All language subtitles for Treasure.Of.The.Rio.Grande.1965.BluRay.720p.DTS.AC3-H264-BlueBIRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,471 --> 00:01:30,971 COMOARA AZTECILOR 2 00:04:26,957 --> 00:04:31,348 Mexicul a fost ocupat de francezi. 3 00:04:31,713 --> 00:04:36,548 Napoleon al-III-lea l-a numit pe Maximilian de Austria... 4 00:04:36,926 --> 00:04:41,158 �mp�ratul Mexicului, �mpotriva voin�ei poporului. 5 00:04:41,516 --> 00:04:45,395 Pre�edintele mexican Juarez a luptat �mpotriva francezilor. 6 00:04:45,728 --> 00:04:47,798 Asta a generat un r�zboi civil. 7 00:04:57,617 --> 00:05:02,327 Karja, aminte�te-�i c� nu po�i c�lca leg�m�ntul. 8 00:05:02,707 --> 00:05:06,302 Tu e�ti ultimul urma� al lui Montezuma. 9 00:05:06,627 --> 00:05:10,142 Tat�l t�u a murit f�r� s�-i mai vad� pe fii s�i pleca�i. 10 00:05:10,466 --> 00:05:15,665 Tu e�ti viitorul. Nu ar trebui niciodat� s� fii so�ia omului alb. 11 00:05:16,055 --> 00:05:19,365 Numai un aztec are dreptul s� te ia. 12 00:05:19,684 --> 00:05:22,278 El ��i va da un fiu. 13 00:05:22,563 --> 00:05:27,000 Doar el poate �ti secretul comorii aztece. 14 00:05:27,360 --> 00:05:30,033 Unde este aceast� comoar�, Mare �n�elept? 15 00:05:32,824 --> 00:05:38,660 ��i voi spune ast�zi. Trebuie s-o vezi, �nainte ca eu s� mor. 16 00:05:39,081 --> 00:05:42,039 De aceea, te-am l�sat s� vii. Haide, copil�. 17 00:06:29,932 --> 00:06:34,084 Un om a vrut secretul nostru. E mort. 18 00:07:43,015 --> 00:07:45,575 Montezuma... 19 00:07:48,480 --> 00:07:51,677 Aceasta este comoara sacr� a aztecilor. 20 00:07:51,984 --> 00:07:57,980 Bandi�i, aventurieri, chiar �i francezii au c�utat-o. 21 00:08:00,118 --> 00:08:05,431 Acum e�ti singura �n via�� cu excep�ia mea care �tie secretul. 22 00:08:07,002 --> 00:08:12,952 P�streaz�-l �n inim�, p�n� c�nd tu �i so�ul t�u 23 00:08:13,384 --> 00:08:16,456 ve�i spune secretul fiului vostru. 24 00:08:17,513 --> 00:08:21,950 Ascult�, �n�eleptule. �tii ce am putem face cu at�ta aur? 25 00:08:22,311 --> 00:08:27,988 Se pot pl�ti solda�ii lui Juarez, cump�ra cai, muni�ie, pentru a ne elibera. 26 00:08:29,236 --> 00:08:31,830 Nu, noi trebuie s� p�str�m comoara. 27 00:08:32,113 --> 00:08:35,662 Nu avem dreptul s� c�lc�m leg�m�ntul. 28 00:08:35,993 --> 00:08:41,670 Doar c�nd mo�tenitorii lui Montezuma vor st�p�ni iar p�m�ntul, 29 00:08:42,083 --> 00:08:45,155 comoara va fi returnat� luminii. 30 00:08:46,339 --> 00:08:50,457 El e D-zeul nostru antic, st�p�nul vie�ii 31 00:08:50,801 --> 00:08:53,952 al luminii �i al soarelui. 32 00:09:06,612 --> 00:09:13,051 CASA ALB� WASHINGHTON 33 00:09:20,335 --> 00:09:23,805 - Asta a fost tot, domnilor. - Domnule pre�edinte... 34 00:09:37,855 --> 00:09:41,484 Dr. Sternau, pre�edintele Lincoln v� a�teapt�. 35 00:09:49,327 --> 00:09:51,397 Dr. Sternau, dle. 36 00:09:54,167 --> 00:09:58,399 Ai f�cut un drum lung. Ia loc. 37 00:09:58,754 --> 00:10:02,383 - Mul�umesc c� m-a�i primit. - Cu pl�cere. 38 00:10:02,718 --> 00:10:06,757 Vizita este explicat� �n scrisoare. 39 00:10:07,098 --> 00:10:11,171 - Presupun c� este important. - Foarte important. 40 00:10:11,520 --> 00:10:14,080 Spune. 41 00:10:14,357 --> 00:10:17,633 C�t timp ave�i pentru mine? 42 00:10:17,943 --> 00:10:21,936 S�-�i spun. Am un obicei. 43 00:10:22,281 --> 00:10:26,320 Dac� sunt plictisit, spun. Secretarul meu 44 00:10:26,662 --> 00:10:31,417 �mi atrage aten�ia c�nd e ceva important. 45 00:10:31,793 --> 00:10:36,105 Am c�tigat r�zboiul civil, spune el c�teodat�. 46 00:10:37,258 --> 00:10:39,931 Sper c� asta este aproape. 47 00:10:40,219 --> 00:10:44,053 A� vrea s� r�d, nu s� m� pl�ng. 48 00:10:45,182 --> 00:10:47,935 Sunte�i nu numai medic 49 00:10:48,229 --> 00:10:52,939 dar �i diplomat cu o scrisoare de la Benito Ju�rez. 50 00:10:53,318 --> 00:10:56,515 Nu sunt un diplomat profesionist. 51 00:10:56,821 --> 00:11:02,100 Dar, �n tinere�ea mea am fost �n Mexic, am v�nat, pescuit, �i am f�cut multe altele. 52 00:11:02,494 --> 00:11:04,849 Am mul�i prieteni. 53 00:11:05,122 --> 00:11:09,991 Am fost medic la Curtea Bismarck. M-am re�ntors �n Mexic 54 00:11:10,379 --> 00:11:13,416 �i am v�zut ocupa�ia francez�. 55 00:11:13,716 --> 00:11:16,549 Care e p�rerea dvs, dr. Sternau? 56 00:11:18,304 --> 00:11:23,742 Maximilian a f�cut o mi�care inteligent�. 57 00:11:24,144 --> 00:11:28,137 Acest lucru duce �n mod inevitabil la reducerea popularit��ii lui Juarez. 58 00:11:28,484 --> 00:11:32,716 - Deci, el are nevoie de bani. - �n scopul de a continua lupta. 59 00:11:33,071 --> 00:11:36,143 F�r� ajutorul dvs lupta va dura mult 60 00:11:36,451 --> 00:11:40,046 dar trebuie mai �nt�i s� c�tiga�i propriul r�zboi civil. 61 00:11:40,372 --> 00:11:44,047 Am nevoie de bani la fel de mult ca Juarez. 62 00:11:44,376 --> 00:11:46,367 Idealurile au un pre�. 63 00:11:46,628 --> 00:11:52,180 �i idealurile mari au pre�uri mari. Asta e ironia. 64 00:11:52,594 --> 00:11:57,384 Maximilian �i Juarez, doi oameni sinceri, lupt� unul �mpotriva celuilalt. 65 00:11:57,766 --> 00:12:00,678 Fiecare are motivul s�u. 66 00:12:00,978 --> 00:12:05,494 Maximilian crede �n monarhie. 67 00:12:05,859 --> 00:12:10,330 Juarez vrea un guvern f�cut de oameni �i pentru oameni. 68 00:12:10,698 --> 00:12:14,168 Se sub�n�elege c� sunt cu Juarez 69 00:12:14,494 --> 00:12:17,850 dar nu pot face nimic acum din p�cate. 70 00:12:18,999 --> 00:12:21,194 Dar a�teapt�! 71 00:12:21,461 --> 00:12:25,090 Nu vreau s� pleci cu m�na goal�. 72 00:12:25,422 --> 00:12:30,974 Du aceast� scrisoare lui Juarez. E desigur, strict confiden�ial�. 73 00:12:31,388 --> 00:12:35,825 Sunt onorat. Nu v� voi tr�da �ncrederea. 74 00:12:36,186 --> 00:12:40,623 Am �nv��at faptul c� o promisiune scris� 75 00:12:40,983 --> 00:12:44,293 e mai important� dec�t cuv�ntul vorbit. 76 00:12:44,612 --> 00:12:50,244 Cred c� exist� posibilit��i de sprijin pentru Juarez. 77 00:12:50,661 --> 00:12:53,698 F�r� a face asta �n mod oficial. 78 00:12:54,957 --> 00:12:58,427 Aceast� scrisoare �i va da curaj. 79 00:13:00,130 --> 00:13:03,520 El �tie �n cazul �sta cum s� procedeze. 80 00:13:03,842 --> 00:13:05,594 E aproape gata. 81 00:13:06,345 --> 00:13:09,860 Drum bun �i ai grij�. 82 00:13:11,017 --> 00:13:14,054 - Sunt vremuri periculoase. - V� mul�umesc. 83 00:13:31,166 --> 00:13:35,239 N-am �tiut c� drumul poate fi a�a r�u. 84 00:13:36,296 --> 00:13:39,368 M� zdruncin� fiecare pietricic�. 85 00:13:39,674 --> 00:13:43,829 Mam�, dac� francezii nu ne las� �n Mexico City? 86 00:13:44,321 --> 00:13:46,021 De ce spui asta? 87 00:13:46,266 --> 00:13:49,463 Bazaine a declarat starea de asediu. 88 00:13:49,770 --> 00:13:53,160 Putem intra in ora� doar dac� �tim parola. 89 00:13:53,483 --> 00:13:57,556 Nu are sens. Francezii sunt oameni civiliza�i. 90 00:13:57,905 --> 00:14:01,375 Scuza�i-m� c� intervin. 91 00:14:01,701 --> 00:14:04,499 Au f�cut lucruri negative. 