All language subtitles for The Ravages of Time Episode 23 Indonesia, English Sub - AnimeXin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 "ขอขอบคุณสตูดิโอ นักเขียน และคนอื่นๆ ที่สร้างสรรค์ผลงานอันสวยงามนี้" 2 00:00:23,830 --> 00:00:28,780 [ความพินาศของกาลเวลา] 3 00:02:50,750 --> 00:02:55,710 ตอนที่ 7 "AnimeXin" 4 00:02:59,360 --> 00:03:01,360 ใช่ครับ นี่คือคำสั่งของนายพลลู่ 5 00:03:01,430 --> 00:03:02,030 เข้ามาสิ. 6 00:03:05,000 --> 00:03:07,620 ฉางอัน 7 00:03:09,120 --> 00:03:11,840 ดูเหมือนเมืองนี้ ยังคงอยู่ในโหมดสแตนด์บาย 8 00:03:13,240 --> 00:03:15,240 ถ้าเราไม่ร่วมมือกับ Lu Bu 9 00:03:15,750 --> 00:03:17,150 เราต้องบุกเข้าไป 10 00:03:17,910 --> 00:03:19,520 ฉางอันแตกต่างจากลั่วหยาง 11 00:03:19,800 --> 00:03:22,840 กองกำลังซีเหลียงกำลังมาถึงแล้ว แข็งแกร่งขึ้นมากอย่างชัดเจน 12 00:03:23,710 --> 00:03:25,150 ครั้งสุดท้ายสำหรับท่านอาจารย์หนุ่มคนแรก 13 00:03:25,630 --> 00:03:27,150 คราวนี้เป็นหวางหยุน 14 00:03:28,150 --> 00:03:29,430 จากกวนตงสู่กวนจง 15 00:03:30,000 --> 00:03:32,520 ทหารที่เหลืออยู่เสมอ รับธุรกิจใหญ่ 16 00:03:34,280 --> 00:03:34,910 พี่ฮัว 17 00:03:35,360 --> 00:03:35,750 ทำไม 18 00:03:37,680 --> 00:03:38,520 ฉันไม่ได้คาดหวัง. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,910 คุณนำสมบัติมาจริงๆ ที่ตระกูลซือหม่าเตรียมไว้ให้ลู่โป 20 00:03:43,000 --> 00:03:45,430 เพราะฉันรู้จักลู่บู 21 00:03:48,120 --> 00:03:50,080 เขาไม่ใช่คน ผู้ที่มุ่งหวังผลกำไรเพียงเล็กน้อย 22 00:03:54,870 --> 00:03:55,560 ขณะที่ฉัน 23 00:03:56,470 --> 00:03:58,910 บังเอิญชอบเปิด บาดแผลเก่าของคนอื่น 24 00:04:03,910 --> 00:04:04,470 เสี่ยวเหมิง 25 00:04:05,360 --> 00:04:05,680 อืม? 26 00:04:07,120 --> 00:04:08,400 เธอยังเหมือนเดิมเหมือนเดิม 27 00:04:09,000 --> 00:04:09,360 ใช่ใช่มั้ยครับ? 28 00:04:09,710 --> 00:04:10,080 ใช่. 29 00:04:10,870 --> 00:04:11,910 เหมือนกับครั้งก่อน 30 00:04:12,360 --> 00:04:13,280 ไม่ชอบเสื้อผ้าผู้หญิง. 31 00:04:14,360 --> 00:04:14,800 พี่ฮัว 32 00:04:15,560 --> 00:04:17,480 ระหว่างที่พี่ฮัวกับคุณชายรอง อย่าสนใจ, 33 00:04:18,040 --> 00:04:20,040 ฉันจะเป็นทหารที่เหลืออยู่ จนถึงความตาย. 34 00:04:32,040 --> 00:04:33,720 หลังจากชมความงามของเมืองฉางอานแล้ว 35 00:04:35,000 --> 00:04:36,480 มันจะปรากฏขึ้นแน่นอน 36 00:04:37,390 --> 00:04:38,190 ความทะเยอทะยาน 37 00:04:40,630 --> 00:04:42,310 เพื่อที่จะครองโลก 38 00:04:42,560 --> 00:04:44,430 ทุกคนมีคำพูดของตัวเอง 39 00:04:45,390 --> 00:04:47,190 บางคนบอกว่าสวรรค์ตายแล้ว 40 00:04:47,750 --> 00:04:49,870 บางคนอ้างว่าตนเองเป็นราชวงศ์ 41 00:04:50,560 --> 00:04:52,870 และยังมีบางคนบอกว่า ต้องการอนุรักษ์ราชวงศ์ฮั่น 42 00:04:54,310 --> 00:04:56,040 มันเป็นเพียงเรื่องโกหก 43 00:04:58,510 --> 00:04:59,750 คำโกหกเหล่านี้... 