All language subtitles for The Ravages of Time Episode 30 Indonesia, English Sub - AnimeXin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 "ขอขอบคุณสตูดิโอ นักเขียน และคนอื่นๆ ที่สร้างสรรค์ผลงานอันสวยงามนี้" 2 00:00:23,870 --> 00:00:28,710 [ความพินาศของกาลเวลา] 3 00:02:37,310 --> 00:02:41,430 ฉากเสี่ยงอันตรายในภาพยนตร์เรื่องนี้ถูกสร้างขึ้น ด้วยเทคโนโลยีเสมือนจริงอย่างสมบูรณ์ 4 00:02:42,900 --> 00:02:50,430 เรื่องทางโลก สุดท้ายแล้วก็เป็นเพียงเรื่องราวและเสียงหัวเราะ 5 00:02:50,800 --> 00:02:55,680 ตอนที่ 14 "อานิเมะซิน" 6 00:02:58,590 --> 00:02:59,590 ลูบูไม่ได้คาดหวังเลย 7 00:02:59,940 --> 00:03:02,030 จดหมายสั่งการของตงจัว ไม่ได้อยู่ในมือเราอีกต่อไป 8 00:03:02,830 --> 00:03:05,310 ด้วยวิธีนี้ หวางหยุนมีเครื่องรางป้องกัน 9 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 อย่างไรก็ตาม, สามารถไปถึงขั้นนี้ได้เท่านั้น. 10 00:03:09,620 --> 00:03:10,310 นอกจากนี้ 11 00:03:10,380 --> 00:03:12,110 ขึ้นอยู่กับชะตากรรมของลุงหวางเอง 12 00:03:13,340 --> 00:03:15,220 เร็ว! เร็ว! 13 00:03:15,220 --> 00:03:16,270 เฮ้ยระวังหน่อย! 14 00:03:17,150 --> 00:03:19,550 แปลกนะ ตอนนี้มันเป็นไฮชิแล้ว 15 00:03:20,110 --> 00:03:22,220 ทำไมทุกถนนที่เราผ่าน วุ่นวายมากเลยเหรอ? 16 00:03:25,220 --> 00:03:26,270 การมองดูสถานการณ์ 17 00:03:26,660 --> 00:03:28,940 มีคนปล่อยข่าวลือออกมา 18 00:03:29,380 --> 00:03:30,940 หลังจากนี้จะเกิดอะไรขึ้น ใครจะรู้? 19 00:03:30,940 --> 00:03:33,430 โอ้ คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้? 20 00:03:35,030 --> 00:03:37,930 คืนนั้น ณ ประตูทั้งสี่ ข่าวแพร่กระจายไปทั่วว่า ลูบูทำให้ 21 00:03:37,930 --> 00:03:39,560 ความวุ่นวายในเมืองใหญ่เนื่องมาจากผู้หญิง 22 00:03:40,430 --> 00:03:40,780 ถนน! 23 00:03:41,270 --> 00:03:42,780 สามารถทันเวลา น้อยกว่าครึ่งวัน 24 00:03:42,940 --> 00:03:44,500 แพร่ข่าวลือไปทั่วเมือง 25 00:03:44,940 --> 00:03:46,940 ผู้ที่ริเริ่มกลยุทธ์นี้ ชัดเจนว่าได้เตรียมการมาเป็นเวลานานแล้ว 26 00:03:47,340 --> 00:03:48,750 คุณชายน้อยหมายถึงอะไร? 27 00:03:49,430 --> 00:03:51,660 มีคนทำนายไว้ ผลงานของวันนี้ตั้งแต่เมื่อไร? 28 00:03:52,460 --> 00:03:54,340 ภายใต้ตงโจว นอกเหนือจากหลี่รู่ 29 00:03:55,150 --> 00:03:57,550 บางทีอาจจะมีคนอื่น ผู้เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านกลยุทธ์ 30 00:03:59,310 --> 00:03:59,870 แต่ 31 00:04:00,110 --> 00:04:01,750 ถ้าเขาสามารถทำนายได้ ตั๋งจัวจะต้องตาย 32 00:04:02,430 --> 00:04:04,380 ทำไมไม่สามารถช่วยสถานการณ์ได้ สิ่งใดสำคัญ? 33 00:04:05,940 --> 00:04:06,900 อาจเป็นเพราะว่า 34 00:04:07,430 --> 00:04:08,500 เขาไม่ใช่ลูกเขย. 35 00:04:09,270 --> 00:04:09,710 โอ้. 36 00:04:11,990 --> 00:04:15,180 หากมีคำเตือนและข้อเสนอแนะเชิงกลยุทธ์ ไม่ได้รับการยอมรับครับท่าน 37 00:04:16,110 --> 00:04:17,180 แล้วคนนี้ 38 00:04:17,550 --> 00:04:19,620 ถูกบังคับให้วางแผนเอง 39 00:04:21,020 --> 00:04:22,110 แผนสำหรับเจ้านาย 40 00:04:22,380 --> 00:04:23,870 แผนการแก้แค้น 41 00:04:28,430 --> 00:04:30,580 ข่าวลือแพร่กระจายเร็วมาก 42 00:04:31,790 --> 00:04:32,260 ถูกต้อง. 43 00:04:32,470 --> 00:04:34,820 คนคนนั้นเคลื่อนไหวได้เร็วกว่ามาก มากกว่าที่คิดไว้. 44 00:04:35,990 --> 00:04:36,620 ไม่ต้องกลัวครับ 45 00:04:37,790 --> 00:04:38,260 พูด. 46 00:04:39,140 --> 00:04:39,670 ใช่. 