92 00:14:04,787 --> 00:14:11,659 Bazaine a �nchis por�ile �i �ine oamenii ca �ntr-o cu�c�. 93 00:14:12,129 --> 00:14:16,088 Groaznic. Sunte�i neputincios �mpotriva violen�ei? 94 00:14:16,426 --> 00:14:21,944 Dac� a� fi brutal precum str�mo�ii mei 95 00:14:22,349 --> 00:14:28,424 �tiu sigur c� multe v�duve �i orfani ar pl�nge. 96 00:14:28,856 --> 00:14:31,609 I-a� trimite pe mul�i mai devreme �n via�a de apoi. 97 00:14:31,901 --> 00:14:36,656 Cum dori�i s� intra�i �n ora�? �mbr�cat ca un �ef indian? 98 00:14:37,033 --> 00:14:41,424 Pot s� m� prezint? Andreas Hasenpfeffer din Plochingen. 99 00:14:41,787 --> 00:14:45,382 2413 lnwoners 99, catolic. 100 00:14:47,921 --> 00:14:50,913 Ce e asta? Vai de mine, indieni. 101 00:14:51,216 --> 00:14:54,208 Sper c� nu sunt din tribul Chichimecs. 102 00:14:54,511 --> 00:14:57,309 Nu, e bagajul meu. 103 00:14:57,598 --> 00:15:00,908 Sunt comis-voiajor de ceasuri cu cuc. 104 00:15:01,227 --> 00:15:06,938 Nu v� teme�i. �tiu bine ce se �nt�mpl�. 105 00:15:07,359 --> 00:15:11,830 Mexicanii �i s�rb�toresc zeii. 106 00:15:12,198 --> 00:15:15,270 Deci am o carte despre religia mexicanilor, 107 00:15:15,577 --> 00:15:18,808 deoarece au zei diferi�i care nu mi-i pot aminti. 108 00:15:19,123 --> 00:15:22,718 Am aici Hadelii, Bledelii �i Kwadelii, �n mexicon. 109 00:15:23,252 --> 00:15:26,927 - De ce r�de�i? - Mexicon a�i zis? 110 00:15:27,256 --> 00:15:30,566 - Voia�i s� zice�i lexicon. - De unde sunte�i? 111 00:15:30,886 --> 00:15:33,639 - �i unde suntem acum? - �n Mexic. 112 00:15:33,931 --> 00:15:36,684 Corect. �i aceast� carte e despre... 113 00:15:36,977 --> 00:15:41,573 Despre Mexic. Despre zeit��ile Mexicului. 114 00:15:41,941 --> 00:15:46,014 - Ave�i dreptate, renun�. - �i eu de asemenea. 115 00:15:46,362 --> 00:15:49,434 Nu m� discredita�i cu astfel de vorbe. 116 00:16:03,757 --> 00:16:06,225 Se apropie o diligen��. 117 00:16:18,024 --> 00:16:19,696 Opri�i. 118 00:16:23,947 --> 00:16:27,417 Opri�i. Desc�rca�i bagajele.. 119 00:16:31,789 --> 00:16:33,666 Deschide u�a. 120 00:16:34,585 --> 00:16:36,541 Ie�i�i afar�. Cobor��i. 121 00:16:48,851 --> 00:16:51,524 Ce se �nt�mpl� aici? 122 00:16:52,981 --> 00:16:54,892 Sunt indieni? 123 00:16:55,150 --> 00:16:58,586 - Nu chiar. - Dar nici francezi nu sunt. 124 00:16:58,904 --> 00:17:03,500 - Sunt bandi�i. - Nu, suntem solda�ii lui Juarez. 125 00:17:03,868 --> 00:17:06,257 Bagajele la control. 126 00:17:09,249 --> 00:17:12,286 Sunt Andreas Hasenpfeffer din Plochingen. 127 00:17:12,627 --> 00:17:15,699 2413 lnwoners.99, catolic. 128 00:17:16,007 --> 00:17:18,601 V�nz�tor de ceasuri cu cuc. 129 00:17:18,886 --> 00:17:22,117 Poate dori�i pentru so�ia dvs. 130 00:17:22,932 --> 00:17:24,524 Taci. 131 00:17:25,768 --> 00:17:27,121 �i tu? 132 00:17:27,353 --> 00:17:31,744 Merg �n Mexic cu fiica mea. Se c�s�tore�te. 133 00:17:32,107 --> 00:17:35,463 Ia tot daca vrei. Altceva nu avem. 134 00:17:35,780 --> 00:17:39,932 Am muncit at�t de mult, �i acum nu avem mai nimic. 135 00:17:58,264 --> 00:18:01,859 - Ce este acolo? - Instrumente medicale. 136 00:18:02,184 --> 00:18:03,776 Deschide�i! 137 00:18:10,818 --> 00:18:14,367 - Ce ve�i face �n Mexico City? - Tratez boli. 138 00:18:17,078 --> 00:18:20,036 Bine. Pune�i-le �napoi. 139 00:18:23,877 --> 00:18:25,868 Haide�i. 140 00:18:26,130 --> 00:18:29,281 Nu v� teme�i. Nu mai tremura�i. 141 00:18:31,468 --> 00:18:33,902 S-a terminat totul. 142 00:18:34,180 --> 00:18:35,772 Tu r�m�i aici. 143 00:18:36,015 --> 00:18:40,770 - Nu se poate. Nu a gre�it cu nimic. - Eu hot�r�sc aici. 144 00:18:41,146 --> 00:18:46,379 - L�sa�i copila �n pace. - Cu mine va prinde experien��. 145 00:18:46,778 --> 00:18:48,894 Urca�i, hai, repede! 146 00:18:50,240 --> 00:18:52,037 Disp�re�i! 147 00:18:57,207 --> 00:18:59,323 Urc� �n tr�sur�. Repede. 148 00:18:59,584 --> 00:19:02,052 Pleca�i de aici. 149 00:19:07,344 --> 00:19:10,654 Cred c� e pierdut. 150 00:19:12,432 --> 00:19:14,548 Are nevoie de ajutor. 151 00:19:18,898 --> 00:19:21,617 Stai pe loc �i ascult�! 152 00:19:21,902 --> 00:19:26,100 Sunt diplomat �i am un mesaj pentru pre�edintele t�u. 153 00:19:31,829 --> 00:19:34,502 Du-m� direct la Benito Ju�rez. 154 00:19:34,790 --> 00:19:38,066 - Nu ai o poveste mai bun�? - Te avertizez. 155 00:19:38,378 --> 00:19:41,450 - Pre�edintele Ju�rez m� a�teapt�. - Joci la cacealma. 156 00:19:41,757 --> 00:19:44,066 L�sa�i armele! 157 00:19:44,344 --> 00:19:47,416 L�sa�i omul �n pace, nu-i face�i nimic. 158 00:19:48,807 --> 00:19:50,923 Mai ai ceva de spus? 159 00:19:54,564 --> 00:19:58,398 Acest lucru nu este corect. Sunte�i mult mai mul�i dec�t el. 160 00:19:58,736 --> 00:20:01,694 - Cer dreptate. - Lua�i-l �i �ine�i-l bine. 161 00:20:05,826 --> 00:20:08,021 Ai ceva pentru mine? 162 00:20:23,680 --> 00:20:25,398 Doamne Dumnezeule! 163 00:20:30,230 --> 00:20:33,700 Ai atacat un ofi�er al lui Juarez. 164 00:20:34,026 --> 00:20:38,542 Exist� doar o singur� pedeaps�: execu�ia pe loc. 165 00:20:40,075 --> 00:20:42,794 Patru b�rba�i s� formeze plutonul de execu�ie. 166 00:20:45,081 --> 00:20:47,436 Asculta�i-m� acum. 167 00:20:49,377 --> 00:20:52,847 Domnule, asculta�i-m�, v� rog! 168 00:20:53,172 --> 00:20:56,960 - Un cuv�nt �n plus �i e�ti mort. - C�pitane, v� rog. 169 00:20:57,303 --> 00:20:59,373 Pune�i-l l�ng� st�nc�! 170 00:21:01,057 --> 00:21:03,446 Pleca�i �i aduce�i tr�sura �napoi. 171 00:21:03,727 --> 00:21:06,878 - C�pitane Verdoja. - Ce este, Potoca? 172 00:21:07,189 --> 00:21:12,388 - Dac� e a�teptat cu adev�rat de Juarez? - �n sf�r�it un cuv�nt �n�elept. 173 00:21:12,779 --> 00:21:16,613 - Nu discut, e arestat. - Las�-l s� vorbeasc� mai �nt�i cu Juarez. 174 00:21:19,788 --> 00:21:22,302 Tu refuzi s�-mi ascul�i ordinul. 175 00:21:22,581 --> 00:21:26,620 Suntem obliga�i s�-l ducem mai �nt�i la Juarez. 176 00:21:32,509 --> 00:21:34,022 Ei bine, a�a e. 177 00:21:42,355 --> 00:21:45,825 Elibera�i-l. S� urm�rim tr�sura. Haide�i! 178 00:21:51,615 --> 00:21:53,731 E�ti liber. S� plec�m de aici. 179 00:22:01,627 --> 00:22:03,618 ��i mul�umesc. 180 00:22:04,505 --> 00:22:06,302 De mine ai uitat? 181 00:22:07,550 --> 00:22:11,384 Bine�n�eles c� nu. V� mul�umesc, dle Hasenpfeffer. 182 00:22:25,696 --> 00:22:29,689 Lucrurile tale n-o s�-�i trebuiasc� acum. 183 00:22:30,033 --> 00:22:34,265 Dle Pre�edinte, mi-au distrus casa, nu mai am nimic. 184 00:22:35,706 --> 00:22:39,665 - Am �mpu�cat un tic�los. - Era om de-al meu. 185 00:22:40,004 --> 00:22:44,998 A biciuit o fat�. 186 00:22:45,385 --> 00:22:48,900 Ai �mpu�cat omul �i fata a r�mas tot b�tut�. 187 00:22:49,223 --> 00:22:53,057 - A�a am considerat c� e drept. - �n�eleg. 188 00:22:55,146 --> 00:22:58,695 - O �igar�? - Mul�umesc, dle. 189 00:23:00,402 --> 00:23:02,393 E ultima pentru tine. 190 00:23:02,655 --> 00:23:08,048 Dar bucur�-te de trabuc, c�t mai ai timp. 191 00:23:08,453 --> 00:23:12,128 Asta este strig�tor la cer. 192 00:23:12,458 --> 00:23:16,497 Ai �mpu�cat mortal pe cineva �i acum �i-a venit r�ndul. 193 00:23:16,837 --> 00:23:18,953 E greu de acceptat, dar este echitabil. 