All language subtitles for The Ravages of Time Episode 30 Indonesia, English Sub - AnimeXin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
"ขอขอบคุณสตูดิโอ นักเขียน และคนอื่นๆ ที่สร้างสรรค์ผลงานอันสวยงามนี้"
2
00:00:23,870 --> 00:00:28,710
[ความพินาศของกาลเวลา]
3
00:02:37,310 --> 00:02:41,430
ฉากเสี่ยงอันตรายในภาพยนตร์เรื่องนี้ถูกสร้างขึ้น
ด้วยเทคโนโลยีเสมือนจริงอย่างสมบูรณ์
4
00:02:42,900 --> 00:02:50,430
เรื่องทางโลก
สุดท้ายแล้วก็เป็นเพียงเรื่องราวและเสียงหัวเราะ
5
00:02:50,800 --> 00:02:55,680
ตอนที่ 14 "อานิเมะซิน"
6
00:02:58,590 --> 00:02:59,590
ลูบูไม่ได้คาดหวังเลย
7
00:02:59,940 --> 00:03:02,030
จดหมายสั่งการของตงจัว
ไม่ได้อยู่ในมือเราอีกต่อไป
8
00:03:02,830 --> 00:03:05,310
ด้วยวิธีนี้
หวางหยุนมีเครื่องรางป้องกัน
9
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
อย่างไรก็ตาม,
สามารถไปถึงขั้นนี้ได้เท่านั้น.
10
00:03:09,620 --> 00:03:10,310
นอกจากนี้
11
00:03:10,380 --> 00:03:12,110
ขึ้นอยู่กับชะตากรรมของลุงหวางเอง
12
00:03:13,340 --> 00:03:15,220
เร็ว! เร็ว!
13
00:03:15,220 --> 00:03:16,270
เฮ้ยระวังหน่อย!
14
00:03:17,150 --> 00:03:19,550
แปลกนะ ตอนนี้มันเป็นไฮชิแล้ว
15
00:03:20,110 --> 00:03:22,220
ทำไมทุกถนนที่เราผ่าน
วุ่นวายมากเลยเหรอ?
16
00:03:25,220 --> 00:03:26,270
การมองดูสถานการณ์
17
00:03:26,660 --> 00:03:28,940
มีคนปล่อยข่าวลือออกมา
18
00:03:29,380 --> 00:03:30,940
หลังจากนี้จะเกิดอะไรขึ้น
ใครจะรู้?
19
00:03:30,940 --> 00:03:33,430
โอ้ คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้?
20
00:03:35,030 --> 00:03:37,930
คืนนั้น ณ ประตูทั้งสี่
ข่าวแพร่กระจายไปทั่วว่า ลูบูทำให้
21
00:03:37,930 --> 00:03:39,560
ความวุ่นวายในเมืองใหญ่เนื่องมาจากผู้หญิง
22
00:03:40,430 --> 00:03:40,780
ถนน!
23
00:03:41,270 --> 00:03:42,780
สามารถทันเวลา
น้อยกว่าครึ่งวัน
24
00:03:42,940 --> 00:03:44,500
แพร่ข่าวลือไปทั่วเมือง
25
00:03:44,940 --> 00:03:46,940
ผู้ที่ริเริ่มกลยุทธ์นี้
ชัดเจนว่าได้เตรียมการมาเป็นเวลานานแล้ว
26
00:03:47,340 --> 00:03:48,750
คุณชายน้อยหมายถึงอะไร?
27
00:03:49,430 --> 00:03:51,660
มีคนทำนายไว้
ผลงานของวันนี้ตั้งแต่เมื่อไร?
28
00:03:52,460 --> 00:03:54,340
ภายใต้ตงโจว นอกเหนือจากหลี่รู่
29
00:03:55,150 --> 00:03:57,550
บางทีอาจจะมีคนอื่น
ผู้เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านกลยุทธ์
30
00:03:59,310 --> 00:03:59,870
แต่
31
00:04:00,110 --> 00:04:01,750
ถ้าเขาสามารถทำนายได้
ตั๋งจัวจะต้องตาย
32
00:04:02,430 --> 00:04:04,380
ทำไมไม่สามารถช่วยสถานการณ์ได้
สิ่งใดสำคัญ?
33
00:04:05,940 --> 00:04:06,900
อาจเป็นเพราะว่า
34
00:04:07,430 --> 00:04:08,500
เขาไม่ใช่ลูกเขย.
35
00:04:09,270 --> 00:04:09,710
โอ้.
36
00:04:11,990 --> 00:04:15,180
หากมีคำเตือนและข้อเสนอแนะเชิงกลยุทธ์
ไม่ได้รับการยอมรับครับท่าน
37
00:04:16,110 --> 00:04:17,180
แล้วคนนี้
38
00:04:17,550 --> 00:04:19,620
ถูกบังคับให้วางแผนเอง
39
00:04:21,020 --> 00:04:22,110
แผนสำหรับเจ้านาย
40
00:04:22,380 --> 00:04:23,870
แผนการแก้แค้น
41
00:04:28,430 --> 00:04:30,580
ข่าวลือแพร่กระจายเร็วมาก
42
00:04:31,790 --> 00:04:32,260
ถูกต้อง.
43
00:04:32,470 --> 00:04:34,820
คนคนนั้นเคลื่อนไหวได้เร็วกว่ามาก
มากกว่าที่คิดไว้.
44
00:04:35,990 --> 00:04:36,620
ไม่ต้องกลัวครับ
45
00:04:37,790 --> 00:04:38,260
พูด.
46
00:04:39,140 --> 00:04:39,670
ใช่.
47
00:04:40,140 --> 00:04:41,110
ข่าวแพร่กระจายไปทั่วเมือง
48
00:04:41,550 --> 00:04:44,110
เขากล่าวว่านายพลลู่เพื่อประโยชน์ของนักเต้น
ชื่อ เตียวฉาน
49
00:04:44,140 --> 00:04:45,260
มีท่าทีเป็นศัตรูกับนายกรัฐมนตรี
50
00:04:45,580 --> 00:04:46,060
ดังนั้น
51
00:04:46,470 --> 00:04:47,790
วางแผนลอบสังหารนายกรัฐมนตรี
52
00:04:48,350 --> 00:04:51,110
คนในกองทหารมากมาย
เคยเห็นนายพลและเตียวเสี้ยนไหม
53
00:04:52,020 --> 00:04:54,380
ดังนั้นจึงเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
ซึ่งได้รับอิทธิพลจากข่าวลือ
54
00:04:57,060 --> 00:04:58,230
ยังมีอีกมั๊ย?