47 00:04:40,140 --> 00:04:41,110 ข่าวแพร่กระจายไปทั่วเมือง 48 00:04:41,550 --> 00:04:44,110 เขากล่าวว่านายพลลู่เพื่อประโยชน์ของนักเต้น ชื่อ เตียวฉาน 49 00:04:44,140 --> 00:04:45,260 มีท่าทีเป็นศัตรูกับนายกรัฐมนตรี 50 00:04:45,580 --> 00:04:46,060 ดังนั้น 51 00:04:46,470 --> 00:04:47,790 วางแผนลอบสังหารนายกรัฐมนตรี 52 00:04:48,350 --> 00:04:51,110 คนในกองทหารมากมาย เคยเห็นนายพลและเตียวเสี้ยนไหม 53 00:04:52,020 --> 00:04:54,380 ดังนั้นจึงเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ ซึ่งได้รับอิทธิพลจากข่าวลือ 54 00:04:57,060 --> 00:04:58,230 ยังมีอีกมั๊ย? 55 00:04:59,550 --> 00:05:00,230 ยังมีอีกมากมาย. 56 00:05:00,500 --> 00:05:01,580 บางคนบอกว่าเตียวฉาน 57 00:05:01,700 --> 00:05:03,700 ขณะนี้กำลังซ่อนตัวอยู่ ภายในบ้านพักของท่านนายพล 58 00:05:08,910 --> 00:05:09,500 ท่าน, 59 00:05:09,700 --> 00:05:10,870 เมืองนี้อยู่ในความโกลาหล 60 00:05:11,180 --> 00:05:13,380 ถ้าไม่จัดการทันทีผมกังวลครับ... 61 00:05:13,550 --> 00:05:15,350 กังวลว่าหนิวฟู่จะโจมตีเมือง 62 00:05:15,580 --> 00:05:17,700 มีคนอยู่ในเมือง ที่จะทำงานร่วมกันจากภายใน 63 00:05:18,060 --> 00:05:18,670 แล้ว... 64 00:05:19,140 --> 00:05:20,500 หากการต่อสู้ยังยืดเยื้อต่อไป 65 00:05:21,060 --> 00:05:23,750 จะให้โอกาส สำหรับกลุ่มกบฏกวนตง 66 00:05:24,350 --> 00:05:26,870 สามารถเปิดกลยุทธ์ปล่อยข่าวลือแบบนี้ได้ ในครั้งแรก... 67 00:05:27,310 --> 00:05:29,380 คนนั้นมันไม่ง่ายเลยจริงๆ 68 00:05:30,020 --> 00:05:31,870 ก่อนจะเผชิญหน้ากับหลี่รู่ 69 00:05:31,990 --> 00:05:35,430 ฉันได้ใช้กลยุทธ์แบ่งแยกและปกครอง เพื่อให้เขาห่างจากข้างของตงจั๋ว 70 00:05:35,750 --> 00:05:38,020 แต่กลับบังคับให้เขาไปที่บ้านของหนิวฟู่แทน 71 00:05:38,310 --> 00:05:39,940 หนิ่วฟู่แต่เดิมนั้นไม่มีอะไรต้องกลัวเลย 72 00:05:40,180 --> 00:05:42,020 ตอนนี้มีคนเพิ่มมาอีกคนแล้ว 73 00:05:43,230 --> 00:05:43,990 จางเหลียว 74 00:05:45,790 --> 00:05:48,020 หัวฉันเริ่มจะเจ็บอีกแล้ว 75 00:05:52,670 --> 00:05:53,230 ท่าน, 76 00:05:53,470 --> 00:05:54,820 มีอีกเรื่องหนึ่งที่น่าสับสน 77 00:05:55,870 --> 00:05:58,260 เตียวฉานคนนั้นจะจัดการยังไงดี? 78 00:06:00,790 --> 00:06:01,750 ข่าวลือในเมือง 79 00:06:02,110 --> 00:06:03,260 ทุกอย่างเริ่มต้นจากเขา 80 00:06:07,550 --> 00:06:08,580 จางลี่ 81 00:06:10,500 --> 00:06:11,230 ท่าน? 82 00:06:12,940 --> 00:06:13,940 หัวของฉัน 83 00:06:14,350 --> 00:06:15,470 อาการป่วยหนักยิ่งขึ้น 84 00:06:21,670 --> 00:06:22,350 ยังไง? 85 00:06:23,580 --> 00:06:25,140 ดูเหมือนจะยังไม่ตกนะ. 86 00:06:25,670 --> 00:06:28,020 หากยาชาไม่ละลาย ด้วยน้ำเย็น 87 00:06:28,020 --> 00:06:29,110 แล้วความแรงของยาก็ลดลง 88 00:06:29,580 --> 00:06:31,470 รสชาติของไวน์หวานนี้ก็ไม่เลว 89 00:06:31,700 --> 00:06:33,260 กรุณาเพิ่มอีกชามหนึ่ง 90 00:06:39,870 --> 00:06:41,470 ฉันอ้วนขึ้นมั้ย? 91 00:06:42,620 --> 00:06:44,750 มันหายากมากที่จะมีวันผ่อนคลายได้ขนาดนี้ 92 00:06:47,820 --> 00:06:50,430 เมื่อเทียบกับเพื่อนของคุณ ผู้ซึ่งเดิมพันชีวิตของตนในพระราชวัง 93 00:06:51,350 --> 00:06:53,990 คุณใช้ชีวิตง่ายเกินไปใช่ไหม? 94 00:06:54,380 --> 00:06:56,620 หากคุณมาด้วย เพื่อชักชวนให้ลู่บู 95 00:06:57,550 --> 00:06:58,990 แล้วชอบพวกเขา... 96 00:06:59,940 --> 00:07:02,020 เตรียมตัวที่จะสูญเสียไปนิ้วหนึ่งนิ้วได้เลย 97 00:07:02,620 --> 00:07:03,350 อย่าให้อารมณ์เสีย 98 00:07:03,750 --> 00:07:06,750 ฉันก็รู้สึกเหมือนว่าคุณกำลังปฏิเสธท่านอยู่ เป็นการตัดสินใจที่ชาญฉลาด 99 00:07:07,260 --> 00:07:08,020 ดีมาก. 100 00:07:08,470 --> 00:07:11,230 สุดท้ายมีสิ่งหนึ่ง ที่เราตกลงกันได้ 101 00:07:12,260 --> 00:07:14,990 เพียงเพราะว่าฉันไม่ต้องการมีเจ้านาย ใครที่คลั่งไคล้ผู้หญิง 102 00:07:15,940 --> 00:07:17,060 ผู้หญิง? 103 00:07:17,670 --> 00:07:20,430 ท่านเคยกล่าวไว้ว่า ผู้ชายปรารถนาสองสิ่ง 104 00:07:20,620 --> 00:07:21,430 หนึ่งคืออำนาจ 105 00:07:21,620 --> 00:07:22,620 ประการที่สอง คือ ความงามของผู้หญิง 106 00:07:23,180 --> 00:07:26,140 ผมหวังว่าท่านคงมีสมาธิได้นะครับ เฉพาะอันแรกเท่านั้น 107 00:07:27,140 --> 00:07:30,180 ดูเหมือนคุณจะรู้จักเสน่ห์ของฉันดีเลย 108 00:07:31,230 --> 00:07:33,110 ฉันไม่ได้ตาบอด 109 00:07:33,470 --> 00:07:35,790 นายพลจาง คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้? 