194 00:23:19,216 --> 00:23:21,252 Lua�i-l! Acum am treab�. 195 00:23:21,510 --> 00:23:23,307 Nu, nu, Excelen��. 196 00:23:49,249 --> 00:23:51,319 F�-o repede. 197 00:23:53,213 --> 00:23:56,410 - Dr. Sternau. - Dle pre�edinte. 198 00:23:57,384 --> 00:24:00,262 �n sf�r�it ai venit. 199 00:24:00,555 --> 00:24:03,308 De ce nu i-ai spus lui Verdoja cine e�ti? 200 00:24:03,599 --> 00:24:07,831 Misiunea mea este secret�. Spionii lui Bazaines sunt peste tot. 201 00:24:08,189 --> 00:24:11,306 El a �tiut imediat c� am mesaj pentru dvs. 202 00:24:11,609 --> 00:24:15,887 El a fost cel care m-a atacat dup� ce am dat ordine. 203 00:24:16,238 --> 00:24:21,312 - Potoca a refuzat s� asculte. - Dle, am crezut c� nu e drept. 204 00:24:21,704 --> 00:24:26,380 C�pitanul a vrut s� opreasc� cu for�a o domni�oar�. 205 00:24:26,752 --> 00:24:30,461 C�pitane Verdoja, e�ti ofi�er, nu bandit. 206 00:24:30,797 --> 00:24:34,995 Rangul t�u creeaz� obliga�ii. Acesta este un avertisment. 207 00:24:36,846 --> 00:24:38,962 Cere-�i scuze doamnelor. 208 00:24:49,152 --> 00:24:51,507 Doamnelor... 209 00:24:55,326 --> 00:24:57,282 Prinde�i-l! 210 00:24:57,535 --> 00:24:59,730 Nu l�sa�i acel om s� scape. 211 00:25:07,506 --> 00:25:12,660 Eu? Excelen��, sunt Andreas Hasenpfeffer. 212 00:25:13,055 --> 00:25:17,014 Eu sunt neutru �i comis-voiajor de ceasuri cu cuc. 213 00:25:17,351 --> 00:25:22,266 Nu �n�eleg de ce acest domn pe care l-am salvat dintr-o situa�ie grea... 214 00:25:22,649 --> 00:25:25,368 Ce ai aici, dle Hasenpfeffer? 215 00:25:25,653 --> 00:25:29,202 O scrisoare... ce am pus-o �n buzunarul dvs. 216 00:25:29,531 --> 00:25:32,204 V� rog, dle pre�edinte. 217 00:25:34,871 --> 00:25:36,987 Vino, doctore! 218 00:25:38,458 --> 00:25:41,495 Mul�umesc! Pentru mine a fost prea periculos. 219 00:25:43,798 --> 00:25:49,111 Prea periculos. Dar a avut �ncredere s-o pun� la mine. 220 00:25:49,513 --> 00:25:53,552 Am s� stau cu dumnealui chiar dac� e plin de el. 221 00:25:53,893 --> 00:25:58,887 �i chiar dac� e plin de zei p�g�ni aici, nu conteaz�. 222 00:25:59,274 --> 00:26:02,266 - Dori�i ceva de b�ut? - Da, te rog. 223 00:26:06,616 --> 00:26:11,087 Verdoja creaz� probleme, dar nu putem fi preten�io�i. 224 00:26:11,454 --> 00:26:15,845 Avem nevoie de oameni curajo�i. Comportarea lui nu e �ntotdeauna ideal�. 225 00:26:16,210 --> 00:26:20,089 Solda�ii lui Napoleon au fost atra�i de jafurile din Italia. 226 00:26:20,424 --> 00:26:23,894 - Permite�i asta lui Verdoja �n Mexic? - Bine�n�eles c� nu. 227 00:26:24,220 --> 00:26:29,055 P�n� acum a fost loial. Te rog, iart�-l! 228 00:26:30,435 --> 00:26:33,745 S� ne �ntoarcem la scrisoarea pre�edintelui Lincoln. 229 00:26:34,064 --> 00:26:36,703 Sunt ve�ti bune. 230 00:26:37,650 --> 00:26:40,562 Acum avem nevoie de bani. 231 00:26:42,116 --> 00:26:45,950 Lupt�m pentru o cauz� dreapt�. D-zeu este de partea noastr�. 232 00:26:46,287 --> 00:26:50,758 Dar chiar dac� ne ajut� D-zeu, tot avem nevoie de bani. 233 00:26:51,125 --> 00:26:54,515 Se pare c� aztecii ar avea ceva aur. 234 00:26:54,838 --> 00:26:58,672 Comoara aztec�? Crede�i c� exist�? 235 00:26:59,719 --> 00:27:04,634 Maximilian crede. Oamenii lui sap� la mormintele din Templul Soarelui. 236 00:27:05,017 --> 00:27:09,932 Las�-i s� sape. Dac� g�sesc ceva, vor g�si pentru mine. 237 00:27:10,774 --> 00:27:14,403 Se poate, dar sunt �i alte posibilit��i. 238 00:27:14,735 --> 00:27:21,447 Contele Fernando di Rodriganda Sevilla, cel mai bogat proprietar de p�m�nt. 239 00:27:21,910 --> 00:27:26,859 Ar ajuta un aristocrat spaniol un fiu de ��ran ca mine? 240 00:27:27,250 --> 00:27:31,801 El are ��ranii lui pe culturile agricole, �i pe azteci. 241 00:27:32,172 --> 00:27:37,530 - Ei sunt dispu�i s� lupte pentru tine. - Am mare nevoie de bani, mul�i bani. 242 00:27:37,929 --> 00:27:40,045 �i provizii, �i cai. 243 00:27:40,307 --> 00:27:43,663 V� contactez imediat dac� rezolv ceva. 244 00:27:45,145 --> 00:27:48,660 Potoca, omul care te-a protejat, este de asemenea un aztec. 245 00:27:48,984 --> 00:27:52,738 - El ��i va fi c�l�uz�. - Mul�umesc, e un om de �ncredere. 246 00:27:55,032 --> 00:27:56,863 Mergi cu Dumnezeu. 247 00:29:27,264 --> 00:29:30,859 Dormi�i? Pute�i face asta pe cal? 248 00:29:31,184 --> 00:29:35,063 Dac� pot? Am experien�� �n a�a ceva. 249 00:29:35,397 --> 00:29:39,788 Am avut deja multe aventuri la via�a mea. 250 00:29:40,152 --> 00:29:43,269 A�i auzit de celebrul Matawasee? 251 00:29:44,615 --> 00:29:47,652 St�p�nul pietrelor. Ai auzit de el? 252 00:29:47,953 --> 00:29:51,309 - P�n� �n prezent, nu. - Eu l-am biruit. 253 00:29:57,423 --> 00:30:01,098 Mexicul este o �ar� str�in�. 254 00:30:02,178 --> 00:30:06,968 Poate fi util un expert ca mine. 255 00:30:07,351 --> 00:30:12,300 Ave�i dreptate. Sunt norocos c� v-am cunoscut. 256 00:30:37,052 --> 00:30:39,566 Dr. Sternau, ce face�i pe aici? 257 00:30:39,846 --> 00:30:42,406 Nu ne-am v�zut de mult, nu-i a�a, Frank? 258 00:30:42,683 --> 00:30:45,516 M� bucur s� te v�d, Matawasee. 259 00:30:45,812 --> 00:30:48,531 Tu e�ti Matawasee, st�p�nul pietrelor? 260 00:30:48,816 --> 00:30:52,729 - Da, eu sunt. - Cred c-am f�cut o gre�eal�. 261 00:30:53,070 --> 00:30:58,098 Vorbeam despre altcineva, tot la fel de celebru. 262 00:30:58,493 --> 00:31:04,011 Nu-i problem�. Frank, acesta este Teniente Potoca. 263 00:31:04,416 --> 00:31:06,691 Ce este �n neregul� cu calul? 264 00:31:06,961 --> 00:31:12,319 Tribul Chichimec au prins dou� fete. 265 00:31:12,718 --> 00:31:15,994 Am vrut s� le eliberez, dar calul meu a fost lovit. 266 00:31:16,305 --> 00:31:20,503 - Unde a fost asta? - Pe c�mpie. Tab�ra lor este acolo. 267 00:31:20,851 --> 00:31:24,287 - Trebuie s� eliber�m aceste fete. - Dle Wilson... 268 00:31:26,901 --> 00:31:31,338 Lua�i calul meu, eu vin �ncet din urm�. 269 00:31:31,697 --> 00:31:34,495 Al dvs se va odihni. 270 00:31:35,827 --> 00:31:39,536 Eu iubesc animalele. 271 00:31:47,382 --> 00:31:50,454 Vino bestie, hai, u�or. 272 00:32:05,695 --> 00:32:08,004 Sf�nt� consoart� a lui Guadelupe 273 00:32:08,282 --> 00:32:11,718 Mam� Milostiv�, roag�-te pentru noi. 274 00:32:24,883 --> 00:32:30,196 Vezi fata aceea din dreapta? Este Karja, prin�esa aztec�. 275 00:32:31,390 --> 00:32:35,702 Ea locuie�te �mpreun� cu Rosita, la Hacienda. Sunt aproape de moarte. 276 00:32:45,991 --> 00:32:48,744 Merg s� v�d ce plan are Sternau. 277 00:32:52,625 --> 00:32:54,980 Potoca trebuie s� le distrag� aten�ia. 278 00:32:55,252 --> 00:32:59,370 Tu eliberezi fetele. Sper s� nu e�u�m. 279 00:33:09,143 --> 00:33:12,340 Chichimecs sunt ni�te la�i. 280 00:33:12,646 --> 00:33:17,401 Chichimecs sunt ni�te la�i. Ei nu pot omor� dec�t femei. 281 00:33:18,653 --> 00:33:21,565 Ave�i creiere de c�rti��. 