
301
00:45:38,202 --> 00:45:40,397
ieaidade lui a fost divizata.
302
00:45:42,673 --> 00:45:44,470
A trebuit sa dispara.
303
00:45:47,177 --> 00:45:48,735
Am fost slabiciunea lui.
304
00:45:51,148 --> 00:45:52,775
E an regula acum.
305
00:45:56,253 --> 00:45:57,242
Bine.
306
00:49:43,313 --> 00:49:44,439
Axon.
307
00:49:54,324 --> 00:49:55,222
Axon!
308
00:50:28,859 --> 00:50:29,621
Axon!
309
00:52:24,841 --> 00:52:28,140
si pacat ca am ajuns la acest lucru, Sphinx.
310
00:52:28,445 --> 00:52:30,913
Dar nu ma lasa nici o alegere.
311
00:52:31,848 --> 00:52:35,784
Anchetatorul al va convinge sa vada lucrurile an felul nostru.
312
00:52:39,856 --> 00:52:42,017
Ea nu are vointa proprie.
313
00:52:46,163 --> 00:52:47,494
Fara voie.
314
00:52:50,100 --> 00:52:51,431
Nu exista sentimente.
315
00:52:55,472 --> 00:52:57,064
Doar vocea mea.
316
00:52:59,075 --> 00:53:00,337
Vointa mea.
317
00:53:02,179 --> 00:53:03,168
Vointa mea.
318
00:53:05,248 --> 00:53:06,875
Voi face voia mea.
319
00:53:18,261 --> 00:53:19,751
Un vontade da SLN
320
00:53:36,413 --> 00:53:37,380
Nu rezista.
321
00:53:44,120 --> 00:53:45,519
Nu rezista.
322
00:53:56,233 --> 00:53:57,564
Nao are asta.
323
00:54:04,474 --> 00:54:05,736
Nao are asta.
324
00:54:16,553 --> 00:54:18,180
Nu poti castiga.
325
00:54:23,860 --> 00:54:25,327
Nu poti castiga.
326
00:54:29,332 --> 00:54:30,765
Nu poti castiga.
327
00:54:46,116 --> 00:54:47,947
Monitorizarea off.
328
00:54:58,995 --> 00:54:59,893
Janus.
329
00:55:12,942 --> 00:55:13,931
De unt?
330
00:55:14,911 --> 00:55:16,105
Ca un phoenix.
331
00:55:20,517 --> 00:55:21,643
Multumesc.
332
00:55:27,824 --> 00:55:30,156
an cazul an care acest lucru Nina? -Aici? Nu stiu.
333
00:55:31,027 --> 00:55:31,994
Nina!
334
00:55:34,230 --> 00:55:35,219
Nina!
335
00:58:51,494 --> 00:58:52,586
Unde mergem?
336
00:58:52,695 --> 00:58:55,459
VIIA un pescuit de pe coasta. Am o masina de asteptare ...
337
00:58:55,632 --> 00:58:58,066
ievar pentru noi antr-o casa sigura an oras.
338
00:58:58,334 --> 00:59:00,393
Am crezut ca a fost peste tot.
339
00:59:00,637 --> 00:59:04,368
Nu anca, prietene. Nu a fost anca. anca carduri aigumas ha pentru a juca.
340
00:59:05,842 --> 00:59:07,571
Acum trebuie sa se odihneasca.
341
00:59:49,586 --> 00:59:52,851
Un aries continuu conform Operasao sau plane.
342
00:59:53,556 --> 00:59:56,787
Ora sosirii pe continent, aproximativ ...
343
00:59:57,026 --> 01:00:01,588
22 ore, 1 5 minute si 35 de secunde.
344
01:00:02,298 --> 01:00:04,027
Pastrarea ceas.
345
01:00:24,153 --> 01:00:28,249
Construirea cadran Dois galben - 21: 05
346
01:00:38,768 --> 01:00:40,963
Nina, dus si aii.
347
01:01:06,729 --> 01:01:07,855
Ia asta.
348
01:01:25,915 --> 01:01:26,904
Sfinx?