110 00:07:36,230 --> 00:07:38,110 คุณและฉันร่วมมือกันเผชิญหน้ากับ Lu Bu 111 00:07:38,380 --> 00:07:39,470 ดังนั้น... 112 00:07:39,700 --> 00:07:40,260 ไป! 113 00:07:42,350 --> 00:07:43,870 ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่คุณทำได้! 114 00:07:45,230 --> 00:07:47,020 คุณและฉันกำลังพูดคุยกันอย่างสนุกสนาน 115 00:07:47,750 --> 00:07:49,470 ทำไมต้องทำให้เสียอารมณ์? 116 00:07:50,500 --> 00:07:52,580 มีคำพูดที่ว่าแม้จะเป็นแค่เรื่องตลกก็ตาม 117 00:07:52,870 --> 00:07:54,380 ดีกว่าไม่พูดเลย 118 00:07:56,180 --> 00:07:58,140 คนอะไรช่างน่าเบื่อจริงๆ 119 00:08:00,310 --> 00:08:02,230 เหมือนกับคนที่อยู่ข้างนอกนั่นเอง 120 00:08:06,870 --> 00:08:07,940 รีบพาเขาออกไปซะ 121 00:08:08,260 --> 00:08:09,310 ฉันแทบจะรำคาญจนตายเลยทีเดียว 122 00:08:09,580 --> 00:08:10,750 คุณทั้งสองเหมือนกัน 123 00:08:10,910 --> 00:08:11,870 นิสัยเขาไม่ดี 124 00:08:12,260 --> 00:08:13,750 ไม่รู้จะเอาใจคนอื่นยังไง 125 00:08:16,500 --> 00:08:17,750 คุณหมายถึงอะไร? 126 00:08:19,260 --> 00:08:20,790 คุณไม่เห็นเหรอว่าฉันโดนวางยาพิษ? 127 00:08:21,750 --> 00:08:23,500 มือและเท้าของฉันปวดและเสียวแปลบๆ 128 00:08:25,580 --> 00:08:26,580 ฉันรู้แค่ว่า 129 00:08:26,820 --> 00:08:29,020 คุณคือคนคนนั้น ใครชอบทำให้ฉันมีปัญหา 130 00:08:31,060 --> 00:08:31,940 เฮ้ รอก่อน! 131 00:08:32,470 --> 00:08:32,870 เฮ้! 132 00:08:32,870 --> 00:08:34,190 อย่าเสียงดังเกินไป! 133 00:08:37,500 --> 00:08:39,540 เฮ้ย ทำไมอ้วนอีกแล้วอ่ะ? 134 00:08:41,470 --> 00:08:42,710 มันจะนุ่มนวลกว่านี้อีกหน่อยไม่ได้เหรอ? 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,260 ฉันจะพาคนนั้นออกไปเองโอเคไหม? 136 00:08:47,470 --> 00:08:48,070 จ้าวฮัว... 137 00:08:48,710 --> 00:08:49,870 ไม่ใช่ชื่อจริงของคุณใช่ไหม? 138 00:08:51,470 --> 00:08:52,660 เพราะคุณเคยเป็น นักฆ่า, 139 00:08:53,070 --> 00:08:55,660 ควรจะได้รู้, มือสังหารไม่มีชื่อใช่ไหม? 140 00:08:56,710 --> 00:09:00,190 ด้วยคุณสมบัติของคุณในอนาคต จะโด่งดังไปทั่วโลกอย่างแน่นอน 141 00:09:01,140 --> 00:09:02,190 ในกรณีนั้น, 142 00:09:02,500 --> 00:09:04,990 ควรเลือกชื่อ ซึ่งเป็นสิ่งที่ดีกับตัวคุณเอง 143 00:09:05,590 --> 00:09:06,950 ฉันไปแล้วนะ ไม่ต้องพาไปไกลหรอก 144 00:09:08,190 --> 00:09:09,140 ลาก่อนครับไม่มีการคุ้มกัน 145 00:09:32,070 --> 00:09:35,020 แม้ว่ากำลังทหารจะมีไม่มากก็ตาม แต่จิตวิญญาณของเขายังคงลุกโชนเหมือนสายรุ้ง 146 00:09:36,470 --> 00:09:37,070 ท่านหนุ่มน้อยคนที่สอง 147 00:09:37,380 --> 00:09:38,660 การจัดกองกำลังแบบนี้ 148 00:09:38,750 --> 00:09:39,950 ดูแปลกนิดหน่อย. 149 00:09:40,470 --> 00:09:41,540 การก่อตัวของการเคลื่อนไหวแห่งความมืด 150 00:09:42,110 --> 00:09:43,660 นักวางแผนเป็นประเภทไหนกันแน่? 