282 00:35:02,273 --> 00:35:04,548 Sosesc, sosesc! 283 00:35:11,618 --> 00:35:14,530 - Cine e�ti tu? - Frank Wilson. 284 00:35:15,704 --> 00:35:20,653 Mai cunoscut cu numele de S�geata, e o celebritate. 285 00:35:21,044 --> 00:35:25,435 �ntotdeauna numele celebre le dau adversarii. 286 00:35:33,391 --> 00:35:35,700 Senor Pedro, veni�i repede. 287 00:35:48,033 --> 00:35:51,469 Rosita, drag�. E�ti aici din nou. 288 00:35:52,706 --> 00:35:57,382 Mi-am f�cut mii de griji. S� nu mai c�l�tore�ti singur�. 289 00:35:57,752 --> 00:36:00,983 - Karja... - Ace�ti domni ne-au salvat. 290 00:36:01,299 --> 00:36:05,975 Dr. Sternau, ai venit la momentul potrivit. 291 00:36:06,346 --> 00:36:10,737 E o coinciden��. Prietenul meu, Frank Wilson le-a g�sit. 292 00:36:12,187 --> 00:36:14,701 V� mul�umesc, senor Teniente Potoca. 293 00:36:14,981 --> 00:36:19,133 E c�l�uza mea la comanda pre�edintelui Juarez. 294 00:36:21,196 --> 00:36:25,235 Andreas Hasenpfeffer, prietenul faimosului dr. Sternau. 295 00:36:25,576 --> 00:36:32,209 Noi am luptat �i am pus pe fug� tribul Chichimecs. 296 00:36:33,545 --> 00:36:35,934 Cine m� iube�te acum? 297 00:36:43,431 --> 00:36:47,390 �epii aia mi-au f�cut multe r�ni. 298 00:36:52,608 --> 00:36:57,966 Rosita, ar trebui s�-l �tii pe dr. Sternau. A fost aici cu contele Fernando. 299 00:36:58,364 --> 00:37:01,640 - Asta a fost acum opt ani. - M-am schimbat cu adev�rat? 300 00:37:01,952 --> 00:37:06,503 Ar�ta�i ca o feti��, chiar dac� sunte�i mai mare. 301 00:37:06,873 --> 00:37:11,025 Vreau s�-l vizitez pe Fernando. Pot vorbi cu el? 302 00:37:11,378 --> 00:37:16,691 Este �n palatul s�u din Mexico City. Fii invitatul meu de onoare. 303 00:37:17,094 --> 00:37:20,928 �n numele lui spun: Casa mea e deschis� pentru tine. 304 00:37:21,266 --> 00:37:24,178 Am nevoie de el, trebuie s�-i vorbesc urgent. 305 00:37:24,477 --> 00:37:27,674 Pleci imediat? Pot trimite c��iva oameni. 306 00:37:27,981 --> 00:37:32,418 �i contele Fernando va fi imediat �n�tiin�at. 307 00:37:32,779 --> 00:37:37,216 - Senor, s� duc eu mesajul? - Te rog, dar s� nu ui�i nimic. 308 00:37:37,576 --> 00:37:42,013 Mai ales partea cu salvarea Rositei, pentru care vom s�rb�tori. 309 00:37:42,373 --> 00:37:44,125 M� voi gr�bi. 310 00:37:53,636 --> 00:37:56,514 Acum nu mai pot c�l�ri. 311 00:37:56,807 --> 00:38:00,277 Am nevoie de Dr Sternau, pleac�! 312 00:38:00,602 --> 00:38:04,436 Va �nfrunta pericolele singur. 313 00:38:05,984 --> 00:38:10,136 Am o crem�, dori�i s� v� ung r�nile? 314 00:38:10,488 --> 00:38:12,444 S�racul de mine. 315 00:38:15,328 --> 00:38:19,037 Nu, nu, o fac singur. 316 00:38:20,459 --> 00:38:23,769 Rezolv singur treburile mele private. 317 00:38:28,341 --> 00:38:31,333 - �mi faci o favoare? - Desigur. 318 00:38:31,638 --> 00:38:37,747 Aveam o �nt�lnire cu contele. Spune-i de ce nu m-am dus. 319 00:38:38,187 --> 00:38:40,098 O voi face. 320 00:38:41,148 --> 00:38:46,427 Fra�ii no�tri spun c� te �nt�lne�ti cu omul alb. 321 00:38:46,822 --> 00:38:50,371 - E adev�rat. - �tie �n�eleptul Flathouani asta? 322 00:38:50,701 --> 00:38:53,932 Karija, e�ti sigur� c�-l iube�ti? 323 00:38:54,247 --> 00:38:58,798 Da, �l iubesc, din toat� inima �i sufletul meu. 324 00:39:00,880 --> 00:39:03,394 Plec, s�-i transmit ceva? 325 00:39:03,674 --> 00:39:06,871 Da, �i mul�umesc pentru scrisoare. 326 00:39:08,596 --> 00:39:10,951 �i pentru medalion. 327 00:39:13,602 --> 00:39:17,117 Spune-i c� se s�rb�tore�te aici. Poate va veni. 328 00:39:18,526 --> 00:39:20,164 Merg. 329 00:39:26,450 --> 00:39:28,805 - 7. - Eu ies. 330 00:39:29,078 --> 00:39:32,354 - Alt joc, conte? - Te rog. 331 00:39:32,666 --> 00:39:35,100 - Dublu sau nimic. - Te rog. 332 00:39:39,966 --> 00:39:42,355 E ultimul? 333 00:39:46,807 --> 00:39:50,641 - Pot lua o carte? - �n primul r�nd, banii pe mas�. 334 00:39:50,979 --> 00:39:54,528 Crezi c� nu pot? �mi plac banii cash. 335 00:39:54,859 --> 00:39:58,898 �sta e Mexicul, �ara aurului, dle Alfonso. 336 00:39:59,238 --> 00:40:04,266 - Pl�ti�i sau ne oprim. - O semn�tur� are valoare ca �i aurul. 337 00:40:04,661 --> 00:40:09,212 Tat�l meu, contele Fernando Rodriganda Sevilla este garan�ia. 338 00:40:09,583 --> 00:40:11,301 Asta este cu totul altceva. 339 00:40:11,544 --> 00:40:15,901 Dac� pierd, ave�i banii sau semn�tura �nainte de miezul nop�ii. 340 00:40:16,258 --> 00:40:18,818 - Dublu sau nimic. - Bine. 341 00:40:24,851 --> 00:40:26,967 7. 342 00:40:52,090 --> 00:40:55,605 - Tr�sura mea. - Contele Alfonso di Rodriganda? 343 00:40:55,929 --> 00:40:57,726 Da. Ce vrei de la mine? 344 00:40:57,973 --> 00:41:01,283 Am un mesaj pentru dvs de la Hacienda. 345 00:41:05,481 --> 00:41:10,131 - De la Karja. Sper c� nu s -a �nt�mplat ceva. 346 00:41:10,132 --> 00:41:11,477 Am l�sat-o fericit�. 347 00:41:11,904 --> 00:41:14,020 Iart�-mi ezitarea. 348 00:41:16,035 --> 00:41:18,674 - O, ce stupid... - Nu-mi trebuie nimic. 349 00:41:18,955 --> 00:41:21,150 Am facut-o din pl�cere. 350 00:41:34,973 --> 00:41:37,726 Josefa? Ce cau�i aici? 351 00:41:39,645 --> 00:41:42,842 M-am sim�it singur�. Te-am a�teptat aici. 352 00:41:43,150 --> 00:41:46,267 Doamnele nu au voie �n sala de jocuri. 353 00:41:46,570 --> 00:41:50,609 - Alfonso, ai pierdut iar. - De asta e�ti aici? 354 00:41:50,950 --> 00:41:53,589 Te ui�i la g�tul meu. 355 00:41:53,869 --> 00:41:58,545 Cumperi bijuterii, dac� c�tigi, �i le dai dac� pierzi. 356 00:41:58,918 --> 00:42:03,309 - C�t ai pierdut acum? - Mai mult dec�t valorez� colierul t�u. 357 00:42:05,591 --> 00:42:09,186 - Ce a fost cu aztecul �la? - A venit de la Hacienda. 358 00:42:09,513 --> 00:42:14,064 - Vor s� m� duc acolo pentru c�teva zile. - La prin�esa aztec�? 359 00:42:15,561 --> 00:42:18,280 Josefa, nu conteaz�. E�ti geloas�? 360 00:42:18,566 --> 00:42:22,036 Eu? Pentru o indianc�? Nu. 361 00:42:23,320 --> 00:42:26,437 Dar te poate ajuta s� g�se�ti aurul aztecilor. 362 00:42:26,740 --> 00:42:29,300 Josefa, las�-m�, sunt foarte obosit. 363 00:42:29,577 --> 00:42:32,011 - Te-ai plictisit de mine? - Sunt obosit. 364 00:42:32,289 --> 00:42:35,087 - Mergem acas�. - Nu. 365 00:42:35,376 --> 00:42:37,810 Nu ast�zi. 366 00:42:38,088 --> 00:42:40,124 Trebuie s� fii foarte surmenat. 367 00:42:40,382 --> 00:42:44,614 Vreau s� vorbesc cu tata. Trebuie s� pl�tesc �nainte de miezul nop�ii. 368 00:42:44,971 --> 00:42:49,726 - �i eu? - Nu e ultima noapte. 369 00:42:50,101 --> 00:42:52,456 - Vin m�ine. - M�ine? 370 00:42:52,728 --> 00:42:56,926 M�ine m� iube�ti, dar de ce nu azi? 371 00:42:57,276 --> 00:43:00,188 - Tat�l meu... - Nu sunt destul de bun�. 372 00:43:00,488 --> 00:43:05,960 El este un domn de mod� veche. D�-i timp s� se obi�nuiasc� cu ideea. 373 00:43:06,370 --> 00:43:11,125 Ai dreptate. E un m�ndru domn aristocrat. 374 00:43:11,500 --> 00:43:13,456 Doar un lucru cred. 375 00:43:15,380 --> 00:43:17,336 El a tr�it prea mult timp. 376 00:43:17,967 --> 00:43:23,360 Fiul meu este un risipitor la jocuri �i cu femeile. �sta e fiul meu, Alfonso. 