44 00:05:02,120 --> 00:05:03,070 คือการเมือง 45 00:05:05,750 --> 00:05:07,390 ในยุคสมัยที่เต็มไปด้วยความเท็จ 46 00:05:08,120 --> 00:05:10,160 ความทะเยอทะยานเหมือนความอับอาย 47 00:05:10,950 --> 00:05:12,600 สามารถซ่อนอยู่ในหัวใจได้เท่านั้น 48 00:05:13,430 --> 00:05:14,750 ไม่ต้องพูดถึงครับ. 49 00:05:18,240 --> 00:05:18,680 ท่าน, 50 00:05:19,070 --> 00:05:19,750 หลังจากกลับมาถึงเมืองฉางอานแล้ว 51 00:05:20,000 --> 00:05:21,120 เพียงอีกก้าวเดียวเท่านั้น 52 00:05:22,920 --> 00:05:23,950 จานนี้ 53 00:05:24,390 --> 00:05:25,800 สุกแล้ว. 54 00:05:26,680 --> 00:05:27,510 จางเหลียว 55 00:05:28,510 --> 00:05:30,040 คุณพร้อมแล้วหรือยัง? 56 00:05:30,600 --> 00:05:31,160 ท่าน, 57 00:05:32,390 --> 00:05:33,390 ฉันไม่อาจรอได้ 58 00:05:42,830 --> 00:05:44,830 เมืองฉางอาน ทางทิศใต้ติดกับ ภูเขาฉินหลิงและทางทิศตะวันออกมีภูเขาหลี่ 59 00:05:44,830 --> 00:05:45,830 มีสนามยุทธศาสตร์ ผู้ปกครองทั้งแปดหุบเขา 60 00:05:45,830 --> 00:05:46,830 ไม่แปลกใจเลยที่สถานที่แห่งนี้จะเป็น กิจกรรมการรบทางทหาร 61 00:05:47,430 --> 00:05:49,830 โจว ราชวงศ์ฉิน และฮันได้ก่อตั้งเมืองหลวงขึ้นที่นี่ 62 00:05:51,040 --> 00:05:52,800 สิ่งที่เรียกว่าการต่อสู้แย่งชิงอำนาจ ในบริเวณที่ราบภาคกลาง 63 00:05:53,190 --> 00:05:55,720 เพียงแค่ตีกัน ท่ามกลางคนโง่เขลา 64 00:05:57,360 --> 00:05:58,270 ในขณะเดียวกัน กวนจง... 65 00:05:58,800 --> 00:06:00,310 สามารถเคลื่อนที่ไปข้างหน้าเพื่อโจมตีได้ สามารถถอยกลับไปป้องกันได้ 66 00:06:00,560 --> 00:06:01,870 และมีที่ดินอุดมสมบูรณ์กว้างขวาง 67 00:06:02,600 --> 00:06:04,190 ใครก็ตามที่ควบคุมกวนจง 68 00:06:04,390 --> 00:06:06,000 จะอยู่ในตำแหน่ง ผู้ที่ไม่สามารถเอาชนะได้ 69 00:06:06,510 --> 00:06:07,800 หากคุณต้องการครองโลก 70 00:06:07,870 --> 00:06:09,240 เอาฉางอานก่อนเลย 71 00:06:09,630 --> 00:06:10,830 จักรพรรดิเกาจู่ก็เป็นแบบนั้น 72 00:06:11,120 --> 00:06:12,800 ตงจั๋วก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 73 00:06:13,390 --> 00:06:15,870 ผู้ปกครองก็มีวิสัยทัศน์เดียวกัน 74 00:06:16,480 --> 00:06:17,480 น่าเสียดาย 75 00:06:17,680 --> 00:06:18,630 ยิ่งมองไปไกลเท่าไหร่ 76 00:06:19,070 --> 00:06:21,720 ยิ่งพวกเขาเพิกเฉยได้ง่ายเท่านั้น สิ่งที่เกิดขึ้นต่อหน้าต่อตาเรา 77 00:06:22,720 --> 00:06:24,160 การล่มสลายของผู้ปกครอง 78 00:06:25,120 --> 00:06:28,190 เพียงเพราะผู้ปกครองแข็งแกร่งกว่า จะปรากฏเร็วๆ นี้ 79 00:06:29,750 --> 00:06:31,560 ลู่บู เราพบกันอีกแล้วนะ 80 00:06:33,390 --> 00:06:35,040 ฉันเป็นคนตรงไปตรงมา 81 00:06:36,240 --> 00:06:37,270 