151 00:09:44,470 --> 00:09:45,780 เมื่อถึงเวลาจัดวางสาย และการก่อตัว 152 00:09:46,140 --> 00:09:47,470 คนนี้ดีกว่าฉันเป็นร้อยเท่า 153 00:09:50,990 --> 00:09:52,540 พายุใกล้เข้ามาแล้ว 154 00:09:54,500 --> 00:09:56,070 ลูกเขยก็ถือว่าเกือบ เหมือนเป็นลูกชายตัวเองเลย 155 00:09:56,620 --> 00:09:58,500 นายกฯไม่ฟัง คำพูดของนักยุทธศาสตร์ 156 00:09:58,500 --> 00:10:00,470 “เจียซู่ เวินเหอ เกียรติยศ” การไว้วางใจหลี่รู่เป็นความผิดพลาด 157 00:10:00,710 --> 00:10:01,420 เศร้าจัง! 158 00:10:02,540 --> 00:10:03,900 ฉันหนิ่วฟู่ แตกต่าง 159 00:10:04,350 --> 00:10:06,380 แม้ว่าบุตรเขยของนายกรัฐมนตรีตง 160 00:10:06,750 --> 00:10:08,540 แต่สุดท้ายมันก็แค่ ทหารที่หยาบคาย 161 00:10:08,540 --> 00:10:09,010 นายพลหนิวฟู่ 162 00:10:09,020 --> 00:10:10,140 วิธีการใช้กลยุทธ์ 163 00:10:10,660 --> 00:10:12,230 มันขึ้นอยู่กับนักวางแผนกลยุทธ์โดยสิ้นเชิง ใครเป็นผู้ตัดสินใจ 164 00:10:14,620 --> 00:10:16,070 เพื่อแก้แค้นท่านครับ 165 00:10:16,350 --> 00:10:18,110 เจียซู่จะพยายามอย่างดีที่สุดอย่างแน่นอน 166 00:10:19,660 --> 00:10:20,990 หลู่ปู้คิดว่าตัวเองสดใส 167 00:10:22,190 --> 00:10:23,470 กฎธรรมชาติอันเป็นนิรันดร์ 168 00:10:25,230 --> 00:10:26,380 หลังแสง 169 00:10:27,140 --> 00:10:28,590 ความมืดเริ่มมาเยือน 170 00:10:33,470 --> 00:10:36,380 ขงจื๊อกล่าวไว้ว่า “การกระทำของมนุษย์ ไม่มีสิ่งใดยิ่งใหญ่ไปกว่าความจงรักภักดี” 171 00:10:36,660 --> 00:10:40,140 ลูบูฆ่าพ่อของเขา ซึ่งเป็นการกระทำที่ผิดศีลธรรม ถูกสวรรค์และโลกปฏิเสธ! 172 00:10:40,140 --> 00:10:42,190 "ไฉ่หยง" จะฆ่าฉันก็ง่ายนิดเดียว ไฉ่หยง 173 00:10:42,420 --> 00:10:45,230 การปิดปากคนนับล้านเป็นเรื่องยาก! 174 00:10:46,070 --> 00:10:46,710 จ-นี่... 175 00:10:46,870 --> 00:10:47,900 โอ้โห! 176 00:10:48,230 --> 00:10:50,300 เต็มไปด้วยความไร้สาระ ลากมันออกไป! 177 00:10:50,300 --> 00:10:51,500 ลากมันออกไป! 178 00:10:52,070 --> 00:10:54,780 ไฉจงหลาง แก่และชราภาพ ถูกชักจูงโดยผู้คน 179 00:10:55,300 --> 00:10:56,470 ฉันพูดอีกครั้ง! 180 00:10:56,830 --> 00:10:59,350 ผู้ใดมีคำพูดที่ทำให้คนเข้าใจผิด และทำลายเสถียรภาพของราชวงศ์ฮั่น 181 00:10:59,470 --> 00:11:00,660 ถูกลงโทษอย่างรุนแรงไร้ความปราณี! 182 00:11:02,240 --> 00:11:04,000 สิ่งที่ซิตูพูดนั้นถูกต้องมาก 183 00:11:04,370 --> 00:11:06,380 ใครอยากได้อีกบ้างคะ? เหมือน Cai Zhonglang มั้ย? 184 00:11:09,260 --> 00:11:12,500 พูดว่าฉันฆ่าพ่อบุญธรรมของฉัน ทิ้งศพของเขาลงบนถนนในเมืองฉางอาน 185 00:11:12,870 --> 00:11:14,870 ปล่อยให้คนถ่มน้ำลาย และเหยียบย่ำ 186 00:11:15,300 --> 00:11:18,990 แม้แต่ร่างพ่อบุญธรรมยังถูกเผา เป็นเวลาสามวันเต็มสามคืน 187 00:11:20,420 --> 00:11:24,140 คำพูดไร้สาระเช่นนี้ สามารถหลอกได้แต่คนธรรมดาที่โง่เขลาเท่านั้น 188 00:11:24,540 --> 00:11:26,260 ทุกท่านคือเสาหลักของประเทศ 189 00:11:26,500 --> 00:11:28,870 คุณจะเชื่อแบบนั้นได้ยังไง? ไร้สาระแบบนี้เหรอ? 190 00:11:29,950 --> 00:11:30,990 คำกล่าวนี้สมเหตุสมผล! 191 00:11:30,990 --> 00:11:31,900 มาร์ควิสเหวินมีความภักดี 192 00:11:31,900 --> 00:11:34,950 มาร์ควิสเหวินช่วยมาสเตอร์ในลั่วหยาง ในอดีตเราทุกคนก็เคยเห็นมันด้วยตัวเอง 193 00:11:35,190 --> 00:11:35,780 ถูกต้อง. 194 00:11:35,900 --> 00:11:37,350 สิ่งที่มาร์ควิสเหวินพูด จริงมาก. 195 00:11:37,380 --> 00:11:38,660 คนฉลาดไม่แพร่ข่าวลือ 196 00:11:39,300 --> 00:11:39,870 ทุกอย่าง, 197 00:11:40,140 --> 00:11:42,070 เพื่อประโยชน์ของราชวงศ์ฮั่น 198 00:11:42,260 --> 00:11:43,750 โปรดลืมตาให้กว้างๆ! 199 00:11:43,870 --> 00:11:47,190 ในช่วงชีวิตของเขา ไม่ใช่มีตงจั๋วด้วยเหรอ? มีรายงานว่าต้องการบังคับให้จักรพรรดิสละราชสมบัติใช่ไหม? 200 00:11:47,380 --> 00:11:48,500 ไร้สาระสิ้นดี! 