377 00:43:23,765 --> 00:43:29,203 El pierde mo�tenirea �i pune supravie�uirea familiei �n pericol. 378 00:43:29,605 --> 00:43:32,995 - E �nc� t�n�r. - E un om educat. 379 00:43:33,317 --> 00:43:38,437 Mo�tenitor al unui nume mare, �i a unei vechi tradi�ii. 380 00:43:38,824 --> 00:43:41,782 Dar nu pot vorbi de bine de comportamentul lui. 381 00:43:43,370 --> 00:43:45,930 Ce este, Alimpo? 382 00:43:47,001 --> 00:43:50,914 - Contele Alfonso vrea s� v� vorbeasc�. - Acum? 383 00:43:51,255 --> 00:43:54,645 - Spune c� e urgent. - Las�-l s� intre. 384 00:43:58,387 --> 00:44:02,141 - Dr. Sternau, a trecut ceva timp. - Ce mai faci? 385 00:44:03,060 --> 00:44:05,654 Dr. Sternau vine din SUA. 386 00:44:05,938 --> 00:44:07,528 Ce-ai auzit de Hacienda? 387 00:44:07,529 --> 00:44:11,331 C� a existat o r�pire f�cut� de chichimecs. 388 00:44:11,736 --> 00:44:15,524 Dar trebuie s�-�i vorbesc urgent despre altceva. 389 00:44:15,866 --> 00:44:18,585 - Ascult. - Pot s�-mi iau r�mas bun? 390 00:44:18,869 --> 00:44:22,145 Nu, nu am secrete fa�� de dvs. 391 00:44:32,010 --> 00:44:34,001 Ce s-a �nt�mplat? 392 00:44:36,849 --> 00:44:40,046 Am pierdut 10.000 de pessos. 393 00:44:40,353 --> 00:44:43,470 Trebuie pl�ti�i �nainte de miezul nop�ii... 394 00:44:43,774 --> 00:44:47,289 �n numerar sau cu o semn�tur� de la tine. 395 00:44:47,611 --> 00:44:49,761 �i dac� nu se poate? 396 00:44:50,030 --> 00:44:54,785 Exist� o singur� cale de ie�ire. Un duel cu contele Embarez. 397 00:44:55,162 --> 00:45:00,111 �i-ai v�ndut onoarea. S� rezolvi cu banii t�i. 398 00:45:00,502 --> 00:45:02,493 - Dar nu am nimic. - Atunci nu mai juca. 399 00:45:02,754 --> 00:45:04,870 Bun sfat, dar e prea t�rziu. 400 00:45:05,131 --> 00:45:09,044 Ai ales a�a. S� supor�i consecin�ele. 401 00:45:09,386 --> 00:45:12,105 - Nu m� aju�i? - Nu. 402 00:45:12,390 --> 00:45:17,066 - De ce e�ti a�a dur? - Tu m-ai f�cut a�a, 403 00:45:17,436 --> 00:45:20,075 alt� cale s� te salvez nu e. 404 00:45:29,159 --> 00:45:33,198 - Scuz�-m� pentru aceast� situa�ie. - Nu e necesar, conte. 405 00:45:33,539 --> 00:45:37,532 S� ne �ntoarcem la politic�. Voi face tot ce pot. 406 00:45:38,502 --> 00:45:42,893 �tiam eu. Nu ave�i idee c�t �nseamn� asta pentru Juarez. 407 00:45:43,259 --> 00:45:46,934 Eu nu sunt de acord cu principiile sale democratice 408 00:45:47,262 --> 00:45:49,935 dar nu am de ales. 409 00:45:50,224 --> 00:45:55,093 Sunt un mexican patriot. Contribu�ia mea trebuie s� r�m�n� secret�. 410 00:45:55,480 --> 00:46:00,508 Dac� Bazaine e suspicios, pierd totul. 411 00:46:00,904 --> 00:46:03,498 V� promit discre�ie absolut�. 412 00:46:03,782 --> 00:46:08,173 Fiecare transport trebuie s� aib� o parol�. Prima... 413 00:46:17,339 --> 00:46:19,569 Nu e nicio fantom�. 414 00:46:19,841 --> 00:46:22,514 �i acum despre caii pentru cavalerie. 415 00:46:22,804 --> 00:46:26,479 Juarez poate folosi grajdurile mele. Un trabuc? 416 00:46:28,476 --> 00:46:31,593 ��i dau o scrisoare pentru Don Pedro. 417 00:46:34,859 --> 00:46:39,011 Tata �l ajut� pe Juarez. E un tr�d�tor. 418 00:46:39,363 --> 00:46:43,402 Ai auzit-o chiar tu. Trebuie s�-mi pl�teasc� datoria. 419 00:46:47,712 --> 00:46:49,668 Adu-mi p�l�ria �i haina. 420 00:46:54,762 --> 00:46:58,232 Va trebui s� pl�teasc� acum, e un tr�d�tor. 421 00:47:01,228 --> 00:47:03,139 E ora 12. 422 00:47:04,816 --> 00:47:06,568 Asta v�d �i eu. 423 00:47:06,818 --> 00:47:11,494 Contele Alfonso Rodriganda nu onoreaz� numele s�u. 424 00:47:24,671 --> 00:47:28,710 Semn�tura indic� un caracter puternic. 425 00:47:29,051 --> 00:47:32,009 Tat�l meu, de asemenea, are un caracter puternic. 426 00:47:34,975 --> 00:47:36,613 Asta este cunoscut. 427 00:47:36,853 --> 00:47:41,290 B�nuiesc c� va fi surprins c�nd va vedea numele lui pe h�rtie. 428 00:47:41,648 --> 00:47:45,800 - M� acuza�i de fals? - Tu ai spus-o. 429 00:47:47,073 --> 00:47:50,782 - Cine este �nso�itorul dvs? - Senor Roca Negra. 430 00:47:51,119 --> 00:47:55,715 Martorul meu te va informa despre arme, timp �i locul duelului. 431 00:47:56,082 --> 00:47:59,040 Sunt de acord cu orice arm�, oric�nd vrei! 432 00:48:01,755 --> 00:48:03,711 Senor Doscalando. 433 00:48:05,969 --> 00:48:09,325 Sunte�i preg�tit s� fi�i �nso�itorul meu? 434 00:48:09,641 --> 00:48:13,236 Un duel cu pistoale la ora �ase diminea�a? 435 00:48:13,561 --> 00:48:16,837 - Nu f� asta. - Sunt obligat. 436 00:48:17,147 --> 00:48:20,059 Sunt un Rodriganda. 437 00:48:20,359 --> 00:48:22,350 Embarez te va ucide. 438 00:48:24,199 --> 00:48:27,908 S� mergem la tat�l meu. Nu ne cunoa�te nimeni. 439 00:48:28,245 --> 00:48:31,555 A�a nu rezolv�m problema, Josefa. 440 00:48:31,874 --> 00:48:35,344 Poate asta e ultima noapte. Vino aici. 441 00:49:11,253 --> 00:49:15,292 Da�i aceast� scrisoare contelui Fernando Rodriganda. 442 00:49:24,059 --> 00:49:26,334 De data asta vine la timp. 443 00:49:44,541 --> 00:49:48,056 Protestez. Fiul dvs m-a jignit. 444 00:49:48,378 --> 00:49:51,893 - Dar dvs ave�i respectul meu. - Asta este reciproc. 445 00:49:52,216 --> 00:49:54,557 Din nefericire, fiul meu m-a prevenit de asta. 446 00:49:54,558 --> 00:49:57,495 Voi onora eu numele nostru. 447 00:49:57,888 --> 00:50:00,925 Nu m� voi duela cu dvs, doar cu fiul. 448 00:50:01,226 --> 00:50:05,378 - M� for�ezi s� te fac la�. - �tii c� nu sunt. 449 00:50:05,731 --> 00:50:10,202 - E�ti un la�. - Nu m� pute�i obliga la duel. 450 00:50:10,571 --> 00:50:15,326 Nu pot. Ap�r�-te dac� ai o urm� de onoare. 451 00:50:36,517 --> 00:50:38,394 Aten�ie, v� rog. 452 00:50:38,643 --> 00:50:41,362 Se va trage o singur� dat�. 453 00:50:41,647 --> 00:50:43,956 4 pa�i. �nainte. 454 00:50:57,250 --> 00:50:59,889 - Stai lini�it. A trecut totul. - Ce? 455 00:51:00,169 --> 00:51:03,241 - Duelul. - Mai este p�n� la ora 6.. 456 00:51:03,548 --> 00:51:08,383 - Am dat ceasul �napoi cu o or�. - Chiar ai facut asta, t�rfo? 457 00:51:10,264 --> 00:51:13,176 - De ce ai f�cut asta? - Dintr-un motiv simplu. 458 00:51:13,476 --> 00:51:16,593 Un iubit viu este mai bun dec�t unul mort. 459 00:51:31,205 --> 00:51:33,958 - B�tr�nul conte. - Adu micul dejun. 460 00:51:38,170 --> 00:51:39,569 Hai, repede. 461 00:52:06,077 --> 00:52:09,467 - Dle conte Fernando, ave�i dureri mari? - Da. 462 00:52:12,211 --> 00:52:13,610 H�rtie... 463 00:52:40,534 --> 00:52:44,447 De ce n-ai facut-o tu? De ce ai apelat la el? 464 00:52:44,788 --> 00:52:49,782 - Nu e vina mea. A murit? - Dr. Sternau �ncearc� s�-l salveze. 465 00:52:50,171 --> 00:52:53,004 Ce e aia? Vreau s� v�d. D�-mi-o! 466 00:52:53,924 --> 00:52:56,358 Conte Alfonso, las�-l. 467 00:52:56,636 --> 00:52:59,628 Vreau mai mult� ap� cald� �i prosoape. 468 00:53:00,473 --> 00:53:03,112 Ar trebui s�-�i fie ru�ine. 469 00:53:09,317 --> 00:53:11,592 E bine, Earl. 470 00:53:11,861 --> 00:53:14,250 Rana nu e ad�nc�. 