ฉันรู้สึกถึงมันแล้ว 82 00:06:39,040 --> 00:06:40,560 ท่านนายพลจำประโยคหนึ่งได้ไหม? 83 00:06:42,070 --> 00:06:43,830 สิ่งที่เขียนไว้ในจดหมายของหวางหยุน 84 00:06:44,920 --> 00:06:46,870 หากทหารยังอยู่ ช่วยฉันฆ่าตงจัวด้วย 85 00:06:47,070 --> 00:06:48,070 ฉันจะไม่จมอยู่กับอดีต 86 00:06:48,720 --> 00:06:49,480 หรือ... 87 00:06:50,920 --> 00:06:52,390 ครั้งหน้าเราจะพบกัน 88 00:06:52,800 --> 00:06:54,190 คุณจะต้องตาย. 89 00:06:54,950 --> 00:06:55,920 อันไหนคือความจริง 90 00:06:56,040 --> 00:06:57,000 อันไหนผิด 91 00:06:57,560 --> 00:06:58,950 มีเพียงนายพลเองเท่านั้นที่รู้ 92 00:06:59,560 --> 00:07:00,510 พูดตรงๆ, 93 00:07:00,920 --> 00:07:02,190 ฉันชอบคุณจริงๆ. 94 00:07:03,070 --> 00:07:03,750 น่าเสียดาย... 95 00:07:04,120 --> 00:07:05,720 ใช่ครับเป็นเรื่องน่าเสียดาย 96 00:07:06,560 --> 00:07:08,480 ถ้าคุณสามารถฆ่าฉันตอนนี้ 97 00:07:08,870 --> 00:07:10,630 ทุกสิ่งทุกอย่างคงจะง่ายขึ้นมากใช่ไหม? 98 00:07:11,480 --> 00:07:13,600 หากคุณสามารถปลดปล่อย หวางหยุนตอนนี้ 99 00:07:14,120 --> 00:07:15,720 ฉันไม่สนใจ ที่จะทำมันทันที 100 00:07:16,680 --> 00:07:17,360 ในกรณีนั้น, 101 00:07:17,800 --> 00:07:19,720 ตามที่คุณต้องการ. 102 00:07:21,560 --> 00:07:23,750 หวาง หยุน ตำแหน่งกิตติมศักดิ์ จื้อ ซื่อ 103 00:07:23,750 --> 00:07:24,830 คุณก็รู้เหมือนกัน 104 00:07:25,430 --> 00:07:27,270 ฉันเป็นคนใจร้อน 105 00:07:27,680 --> 00:07:28,190 ลู่บู 106 00:07:28,430 --> 00:07:29,070 ทำ. 107 00:07:29,680 --> 00:07:30,160 มาเร็ว. 108 00:07:32,680 --> 00:07:33,070 หวางหยุน, 109 00:07:33,270 --> 00:07:33,920 คุณกำลังทำอะไร? 110 00:07:34,240 --> 00:07:35,160 คุณรู้ไหม, 111 00:07:35,870 --> 00:07:37,000 เขาเป็นคนตรงไปตรงมา 112 00:07:37,480 --> 00:07:39,000 คุณแค่บอกเขาตรงๆ 113 00:07:40,360 --> 00:07:40,950 นายพลทั้งหลาย 114 00:07:41,360 --> 00:07:42,630 มีใครอยู่บ้างไหม 115 00:07:42,720 --> 00:07:45,160 ใครเคยเห็นคนนี้บ้าง ในพระราชวังเก่าของเมืองลั่วหยาง? 116 00:07:45,510 --> 00:07:46,000 นั่นไง! 117 00:07:46,510 --> 00:07:48,600 เขาเป็นมือสังหาร ที่ได้จับพระอาจารย์เป็นตัวประกันในเวลานั้น! 118 00:07:48,720 --> 00:07:49,680 อย่างแท้จริง! 119 00:07:49,830 --> 00:07:50,120 นั่นไง! 120 00:07:50,240 --> 00:07:50,630 จับมันให้ได้! 