55
00:04:59,550 --> 00:05:00,230
ยังมีอีกมากมาย.
56
00:05:00,500 --> 00:05:01,580
บางคนบอกว่าเตียวฉาน
57
00:05:01,700 --> 00:05:03,700
ขณะนี้กำลังซ่อนตัวอยู่
ภายในบ้านพักของท่านนายพล
58
00:05:08,910 --> 00:05:09,500
ท่าน,
59
00:05:09,700 --> 00:05:10,870
เมืองนี้อยู่ในความโกลาหล
60
00:05:11,180 --> 00:05:13,380
ถ้าไม่จัดการทันทีผมกังวลครับ...
61
00:05:13,550 --> 00:05:15,350
กังวลว่าหนิวฟู่จะโจมตีเมือง
62
00:05:15,580 --> 00:05:17,700
มีคนอยู่ในเมือง
ที่จะทำงานร่วมกันจากภายใน
63
00:05:18,060 --> 00:05:18,670
แล้ว...
64
00:05:19,140 --> 00:05:20,500
หากการต่อสู้ยังยืดเยื้อต่อไป
65
00:05:21,060 --> 00:05:23,750
จะให้โอกาส
สำหรับกลุ่มกบฏกวนตง
66
00:05:24,350 --> 00:05:26,870
สามารถเปิดกลยุทธ์ปล่อยข่าวลือแบบนี้ได้
ในครั้งแรก...
67
00:05:27,310 --> 00:05:29,380
คนนั้นมันไม่ง่ายเลยจริงๆ
68
00:05:30,020 --> 00:05:31,870
ก่อนจะเผชิญหน้ากับหลี่รู่
69
00:05:31,990 --> 00:05:35,430
ฉันได้ใช้กลยุทธ์แบ่งแยกและปกครอง
เพื่อให้เขาห่างจากข้างของตงจั๋ว
70
00:05:35,750 --> 00:05:38,020
แต่กลับบังคับให้เขาไปที่บ้านของหนิวฟู่แทน
71
00:05:38,310 --> 00:05:39,940
หนิ่วฟู่แต่เดิมนั้นไม่มีอะไรต้องกลัวเลย
72
00:05:40,180 --> 00:05:42,020
ตอนนี้มีคนเพิ่มมาอีกคนแล้ว
73
00:05:43,230 --> 00:05:43,990
จางเหลียว
74
00:05:45,790 --> 00:05:48,020
หัวฉันเริ่มจะเจ็บอีกแล้ว
75
00:05:52,670 --> 00:05:53,230
ท่าน,
76
00:05:53,470 --> 00:05:54,820
มีอีกเรื่องหนึ่งที่น่าสับสน
77
00:05:55,870 --> 00:05:58,260
เตียวฉานคนนั้นจะจัดการยังไงดี?
78
00:06:00,790 --> 00:06:01,750
ข่าวลือในเมือง
79
00:06:02,110 --> 00:06:03,260
ทุกอย่างเริ่มต้นจากเขา
80
00:06:07,550 --> 00:06:08,580
จางลี่
81
00:06:10,500 --> 00:06:11,230
ท่าน?
82
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
หัวของฉัน
83
00:06:14,350 --> 00:06:15,470
อาการป่วยหนักยิ่งขึ้น
84
00:06:21,670 --> 00:06:22,350
ยังไง?
85
00:06:23,580 --> 00:06:25,140
ดูเหมือนจะยังไม่ตกนะ.
86
00:06:25,670 --> 00:06:28,020
หากยาชาไม่ละลาย
ด้วยน้ำเย็น
87
00:06:28,020 --> 00:06:29,110
แล้วความแรงของยาก็ลดลง
88
00:06:29,580 --> 00:06:31,470
รสชาติของไวน์หวานนี้ก็ไม่เลว
89
00:06:31,700 --> 00:06:33,260
กรุณาเพิ่มอีกชามหนึ่ง
90
00:06:39,870 --> 00:06:41,470
ฉันอ้วนขึ้นมั้ย?
91
00:06:42,620 --> 00:06:44,750
มันหายากมากที่จะมีวันผ่อนคลายได้ขนาดนี้
92
00:06:47,820 --> 00:06:50,430
เมื่อเทียบกับเพื่อนของคุณ
ผู้ซึ่งเดิมพันชีวิตของตนในพระราชวัง
93
00:06:51,350 --> 00:06:53,990
คุณใช้ชีวิตง่ายเกินไปใช่ไหม?
94
00:06:54,380 --> 00:06:56,620
หากคุณมาด้วย
เพื่อชักชวนให้ลู่บู
95
00:06:57,550 --> 00:06:58,990
แล้วชอบพวกเขา...
96
00:06:59,940 --> 00:07:02,020
เตรียมตัวที่จะสูญเสียไปนิ้วหนึ่งนิ้วได้เลย
97
00:07:02,620 --> 00:07:03,350
อย่าให้อารมณ์เสีย
98
00:07:03,750 --> 00:07:06,750
ฉันก็รู้สึกเหมือนว่าคุณกำลังปฏิเสธท่านอยู่
เป็นการตัดสินใจที่ชาญฉลาด
99
00:07:07,260 --> 00:07:08,020
ดีมาก.
100
00:07:08,470 --> 00:07:11,230
สุดท้ายมีสิ่งหนึ่ง
ที่เราตกลงกันได้
101
00:07:12,260 --> 00:07:14,990
เพียงเพราะว่าฉันไม่ต้องการมีเจ้านาย
ใครที่คลั่งไคล้ผู้หญิง
102
00:07:15,940 --> 00:07:17,060
ผู้หญิง?
103
00:07:17,670 --> 00:07:20,430
ท่านเคยกล่าวไว้ว่า
ผู้ชายปรารถนาสองสิ่ง
104
00:07:20,620 --> 00:07:21,430
หนึ่งคืออำนาจ
105
00:07:21,620 --> 00:07:22,620
ประการที่สอง คือ ความงามของผู้หญิง
106
00:07:23,180 --> 00:07:26,140
ผมหวังว่าท่านคงมีสมาธิได้นะครับ
เฉพาะอันแรกเท่านั้น
107
00:07:27,140 --> 00:07:30,180
ดูเหมือนคุณจะรู้จักเสน่ห์ของฉันดีเลย
108
00:07:31,230 --> 00:07:33,110
ฉันไม่ได้ตาบอด
109
00:07:33,470 --> 00:07:35,790
นายพลจาง คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้?