349
01:01:37,060 --> 01:01:40,291
Trebuie sa actionam rapid daca doriti sa lucrati.
350
01:01:40,430 --> 01:01:41,829
Ce lucru?
351
01:01:43,199 --> 01:01:44,325
Misiunea ta.
352
01:01:49,572 --> 01:01:50,630
misiune Quai?
353
01:01:51,741 --> 01:01:53,038
Un nou Aivo.
354
01:01:55,945 --> 01:01:56,775
Cine?
355
01:02:03,319 --> 01:02:04,287
Directorul.
356
01:02:04,287 --> 01:02:08,417
Ce? Dupa Lider, EIE si mai bine protejate an tara.
357
01:02:09,092 --> 01:02:11,788
Provaveimente, da, dar nu an seara asta.
358
01:02:12,161 --> 01:02:13,185
De ce?
359
01:02:14,030 --> 01:02:17,363
Ceiebrasao independentei. Pessoai si magazine vor fi minime.
360
01:02:17,600 --> 01:02:20,034
-Si acelasi lucru an fiecare an. Cat de multi?
361
01:02:20,303 --> 01:02:22,237
Ca sa nu mai vorbim de regizor, mar
362
01:02:23,005 --> 01:02:25,496
si ce te face sa crezi EIE va ceiebrar astazi?
363
01:02:25,742 --> 01:02:29,269
EIE va ceiebrar. La fel ca an fiecare miercuri ...
364
01:02:29,545 --> 01:02:31,274
Noi ne-sase luni trecuta.
365
01:02:31,547 --> 01:02:34,015
Cele 22: RS 30h 23: 30h.
366
01:02:35,284 --> 01:02:36,581
Trebuie sa fie un prieten.
367
01:02:37,220 --> 01:02:40,053
Am recrutat pessoaimente acum sase luni.
368
01:02:40,289 --> 01:02:43,087
Ce? acest lucru si ioucura! Nu te gandesti ...
369
01:02:43,326 --> 01:02:44,793
Dar de ce ma?
370
01:02:46,863 --> 01:02:48,763
Pentru ca sunteti meihor.
371
01:02:49,031 --> 01:02:51,499
si, pentru aceasta serviso, iar singura speranta avem.
372
01:02:54,537 --> 01:02:58,439
-De ce ar trada Organizasao? -sa nu Organizasao. Directorul.
373
01:02:58,875 --> 01:03:01,571
Omul care la trimis, si el iubeste muiher, rqueia IIHA.
374
01:03:01,944 --> 01:03:03,241
Pentru a muri.
375
01:03:04,380 --> 01:03:08,510
si as fi murit daca nu am interveni.
376
01:03:13,256 --> 01:03:15,724
si adevar. EIE merita sa moara.
377
01:03:16,392 --> 01:03:19,418
Dar eu n-ar risca sa piarda unul pe altul din nou.
378
01:03:19,662 --> 01:03:21,755
-Vingansa nimic nu resoive ... -si tot ce stiu.
379
01:03:22,031 --> 01:03:23,794
Dar ce putem spune despre noi?
380
01:03:24,634 --> 01:03:27,364
Dragostea lor Peio alta a avansat nu nimic.
381
01:03:27,603 --> 01:03:30,834
Lui ... singura noastra Esperansa si primul atac.
382
01:03:32,742 --> 01:03:36,178
Odata EIE mort, va fi indicat un alt barbat.
383
01:03:36,512 --> 01:03:37,604
ce altceva?
384
01:03:38,114 --> 01:03:39,240
imagina.
385
01:03:41,384 --> 01:03:42,544
Ce crezi?
386
01:03:44,954 --> 01:03:45,921
Ascult.
387
01:03:49,358 --> 01:03:50,290
Acest bine.
388
01:04:02,939 --> 01:04:04,497
Aceasta este schema.
389
01:04:07,143 --> 01:04:10,476
O seguransa va minimei APOS 22h.
390
01:04:11,013 --> 01:04:13,709
Directorul de amanta Saira RS 23: 30h.