121 00:07:50,630 --> 00:07:51,830 ฆาตกรของนายซู่หลิน! 122 00:07:51,920 --> 00:07:53,750 นั่นไง! จับมันให้ได้! จับมันมาด้วยกัน! 123 00:07:53,870 --> 00:07:54,680 เรื่องนี้เกิดขึ้น... 124 00:07:55,240 --> 00:07:56,270 เร็วเกินไป. 125 00:07:58,190 --> 00:07:59,040 ในฐานะมือสังหาร 126 00:07:59,560 --> 00:08:00,870 มีทางเลือกเพียงทางเดียว 127 00:08:03,430 --> 00:08:03,950 มาเร็ว. 128 00:08:10,070 --> 00:08:11,270 เราทุกคนก็เหมือนกัน 129 00:08:17,270 --> 00:08:18,390 คุณคิดอย่างไร, 130 00:08:18,680 --> 00:08:19,510 ฉันรู้ทุกอย่าง. 131 00:08:23,870 --> 00:08:24,800 อันไหนคือความจริง 132 00:08:25,070 --> 00:08:25,920 อันไหนผิด 133 00:08:26,750 --> 00:08:28,390 มีเพียงลู่ปูเท่านั้นที่รู้ 134 00:08:37,200 --> 00:08:38,270 เร็วเกินไป. 135 00:08:40,030 --> 00:08:41,600 เร็วเกินไป. 136 00:08:43,840 --> 00:08:44,510 ไฟหน้ารถ 137 00:08:44,800 --> 00:08:46,690 ทำไมมันถึงออกไปเร็วขนาดนี้? 138 00:08:57,720 --> 00:08:58,320 ท่าน, 139 00:08:58,960 --> 00:09:00,270 นี่เป็นสัญญาณที่ไม่ดี 140 00:09:01,200 --> 00:09:02,910 ชีวิตของฉันคืออะไร 141 00:09:03,790 --> 00:09:06,200 จะหมดอายุมั้ย? 142 00:09:07,960 --> 00:09:10,030 นี่คือคำใบ้จากพระเจ้าแห่งนิรันดร์ 143 00:09:10,600 --> 00:09:11,390 มันไม่ผิดหรอก 144 00:09:11,390 --> 00:09:11,790 นี้... 145 00:09:12,240 --> 00:09:12,630 นี้... 146 00:09:12,790 --> 00:09:13,390 นี่...เป็นไปไม่ได้ 147 00:09:13,390 --> 00:09:14,960 ตอนนี้ท่านก็อยู่ในช่วงรุ่งเรืองแล้ว 148 00:09:15,120 --> 00:09:16,750 นี่มันยุคทองของคุณแล้ว! 149 00:09:16,910 --> 00:09:17,440 ถูกต้อง. 150 00:09:17,960 --> 00:09:18,750 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 151 00:09:19,000 --> 00:09:20,120 มันจะต้องมีทางออกแน่นอน. 152 00:09:20,630 --> 00:09:21,320 ท่าน. 153 00:09:22,240 --> 00:09:24,510 คุณยังจำการตายของซู่หลินได้ไหม? 154 00:09:26,000 --> 00:09:27,080 ฉันไม่เคยลืมมันเลย 155 00:09:27,390 --> 00:09:28,200 ในเวลานั้น 156 00:09:28,510 --> 00:09:30,440 เขาก็ไม่เชื่อฉันเหมือนกัน 157 00:09:31,630 --> 00:09:33,270 ดูดวง 158 00:09:33,960 --> 00:09:36,510 กษัตริย์เกือบทั้งหมดองค์สุดท้าย 159 00:09:36,510 --> 00:09:38,150 เชื่อในสิ่งนี้ 160 00:09:38,670 --> 00:09:40,270 แต่ฉันก็แค่เชื่อ... 161 00:09:40,630 --> 00:09:43,200 ไม่ว่าเส้นทางข้างหน้าจะยากลำบากเพียงใด 162 00:09:43,440 --> 00:09:46,440 ผู้ชายซีเหลียงต้อง เผชิญมันอย่างกล้าหาญ 163 00:09:46,550 --> 00:09:49,320 “หลี่รู่ ตำแหน่งกิตติมศักดิ์ เวนโย” นั่นคือพระประสงค์ของพระเจ้าผู้เป็นนิรันดร์ 164 00:09:49,390 --> 00:09:52,120 ข้าพเจ้าก็หวังเช่นนั้นเช่นกันครับ 165 00:09:52,440 --> 00:09:53,840 แม้ว่าจะเป็นพระเจ้า 166 00:09:54,360 --> 00:09:57,200 บางครั้งอาจคำนวณผิดพลาดได้ 167 00:09:58,630 --> 00:09:59,870 ทั่วโลก 168 00:10:00,270 --> 00:10:02,080 มีคนกี่คน ใครจะสามารถเข้าถึงพระเจ้าได้? 169 00:10:02,630 --> 00:10:03,840 มือสังหารคนสุดท้าย... 170 00:10:03,960 --> 00:10:06,150 เขาคงอยากจะทำแบบเดิมซ้ำอีก 171 00:10:06,390 --> 00:10:07,270 น่าเสียดาย... 172 00:10:09,240 --> 00:10:11,480 ผู้นำแห่งกลุ่มนักรบแห่งเศษซาก... 