110
00:07:36,230 --> 00:07:38,110
คุณและฉันร่วมมือกันเผชิญหน้ากับ Lu Bu
111
00:07:38,380 --> 00:07:39,470
ดังนั้น...
112
00:07:39,700 --> 00:07:40,260
ไป!
113
00:07:42,350 --> 00:07:43,870
ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่คุณทำได้!
114
00:07:45,230 --> 00:07:47,020
คุณและฉันกำลังพูดคุยกันอย่างสนุกสนาน
115
00:07:47,750 --> 00:07:49,470
ทำไมต้องทำให้เสียอารมณ์?
116
00:07:50,500 --> 00:07:52,580
มีคำพูดที่ว่าแม้จะเป็นแค่เรื่องตลกก็ตาม
117
00:07:52,870 --> 00:07:54,380
ดีกว่าไม่พูดเลย
118
00:07:56,180 --> 00:07:58,140
คนอะไรช่างน่าเบื่อจริงๆ
119
00:08:00,310 --> 00:08:02,230
เหมือนกับคนที่อยู่ข้างนอกนั่นเอง
120
00:08:06,870 --> 00:08:07,940
รีบพาเขาออกไปซะ
121
00:08:08,260 --> 00:08:09,310
ฉันแทบจะรำคาญจนตายเลยทีเดียว
122
00:08:09,580 --> 00:08:10,750
คุณทั้งสองเหมือนกัน
123
00:08:10,910 --> 00:08:11,870
นิสัยเขาไม่ดี
124
00:08:12,260 --> 00:08:13,750
ไม่รู้จะเอาใจคนอื่นยังไง
125
00:08:16,500 --> 00:08:17,750
คุณหมายถึงอะไร?
126
00:08:19,260 --> 00:08:20,790
คุณไม่เห็นเหรอว่าฉันโดนวางยาพิษ?
127
00:08:21,750 --> 00:08:23,500
มือและเท้าของฉันปวดและเสียวแปลบๆ
128
00:08:25,580 --> 00:08:26,580
ฉันรู้แค่ว่า
129
00:08:26,820 --> 00:08:29,020
คุณคือคนคนนั้น
ใครชอบทำให้ฉันมีปัญหา
130
00:08:31,060 --> 00:08:31,940
เฮ้ รอก่อน!
131
00:08:32,470 --> 00:08:32,870
เฮ้!
132
00:08:32,870 --> 00:08:34,190
อย่าเสียงดังเกินไป!
133
00:08:37,500 --> 00:08:39,540
เฮ้ย ทำไมอ้วนอีกแล้วอ่ะ?
134
00:08:41,470 --> 00:08:42,710
มันจะนุ่มนวลกว่านี้อีกหน่อยไม่ได้เหรอ?
135
00:08:45,110 --> 00:08:46,260
ฉันจะพาคนนั้นออกไปเองโอเคไหม?
136
00:08:47,470 --> 00:08:48,070
จ้าวฮัว...
137
00:08:48,710 --> 00:08:49,870
ไม่ใช่ชื่อจริงของคุณใช่ไหม?
138
00:08:51,470 --> 00:08:52,660
เพราะคุณเคยเป็น
นักฆ่า,
139
00:08:53,070 --> 00:08:55,660
ควรจะได้รู้,
มือสังหารไม่มีชื่อใช่ไหม?
140
00:08:56,710 --> 00:09:00,190
ด้วยคุณสมบัติของคุณในอนาคต
จะโด่งดังไปทั่วโลกอย่างแน่นอน
141
00:09:01,140 --> 00:09:02,190
ในกรณีนั้น,
142
00:09:02,500 --> 00:09:04,990
ควรเลือกชื่อ
ซึ่งเป็นสิ่งที่ดีกับตัวคุณเอง
143
00:09:05,590 --> 00:09:06,950
ฉันไปแล้วนะ ไม่ต้องพาไปไกลหรอก
144
00:09:08,190 --> 00:09:09,140
ลาก่อนครับไม่มีการคุ้มกัน
145
00:09:32,070 --> 00:09:35,020
แม้ว่ากำลังทหารจะมีไม่มากก็ตาม
แต่จิตวิญญาณของเขายังคงลุกโชนเหมือนสายรุ้ง
146
00:09:36,470 --> 00:09:37,070
ท่านหนุ่มน้อยคนที่สอง
147
00:09:37,380 --> 00:09:38,660
การจัดกองกำลังแบบนี้
148
00:09:38,750 --> 00:09:39,950
ดูแปลกนิดหน่อย.
149
00:09:40,470 --> 00:09:41,540
การก่อตัวของการเคลื่อนไหวแห่งความมืด
150
00:09:42,110 --> 00:09:43,660
นักวางแผนเป็นประเภทไหนกันแน่?
151
00:09:44,470 --> 00:09:45,780
เมื่อถึงเวลาจัดวางสาย
และการก่อตัว
152
00:09:46,140 --> 00:09:47,470
คนนี้ดีกว่าฉันเป็นร้อยเท่า
153
00:09:50,990 --> 00:09:52,540
พายุใกล้เข้ามาแล้ว
154
00:09:54,500 --> 00:09:56,070
ลูกเขยก็ถือว่าเกือบ
เหมือนเป็นลูกชายตัวเองเลย
155
00:09:56,620 --> 00:09:58,500
นายกฯไม่ฟัง
คำพูดของนักยุทธศาสตร์
156
00:09:58,500 --> 00:10:00,470
“เจียซู่ เวินเหอ เกียรติยศ”
การไว้วางใจหลี่รู่เป็นความผิดพลาด
157
00:10:00,710 --> 00:10:01,420
เศร้าจัง!