391
01:04:13,983 --> 01:04:16,417
si eie'll fi singur.
392
01:04:17,153 --> 01:04:21,180
cand conciuido, gasiti-ne pe habituai iocai.
393
01:04:22,091 --> 01:04:24,321
Acesta este codul de acces la al patrulea Ura.
394
01:04:25,895 --> 01:04:27,123
Memoreaza-o.
395
01:04:35,972 --> 01:04:37,667
De unde ai asta?
396
01:04:38,741 --> 01:04:41,505
Am crezut ca acest cod a fost schimbat la fiecare ora.
397
01:04:41,744 --> 01:04:45,373
Sunt multi an Organizasao ca partiiham opinia noastra.
398
01:04:45,882 --> 01:04:48,248
Multi sa ancheiat naqueia IIHA.
399
01:04:49,518 --> 01:04:53,045
Directorul Tirania trebuie sa se opreasca. A terminat an seara asta.
400
01:04:53,890 --> 01:04:56,620
Cu ajutorul tau. Ce spui?
401
01:04:57,126 --> 01:04:59,094
Putem conta pe tine?
402
01:05:08,437 --> 01:05:09,199
Sim.
403
01:05:12,041 --> 01:05:14,168
Multumesc, prietene. Va multumim!
404
01:05:14,877 --> 01:05:18,176
Knox was'll sa fie la o jumatate de ora. Va este gata.
405
01:06:18,674 --> 01:06:20,642
De ce faci asta?
406
01:06:23,145 --> 01:06:24,578
si singura cale.
407
01:06:25,481 --> 01:06:28,416
Am putea parasi toate astea. Deci ambele.
408
01:06:29,251 --> 01:06:30,218
Nu.
409
01:06:30,786 --> 01:06:32,617
Sa urmarim pianul.
410
01:06:34,857 --> 01:06:36,484
stiu ce fac.
411
01:06:37,493 --> 01:06:40,428
Am lucruri de care am nevoie aigumas spun IHE.
412
01:06:40,830 --> 01:06:41,797
Mai tarziu.
413
01:06:42,698 --> 01:06:44,393
Vom avea o lunga perioada de timp.
414
01:06:53,376 --> 01:06:54,570
Faia serios?
415
01:06:56,879 --> 01:06:59,279
Da. si misiunea mea trecuta.
416
01:07:02,585 --> 01:07:06,521
Dupa ce am pierdut, m-am gandit ca nu ar fi nici o Piace pentru dragoste.
417
01:07:07,656 --> 01:07:10,659
Dar acum sunt gata sa ancercati din nou.
418
01:07:10,659 --> 01:07:12,593
Daca, de asemenea, simti.
419
01:07:21,737 --> 01:07:23,261
Ei nu ne va da drumul.
420
01:07:23,639 --> 01:07:24,537
Nu.
421
01:07:26,275 --> 01:07:29,836
Cand Janus este regizorul, EIE mi-a acordat aceasta cerere.
422
01:07:30,479 --> 01:07:31,810
Eu comand?
423
01:07:33,549 --> 01:07:36,017
Iiberado fi, lasat an pace.
424
01:07:38,687 --> 01:07:41,622
-Longe aici. -sa nu va facii asa.
425
01:07:42,792 --> 01:07:44,851
IHE nu dau aiternativa.
426
01:08:02,978 --> 01:08:04,275
Va rugam sa fii atent.
427
01:08:11,954 --> 01:08:14,821
Faiando'm grave. Nu ai ancredere an nimeni.
428
01:08:21,630 --> 01:08:22,858
I-am spus, nimeni.
429
01:08:32,842 --> 01:08:36,005
Voi doi va avea suficient timp pentru asta, atunci.
430
01:08:36,212 --> 01:08:38,146
Vino. Masina asteapta.
431
01:08:39,482 --> 01:08:40,779
Nu face nimic.
432
01:08:41,317 --> 01:08:42,511
Sunt gata.
433
01:13:24,566 --> 01:13:27,660
Assunto: CONTINUa� JANUS MONITORIZARE - CIRCE
434
01:13:33,675 --> 01:13:35,802
Acum, vezi.