201 00:11:48,780 --> 00:11:50,750 ไฉ่หยงเป็นคนแก่และอนุรักษ์นิยม 202 00:11:50,990 --> 00:11:53,380 เพราะเหตุนี้การเชื่อข่าวลือจึงเป็นเรื่องผิด และได้กล่าวโทษนายพล 203 00:11:53,660 --> 00:11:56,500 ผู้ที่แพร่ข่าวลือนี้ สมควรได้รับโทษประหารชีวิต. 204 00:11:57,110 --> 00:11:59,540 ฉันกับพ่อบุญธรรมเป็นคนเดียวกัน ได้รับความเสียหายอย่างมากจากข่าวลือ 205 00:11:59,710 --> 00:12:02,590 แม้ว่าหลี่รู่จะถูกตัดสินประหารชีวิตก็ตาม แต่สาวกของพระองค์ก็ยังอยู่ที่นั่น 206 00:12:03,190 --> 00:12:05,070 เพียงหวังว่าคุณทุกคนจะสามารถทำได้ แยกแยะสิ่งถูกและผิด 207 00:12:05,300 --> 00:12:08,590 อย่าทำอะไรที่ทำให้เจ็บปวด ญาติพี่น้องและศัตรูที่พึงใจ 208 00:12:12,780 --> 00:12:15,420 - ลูกน้องเข้าใจ! - เจ้าหน้าที่เก่าเข้าใจแล้ว! 209 00:12:20,590 --> 00:12:22,350 เฉินซี, เส้าหรู่ 210 00:12:22,350 --> 00:12:23,620 และเติ้งเจิ้น 211 00:12:23,620 --> 00:12:25,500 สามคนนี้กำลังอยู่ในปัญหา 212 00:12:27,230 --> 00:12:27,870 สามารถ? 213 00:12:28,540 --> 00:12:29,110 สามารถ? 214 00:12:29,420 --> 00:12:29,950 ไม่สามารถ? 215 00:12:30,420 --> 00:12:30,990 สามารถ? 216 00:12:31,380 --> 00:12:32,260 นายพลจาง? 217 00:12:33,110 --> 00:12:33,870 ฉันก็ทำได้มั้ย? 218 00:12:34,300 --> 00:12:36,900 สี่ต่อหนึ่ง, กำจัดคนทั้งสามคนนี้ซะ 219 00:12:37,470 --> 00:12:39,380 แค่ใช้ข้ออ้าง เหมือนเมื่อวานนี้. 220 00:12:40,140 --> 00:12:41,660 มันไม่สำคัญว่าคุณใช้เหตุผลอะไร 221 00:12:41,990 --> 00:12:43,660 สิ่งที่สำคัญที่สุดคือการรวดเร็ว 222 00:12:44,110 --> 00:12:45,830 อย่างไรก็ตามข่าวลือกลับแพร่กระจายเร็วกว่ามาก 223 00:12:46,380 --> 00:12:50,070 พื้นที่ด้านตะวันตกของเมืองก็เกี่ยวข้องด้วย มีคนไม่น้อยที่ต้องถูกกำจัดออกไป 224 00:12:50,710 --> 00:12:52,710 การเอาชนะความวุ่นวาย ใช้กฎหมายเข้มงวดมาก. 225 00:12:53,500 --> 00:12:56,070 เข้าใจ. ฆ่าผิดก็ดีกว่า มากกว่าการปล่อยวาง 226 00:13:00,500 --> 00:13:03,350 นายพลหวาง สถานการณ์ของกลุ่มหนิ่วฟู่ เป็นอย่างไรบ้าง? 227 00:13:03,540 --> 00:13:06,190 อ้างสิทธิ์เป็นแสน จริงๆ แล้วไม่ถึงยี่สิบเปอร์เซ็นต์ด้วยซ้ำ 228 00:13:07,190 --> 00:13:09,230 ขอให้รักษาจิตวิญญาณไว้ พี่น้องทั้งหลาย ค่ายหวู่เว่ยอยู่สูง 229 00:13:09,470 --> 00:13:11,990 การต่อสู้ครั้งนี้ขึ้นอยู่กับการพึ่งพาอย่างมาก แก่นายพลทั้งสองท่าน 230 00:13:13,500 --> 00:13:13,950 เข้าใจ! 231 00:13:14,230 --> 00:13:16,260 ไม่ตัดหัวหนิวฟู่ สาบานว่าจะไม่กลับเข้าเมือง! 232 00:13:17,380 --> 00:13:18,070 นายพลจาง? 233 00:13:18,300 --> 00:13:18,590 ฉัน... 234 00:13:18,990 --> 00:13:19,750 ฉันเข้าใจ. 235 00:13:20,190 --> 00:13:21,620 นายพลหลี่ไม่ต้องการที่จะพลาดอย่างแน่นอน 236 00:13:21,620 --> 00:13:23,590 โอกาสดีที่จะทำความดี ต่อหน้าต่อตาคู่นี้ 237 00:13:25,300 --> 00:13:27,020 เฉพาะนายพลจางเท่านั้น ที่เข้าใจฉันจริงๆ 238 00:13:27,540 --> 00:13:31,350 ในกรณีนั้นโปรดรับคำแนะนำจากนายพลหลี่ซู่ กองกำลังเข้าโจมตีศัตรูร่วม 239 00:13:31,990 --> 00:13:34,870 มีนายพลสามคน นี่เป็นโชคของคุณครับท่าน 240 00:13:35,300 --> 00:13:38,470 ผ่อนคลายหน่อยสิหนิวฟู่ อย่าหวังว่าจะทำได้ ก้าวเท้าเข้าสู่เมืองฉางอานแม้เพียงก้าวเดียว! 241 00:13:43,950 --> 00:13:46,190 หม่าเท็งกับหานสุ่ย? 242 00:13:46,900 --> 00:13:50,140 นายพลผู้พิชิตตะวันตก หม่า เต็ง นายพลฮัน สุย แห่งกองรักษาการณ์ตะวันตก 243 00:13:50,380 --> 00:13:51,990 สองคนนี้อยู่ด้วยกันมานานแล้ว อาศัยอยู่ในซีเหลียง 244 00:13:52,260 --> 00:13:54,070 เราคบกันมานานแล้ว กับผู้ใต้บังคับบัญชาเก่าของตงจั๋ว 245 00:13:54,380 --> 00:13:56,620 โดยเฉพาะกองกำลังเฉียงของหนิ่วฟู่ 246 00:13:57,140 --> 00:13:59,830 คุณต้องการมัน การโจมตีจากด้านหลัง 247 00:14:00,140 --> 00:14:02,070 ให้หนิ่วฟู่โจมตีอย่างเฉียดฉิว จากด้านหน้าและด้านหลัง? 248 00:14:02,590 --> 00:14:03,900 แม้ว่าจักรพรรดิจะยังทรงเยาว์วัย 249 00:14:04,110 --> 00:14:05,260 เกี่ยวกับวิธีการใช้กำลังทหาร 250 00:14:05,260 --> 00:14:06,830 ก็เข้าใจทันทีเมื่อได้รับการอธิบาย 251 00:14:07,830 --> 00:14:10,230 การโจมตีด้วยคีมสามด้าน น่าสนใจจริงๆ. 252 00:14:11,350 --> 00:14:12,230 สามด้านหรอ? 