173 00:10:11,670 --> 00:10:12,960 แล้วจะยังไงต่อ? 174 00:10:13,270 --> 00:10:14,120 อยู่ในคุกแล้ว. 175 00:10:14,240 --> 00:10:15,600 อยู่ระหว่างรอการดำเนินการ 176 00:10:16,870 --> 00:10:17,870 ดี. 177 00:10:22,080 --> 00:10:23,270 ฉันอยากรู้ว่า, 178 00:10:25,550 --> 00:10:27,320 เขาโดนใครจับได้? 179 00:10:28,600 --> 00:10:31,440 สองคนที่คุณสงสัยมาตลอด 180 00:10:31,840 --> 00:10:33,670 ลู่โปและหวางหยุน 181 00:10:34,320 --> 00:10:37,670 หลี่รู่ ความสงสัยของคุณมันร้ายแรงจริงๆ... 182 00:10:38,240 --> 00:10:39,030 ท่าน, 183 00:10:39,360 --> 00:10:40,270 คุณไม่เชื่อฉันเหรอ? 184 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 คุณรู้ไหม? 185 00:10:42,510 --> 00:10:45,120 ทำไมฉันถึงแต่งงานกับลูกสาวของฉันกับคุณ? 186 00:10:46,240 --> 00:10:47,030 เพราะ... 187 00:10:48,200 --> 00:10:50,960 เพราะฉันเป็นคน สิ่งที่คุณไว้วางใจมากที่สุด 188 00:10:51,550 --> 00:10:53,910 นั่นคือเหตุผลที่ฉันทำได้ ทำตามที่คุณพอใจ 189 00:10:55,550 --> 00:10:56,840 เพราะด้วยเช่นกัน 190 00:10:57,360 --> 00:10:59,320 ฉันไม่ได้แพ้ซูหลิน 191 00:11:05,960 --> 00:11:08,150 ยิ่งผู้ปกครองมองไปไกลเท่าใด 192 00:11:08,550 --> 00:11:11,200 ยิ่งเขาเพิกเฉยได้ง่ายเท่านั้น สิ่งที่เกิดขึ้นต่อหน้าต่อตาเรา 193 00:11:11,910 --> 00:11:12,670 ดังนั้น, 194 00:11:13,360 --> 00:11:17,600 ไม้บรรทัดต้องมีเสมอ ใครสักคนที่จะเตือนใจเขา 195 00:11:22,030 --> 00:11:24,790 "หลี่เจ๋อ" โดยไม่คาดคิดเด็กคนนี้กลับมีตาข้างเดียว 196 00:11:24,790 --> 00:11:26,480 เขายังเด็กมาก 197 00:11:26,870 --> 00:11:30,550 ไม่มีข้อผิดพลาดอีกต่อไป หลายๆคน เคยเห็นในวังเก่า 198 00:11:31,320 --> 00:11:32,550 ยังไม่ตื่นอีกเหรอ? 199 00:11:33,630 --> 00:11:35,270 บาดแผลเหล่านี้... 200 00:11:35,480 --> 00:11:37,790 ลู่บูโหดร้ายจริงๆ 201 00:11:39,670 --> 00:11:43,120 ดูเหมือนว่าเขาจะเป็นจริงๆ ต้องการแก้แค้นซู่หลิน 202 00:11:48,000 --> 00:11:49,320 พวกคุณก็รู้เหมือนกัน 203 00:11:49,440 --> 00:11:50,960 ฉันเป็นคนขี้สงสัยมาก 204 00:11:52,670 --> 00:11:54,600 ฉันคงไม่เชื่อถ้าเขาทำอย่างนั้น 205 00:11:55,080 --> 00:11:57,670 จะไม่ตื่น จนกระทั่งฉันได้เห็นมันด้วยตาตัวเอง 206 00:12:03,030 --> 00:12:04,270 แบบนี้, 207 00:12:04,510 --> 00:12:06,910 เลือดก็ไหลออกมาช้าๆ 208 00:12:08,080 --> 00:12:09,960 แม้ว่าเขาจะหมดสติไป 209 00:12:10,150 --> 00:12:12,080 เขาจะรู้สึกเจ็บปวดและขออภัย 210 00:12:13,360 --> 00:12:14,840 มันเจ็บมากใช่ไหมล่ะ? 211 00:12:15,390 --> 00:12:16,670 การลงโทษแบบนี้ 212 00:12:16,790 --> 00:12:19,750 แม้แต่คนอื่นด้วย จะกลัวจนร้องไห้เลยทีเดียว 213 00:12:22,080 --> 00:12:24,240 หลี่รู่ เด็กคนนี้ไม่ยอมตื่นหรอก 214 00:12:24,550 --> 00:12:25,790 ฉันอยู่มาหลายปีแล้ว การทรมาน 215 00:12:26,150 --> 00:12:28,080 ถ้าฉันบอกว่าเขาจะไม่ตื่น ใช่แล้ว มันจะไม่ตื่น 216 00:12:28,630 --> 00:12:29,840 คุณไม่เชื่อฉันเหรอ? 