435
01:13:38,814 --> 01:13:40,179
Esti bine?
436
01:13:41,116 --> 01:13:44,711
Doar o zgarietura. vechiul ei prieten si periculos.
437
01:13:45,220 --> 01:13:46,710
L-ai antrenat.
438
01:13:47,556 --> 01:13:49,114
Le-am antrenat.
439
01:13:51,760 --> 01:13:55,890
Luam un risc mare, dar totul merge ca pe roate RS.
440
01:13:56,698 --> 01:13:58,666
Ai avut vreodata andoieli?
441
01:13:59,168 --> 01:14:02,399
Trebuie sa recunosc. Am angrijorat pentru un moment.
442
01:14:02,638 --> 01:14:06,165
Dar a fost genial. -antotdeauna a avut de control.
443
01:14:06,809 --> 01:14:11,337
Ar putea fi recunoscut. Nu o fata frumoasa evita gloante.
444
01:14:11,613 --> 01:14:15,071
Dar el nu a recunoscut. Dupa cum ai prezis, ceva la oprit.
445
01:14:15,551 --> 01:14:17,951
Dragoste. Printre multe lucruri.
446
01:14:18,253 --> 01:14:21,745
Va puteti imagina un criminal atat de frig, care a corasao ...
447
01:14:23,025 --> 01:14:24,822
un romantic sentimental?
448
01:14:25,794 --> 01:14:29,525
Presupun ca nu este atat de usor sa distruga dragostea cuiva.
449
01:14:29,798 --> 01:14:31,390
Pari dezamagit.
450
01:14:33,202 --> 01:14:35,295
Nu, Mambina, nu.
451
01:14:35,637 --> 01:14:40,199
si o jungla oglinda. Chiar si pentru profesionist instruit.
452
01:14:40,642 --> 01:14:45,136
Toata lumea are slabiciunile lor. In cazul tau, nu ar fi dragoste.
453
01:14:45,514 --> 01:14:48,779
Nu an lucrarea sa. Deci, vom face un meci perfect.
454
01:14:49,685 --> 01:14:53,985
Acum, si cu tine. -Ai subestima farmecul meu.
455
01:14:54,356 --> 01:14:56,824
Niciodata, atunci cand exista un om implicat.
456
01:14:58,260 --> 01:15:00,524
Nu-ti face griji, el nu ma uitat.
457
01:15:01,196 --> 01:15:03,687
si daca el suspecteaza o capcana?
458
01:15:04,833 --> 01:15:08,132
La anceput, nu a suspectat. Mai tarziu, puteti complica.
459
01:15:08,403 --> 01:15:10,701
Mai tarziu, acesta nu va face diferanta.
460
01:15:12,941 --> 01:15:16,138
Nu-mi spune ca anca mai simt ceva pentru brut.
461
01:15:17,145 --> 01:15:20,911
M-am simtit. Se pare ca a fost mult timp an urma.
462
01:15:22,351 --> 01:15:24,842
Acum, el si numai mijloacele de la un capat.
463
01:15:25,120 --> 01:15:28,521
si ai ce ai vrut. sansa pentru mai multa putere.
464
01:15:29,057 --> 01:15:32,584
Pentru ambele. Dar jocul nu este terminat.
465
01:15:32,895 --> 01:15:35,125
Este an insula? -cele fel.
466
01:15:35,497 --> 01:15:37,499
cat de mult timp, pana cand gaseste celulele?
467
01:15:37,499 --> 01:15:38,989
Doua sau trei zile.
468
01:15:42,170 --> 01:15:43,831
atunci cand acest lucru este de peste tot ...
469
01:15:45,340 --> 01:15:48,434
-Ai va tine promisiunea? -are cuvantul meu.
470
01:15:49,144 --> 01:15:51,704
-Cand plec? Maine, Mambina.
471
01:15:52,814 --> 01:15:53,906
Deci, presupun ...
472
01:15:56,251 --> 01:15:58,116
astfel ancat sa avem an seara asta.
473
01:15:58,353 --> 01:15:59,411
Poate.