253 00:14:12,830 --> 00:14:15,020 องค์จักรพรรดิ์มีการจัดเตรียมอื่นอีกหรือไม่? 254 00:14:15,540 --> 00:14:18,820 คุณบอกว่าให้ระวัง ลูกน้องเก่าของต่งจัวกบฏใช่ไหม? 255 00:14:18,830 --> 00:14:22,260 มีคนต้องไปทางช่องเขาตะวันตก รวบรวมทหารไปเผชิญหน้าเขาไหม? 256 00:14:23,500 --> 00:14:24,870 ฉันเคยบอกคุณมั้ย? 257 00:14:25,590 --> 00:14:27,260 หลังจากเล่นหมากรุกครั้งสุดท้ายเสร็จ 258 00:14:27,620 --> 00:14:29,070 คุณส่งผู้ใต้บังคับบัญชาไป 259 00:14:29,190 --> 00:14:30,870 เขาบอกว่าเขากำลังขอพระราชกฤษฎีกา 260 00:14:32,070 --> 00:14:33,020 พระราชกฤษฎีกา? 261 00:14:33,540 --> 00:14:35,660 ขอให้ฉันยืนยัน ญาติห่าง ๆ 262 00:14:36,470 --> 00:14:37,990 ฉันจำชื่อไม่ได้. 263 00:14:38,380 --> 00:14:39,830 ดูเหมือนจะมีตัวอักษร "De" อยู่ 264 00:14:41,140 --> 00:14:41,990 อะไร 265 00:14:43,500 --> 00:14:44,140 WHO? 266 00:14:47,620 --> 00:14:49,780 พร้อมหรือยัง, ขึ้นอยู่กับจักรพรรดิเพียงผู้เดียว 267 00:14:50,070 --> 00:14:52,900 ฉันก็เป็นคนชอบเหมือนกัน รอบสุดท้ายของการเล่นหมากรุก 268 00:14:56,380 --> 00:14:57,070 พี่ฮัว 269 00:14:57,500 --> 00:14:59,020 จะสามารถมีพระราชกฤษฎีกาได้อย่างไร? 270 00:15:00,190 --> 00:15:03,620 ใจเย็นๆนะ ไม่โทรมาหรอก เข้าสู่พระราชวังในฐานะพระสนมรับใช้จักรพรรดิ 271 00:15:08,190 --> 00:15:09,190 หากฉันเป็นนางสนม 272 00:15:09,470 --> 00:15:11,350 สิ่งแรกคือ เรียกคุณเข้าวังด้วย 273 00:15:11,470 --> 00:15:12,110 รับใช้ฉันสิ 274 00:15:15,470 --> 00:15:16,070 ฉันไม่ต้องการ! 275 00:15:19,260 --> 00:15:20,990 เฮ้ คุณยังไม่ได้ตอบคำถามของฉัน 276 00:15:21,710 --> 00:15:22,830 เพียงของขวัญเล็กๆ น้อยๆ 277 00:15:23,140 --> 00:15:25,020 ปัจจุบัน? เพื่อใคร? 278 00:15:25,590 --> 00:15:27,780 ก็ส่งไปแล้วแน่นอน สำหรับคนที่ฉันชื่นชม. 279 00:15:34,660 --> 00:15:37,590 หมายความว่าไม่ใช่พี่ชายคนโตเหรอ? ในสามคนประหลาดนั้น? 280 00:15:38,380 --> 00:15:38,780 ถูกต้อง. 281 00:15:38,900 --> 00:15:39,950 ด้วยพระราชกฤษฎีกานี้ 282 00:15:40,190 --> 00:15:41,870 เขาสามารถแสดงได้อย่างแน่นอน ตามความสามารถของตนให้เต็มที่ 283 00:15:43,540 --> 00:15:46,020 คิดว่าเราจะได้เจอกันมั้ย? กับเขาอีกแล้วเหรอ? 284 00:15:48,500 --> 00:15:49,990 ตราบใดที่เขาบินสูงพอ 285 00:15:50,420 --> 00:15:52,140 เจอกันใหม่แน่นอนครับ. 286 00:15:54,600 --> 00:15:57,840 ค่ายเชียง 287 00:15:58,190 --> 00:15:59,140 ถนน! 288 00:15:59,380 --> 00:16:01,620 หม่าเทงและหานสุ่ย ได้ส่งทหารมาจากฝั่งตะวันตก 289 00:16:02,190 --> 00:16:04,500 แผนปัจจุบันเป็นเพียง การต่อสู้ที่รวดเร็ว 290 00:16:05,540 --> 00:16:08,070 ขณะที่ลู่ปู้กำลังยุ่งอยู่ เอาชนะความวุ่นวายในเมือง 291 00:16:08,230 --> 00:16:10,140 ตัดมือขวาและมือซ้ายออกก่อน 292 00:16:10,420 --> 00:16:11,420 ค่ายหวู่เว่ย 293 00:16:14,750 --> 00:16:16,830 คำพูดนี้ก็มีความจริงอยู่บ้าง เพียงแต่ว่า... 294 00:16:16,900 --> 00:16:17,590 นักวางแผนกลยุทธ์, 295 00:16:17,830 --> 00:16:19,950 กำลังทหารของเรายังไม่ถึงมาตรฐาน สามสิบเปอร์เซ็นต์ของลู่ปู้ 296 00:16:19,950 --> 00:16:22,260 ต้องการการต่อสู้ที่รวดเร็ว ทำลายค่ายหวู่เว่ย 297 00:16:22,470 --> 00:16:24,110 ฉันกลัวว่ามันจะไม่ใช่เรื่องง่าย 298 00:16:24,420 --> 00:16:25,300 ขวา? 299 00:16:25,660 --> 00:16:27,420 ค่ายหวู่เว่ยเป็นกองกำลังชั้นยอด 300 00:16:27,590 --> 00:16:29,590 ผู้บังคับบัญชาสูงสุดและรองผู้บัญชาการ หวางถังและปานเฉิง 301 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 ทั้งสองคนเป็นนายพลผู้ยิ่งใหญ่ ที่ทำให้กวนจงสั่นสะเทือน 302 00:16:32,190 --> 00:16:34,590 รวมถึงที่ปรึกษาของ Lu Bu หลี่ซู่ ช่วยด้วย. 303 00:16:34,870 --> 00:16:36,300 เหมือนเสือมีปีกมากกว่า 304 00:16:36,830 --> 