471 00:53:16,242 --> 00:53:19,120 Asta o s� doar�, dar o fac repede. 472 00:53:22,124 --> 00:53:24,035 Un prosop. 473 00:53:47,402 --> 00:53:49,199 E pe moarte? 474 00:53:49,447 --> 00:53:52,757 Dac� nu face febr�, sper c� �i va reveni. 475 00:53:53,743 --> 00:53:56,940 De ce nu te-ai dus la duel? 476 00:53:57,247 --> 00:53:58,680 Eu... 477 00:54:24,820 --> 00:54:27,573 Excelen��, e aici. 478 00:54:34,998 --> 00:54:37,910 Tat�l t�u trebuie s� r�m�n� singur. Vino. 479 00:54:38,211 --> 00:54:41,283 Stai aici, Sternau. Tu pleac�! 480 00:54:59,194 --> 00:55:00,991 Intr�. 481 00:55:10,414 --> 00:55:13,531 Prin aceasta �l dezmo�tenesc pe fiul meu, Alfonso. 482 00:55:13,835 --> 00:55:17,669 Dr. Sternau este executorul testamentului meu. 483 00:55:18,006 --> 00:55:21,203 Alimpo, m� cuno�ti �nc� de la na�terea mea. 484 00:55:21,510 --> 00:55:24,422 Ce se �nt�mpl� �n camer�? 485 00:55:24,722 --> 00:55:29,671 Dle, v� servesc de 30 de ani. 486 00:55:30,063 --> 00:55:34,375 Ar trebui s� m� cuno�ti suficient de bine s� �tii c� nu-�i spun nimic. 487 00:55:41,242 --> 00:55:44,757 - Ce se �nt�mpl� aici? - Bine c� ai intrat. 488 00:55:45,078 --> 00:55:48,354 Am nevoie de tine �n calitate de martor. Semneaz� acolo. 489 00:55:48,666 --> 00:55:51,783 Un nou testament? Niciodat�. 490 00:55:52,088 --> 00:55:57,526 G�nde�te-te! Vrei s�-�i pl�te�ti datoria? 491 00:55:59,137 --> 00:56:01,776 Alimpo! Semneaz� �i tu. 492 00:56:08,480 --> 00:56:13,508 Mul�umesc, Sternau. D�-mi un ultim minut. 493 00:56:13,905 --> 00:56:16,863 Am f�cut tot ce este necesar pentru a parafa �n�elegerea. 494 00:56:17,157 --> 00:56:18,954 ��i mul�umesc din nou. 495 00:57:33,329 --> 00:57:35,684 S� bem. 496 00:59:00,763 --> 00:59:05,234 E�ti t�cut� �i g�ndurile ��i sunt departe, Karja. 497 00:59:50,570 --> 00:59:52,925 Contele Fernando e mort. 498 00:59:54,700 --> 00:59:57,897 - Opresc petrecerea. - Nu �nc�. 499 00:59:58,871 --> 01:00:03,786 Francezii poate nu �tiu de asta. E important transportul pentru Juarez. 500 01:00:04,168 --> 01:00:09,447 A ajutat, a�a cum a promis. Sunt executorul testamentului. 501 01:00:09,841 --> 01:00:13,390 Pentru tine nu va fi nicio schimbare. 502 01:00:13,720 --> 01:00:17,030 - Oamenii mei pentru Juarez. - A�a e. 503 01:00:18,477 --> 01:00:21,150 �sta este testamentul, Don Pedro. 504 01:00:22,230 --> 01:00:24,460 �i fiul s�u, Alfonso? 505 01:00:26,444 --> 01:00:28,639 A fost dezmo�tenit. 506 01:00:30,573 --> 01:00:34,327 Nu trebuie s� �tie c� Juarez a fost ajutat de tat�l lui. 507 01:00:46,466 --> 01:00:50,015 Ia cei mai buni cai. Nu vreau m�r�oage. 508 01:00:50,346 --> 01:00:52,814 Restul merge �napoi la Hacienda. 509 01:01:34,147 --> 01:01:37,184 Am luat cei mai buni cai pentru armata lui Juarez. 510 01:01:37,485 --> 01:01:39,874 Pre�edintele poate avea ce vrea 511 01:01:40,154 --> 01:01:43,749 dar administratorul are nevoie de mine s� v�d alegerea. 512 01:01:44,075 --> 01:01:49,024 - Nu e timp pentru formalit��i. - Nu ai dreptul s� spui asta. 513 01:01:52,125 --> 01:01:54,400 Rosita, unde e�ti? 514 01:01:57,466 --> 01:02:02,665 Peste tot am prieteni. Lupta pentru Mexic continu�. 515 01:02:04,890 --> 01:02:07,450 E�ti prea mic pentru noi. 516 01:02:13,608 --> 01:02:18,477 C�pitanul Verdoja, ofi�er al lui Juarez. Rosita, fiica mea. 517 01:02:18,865 --> 01:02:22,141 Cu el o s� avem multe probleme. 518 01:02:22,452 --> 01:02:28,129 - Sper c� nu am deranjat. - E�ti oaspetele nostru, dle Verdoja. 519 01:02:29,167 --> 01:02:33,558 Prieteni, sunte�i invita�i cu to�ii. Muzic�! 520 01:02:33,923 --> 01:02:36,642 De obicei se �ntreab� doamna dac� danseaz�. 521 01:02:36,927 --> 01:02:41,717 La fel ca �i �n Plochingen. Se �ntreab� �nainte de dans. 522 01:02:43,268 --> 01:02:46,180 Vrei s� spui c� mexicanii nu �tiu asta? 523 01:02:46,480 --> 01:02:50,996 Este r�zboi. Ne adres�m cum dorim. 524 01:02:54,155 --> 01:02:56,225 �mi oferi�i acest dans? 525 01:02:57,493 --> 01:02:59,449 Cu mare pl�cere. 526 01:03:01,456 --> 01:03:04,687 C�pitane Verdoja, te rog vino �n cas�. 527 01:03:06,211 --> 01:03:08,771 Trebuie s�-�i vorbesc. 528 01:03:24,690 --> 01:03:27,079 Aici drumurile noastre se despart. 529 01:03:27,360 --> 01:03:31,478 Se va bucura Bazaine de prin�esa ta. 530 01:03:31,824 --> 01:03:34,497 P�n� va spune secretul. 531 01:03:35,577 --> 01:03:38,569 Ce este? Nu e�ti mul�umit? 532 01:03:38,874 --> 01:03:43,265 Fii recunosc�tor. Am sc�pat de tat�l t�u. 533 01:03:43,630 --> 01:03:47,225 �i ce? Sternau este mo�tenitorul. 534 01:03:47,550 --> 01:03:50,860 Las� asta pentru mine. El e urm�torul. 535 01:03:51,179 --> 01:03:55,218 - Apoi voi primi partea mea. - Ce-i mai bun, pentru tine. 536 01:04:49,204 --> 01:04:53,516 Dou� Luni. Una pe cer... 537 01:04:57,296 --> 01:04:59,526 iar alta in lac. 538 01:05:00,426 --> 01:05:03,543 M� �ntreb care-i real�. 539 01:05:05,306 --> 01:05:09,424 Apa e o oglind� ce reflect� realitatea. 540 01:05:09,769 --> 01:05:14,206 A�a e. Dar dac� te s�rut acum, �i noi reflect�m 541 01:05:14,566 --> 01:05:16,682 o realitate. 542 01:05:28,166 --> 01:05:32,284 Karja, tat�l meu nu are obiec�ii fa�� de c�s�toria noastr�. 543 01:05:32,629 --> 01:05:35,507 A�a e? Minunat. 544 01:05:36,675 --> 01:05:39,872 Dac� �i tutorele meu mi-ar da permisiunea... 545 01:05:40,179 --> 01:05:44,172 Dar nu o va face, este �eful tuturor aztecilor, 546 01:05:44,518 --> 01:05:48,955 - Paznicul comorii. - Nu vorbi de aur, vorbe�te despre tine. 547 01:05:49,314 --> 01:05:54,229 Eu am spus de multe ori c� Juarez ar trebui s� o foloseasc� pentru a ne elibera. 548 01:05:54,612 --> 01:05:59,811 - Dar comoara e o legend�. - Legenda este real�. 549 01:06:00,954 --> 01:06:02,865 La fel ca �ntr-o oglind�. 550 01:06:07,460 --> 01:06:09,291 Vrei s� plec�m? 551 01:06:33,406 --> 01:06:36,478 Hei voi, dormi�i aici. 552 01:06:43,878 --> 01:06:45,675 Afar�. 553 01:06:47,756 --> 01:06:49,747 Ce se �nt�mpl�? 554 01:06:51,260 --> 01:06:55,014 Aceast� camer� este pentru un caporal. 555 01:06:56,349 --> 01:06:59,341 Ur�cios mai e�ti. 556 01:07:03,316 --> 01:07:07,070 Un om trebuie s� doarm�. Aceasta este o lege sacr�. 557 01:07:41,944 --> 01:07:46,301 Porumbeii nu trebuie s� zboare noaptea. 558 01:07:46,658 --> 01:07:50,776 �n mun�ii �ntuneca�i, sunt p�s�ri de prad�. 559 01:07:51,830 --> 01:07:54,583 Du-te �i ascult� de avertizarea mea. 560 01:07:59,130 --> 01:08:02,566 - ��i interzic s-o mai vezi pe Karja. - Eu vreau... 561 01:08:02,885 --> 01:08:07,720 Nu �ncerca s� m� p�c�le�ti. Ai limba veninoas�. 562 01:09:55,806 --> 01:10:01,517 M� scuza�i. N-am g�sit o camer� pentru mine. 563 01:10:01,938 --> 01:10:04,736 - A�a c� am venit aici s� m� uit. - Pleac�. 564 01:10:05,026 --> 01:10:08,382 - U�a nu era �nchis�. - Nu �ncuiem niciodat�. 565 01:10:08,696 --> 01:10:11,688 N-am venit cu inten�ii rele. 566 01:10:11,991 --> 01:10:14,949 Las� minciunile �i pleac�! 