217 00:12:31,240 --> 00:12:33,630 ฉันต้องแน่ใจทุกอย่างด้วยตัวเอง 218 00:12:33,790 --> 00:12:35,480 ฉันทำงานแบบนั้น 219 00:12:36,000 --> 00:12:37,240 ลืมไปแล้วหรอ? 220 00:12:37,790 --> 00:12:39,320 ซู่หลินผู้ระมัดระวังเสมอ 221 00:12:39,390 --> 00:12:41,360 ตายด้วยน้ำมือเด็กคนนี้เหรอ? 222 00:12:41,870 --> 00:12:43,600 ด้วยความสามารถและสติปัญญาของเขา 223 00:12:43,600 --> 00:12:45,840 เขาจะโดนจับได้ง่ายๆมั้ย? 224 00:12:46,240 --> 00:12:48,150 ไม่สงสัยบ้างหรอ? 225 00:12:50,440 --> 00:12:53,270 หากคุณคำนวณเวลา ลู่บูน่าจะใกล้จะมาถึงแล้ว 226 00:12:53,510 --> 00:12:55,840 ไปกันเถอะ. ฉันไม่อยากเห็นคนนี้. 227 00:12:58,510 --> 00:13:01,630 ตกลง. ฉันได้ตรวจสอบแล้ว. 228 00:13:13,150 --> 00:13:15,360 คุณหลี่ คนพิการทุกคนในเมือง 229 00:13:15,440 --> 00:13:16,600 ถูกจับกุมแล้ว. 230 00:13:17,480 --> 00:13:18,240 ดี. 231 00:13:18,720 --> 00:13:19,960 เพื่อเผชิญหน้ากับทหารที่เหลือ 232 00:13:20,150 --> 00:13:22,270 ดีกว่าที่จะผิดพลาด มากกว่าที่จะถูกจับโดยไม่ทันตั้งตัว 233 00:13:22,840 --> 00:13:25,080 วันนี้คนเริ่มเคลื่อนไหวแล้ว 234 00:13:25,240 --> 00:13:26,270 "จางจี้" คุณหมายถึงว่า... 235 00:13:26,360 --> 00:13:28,910 หนังสือแจ้งการตัดสินใจย้ายพนักงาน วันนี้คุณออกอะไรมาบ้างคะ? 236 00:13:29,960 --> 00:13:31,550 จางเหลียวแห่งกองทัพของลู่บู 237 00:13:31,630 --> 00:13:33,750 สำหรับการบริการของเขาในการจับ ผู้นำของเหล่านักรบแห่งเศษซาก 238 00:13:33,960 --> 00:13:36,750 ได้รับการแต่งตั้งเป็นกัปตันกองรักษาการณ์ พระราชวังหลวง 239 00:13:37,080 --> 00:13:39,030 ฮึ่ม หัวหน้าองครักษ์วังเหรอ? 240 00:13:39,120 --> 00:13:40,030 ตำแหน่งรอง 241 00:13:40,840 --> 00:13:43,240 กองทหารเก่าของ Hua Xiong ก็ได้รับการเลื่อนตำแหน่งเช่นกัน 242 00:13:43,390 --> 00:13:45,550 คนพวกนั้นตอนนี้ เพียงเชื่อฟังลู่บูเท่านั้น 243 00:13:46,910 --> 00:13:49,080 ลาวฟาน คุณยังได้เลื่อนระดับขึ้นเป็นสามระดับอีกด้วย 244 00:13:49,390 --> 00:13:51,750 ตอนนี้คุณก็เท่าเทียมกัน กับผู้ว่าราชการจังหวัด 245 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 นอกจากลาวฟานแล้ว 246 00:13:53,150 --> 00:13:54,630 ชื่อของเราก็อยู่ในพระราชกฤษฎีกาด้วย 247 00:13:55,500 --> 00:13:57,440 อำนาจของเราก็เพิ่มมากขึ้น 248 00:13:57,600 --> 00:13:58,270 ดี! 249 00:13:58,600 --> 00:13:59,630 ดี? 