158
00:10:02,540 --> 00:10:03,900
ฉันหนิ่วฟู่ แตกต่าง
159
00:10:04,350 --> 00:10:06,380
แม้ว่าบุตรเขยของนายกรัฐมนตรีตง
160
00:10:06,750 --> 00:10:08,540
แต่สุดท้ายมันก็แค่
ทหารที่หยาบคาย
161
00:10:08,540 --> 00:10:09,010
นายพลหนิวฟู่
162
00:10:09,020 --> 00:10:10,140
วิธีการใช้กลยุทธ์
163
00:10:10,660 --> 00:10:12,230
มันขึ้นอยู่กับนักวางแผนกลยุทธ์โดยสิ้นเชิง
ใครเป็นผู้ตัดสินใจ
164
00:10:14,620 --> 00:10:16,070
เพื่อแก้แค้นท่านครับ
165
00:10:16,350 --> 00:10:18,110
เจียซู่จะพยายามอย่างดีที่สุดอย่างแน่นอน
166
00:10:19,660 --> 00:10:20,990
หลู่ปู้คิดว่าตัวเองสดใส
167
00:10:22,190 --> 00:10:23,470
กฎธรรมชาติอันเป็นนิรันดร์
168
00:10:25,230 --> 00:10:26,380
หลังแสง
169
00:10:27,140 --> 00:10:28,590
ความมืดเริ่มมาเยือน
170
00:10:33,470 --> 00:10:36,380
ขงจื๊อกล่าวไว้ว่า “การกระทำของมนุษย์
ไม่มีสิ่งใดยิ่งใหญ่ไปกว่าความจงรักภักดี”
171
00:10:36,660 --> 00:10:40,140
ลูบูฆ่าพ่อของเขา ซึ่งเป็นการกระทำที่ผิดศีลธรรม
ถูกสวรรค์และโลกปฏิเสธ!
172
00:10:40,140 --> 00:10:42,190
"ไฉ่หยง"
จะฆ่าฉันก็ง่ายนิดเดียว ไฉ่หยง
173
00:10:42,420 --> 00:10:45,230
การปิดปากคนนับล้านเป็นเรื่องยาก!
174
00:10:46,070 --> 00:10:46,710
จ-นี่...
175
00:10:46,870 --> 00:10:47,900
โอ้โห!
176
00:10:48,230 --> 00:10:50,300
เต็มไปด้วยความไร้สาระ ลากมันออกไป!
177
00:10:50,300 --> 00:10:51,500
ลากมันออกไป!
178
00:10:52,070 --> 00:10:54,780
ไฉจงหลาง แก่และชราภาพ
ถูกชักจูงโดยผู้คน
179
00:10:55,300 --> 00:10:56,470
ฉันพูดอีกครั้ง!
180
00:10:56,830 --> 00:10:59,350
ผู้ใดมีคำพูดที่ทำให้คนเข้าใจผิด
และทำลายเสถียรภาพของราชวงศ์ฮั่น
181
00:10:59,470 --> 00:11:00,660
ถูกลงโทษอย่างรุนแรงไร้ความปราณี!
182
00:11:02,240 --> 00:11:04,000
สิ่งที่ซิตูพูดนั้นถูกต้องมาก
183
00:11:04,370 --> 00:11:06,380
ใครอยากได้อีกบ้างคะ?
เหมือน Cai Zhonglang มั้ย?
184
00:11:09,260 --> 00:11:12,500
พูดว่าฉันฆ่าพ่อบุญธรรมของฉัน
ทิ้งศพของเขาลงบนถนนในเมืองฉางอาน
185
00:11:12,870 --> 00:11:14,870
ปล่อยให้คนถ่มน้ำลาย
และเหยียบย่ำ
186
00:11:15,300 --> 00:11:18,990
แม้แต่ร่างพ่อบุญธรรมยังถูกเผา
เป็นเวลาสามวันเต็มสามคืน
187
00:11:20,420 --> 00:11:24,140
คำพูดไร้สาระเช่นนี้
สามารถหลอกได้แต่คนธรรมดาที่โง่เขลาเท่านั้น
188
00:11:24,540 --> 00:11:26,260
ทุกท่านคือเสาหลักของประเทศ
189
00:11:26,500 --> 00:11:28,870
คุณจะเชื่อแบบนั้นได้ยังไง?
ไร้สาระแบบนี้เหรอ?
190
00:11:29,950 --> 00:11:30,990
คำกล่าวนี้สมเหตุสมผล!
191
00:11:30,990 --> 00:11:31,900
มาร์ควิสเหวินมีความภักดี
192
00:11:31,900 --> 00:11:34,950
มาร์ควิสเหวินช่วยมาสเตอร์ในลั่วหยาง
ในอดีตเราทุกคนก็เคยเห็นมันด้วยตัวเอง
193
00:11:35,190 --> 00:11:35,780
ถูกต้อง.
194
00:11:35,900 --> 00:11:37,350
สิ่งที่มาร์ควิสเหวินพูด
จริงมาก.
195
00:11:37,380 --> 00:11:38,660
คนฉลาดไม่แพร่ข่าวลือ
196
00:11:39,300 --> 00:11:39,870
ทุกอย่าง,
197
00:11:40,140 --> 00:11:42,070
เพื่อประโยชน์ของราชวงศ์ฮั่น
198
00:11:42,260 --> 00:11:43,750
โปรดลืมตาให้กว้างๆ!
199
00:11:43,870 --> 00:11:47,190
ในช่วงชีวิตของเขา ไม่ใช่มีตงจั๋วด้วยเหรอ?
มีรายงานว่าต้องการบังคับให้จักรพรรดิสละราชสมบัติใช่ไหม?
200
00:11:47,380 --> 00:11:48,500
ไร้สาระสิ้นดี!
201
00:11:48,780 --> 00:11:50,750
ไฉ่หยงเป็นคนแก่และอนุรักษ์นิยม
202
00:11:50,990 --> 00:11:53,380
เพราะเหตุนี้การเชื่อข่าวลือจึงเป็นเรื่องผิด
และได้กล่าวโทษนายพล
203
00:11:53,660 --> 00:11:56,500
ผู้ที่แพร่ข่าวลือนี้
สมควรได้รับโทษประหารชีวิต.
204
00:11:57,110 --> 00:11:59,540
ฉันกับพ่อบุญธรรมเป็นคนเดียวกัน
ได้รับความเสียหายอย่างมากจากข่าวลือ
205
00:11:59,710 --> 00:12:02,590
แม้ว่าหลี่รู่จะถูกตัดสินประหารชีวิตก็ตาม
แต่สาวกของพระองค์ก็ยังอยู่ที่นั่น
206
00:12:03,190 --> 00:12:05,070
เพียงหวังว่าคุณทุกคนจะสามารถทำได้
แยกแยะสิ่งถูกและผิด
207
00:12:05,300 --> 00:12:08,590
อย่าทำอะไรที่ทำให้เจ็บปวด
ญาติพี่น้องและศัตรูที่พึงใจ
208
00:12:12,780 --> 00:12:15,420
- ลูกน้องเข้าใจ!