567 01:10:15,245 --> 01:10:19,079 - De ce e�ti at�t de greu de mul�umit? - Ie�i afar�, sau strig dup� ajutor. 568 01:10:19,417 --> 01:10:21,885 Nu a� face asta, drag�. 569 01:10:22,169 --> 01:10:25,764 Imagina�i-v� c� eram �n camera dvs �i �nainte. 570 01:10:26,091 --> 01:10:29,367 Asta ar fi foarte interesant. 571 01:10:31,389 --> 01:10:33,266 Las�-m� �n pace. Ajutor... 572 01:10:33,516 --> 01:10:36,633 - E�ti frumoas� c�nd te �nfurii. - Frank, ajutor... 573 01:11:18,901 --> 01:11:20,732 Ce a fost asta? 574 01:11:37,798 --> 01:11:39,754 - Ajutor - Vino aici, pisic� s�lbatic�. 575 01:11:40,008 --> 01:11:42,886 Ce ai p��it? 576 01:11:43,679 --> 01:11:46,273 - Te voi �mbl�nzi. - Dr. Sternau. 577 01:11:47,726 --> 01:11:49,364 Ajut�-m�! 578 01:13:04,564 --> 01:13:09,115 Am pierdut petrecerea, dar cred c� vinul a fost prea tare. 579 01:13:10,112 --> 01:13:12,031 Mai ales pentru c�pitanul Verdoja. 580 01:13:12,032 --> 01:13:15,982 A fost o disput� personal�, dle pre�edinte. 581 01:13:16,411 --> 01:13:20,609 Ce? Raporteaz�, c�pitane Verdoja. 582 01:13:24,128 --> 01:13:28,246 �n calitatea mea de ofi�er 583 01:13:28,592 --> 01:13:32,141 am c�utat o camer� liber�, s� dorm. 584 01:13:33,598 --> 01:13:36,715 - Dintr-o dat� am fost atacat. - E un mincinos. 585 01:13:43,108 --> 01:13:45,576 A b�ut prea mult. 586 01:13:45,862 --> 01:13:51,220 Dr. Sternau, sunte�i un adev�rat domn �i proteja�i mult� lume. 587 01:13:51,619 --> 01:13:56,056 Dar eu sunt femeie. El a p�truns �n camera mea. 588 01:13:56,416 --> 01:14:00,170 - E adev�rat, Verdoja? - Doamna m-a �n�eles gre�it. 589 01:14:00,503 --> 01:14:02,965 C�nd Frank �i Dr. Sternau nu au fost acolo... 590 01:14:02,966 --> 01:14:05,213 Cum motivezi asta? 591 01:14:05,592 --> 01:14:08,152 Domni�oara are mult� imagina�ie. 592 01:14:09,973 --> 01:14:14,091 Mi-am format o opinie. Dispari, Verdoja. 593 01:14:17,065 --> 01:14:19,499 S� nu te mai v�d vreodat�. 594 01:14:19,775 --> 01:14:23,404 Dle pre�edinte, nu m� mai �ntorc la trupe? 595 01:14:23,739 --> 01:14:25,536 Exact, e�ti concediat. 596 01:14:35,836 --> 01:14:38,066 E un ordin. 597 01:14:43,094 --> 01:14:46,086 Ultimul ordin auzit de la tine. 598 01:15:03,867 --> 01:15:06,939 Potoca, preiei comanda. 599 01:15:07,789 --> 01:15:10,826 - Asigura�i-v� c� totul e �n ordine. - Haide. 600 01:15:16,133 --> 01:15:20,490 - Mexicul are acum un nou bandit. - Dar nu unul �n uniform�. 601 01:15:20,846 --> 01:15:24,077 De ce l-a�i l�sat s� plece, dle pre�edinte? 602 01:15:24,391 --> 01:15:29,260 S-a schimbat mult. Promovase foarte repede. 603 01:15:29,648 --> 01:15:31,161 Gre�eala mea. 604 01:15:31,400 --> 01:15:35,029 Acum, el se va lupta cu tine, �mpreun� cu inamicul. 605 01:15:35,363 --> 01:15:38,799 Inamicii mei �l merit� pe Verdoja. 606 01:15:39,116 --> 01:15:42,791 Scuza�i-m�. Vreau s� vorbesc cu Dr. Sternau. 607 01:15:45,290 --> 01:15:48,282 Senor Hasenpfeffer, v� rog. 608 01:15:50,588 --> 01:15:53,864 Calul meu. Am p�r�sit armata. 609 01:15:54,885 --> 01:15:57,115 Cine vine cu mine? 610 01:16:28,631 --> 01:16:31,191 ��i sunt recunosc�tor. 611 01:16:31,468 --> 01:16:36,098 Ajutorul contelui Fernando este de o valoare inestimabil�. 612 01:16:36,474 --> 01:16:38,669 Dar am nevoie de ajutorul t�u mai mult timp. 613 01:16:38,935 --> 01:16:42,450 Sunte�i preg�tit pentru o nou� misiune? 614 01:16:42,773 --> 01:16:44,286 Sunt onorat. 615 01:16:44,525 --> 01:16:48,962 Maximilian �i mare�alul Bazaine preg�tesc un atac. 616 01:16:49,322 --> 01:16:51,392 Ei au 12.000 de oameni. 617 01:16:51,658 --> 01:16:56,413 A� salva multe vie�i dac� a� �ti cu precizie am�nunte despre atac. 618 01:16:57,791 --> 01:17:00,624 - Vrei s� m� aju�i? - Desigur, dle. 619 01:17:02,337 --> 01:17:04,567 ��i mul�umesc. 620 01:17:04,839 --> 01:17:07,034 C�nd po�i pleca? 621 01:17:07,301 --> 01:17:11,977 Dac� nu v� deranjeaz�, plec m�ine �n zori. 622 01:17:27,991 --> 01:17:32,189 - Delicioas� cin�. - Preg�tit� de buc�tarul Maiest��ii sale. 623 01:17:32,539 --> 01:17:37,533 - Are gusturi Bazaine. - Cu foamea am c�tigat, nu �ns� �i lupta. 624 01:17:38,754 --> 01:17:43,032 Spune-mi, de ce contele Alfonso nu-i aici? 625 01:17:43,385 --> 01:17:47,139 - Am vrut doar s� fiu cu dvs. - Ce coinciden�� fericit�. 626 01:17:47,472 --> 01:17:50,145 Asta a fost, de asemenea �i dorin�a mea. 627 01:17:50,434 --> 01:17:55,554 Fie ca Venus s� aib� grij� de noi dup� acest r�zboi. 628 01:17:55,941 --> 01:18:00,378 - Dac� vre�i, mai pot sta. - Ar fi cirea�a de pe tort, �n noaptea asta. 629 01:18:00,737 --> 01:18:04,650 �n via��, �ntotdeauna am admirat oamenii puternici. 630 01:18:04,992 --> 01:18:08,302 Sau i-a�i ur�t, depinde de caracterul fiec�ruia. 631 01:18:10,290 --> 01:18:14,203 Spune-mi, de ce �l ur�ti pe Dr Sternau? 632 01:18:15,713 --> 01:18:18,307 Pentru c� poate fi foarte periculos. 633 01:18:18,591 --> 01:18:21,742 �tiu asta �i serviciile secrete franceze. 634 01:18:22,054 --> 01:18:24,932 �tim absolut tot despre dr. Sternau. 635 01:18:25,224 --> 01:18:29,615 �n cur�nd voi avea capul lui pe un vas de argint. 636 01:18:29,979 --> 01:18:32,493 Cu o frunz� de dafin �n gur�. 637 01:18:32,774 --> 01:18:36,210 �sta ar fi momentul cel mai frumos din via�a mea. 638 01:18:41,659 --> 01:18:44,731 Sunt gata. Putem pleca. 639 01:18:45,038 --> 01:18:47,757 �mi pare r�u, dar plec singur. 640 01:18:48,042 --> 01:18:52,797 Arrow �i cu mine, cunoa�tem bine Mexicul, 641 01:18:53,173 --> 01:18:57,769 - �mpreun� suntem imbatabili. - Hasenpfeffer, tu stai aici. 642 01:18:58,138 --> 01:19:01,255 - C�nd v� �ntoarce�i? - C�t mai cur�nd, sper. 643 01:19:02,808 --> 01:19:07,518 - Nu se �tie c�nd ne mai vedem. - Noroc. 644 01:19:16,324 --> 01:19:18,599 Trebuie s� plec�m. 645 01:19:18,869 --> 01:19:23,579 Am sentimentul c� el o s� aib� niscai probleme. 646 01:19:29,088 --> 01:19:31,682 Nu ar trebui s� mergem dup� el? 647 01:20:33,496 --> 01:20:36,169 A luat-o pe drumul �la. 648 01:20:41,464 --> 01:20:44,854 Hai, hai, s�-i c�dem �n spate. 649 01:20:55,105 --> 01:20:57,096 Iat�-l! 650 01:21:12,373 --> 01:21:15,683 Ce c�uta�i pe aici? V� pot ajuta? 651 01:21:16,004 --> 01:21:18,518 Mul�umesc, dar �tiu drumul. 652 01:21:18,799 --> 01:21:23,919 Este probabil adev�rat, dar sunte�i a�teptat de mare�alul Bazaine. 653 01:21:26,557 --> 01:21:28,752 Ca prizonier sau ca oaspete? 654 01:21:29,018 --> 01:21:32,488 La �ntrebarea asta v� va r�spunde mare�alul personal. 655 01:21:45,746 --> 01:21:51,218 - Din p�cate, sunte�i arestat. - Pe ce motiv, mare�ale Bazaine? 656 01:21:51,628 --> 01:21:55,177 Sunte�i prieten cu contele Fernando Rodriganda y Sevilla. 657 01:21:55,507 --> 01:21:57,418 Am fost prieten. 658 01:21:57,677 --> 01:22:00,635 Desigur, el e mort. 659 01:22:00,931 --> 01:22:04,844 - A fost r�nit mortal �ntr-un duel. - Serios? 660 01:22:05,185 --> 01:22:10,942 Oricare ar fi motivul mor�ii, ai licen�� pentru a profesa �n Mexic? 