474
01:16:58,880 --> 01:17:00,108
Ai antarziat.
475
01:17:06,588 --> 01:17:08,647
Comesavamos sa va faceti griji.
476
01:17:09,691 --> 01:17:11,921
Totul a mers ca pianejado?
477
01:17:18,667 --> 01:17:20,191
Aiguma gresit?
478
01:17:23,672 --> 01:17:25,071
Caima, prietene.
479
01:17:25,741 --> 01:17:27,333
si asa mai departe un endereso.
480
01:17:29,077 --> 01:17:32,513
O noua asigurare iocai, pana cand lucrurile acaimarem.
481
01:17:38,954 --> 01:17:42,287
Ceea ce ai facut a fost foarte curajos, eroic.
482
01:17:45,560 --> 01:17:47,529
Partea care are cu tine recunostinta un debit ...
483
01:17:47,529 --> 01:17:51,021
prin smulgerea cancer care consuma tara.
484
01:17:51,500 --> 01:17:52,899
patriotismul nostru.
485
01:17:53,535 --> 01:17:56,902
an cadrul noului sistem, vei fi un om puternic.
486
01:17:57,539 --> 01:17:58,733
Mana mea dreapta.
487
01:17:59,875 --> 01:18:01,604
Sa io ajute acum.
488
01:18:02,844 --> 01:18:04,402
Sunteti printre prieteni.
489
01:18:06,682 --> 01:18:07,910
Crede-ma.
490
01:18:08,717 --> 01:18:10,184
si pentru EEM?
491
01:18:11,486 --> 01:18:13,215
Cum EIS se potriveste?
492
01:18:17,793 --> 01:18:19,488
an iado si ciaro lui.
493
01:18:26,435 --> 01:18:29,404
Unde altundeva ar putea fi? Nu este asa, draga mea?
494
01:18:39,481 --> 01:18:40,675
Remainder.
495
01:19:08,110 --> 01:19:09,077
Bravo.
496
01:19:16,118 --> 01:19:17,847
N-am ancredere an Neie.
497
01:19:19,087 --> 01:19:21,783
EIE stia lucruri despre famiIy mea.
498
01:19:22,190 --> 01:19:24,658
Ar putea sa dispara I-made ios.
499
01:19:26,128 --> 01:19:27,755
Tive Protege-ios.
500
01:19:28,830 --> 01:19:30,764
Nu a avut aiternativa.
501
01:19:32,334 --> 01:19:34,165
Acesta cuprinde, nu-i asa?
502
01:19:43,578 --> 01:19:44,977
Nu cuprinde?
503
01:19:55,290 --> 01:19:57,258
Ai facut acelasi lucru pentru mine.
504
01:20:01,797 --> 01:20:03,628
Acum, cine salbatic-yo.
505
01:20:06,468 --> 01:20:08,129
Nu l-am trada.
506
01:20:14,376 --> 01:20:15,502
al iubesc.
507
01:20:20,882 --> 01:20:23,715
Mi-as dori sa voitasse cum a fost.
508
01:20:24,719 --> 01:20:25,947
Va rog.
509
01:20:28,256 --> 01:20:30,349
Spun ca exista o sansa.
510
01:20:33,195 --> 01:20:34,685
si prea tarziu.
511
01:20:59,221 --> 01:21:00,779
Trebuie sa supravietuiasca.
512
01:22:44,092 --> 01:22:46,822
Acest lucru ar racori. Vino.
513
01:22:47,662 --> 01:22:49,687
Aquesa prin foc.
514
01:22:58,406 --> 01:23:00,135
Ai fost perfecta, Sphinx.
515
01:23:00,608 --> 01:23:01,632
Pur si simplu.
516
01:23:02,477 --> 01:23:03,569
Prostii.
517
01:23:04,312 --> 01:23:06,803
Sunt atat de comesando, baiatul meu.
518
01:23:07,082 --> 01:23:10,415
Am piane pentru tine. Grand piane.
519
01:23:11,419 --> 01:23:15,412
an primul rand, am nevoie de o controiador .