- เจ้าหน้าที่เก่าเข้าใจแล้ว!
209
00:12:20,590 --> 00:12:22,350
เฉินซี, เส้าหรู่
210
00:12:22,350 --> 00:12:23,620
และเติ้งเจิ้น
211
00:12:23,620 --> 00:12:25,500
สามคนนี้กำลังอยู่ในปัญหา
212
00:12:27,230 --> 00:12:27,870
สามารถ?
213
00:12:28,540 --> 00:12:29,110
สามารถ?
214
00:12:29,420 --> 00:12:29,950
ไม่สามารถ?
215
00:12:30,420 --> 00:12:30,990
สามารถ?
216
00:12:31,380 --> 00:12:32,260
นายพลจาง?
217
00:12:33,110 --> 00:12:33,870
ฉันก็ทำได้มั้ย?
218
00:12:34,300 --> 00:12:36,900
สี่ต่อหนึ่ง,
กำจัดคนทั้งสามคนนี้ซะ
219
00:12:37,470 --> 00:12:39,380
แค่ใช้ข้ออ้าง
เหมือนเมื่อวานนี้.
220
00:12:40,140 --> 00:12:41,660
มันไม่สำคัญว่าคุณใช้เหตุผลอะไร
221
00:12:41,990 --> 00:12:43,660
สิ่งที่สำคัญที่สุดคือการรวดเร็ว
222
00:12:44,110 --> 00:12:45,830
อย่างไรก็ตามข่าวลือกลับแพร่กระจายเร็วกว่ามาก
223
00:12:46,380 --> 00:12:50,070
พื้นที่ด้านตะวันตกของเมืองก็เกี่ยวข้องด้วย
มีคนไม่น้อยที่ต้องถูกกำจัดออกไป
224
00:12:50,710 --> 00:12:52,710
การเอาชนะความวุ่นวาย
ใช้กฎหมายเข้มงวดมาก.
225
00:12:53,500 --> 00:12:56,070
เข้าใจ. ฆ่าผิดก็ดีกว่า
มากกว่าการปล่อยวาง
226
00:13:00,500 --> 00:13:03,350
นายพลหวาง
สถานการณ์ของกลุ่มหนิ่วฟู่ เป็นอย่างไรบ้าง?
227
00:13:03,540 --> 00:13:06,190
อ้างสิทธิ์เป็นแสน
จริงๆ แล้วไม่ถึงยี่สิบเปอร์เซ็นต์ด้วยซ้ำ
228
00:13:07,190 --> 00:13:09,230
ขอให้รักษาจิตวิญญาณไว้ พี่น้องทั้งหลาย
ค่ายหวู่เว่ยอยู่สูง
229
00:13:09,470 --> 00:13:11,990
การต่อสู้ครั้งนี้ขึ้นอยู่กับการพึ่งพาอย่างมาก
แก่นายพลทั้งสองท่าน
230
00:13:13,500 --> 00:13:13,950
เข้าใจ!
231
00:13:14,230 --> 00:13:16,260
ไม่ตัดหัวหนิวฟู่
สาบานว่าจะไม่กลับเข้าเมือง!
232
00:13:17,380 --> 00:13:18,070
นายพลจาง?
233
00:13:18,300 --> 00:13:18,590
ฉัน...
234
00:13:18,990 --> 00:13:19,750
ฉันเข้าใจ.
235
00:13:20,190 --> 00:13:21,620
นายพลหลี่ไม่ต้องการที่จะพลาดอย่างแน่นอน
236
00:13:21,620 --> 00:13:23,590
โอกาสดีที่จะทำความดี
ต่อหน้าต่อตาคู่นี้
237
00:13:25,300 --> 00:13:27,020
เฉพาะนายพลจางเท่านั้น
ที่เข้าใจฉันจริงๆ
238
00:13:27,540 --> 00:13:31,350
ในกรณีนั้นโปรดรับคำแนะนำจากนายพลหลี่ซู่
กองกำลังเข้าโจมตีศัตรูร่วม
239
00:13:31,990 --> 00:13:34,870
มีนายพลสามคน นี่เป็นโชคของคุณครับท่าน
240
00:13:35,300 --> 00:13:38,470
ผ่อนคลายหน่อยสิหนิวฟู่ อย่าหวังว่าจะทำได้
ก้าวเท้าเข้าสู่เมืองฉางอานแม้เพียงก้าวเดียว!
241
00:13:43,950 --> 00:13:46,190
หม่าเท็งกับหานสุ่ย?
242
00:13:46,900 --> 00:13:50,140
นายพลผู้พิชิตตะวันตก หม่า เต็ง
นายพลฮัน สุย แห่งกองรักษาการณ์ตะวันตก
243
00:13:50,380 --> 00:13:51,990
สองคนนี้อยู่ด้วยกันมานานแล้ว
อาศัยอยู่ในซีเหลียง
244
00:13:52,260 --> 00:13:54,070
เราคบกันมานานแล้ว
กับผู้ใต้บังคับบัญชาเก่าของตงจั๋ว
245
00:13:54,380 --> 00:13:56,620
โดยเฉพาะกองกำลังเฉียงของหนิ่วฟู่
246
00:13:57,140 --> 00:13:59,830
คุณต้องการมัน
การโจมตีจากด้านหลัง
247
00:14:00,140 --> 00:14:02,070
ให้หนิ่วฟู่โจมตีอย่างเฉียดฉิว
จากด้านหน้าและด้านหลัง?
248
00:14:02,590 --> 00:14:03,900
แม้ว่าจักรพรรดิจะยังทรงเยาว์วัย
249
00:14:04,110 --> 00:14:05,260
เกี่ยวกับวิธีการใช้กำลังทหาร
250
00:14:05,260 --> 00:14:06,830
ก็เข้าใจทันทีเมื่อได้รับการอธิบาย
251
00:14:07,830 --> 00:14:10,230
การโจมตีด้วยคีมสามด้าน
น่าสนใจจริงๆ.
252
00:14:11,350 --> 00:14:12,230
สามด้านหรอ?
253
00:14:12,830 --> 00:14:15,020
องค์จักรพรรดิ์มีการจัดเตรียมอื่นอีกหรือไม่?