250 00:14:00,030 --> 00:14:02,240 เราทุกคนเคยไปที่นั่นกันมาแล้ว บนขอบเหวแห่งการทำลายล้าง 251 00:14:15,720 --> 00:14:17,600 ฉัน-ปล่อยข้อต่อนิ้ว... 252 00:14:27,440 --> 00:14:29,270 คุณเป็นสัตว์ประหลาดจริงๆ 253 00:14:30,600 --> 00:14:31,480 น่ากลัว? 254 00:14:32,360 --> 00:14:33,480 มันน่ากลัวจริงๆนะ 255 00:14:34,150 --> 00:14:35,870 ครั้งหน้าเราต้อง โดยใช้กรงเหล็ก 256 00:14:44,270 --> 00:14:44,840 ทุกสิ่งทุกอย่างก็เป็นไปอย่างราบรื่น 257 00:14:45,360 --> 00:14:45,960 ขั้นตอนต่อไปคืออะไร? 258 00:14:47,440 --> 00:14:49,120 ในเมืองฉางอานจะมีการปรับเปลี่ยนเจ้าหน้าที่ 259 00:14:49,390 --> 00:14:51,840 ทุกคนที่ขวางทาง จะถูกย้าย 260 00:14:52,440 --> 00:14:54,440 คุณจะจัดการ เพื่อว่าฉันจะได้เข้าพระราชวังได้ใช่ไหม. 261 00:14:54,720 --> 00:14:56,600 คุณเข้ามาแล้ว ฉันออกแล้ว 262 00:14:57,320 --> 00:14:58,390 ทำงานร่วมกันจากภายในและภายนอก? 263 00:14:58,910 --> 00:15:01,120 ต่งจัวจริงๆ เลี้ยงลูกให้ดี 264 00:15:04,630 --> 00:15:05,720 หลังจากทำทุกอย่างเสร็จเรียบร้อยแล้ว 265 00:15:06,030 --> 00:15:07,030 ชะตากรรมของคุณ 266 00:15:07,910 --> 00:15:09,390 ก็จะเหมือนกับตั๋งจั๋งนั่นเอง 267 00:15:09,440 --> 00:15:12,150 ไม่ว่าจะทำงานร่วมกันก็ตาม กับลูบูหรือกับศัตรูกับเขา 268 00:15:12,150 --> 00:15:14,870 ทุกคนรู้สึก เหมือนเดินบนน้ำแข็งบางๆ 269 00:15:16,910 --> 00:15:19,360 มันเหมือนเดินจริงๆ บนน้ำแข็งบางๆ 270 00:15:21,080 --> 00:15:22,480 การป้องกันเมืองฉางอาน 271 00:15:22,510 --> 00:15:25,270 และกองกำลังของหัวเซียงด้วย ทุกสิ่งอยู่ในมือของลู่บูแล้ว 272 00:15:25,790 --> 00:15:27,360 หลังจากเราออกจากฉางอานแล้ว 273 00:15:27,480 --> 00:15:29,240 การจะกลับมาอีกครั้งก็คงยาก 274 00:15:29,720 --> 00:15:33,750 ด้วยอิทธิพลของหวางหยุนในหมู่ เจ้าหน้าที่เขาก็สามารถทำอะไรก็ได้ 275 00:15:34,240 --> 00:15:35,390 เจ้าหน้าที่กำลังติดต่อกันอยู่ 276 00:15:35,750 --> 00:15:37,670 อะไรๆก็เกิดขึ้นได้ 277 00:15:37,870 --> 00:15:38,910 คุณหมายถึงว่า... 278 00:15:39,360 --> 00:15:40,480 ฉันหมายถึง, 279 00:15:40,670 --> 00:15:43,510 ขณะที่คนส่วนใหญ่ ถือว่าใครคนหนึ่งเป็นกบฏ 280 00:15:43,720 --> 00:15:45,240 เขาเป็นกบฏ 281 00:15:46,750 --> 00:15:49,120 การตายของหัวเซียง และการหายตัวไปของท่านหนุ่มน้อยคนแรก 282 00:15:49,360 --> 00:15:50,360 เป็นเพียงแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น 283 00:15:50,630 --> 00:15:51,720 ที่น่ากลัวกว่านั้นคือ 284 00:15:52,240 --> 00:15:54,550 ตอนนี้ทุกคนรู้แล้ว ทหารที่เหลือได้เข้ามาในเมืองแล้ว 285 00:15:54,630 --> 00:15:56,150 และเตรียมที่จะสังหารอาจารย์อีกครั้ง 286 00:15:57,240 --> 00:15:58,790 นักรบแห่งเศษซากเคยฆ่า Xu Lin 287 00:15:59,000 --> 00:16:00,150 และจับนายเป็นตัวประกัน 288 00:16:00,440 --> 00:16:01,550 ทุกคนสามารถฆ่าพวกเขาได้ 289 00:16:02,150 --> 00:16:03,480 ตอนนี้หลังจากการรบที่ลั่วหยาง 290 