661 01:22:12,276 --> 01:22:16,906 Contele era �n pericol. Am f�cut totul pentru a-l salva. 662 01:22:17,282 --> 01:22:20,274 Pute�i �ntreba servitorul, pe Alimpo. 663 01:22:20,578 --> 01:22:24,048 Dl Alimpo e mort. 664 01:22:24,373 --> 01:22:28,446 �ntreba�i-l pe Perez, avocatul contelui. 665 01:22:28,795 --> 01:22:33,152 A fost executat pentru colaborare cu Juarez. 666 01:22:36,513 --> 01:22:41,223 Am �n�eles. �mi voi dovedi nevinov��ia �n fa�a instan�ei. 667 01:22:41,602 --> 01:22:44,355 E r�zboi, Dr. Sternau. 668 01:22:46,607 --> 01:22:48,677 Sunt legi speciale. 669 01:22:48,943 --> 01:22:51,901 Chema�i martorul. Contele Alfonso. 670 01:23:06,589 --> 01:23:12,221 Conte Rodriganda, e�ti aici s� depui m�rturie �mpotriva Dr. Sternau. 671 01:23:13,555 --> 01:23:18,151 Dr. Sternau l-a operat pe tat�l meu cu ideea s�-l omoare. 672 01:23:18,519 --> 01:23:23,673 El mi-a luat mo�tenirea pentru a o da lui Juarez. 673 01:23:24,067 --> 01:23:25,500 E o minciun�. 674 01:23:25,736 --> 01:23:29,411 M� �ngrijoreaz� siguran�a solda�ilor mei. 675 01:23:29,740 --> 01:23:32,652 Ai pus opera�iunile militare franceze �n pericol. 676 01:23:32,952 --> 01:23:36,627 - Asta se pedepse�te cu moartea. - Nu ave�i dreptul, mare�ale. 677 01:23:36,957 --> 01:23:41,030 - Sunt mesagerul contelui Bismarck. - Asta �tim. 678 01:23:41,379 --> 01:23:45,088 Sunt nevoit s� v� exilez pe Insula Diavolului, pentru 20 de ani. 679 01:23:45,425 --> 01:23:49,862 Asta e. Sunte�i izolat acolo 680 01:23:50,222 --> 01:23:55,615 dar e cald, m�ncare e destul� �i sunt dame crole �nc�nt�toare. 681 01:23:59,358 --> 01:24:01,747 B�nuiesc c� a�tepta�i mul�umiri. 682 01:24:02,027 --> 01:24:06,100 Dac� dori�i. V-am f�cut ineficient ca spion. 683 01:24:06,449 --> 01:24:08,838 Vei merge pe Insula Diavolului, Mr. Sternau. 684 01:24:14,333 --> 01:24:16,210 Lua�i-l! 685 01:24:24,094 --> 01:24:26,483 V� mul�umesc, mare�ale Bazaine. 686 01:24:26,764 --> 01:24:30,996 Nu, eu trebuie s� v� mul�umesc, �ie �i logodnicei tale fermec�toare. 687 01:24:38,861 --> 01:24:42,979 A� vrea s� �tiu unde �l duc. 688 01:24:43,324 --> 01:24:48,557 Asta este �ansa noastra. �naint�m, �l eliber�m �i ne retragem. 689 01:24:48,956 --> 01:24:52,153 Nu putem face a�a. Trebuie s� ne g�ndim. 690 01:24:52,460 --> 01:24:57,488 - Poate reu�im cu Potoca �i aztecii. - �l duc la acel fort. 691 01:25:08,061 --> 01:25:10,256 Bine c� l-am urm�rit. 692 01:25:37,010 --> 01:25:40,446 M� bazez pe sim�urile mele ascu�ite: Ochii, nasul �i urechile. 693 01:25:48,358 --> 01:25:51,794 �i ce-am mirosit? Sup� de ceap�. 694 01:25:53,655 --> 01:25:56,453 Asta simt acum. 695 01:25:56,742 --> 01:25:59,575 Are nevoie de noi, o s�-l eliber�m. 696 01:26:08,631 --> 01:26:10,303 �mi pare r�u. 697 01:26:25,734 --> 01:26:27,690 Ai grij�. 698 01:26:28,905 --> 01:26:32,341 Nu m� perturba, astfel nu-mi pot folosi sim�urile. 699 01:26:33,284 --> 01:26:38,563 - Nu te prosti. - Dar fac ca un cholchot. 700 01:26:38,957 --> 01:26:41,949 - Ce este un cholchot? - Un c�ine. 701 01:26:42,253 --> 01:26:47,532 - Vrei s� spui coiot. - Mai bine facem ca altcineva. 702 01:26:59,730 --> 01:27:03,325 Acum, el �tie c� suntem aici. S� mergem la Potoca. 703 01:27:03,653 --> 01:27:07,407 Ca ultim� ac�iune. Am a�teptat destul. 704 01:27:07,741 --> 01:27:11,859 Acum pot dovedi c�t de mult� experien�� am. 705 01:27:12,204 --> 01:27:16,083 Aten�ie, nu este u�or s� ne deplas�m �napoi. 706 01:27:16,417 --> 01:27:21,855 Intui�ia mea �mi spune c� m� voi descurca �n Mexicul �sta. 707 01:27:23,216 --> 01:27:24,569 Noroc. 708 01:27:33,103 --> 01:27:36,652 Sternau e prizonierul lui Bazaine. 709 01:27:46,827 --> 01:27:51,537 - Merge�i la Hacienda pentru �nt�riri. - Repede, la Hacienda. 710 01:28:03,931 --> 01:28:07,287 Merge�i repede la Hacienda pentru �nt�riri. 711 01:28:35,050 --> 01:28:39,328 - S�-l elibera�i pe Dr Sternau. Succes. - Vom face toate eforturile. 712 01:29:38,288 --> 01:29:40,677 Nicio mi�care. Cine e�ti? 713 01:29:41,917 --> 01:29:44,112 - Un prieten. - Parola? 714 01:29:45,046 --> 01:29:48,004 - Hasenpfeffer. - Parola? 715 01:29:48,300 --> 01:29:51,975 Hoetselpoetsel. Nu cred c�-i asta. 716 01:29:52,304 --> 01:29:54,420 Tomate �i castravecior. Nu-i asta. 717 01:29:55,516 --> 01:29:59,031 Chinquadel, mixquadel. Nici astea. 718 01:30:00,146 --> 01:30:05,220 Cheuchliudlikoes... Mi se �ntoarce limba �n gur�. 719 01:30:09,908 --> 01:30:14,504 - Deci nu o �tii? - Am uitat parola. 720 01:30:14,871 --> 01:30:18,022 Eu sunt prieten. Acolo sunt inamicii. 721 01:30:33,268 --> 01:30:36,977 - Ce s-a �nt�mplat? - Nimic. E �nc� acolo. 722 01:30:54,960 --> 01:30:56,393 Poftim. 723 01:31:29,249 --> 01:31:31,558 A evadat. D� alarma. 724 01:31:31,836 --> 01:31:34,111 Alarm�. Urm�ri�i-l! 725 01:31:40,429 --> 01:31:43,227 - Cine sunt ei? - �nt�ririle. 726 01:31:43,515 --> 01:31:46,825 Avem nevoie de o strategie. 727 01:31:47,145 --> 01:31:48,737 Tr�sura... 728 01:32:33,490 --> 01:32:36,163 E acolo, omor��i-l! 729 01:32:36,827 --> 01:32:40,103 Aduce�i-l �napoi, viu sau mort. 730 01:32:44,585 --> 01:32:46,621 �napoi. 731 01:33:09,490 --> 01:33:14,280 M-ai speriat, dar �tiam c� pot conta pe tine. 732 01:33:14,662 --> 01:33:18,894 - A fost strategia lui Hasenpfeffers. - Mul�umesc, generale. 733 01:33:19,751 --> 01:33:23,061 - Scoate-mi fiarele. - O s� doar� pu�in. 734 01:33:29,638 --> 01:33:35,190 Spune la Hacienda c� Alfonso ne-a tr�dat. Trebuie s� plec. 735 01:33:35,603 --> 01:33:38,959 - Merge�i cu D-zeu, prieteni. - Mult noroc. 736 01:34:05,971 --> 01:34:10,044 E Potoca. Asta este �ansa noastr� s� sc�p�m de el. 737 01:34:10,392 --> 01:34:12,223 Fi�i preg�ti�i. 738 01:34:12,478 --> 01:34:14,514 Trece�i pe pozi�ii. 739 01:34:17,234 --> 01:34:19,225 Ascunde�i-v�. 740 01:34:42,887 --> 01:34:45,003 Ceva nu e-n regul�. 741 01:34:48,436 --> 01:34:50,188 Foc. 742 01:34:51,481 --> 01:34:53,358 Ad�posti�i-v�. 743 01:35:07,500 --> 01:35:09,331 Rupe�i r�ndurile. 744 01:36:13,825 --> 01:36:15,463 La dracu'. 745 01:36:33,181 --> 01:36:34,660 �nconjura�i-i! 746 01:38:18,595 --> 01:38:20,665 Trebuie s�-l ajut�m. 747 01:38:27,271 --> 01:38:29,307 S�-l ducem �n�untru. 748 01:38:34,905 --> 01:38:36,896 Vor s� ne �ncercuiasc�. 749 01:38:40,077 --> 01:38:41,476 Pe aici. 750 01:38:41,787 --> 01:38:43,823 Dup� ei, fra�i azteci. 751 01:38:49,170 --> 01:38:51,365 S�-i termin�m pe bandi�i. 752 01:38:56,930 --> 01:38:58,283 Nimeni s� nu scape. 753 01:39:20,040 --> 01:39:25,512 Omul alb trebuie s� moar�. A v�zut comoara aztec�. 754 01:39:25,921 --> 01:39:31,041 Nu, ne-a salvat pe mine �i Rosita. Nu o s�-�i aminteasc� nimic. 755 01:39:31,427 --> 01:39:35,215 - El va tr�da secretul nostru. - Niciodat�. 756 01:39:35,558 --> 01:39:39,392 �l vom duce de aici �nainte de a-�i rec�p�ta cuno�tin�a. 757 01:39:42,315 --> 01:39:45,705 ��i mul�umesc pentru generozitate.62269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.