254
00:14:15,540 --> 00:14:18,820
คุณบอกว่าให้ระวัง
ลูกน้องเก่าของต่งจัวกบฏใช่ไหม?
255
00:14:18,830 --> 00:14:22,260
มีคนต้องไปทางช่องเขาตะวันตก
รวบรวมทหารไปเผชิญหน้าเขาไหม?
256
00:14:23,500 --> 00:14:24,870
ฉันเคยบอกคุณมั้ย?
257
00:14:25,590 --> 00:14:27,260
หลังจากเล่นหมากรุกครั้งสุดท้ายเสร็จ
258
00:14:27,620 --> 00:14:29,070
คุณส่งผู้ใต้บังคับบัญชาไป
259
00:14:29,190 --> 00:14:30,870
เขาบอกว่าเขากำลังขอพระราชกฤษฎีกา
260
00:14:32,070 --> 00:14:33,020
พระราชกฤษฎีกา?
261
00:14:33,540 --> 00:14:35,660
ขอให้ฉันยืนยัน
ญาติห่าง ๆ
262
00:14:36,470 --> 00:14:37,990
ฉันจำชื่อไม่ได้.
263
00:14:38,380 --> 00:14:39,830
ดูเหมือนจะมีตัวอักษร "De" อยู่
264
00:14:41,140 --> 00:14:41,990
อะไร
265
00:14:43,500 --> 00:14:44,140
WHO?
266
00:14:47,620 --> 00:14:49,780
พร้อมหรือยัง,
ขึ้นอยู่กับจักรพรรดิเพียงผู้เดียว
267
00:14:50,070 --> 00:14:52,900
ฉันก็เป็นคนชอบเหมือนกัน
รอบสุดท้ายของการเล่นหมากรุก
268
00:14:56,380 --> 00:14:57,070
พี่ฮัว
269
00:14:57,500 --> 00:14:59,020
จะสามารถมีพระราชกฤษฎีกาได้อย่างไร?
270
00:15:00,190 --> 00:15:03,620
ใจเย็นๆนะ ไม่โทรมาหรอก
เข้าสู่พระราชวังในฐานะพระสนมรับใช้จักรพรรดิ
271
00:15:08,190 --> 00:15:09,190
หากฉันเป็นนางสนม
272
00:15:09,470 --> 00:15:11,350
สิ่งแรกคือ
เรียกคุณเข้าวังด้วย
273
00:15:11,470 --> 00:15:12,110
รับใช้ฉันสิ
274
00:15:15,470 --> 00:15:16,070
ฉันไม่ต้องการ!
275
00:15:19,260 --> 00:15:20,990
เฮ้ คุณยังไม่ได้ตอบคำถามของฉัน
276
00:15:21,710 --> 00:15:22,830
เพียงของขวัญเล็กๆ น้อยๆ
277
00:15:23,140 --> 00:15:25,020
ปัจจุบัน?
เพื่อใคร?
278
00:15:25,590 --> 00:15:27,780
ก็ส่งไปแล้วแน่นอน
สำหรับคนที่ฉันชื่นชม.
279
00:15:34,660 --> 00:15:37,590
หมายความว่าไม่ใช่พี่ชายคนโตเหรอ?
ในสามคนประหลาดนั้น?
280
00:15:38,380 --> 00:15:38,780
ถูกต้อง.
281
00:15:38,900 --> 00:15:39,950
ด้วยพระราชกฤษฎีกานี้
282
00:15:40,190 --> 00:15:41,870
เขาสามารถแสดงได้อย่างแน่นอน
ตามความสามารถของตนให้เต็มที่
283
00:15:43,540 --> 00:15:46,020
คิดว่าเราจะได้เจอกันมั้ย?
กับเขาอีกแล้วเหรอ?
284
00:15:48,500 --> 00:15:49,990
ตราบใดที่เขาบินสูงพอ
285
00:15:50,420 --> 00:15:52,140
เจอกันใหม่แน่นอนครับ.
286
00:15:54,600 --> 00:15:57,840
ค่ายเชียง
287
00:15:58,190 --> 00:15:59,140
ถนน!
288
00:15:59,380 --> 00:16:01,620
หม่าเทงและหานสุ่ย
ได้ส่งทหารมาจากฝั่งตะวันตก
289
00:16:02,190 --> 00:16:04,500
แผนปัจจุบันเป็นเพียง
การต่อสู้ที่รวดเร็ว
290
00:16:05,540 --> 00:16:08,070
ขณะที่ลู่ปู้กำลังยุ่งอยู่
เอาชนะความวุ่นวายในเมือง
291
00:16:08,230 --> 00:16:10,140
ตัดมือขวาและมือซ้ายออกก่อน
292
00:16:10,420 --> 00:16:11,420
ค่ายหวู่เว่ย
293
00:16:14,750 --> 00:16:16,830
คำพูดนี้ก็มีความจริงอยู่บ้าง เพียงแต่ว่า...
294
00:16:16,900 --> 00:16:17,590
นักวางแผนกลยุทธ์,
295
00:16:17,830 --> 00:16:19,950
กำลังทหารของเรายังไม่ถึงมาตรฐาน
สามสิบเปอร์เซ็นต์ของลู่ปู้
296
00:16:19,950 --> 00:16:22,260
ต้องการการต่อสู้ที่รวดเร็ว
ทำลายค่ายหวู่เว่ย
297
00:16:22,470 --> 00:16:24,110
ฉันกลัวว่ามันจะไม่ใช่เรื่องง่าย
298
00:16:24,420 --> 00:16:25,300
ขวา?
299
00:16:25,660 --> 00:16:27,420
ค่ายหวู่เว่ยเป็นกองกำลังชั้นยอด
300
00:16:27,590 --> 00:16:29,590
ผู้บังคับบัญชาสูงสุดและรองผู้บัญชาการ
หวางถังและปานเฉิง
301
00:16:29,750 --> 00:16:31,500
ทั้งสองคนเป็นนายพลผู้ยิ่งใหญ่
ที่ทำให้กวนจงสั่นสะเทือน
302
00:16:32,190 --> 00:16:34,590
รวมถึงที่ปรึกษาของ Lu Bu
หลี่ซู่ ช่วยด้วย.