00:16:40,020 แม้แต่นักดาบอันดับหนึ่ง เหลียงโจวก็พ่ายแพ้ต่อหลี่ซู่เช่นกัน 305 00:16:41,190 --> 00:16:43,710 เราได้ต่อสู้ในสนามรบ มานานหลายทศวรรษ 306 00:16:43,950 --> 00:16:45,260 การเผชิญหน้ากับคู่ต่อสู้แบบนี้ 307 00:16:45,260 --> 00:16:47,950 ก็ไม่กล้าพูดอะไรเลย เหมือนกับการต่อสู้อันรวดเร็ว 308 00:16:50,780 --> 00:16:53,260 ทุกคนไม่เชื่อเจียซู่เหรอ? 309 00:16:53,660 --> 00:16:54,140 ฮึ่ม! 310 00:16:54,380 --> 00:16:56,070 คนหนุ่มสาวยังขาดประสบการณ์ 311 00:16:56,230 --> 00:16:57,710 กระทำอย่างรีบเร่งนัก 312 00:16:58,020 --> 00:17:00,260 ไม่แปลกใจเลยที่นายกฯ ดอง เชื่อในหลี่รูเท่านั้น 313 00:17:01,540 --> 00:17:04,710 แค่เชื่อหลี่รู่เท่านั้นผลก็เป็นแบบนี้ 314 00:17:08,060 --> 00:17:10,260 กิจการอันยิ่งใหญ่ของคุณยังไม่สำเร็จ ตายไปก่อนแล้ว 315 00:17:10,750 --> 00:17:12,260 ตอนนี้กระดูกของเขายังไม่เย็นอีก 316 00:17:12,750 --> 00:17:14,540 คุณทุกคนเพียงแค่ กำลังคิดจะใช้ชีวิตที่สุขสบายสักพักหนึ่ง 317 00:17:14,860 --> 00:17:16,260 เจ้าลืมการแก้แค้นอันยิ่งใหญ่ที่ไม่อาจแก้แค้นได้แล้วหรือ? 318 00:17:16,580 --> 00:17:19,430 ไร้สาระ! ความแค้นลึกๆ แม้ว่าฉันตายฉันก็จะไม่ลืม 319 00:17:19,500 --> 00:17:21,430 เราและหลิวบู อยู่ใต้ฟ้าเดียวกันไม่ได้! 320 00:17:21,670 --> 00:17:22,340 ลูกชาย! 321 00:17:22,500 --> 00:17:24,860 อย่าคิดว่าคุณสามารถทำอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ เพียงเพราะว่าเขามีตำแหน่งเป็นบากี 322 00:17:25,020 --> 00:17:27,910 เพราะฉันรู้ว่าฉันคือบากี ทำไมคุณยังกล้าที่จะสงสัยอีก? 323 00:17:32,780 --> 00:17:34,190 ฉันต้องการแค่สิบเปอร์เซ็นต์เท่านั้น ความแข็งแกร่งของทหาร 324 00:17:34,670 --> 00:17:36,500 ในห้าวัน หากคุณไม่เอาชนะหลี่ซู่ 325 00:17:36,750 --> 00:17:37,860 จะไม่ออกจากหัวไปเลย. 326 00:17:42,020 --> 00:17:42,990 สิบเปอร์เซ็นต์ของกำลังพลเหรอ? 327 00:17:43,230 --> 00:17:45,230 ห้าวันเหรอ? คลั่งไคล้! 328 00:17:45,750 --> 00:17:47,780 ความผิดพลาดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 329 00:17:50,830 --> 00:17:53,350 วันที่ห้า 330 00:17:53,610 --> 00:17:56,750 หลัวซ่งโพ 331 00:18:06,780 --> 00:18:08,230 ฝนตกหนักติดต่อกัน 4 วันแล้ว 332 00:18:08,230 --> 00:18:10,390 คืนนี้ในที่สุดก็ได้ ส่งทหารไปทำสงคราม 333 00:18:10,910 --> 00:18:11,990 กองกำลังด้านหลังตามไป! 334 00:18:12,580 --> 00:18:14,500 ค่ายด้านหน้าของหนิ่วฟู่อยู่ลงไปตามทางลาด 335 00:18:17,020 --> 00:18:20,190 หนิวฟู่ มักจะทำอะไรตามใจชอบ เพราะบุตรเขยของท่านนายกฯ 336 00:18:20,430 --> 00:18:21,860 ฉันอยากสู้กับเขามานานแล้ว 337 00:18:23,430 --> 00:18:25,230 ค่าย Wuwei มีทักษะสูงสุดในการโจมตีในเวลากลางคืน 338 00:18:25,230 --> 00:18:28,630 หลังจากคืนนี้ชื่อเสียงของเราจะเป็น... จะแพร่กระจายไปทั่วเมืองกวนจง 339 00:18:29,230 --> 00:18:29,750 คุณหวาง 340 00:18:30,230 --> 00:18:32,060 ไม่ว่าจะเพราะฝนตกหนักติดต่อกันหลายวัน 341 00:18:32,390 --> 00:18:33,390 คุณมองดูดินแดนนี้ 342 00:18:47,060 --> 00:18:48,710 ใต้ดินแห่งนี้ถูกขุดโดยมนุษย์มานานแล้ว 343 00:19:17,100 --> 00:19:19,230 วิ่งเร็ว ๆ ! ทุกคนรีบวิ่งกันเร็ว! 344 00:19:19,710 --> 00:19:21,260 ใกล้จะพังแล้ว! 345 00:19:23,390 --> 00:19:25,750 ถนน! 346 00:19:26,060 --> 00:19:27,340 วิ่งเร็ว ๆ ! วิ่งเร็ว ๆ ! 347 00:19:27,500 --> 00:19:28,260 ทรุด! 348 00:19:37,150 --> 00:19:39,060 เพราะสถานที่นี้เรียกว่าหลัวซงโพ 349 00:19:39,630 --> 00:19:41,430 ทำไมจึงไม่เห็นต้นไม้สักต้นเดียว? 350 00:19:42,500 --> 00:19:45,780 ทุกสิ่งทุกอย่างคงถูกตัดลงอย่างแน่นอน โดยผู้คนที่นี่ 351 00:19:46,260 --> 00:19:48,390 มิฉะนั้นแล้วเมืองฉางอานจะเป็นอย่างไร จะเจริญรุ่งเรืองได้ขนาดนั้นเชียวหรือ? 352 00:19:48,820 --> 00:19:51,390 คานแกะสลักและเสาทาสี คุณมาจากไหน? 