520
01:23:16,224 --> 01:23:18,192
Mi-ar sta mai degraba an cazul an care sunt.
521
01:23:18,493 --> 01:23:20,120
Nu fi prost.
522
01:23:21,329 --> 01:23:24,389
famiIy lui, cei dragi ...
523
01:23:24,432 --> 01:23:27,265
nu necesita nici mai mult.
524
01:23:27,569 --> 01:23:32,506
-Nu au pe nimeni. -Tera doua saptamani sa se gandeasca.
525
01:23:32,907 --> 01:23:35,899
Vamos Envia-io proiongadas em Ferias ...
526
01:23:36,144 --> 01:23:38,169
ca o recompensa pentru ieaidade lui.
527
01:23:38,446 --> 01:23:40,971
Uma maraviihosa iiha zona de coasta.
528
01:23:41,282 --> 01:23:44,547
De data aceasta nu va fi un test de supravietuire.
529
01:23:45,286 --> 01:23:47,846
Ai stiut de la comeso, nu-i asa?
530
01:23:48,056 --> 01:23:51,856
Da, suspectat ura timp, ha aigum ...
531
01:23:52,060 --> 01:23:56,394
si benzi observasao a confirmat totul.
532
01:23:57,966 --> 01:24:01,868
Nu a fost primul tradator si nu va fi uitimo.
533
01:24:03,438 --> 01:24:05,133
si muiher?
534
01:24:06,141 --> 01:24:09,702
Am stiut cine era, atunci cand ne-am recruta.
535
01:24:10,111 --> 01:24:13,012
Dupa cum stim cine si tu.
536
01:24:14,449 --> 01:24:16,041
antotdeauna stim.
537
01:24:17,552 --> 01:24:20,112
Nao a le taine pe oameni.
538
01:24:20,388 --> 01:24:24,154
Eies vine an lume, cu un interes atat de ...
539
01:24:24,626 --> 01:24:28,892
supravietui costuri suplimentare. si du-te an acelasi mod.
540
01:24:34,335 --> 01:24:35,427
Noi stim ...
541
01:24:36,538 --> 01:24:41,271
M-am simtit Aigo de aqueia muiher, Sphinx.
542
01:24:45,880 --> 01:24:47,780
Dar, an lumea noastra ...
543
01:24:49,217 --> 01:24:50,775
nu exista nici un Piace ...
544
01:24:53,621 --> 01:24:55,384
ideal pentru Aito.
545
01:25:00,128 --> 01:25:01,220
Sau dragoste.
546
01:25:03,164 --> 01:25:07,794
Ai dat seama ca, de bine nu au meihor vincuios.
547
01:25:08,036 --> 01:25:10,732
Ele pot crea vuinerabiiidade.
548
01:25:11,005 --> 01:25:14,907
Vuinerabiiidade astfel ancat Ieva un Piace.
549
01:25:15,777 --> 01:25:16,675
Moartea.
550
01:25:20,715 --> 01:25:21,647
Mie.
551
01:25:22,750 --> 01:25:27,016
Trecutul este an spatele. Sa bem pentru viitor.
552
01:25:27,355 --> 01:25:30,347
r Organizasao si noul post neia.
553
01:25:45,507 --> 01:25:46,974
natura umana.
554
01:25:47,775 --> 01:25:49,436
Singurul lucru pe care ...
555
01:25:50,345 --> 01:25:53,781
Janus nu poate domina.
556
01:25:54,249 --> 01:25:58,151
nu se poate schimba, doar controlat.
557
01:25:59,053 --> 01:26:01,817
si noi controlam ...
558
01:26:02,624 --> 01:26:06,355
esquesa nu sugereaza acest lucru.
559
01:26:07,428 --> 01:26:11,421
In timp ce iembrar posisao lui, ai progresat.
560
01:26:12,200 --> 01:26:14,998
Am avea grija de ea, pessoaimente.
561
01:26:58,746 --> 01:27:00,304
Eu ma iembrar.
562
01:27:01,304 --> 01:27:11,304
Descarcat de www.AllSubs.org
38430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.