303
00:16:34,870 --> 00:16:36,300
เหมือนเสือมีปีกมากกว่า
304
00:16:36,830 --> 00:16:40,020
แม้แต่นักดาบอันดับหนึ่ง
เหลียงโจวก็พ่ายแพ้ต่อหลี่ซู่เช่นกัน
305
00:16:41,190 --> 00:16:43,710
เราได้ต่อสู้ในสนามรบ
มานานหลายทศวรรษ
306
00:16:43,950 --> 00:16:45,260
การเผชิญหน้ากับคู่ต่อสู้แบบนี้
307
00:16:45,260 --> 00:16:47,950
ก็ไม่กล้าพูดอะไรเลย
เหมือนกับการต่อสู้อันรวดเร็ว
308
00:16:50,780 --> 00:16:53,260
ทุกคนไม่เชื่อเจียซู่เหรอ?
309
00:16:53,660 --> 00:16:54,140
ฮึ่ม!
310
00:16:54,380 --> 00:16:56,070
คนหนุ่มสาวยังขาดประสบการณ์
311
00:16:56,230 --> 00:16:57,710
กระทำอย่างรีบเร่งนัก
312
00:16:58,020 --> 00:17:00,260
ไม่แปลกใจเลยที่นายกฯ ดอง
เชื่อในหลี่รูเท่านั้น
313
00:17:01,540 --> 00:17:04,710
แค่เชื่อหลี่รู่เท่านั้นผลก็เป็นแบบนี้
314
00:17:08,060 --> 00:17:10,260
กิจการอันยิ่งใหญ่ของคุณยังไม่สำเร็จ
ตายไปก่อนแล้ว
315
00:17:10,750 --> 00:17:12,260
ตอนนี้กระดูกของเขายังไม่เย็นอีก
316
00:17:12,750 --> 00:17:14,540
คุณทุกคนเพียงแค่
กำลังคิดจะใช้ชีวิตที่สุขสบายสักพักหนึ่ง
317
00:17:14,860 --> 00:17:16,260
เจ้าลืมการแก้แค้นอันยิ่งใหญ่ที่ไม่อาจแก้แค้นได้แล้วหรือ?
318
00:17:16,580 --> 00:17:19,430
ไร้สาระ! ความแค้นลึกๆ
แม้ว่าฉันตายฉันก็จะไม่ลืม
319
00:17:19,500 --> 00:17:21,430
เราและหลิวบู
อยู่ใต้ฟ้าเดียวกันไม่ได้!
320
00:17:21,670 --> 00:17:22,340
ลูกชาย!
321
00:17:22,500 --> 00:17:24,860
อย่าคิดว่าคุณสามารถทำอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ
เพียงเพราะว่าเขามีตำแหน่งเป็นบากี
322
00:17:25,020 --> 00:17:27,910
เพราะฉันรู้ว่าฉันคือบากี
ทำไมคุณยังกล้าที่จะสงสัยอีก?
323
00:17:32,780 --> 00:17:34,190
ฉันต้องการแค่สิบเปอร์เซ็นต์เท่านั้น
ความแข็งแกร่งของทหาร
324
00:17:34,670 --> 00:17:36,500
ในห้าวัน
หากคุณไม่เอาชนะหลี่ซู่
325
00:17:36,750 --> 00:17:37,860
จะไม่ออกจากหัวไปเลย.
326
00:17:42,020 --> 00:17:42,990
สิบเปอร์เซ็นต์ของกำลังพลเหรอ?
327
00:17:43,230 --> 00:17:45,230
ห้าวันเหรอ? คลั่งไคล้!
328
00:17:45,750 --> 00:17:47,780
ความผิดพลาดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก
329
00:17:50,830 --> 00:17:53,350
วันที่ห้า
330
00:17:53,610 --> 00:17:56,750
หลัวซ่งโพ
331
00:18:06,780 --> 00:18:08,230
ฝนตกหนักติดต่อกัน 4 วันแล้ว
332
00:18:08,230 --> 00:18:10,390
คืนนี้ในที่สุดก็ได้
ส่งทหารไปทำสงคราม
333
00:18:10,910 --> 00:18:11,990
กองกำลังด้านหลังตามไป!
334
00:18:12,580 --> 00:18:14,500
ค่ายด้านหน้าของหนิ่วฟู่อยู่ลงไปตามทางลาด
335
00:18:17,020 --> 00:18:20,190
หนิวฟู่ มักจะทำอะไรตามใจชอบ
เพราะบุตรเขยของท่านนายกฯ
336
00:18:20,430 --> 00:18:21,860
ฉันอยากสู้กับเขามานานแล้ว
337
00:18:23,430 --> 00:18:25,230
ค่าย Wuwei มีทักษะสูงสุดในการโจมตีในเวลากลางคืน
338
00:18:25,230 --> 00:18:28,630
หลังจากคืนนี้ชื่อเสียงของเราจะเป็น...
จะแพร่กระจายไปทั่วเมืองกวนจง
339
00:18:29,230 --> 00:18:29,750
คุณหวาง
340
00:18:30,230 --> 00:18:32,060
ไม่ว่าจะเพราะฝนตกหนักติดต่อกันหลายวัน
341
00:18:32,390 --> 00:18:33,390
คุณมองดูดินแดนนี้
342
00:18:47,060 --> 00:18:48,710
ใต้ดินแห่งนี้ถูกขุดโดยมนุษย์มานานแล้ว
343
00:19:17,100 --> 00:19:19,230
วิ่งเร็ว ๆ ! ทุกคนรีบวิ่งกันเร็ว!
344
00:19:19,710 --> 00:19:21,260
ใกล้จะพังแล้ว!
345
00:19:23,390 --> 00:19:25,750
ถนน!
346
00:19:26,060 --> 00:19:27,340
วิ่งเร็ว ๆ ! วิ่งเร็ว ๆ !
347
00:19:27,500 --> 00:19:28,260
ทรุด!
348
00:19:37,150 --> 00:19:39,060
เพราะสถานที่นี้เรียกว่าหลัวซงโพ
349
00:19:39,630 --> 00:19:41,430
ทำไมจึงไม่เห็นต้นไม้สักต้นเดียว?
350
00:19:42,500 --> 00:19:45,780
ทุกสิ่งทุกอย่างคงถูกตัดลงอย่างแน่นอน
โดยผู้คนที่นี่
351
00:19:46,260 --> 00:19:48,390
มิฉะนั้นแล้วเมืองฉางอานจะเป็นอย่างไร
จะเจริญรุ่งเรืองได้ขนาดนั้นเชียวหรือ?