353 00:19:57,260 --> 00:19:58,630 การก่อตัวของการเคลื่อนไหวแห่งความมืด 354 00:19:59,500 --> 00:20:01,630 ที่นี่เป็นสถานที่ที่สมบูรณ์แบบ 355 00:20:03,190 --> 00:20:04,300 การก่อตัวของการเคลื่อนไหวแห่งความมืด 356 00:20:12,390 --> 00:20:13,710 ซุนวูกล่าวว่า 357 00:20:13,710 --> 00:20:18,540 รู้ภูมิประเทศ รู้การต่อสู้ และชัยชนะก็อยู่ในมือของคุณแล้ว” 358 00:20:19,710 --> 00:20:21,390 มืดจังเลย! 359 00:20:30,780 --> 00:20:33,300 ใครที่ต่อสู้โดยไม่รู้เรื่องนี้ แพ้แน่นอน. 360 00:20:34,230 --> 00:20:35,780 นี่คือเส้นทางของผู้บังคับบัญชาชั้นผู้ใหญ่ 361 00:20:35,780 --> 00:20:37,190 นี่มันวิทยาศาสตร์ผีประเภทไหนเนี่ย? 362 00:20:40,710 --> 00:20:42,860 ฆ่า! 363 00:20:43,470 --> 00:20:44,540 ลูกน้องของลิโป้! 364 00:20:44,670 --> 00:20:46,260 อย่าปล่อยให้หลุดรอดไปได้แม้แต่ตัวเดียว! 365 00:20:52,750 --> 00:20:54,300 คุณครูซู่จิง! 366 00:20:55,230 --> 00:20:57,020 คุณครูซู่จิง! 367 00:21:05,470 --> 00:21:06,580 แม่ทัพผู้ไร้ความสามารถคนหนึ่ง 368 00:21:06,950 --> 00:21:08,150 ทำให้กองทัพทั้งหมดเหนื่อยล้า 369 00:21:08,430 --> 00:21:10,910 สามคนนี้เป็นคนกล้าหาญแต่ ไม่มีกลยุทธ์ เลือกสถานที่ผิด 370 00:21:11,500 --> 00:21:13,430 ทำให้ค่าย Wuwei ทั้งหมดถูกทำลาย 371 00:21:13,860 --> 00:21:14,390 ลู่บู 372 00:21:14,780 --> 00:21:15,950 เศร้าและโกรธมาก 373 00:21:17,710 --> 00:21:20,230 กรุณาให้มาร์ควิสเหวินนำทางด้วยตัวเอง กองทัพทั้งหมดปราบปรามพวกกบฏ 374 00:21:20,500 --> 00:21:21,860 ล้างแค้นให้พี่น้อง! 375 00:21:22,470 --> 00:21:24,910 - นายพลลู่! - เทพเจ้าแห่งสงคราม! 376 00:21:24,910 --> 00:21:27,430 - นายพลลู่! - ไร้เทียมทานในสงคราม! 377 00:21:27,430 --> 00:21:29,100 นายพลลู่! 378 00:21:29,100 --> 00:21:30,100 เจียซู่ 379 00:21:30,990 --> 00:21:32,990 ลู่บูมาหาคุณ 380 00:21:40,470 --> 00:21:43,910 ทันทีที่เขาได้ยินชื่อของ Lu Bu กลัวทันทีเลยไหม? 381 00:21:44,860 --> 00:21:46,260 ไม่ใช่เพราะลู่บูนะ 382 00:21:46,710 --> 00:21:48,710 เพียงเพราะผมได้พบกับฉางอานอีกครั้ง 383 00:21:49,300 --> 00:21:51,860 เพียงชั่วข้ามคืน ค่ายหวู่เว่ยก็ถูกทำลายจนหมดสิ้น 384 00:21:52,230 --> 00:21:54,340 Li Su, Wang Tang, Pan Cheng ถูกตัดศีรษะ 385 00:21:54,540 --> 00:21:56,670 เหล่าลูกศิษย์ของซู่จิงช่างน่ากลัวจริงๆ 386 00:21:56,990 --> 00:21:57,470 อืม. 387 00:22:00,500 --> 00:22:02,750 เราทุกคนต่างสัมผัสได้ถึงความยิ่งใหญ่ของ Lu Bu 388 00:22:03,060 --> 00:22:05,990 ไม่รู้ว่ามีเล่ห์เหลี่ยมอะไร ซึ่งเขากำลังวางแผนอยู่ในขณะนี้ 389 00:22:08,390 --> 00:22:09,430 ฉางอาน 390 00:22:09,820 --> 00:22:11,470 เมืองอันดับหนึ่งของโลก 391 00:22:11,780 --> 00:22:13,780 ว่ากันว่าไม่มีอะไรสามารถทะลุผ่านมันไปได้ 392 00:22:14,670 --> 00:22:15,300 ทุกอย่าง, 393 00:22:15,710 --> 00:22:17,500 ฉันยืนหยัดตามคำพูดของฉัน 394 00:22:27,390 --> 00:22:28,670 ลู่บูผู้ไม่มีวันพ่ายแพ้ 395 00:22:29,390 --> 00:22:30,500 ศัตรูทั้งหมดจะถูกฆ่าอย่างไร้ร่องรอย 396 00:22:33,060 --> 00:22:34,710 เงื่อนไขก็ยังคงเหมือนเดิม 397 00:22:35,340 --> 00:22:35,710 ถูกต้อง. 398 00:22:36,230 --> 00:22:38,670 สิบเปอร์เซ็นต์ของกำลังพลในห้าวัน 399 00:22:40,240 --> 00:22:43,200 หลังจากเวลาผ่านไปนาน คนฉลาดทั้งสาม ผู้มียศศักดิ์สูงและทรงอำนาจปรากฎตัว 400 00:22:43,200 --> 00:22:46,400 นายกรัฐมนตรีจูเกอ ศาสตราจารย์ซิมา พลเอกเจีย 401 00:22:50,380 --> 00:23:02,030 เทคนิคดักดิน การเคลื่อนไหวในรูปแบบมืด 402 00:23:07,270 --> 00:23:10,830 การ์ตูนเรื่องสามก๊ก หมุนเวียนยาวนานที่สุดในประวัติศาสตร์50645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.