352
00:19:48,820 --> 00:19:51,390
คานแกะสลักและเสาทาสี
คุณมาจากไหน?
353
00:19:57,260 --> 00:19:58,630
การก่อตัวของการเคลื่อนไหวแห่งความมืด
354
00:19:59,500 --> 00:20:01,630
ที่นี่เป็นสถานที่ที่สมบูรณ์แบบ
355
00:20:03,190 --> 00:20:04,300
การก่อตัวของการเคลื่อนไหวแห่งความมืด
356
00:20:12,390 --> 00:20:13,710
ซุนวูกล่าวว่า
357
00:20:13,710 --> 00:20:18,540
รู้ภูมิประเทศ รู้การต่อสู้
และชัยชนะก็อยู่ในมือของคุณแล้ว”
358
00:20:19,710 --> 00:20:21,390
มืดจังเลย!
359
00:20:30,780 --> 00:20:33,300
ใครที่ต่อสู้โดยไม่รู้เรื่องนี้
แพ้แน่นอน.
360
00:20:34,230 --> 00:20:35,780
นี่คือเส้นทางของผู้บังคับบัญชาชั้นผู้ใหญ่
361
00:20:35,780 --> 00:20:37,190
นี่มันวิทยาศาสตร์ผีประเภทไหนเนี่ย?
362
00:20:40,710 --> 00:20:42,860
ฆ่า!
363
00:20:43,470 --> 00:20:44,540
ลูกน้องของลิโป้!
364
00:20:44,670 --> 00:20:46,260
อย่าปล่อยให้หลุดรอดไปได้แม้แต่ตัวเดียว!
365
00:20:52,750 --> 00:20:54,300
คุณครูซู่จิง!
366
00:20:55,230 --> 00:20:57,020
คุณครูซู่จิง!
367
00:21:05,470 --> 00:21:06,580
แม่ทัพผู้ไร้ความสามารถคนหนึ่ง
368
00:21:06,950 --> 00:21:08,150
ทำให้กองทัพทั้งหมดเหนื่อยล้า
369
00:21:08,430 --> 00:21:10,910
สามคนนี้เป็นคนกล้าหาญแต่
ไม่มีกลยุทธ์ เลือกสถานที่ผิด
370
00:21:11,500 --> 00:21:13,430
ทำให้ค่าย Wuwei ทั้งหมดถูกทำลาย
371
00:21:13,860 --> 00:21:14,390
ลู่บู
372
00:21:14,780 --> 00:21:15,950
เศร้าและโกรธมาก
373
00:21:17,710 --> 00:21:20,230
กรุณาให้มาร์ควิสเหวินนำทางด้วยตัวเอง
กองทัพทั้งหมดปราบปรามพวกกบฏ
374
00:21:20,500 --> 00:21:21,860
ล้างแค้นให้พี่น้อง!
375
00:21:22,470 --> 00:21:24,910
- นายพลลู่!
- เทพเจ้าแห่งสงคราม!
376
00:21:24,910 --> 00:21:27,430
- นายพลลู่!
- ไร้เทียมทานในสงคราม!
377
00:21:27,430 --> 00:21:29,100
นายพลลู่!
378
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
เจียซู่
379
00:21:30,990 --> 00:21:32,990
ลู่บูมาหาคุณ
380
00:21:40,470 --> 00:21:43,910
ทันทีที่เขาได้ยินชื่อของ Lu Bu
กลัวทันทีเลยไหม?
381
00:21:44,860 --> 00:21:46,260
ไม่ใช่เพราะลู่บูนะ
382
00:21:46,710 --> 00:21:48,710
เพียงเพราะผมได้พบกับฉางอานอีกครั้ง
383
00:21:49,300 --> 00:21:51,860
เพียงชั่วข้ามคืน ค่ายหวู่เว่ยก็ถูกทำลายจนหมดสิ้น
384
00:21:52,230 --> 00:21:54,340
Li Su, Wang Tang, Pan Cheng ถูกตัดศีรษะ
385
00:21:54,540 --> 00:21:56,670
เหล่าลูกศิษย์ของซู่จิงช่างน่ากลัวจริงๆ
386
00:21:56,990 --> 00:21:57,470
อืม.
387
00:22:00,500 --> 00:22:02,750
เราทุกคนต่างสัมผัสได้ถึงความยิ่งใหญ่ของ Lu Bu
388
00:22:03,060 --> 00:22:05,990
ไม่รู้ว่ามีเล่ห์เหลี่ยมอะไร
ซึ่งเขากำลังวางแผนอยู่ในขณะนี้
389
00:22:08,390 --> 00:22:09,430
ฉางอาน
390
00:22:09,820 --> 00:22:11,470
เมืองอันดับหนึ่งของโลก
391
00:22:11,780 --> 00:22:13,780
ว่ากันว่าไม่มีอะไรสามารถทะลุผ่านมันไปได้
392
00:22:14,670 --> 00:22:15,300
ทุกอย่าง,
393
00:22:15,710 --> 00:22:17,500
ฉันยืนหยัดตามคำพูดของฉัน
394
00:22:27,390 --> 00:22:28,670
ลู่บูผู้ไม่มีวันพ่ายแพ้
395
00:22:29,390 --> 00:22:30,500
ศัตรูทั้งหมดจะถูกฆ่าอย่างไร้ร่องรอย
396
00:22:33,060 --> 00:22:34,710
เงื่อนไขก็ยังคงเหมือนเดิม
397
00:22:35,340 --> 00:22:35,710
ถูกต้อง.
398
00:22:36,230 --> 00:22:38,670
สิบเปอร์เซ็นต์ของกำลังพลในห้าวัน
399
00:22:40,240 --> 00:22:43,200
หลังจากเวลาผ่านไปนาน คนฉลาดทั้งสาม
ผู้มียศศักดิ์สูงและทรงอำนาจปรากฎตัว
400
00:22:43,200 --> 00:22:46,400
นายกรัฐมนตรีจูเกอ
ศาสตราจารย์ซิมา พลเอกเจีย
401
00:22:50,380 --> 00:23:02,030
เทคนิคดักดิน
การเคลื่อนไหวในรูปแบบมืด
402
00:23:07,270 --> 00:23:10,830
การ์ตูนเรื่องสามก๊ก
หมุนเวียนยาวนานที่สุดในประวัติศาสตร์50645