00:16:03,720 --> 00:16:06,240 ทุกคนรู้ถึงความกล้าหาญของ Lu Bu ในการล้างแค้นให้กับพี่ชายบุญธรรมของเขา 291 00:16:06,510 --> 00:16:07,720 และความฉลาดในการช่วยพระอาจารย์ไว้ได้ 292 00:16:08,000 --> 00:16:10,030 ชื่อเสียงของเขาในกองทัพ ไม่ตรงกัน 293 00:16:10,960 --> 00:16:12,910 เราอยู่ข้างนอก ถูกแยกและไร้ความช่วยเหลือ 294 00:16:13,720 --> 00:16:15,030 ในขณะเดียวกันจางเหลียวอยู่ในพระราชวัง... 295 00:16:15,150 --> 00:16:16,150 ประการแรก เขาสามารถบล็อคข้อมูลได้ 296 00:16:16,510 --> 00:16:17,910 ประการที่สอง เขาสามารถหลอกลวงจักรพรรดิหนุ่มได้ ให้ออกพระราชกฤษฎีกา 297 00:16:18,150 --> 00:16:19,440 กำลังมองหาเหตุผลใดๆ 298 00:16:19,630 --> 00:16:20,480 ที่จะกำจัดพวกเราออกไป 299 00:16:20,910 --> 00:16:22,440 ตอนนี้ ลูบู และกลุ่มของเขา 300 00:16:22,670 --> 00:16:24,360 สามารถพลิกความจริงได้ 301 00:16:24,510 --> 00:16:25,440 เมื่อไหร่ก็ได้ 302 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 สำหรับ ลู่ บู 303 00:16:27,840 --> 00:16:29,320 ถึงเวลาสุกงอมแล้ว 304 00:16:29,630 --> 00:16:31,630 หากคุณถูกฆ่าตอนนี้ 305 00:16:31,840 --> 00:16:34,390 ลูบูจะได้ ทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านมี 306 00:16:36,390 --> 00:16:37,360 นายพลทั้งหลาย 307 00:16:37,630 --> 00:16:39,630 คุณอยากเป็นอาหารของสัตว์ประหลาด 308 00:16:39,720 --> 00:16:41,840 หรือปราบปีศาจ และเขียนชื่อของคุณไว้ในประวัติศาสตร์? 309 00:16:42,670 --> 00:16:44,840 ความสำเร็จหรือความล้มเหลวของเรา ขึ้นอยู่กับการดำเนินการนี้ 310 00:16:49,390 --> 00:16:50,320 หากเราประสบความสำเร็จ 311 00:16:50,720 --> 00:16:52,550 หวางหยุนอาจไปกับพวกของฉันได้ 312 00:16:53,550 --> 00:16:54,440 ขณะที่ฉันจะอยู่ที่นี่ 313 00:16:55,480 --> 00:16:56,790 ต่อสู้กับคุณอีกครั้ง 314 00:16:59,030 --> 00:16:59,720 ดี. 315 00:17:00,150 --> 00:17:00,790 ตีฉันสิ 316 00:17:01,150 --> 00:17:02,480 และคุณสามารถไปที่ไหนก็ได้ที่คุณต้องการ 317 00:17:03,270 --> 00:17:04,160 คุณ 318 00:17:04,440 --> 00:17:05,480 คุณเคยได้ยินใช่มั้ย? 319 00:17:06,069 --> 00:17:06,879 เราเข้าใจ. 320 00:17:07,400 --> 00:17:09,350 ครอบครัวของหวางหยุนอยู่ในมือของเราแล้ว 321 00:17:09,790 --> 00:17:11,960 ดังนั้นอย่าแม้แต่จะลองเลย ช่วยพวกเขาไว้ 322 00:17:12,240 --> 00:17:13,160 ได้ยินมั้ย? 323 00:17:13,790 --> 00:17:14,960 มันชัดเจนอยู่แล้ว 324 00:17:16,109 --> 00:17:17,159 การเห็นความสามารถของคุณ 325 00:17:17,480 --> 00:17:18,640 คุณก็เป็นมือสังหารเหมือนกันใช่ไหม? 326 00:17:19,550 --> 00:17:20,110 ยังไง? 327 00:17:21,030 --> 00:17:22,830 คุณสนใจที่จะเข้าร่วมหรือไม่? กับทหารที่เหลืออยู่ละครับ? 328 00:17:24,750 --> 00:17:25,550 ไม่เป็นไร ขอบคุณ. 329 00:17:26,069 --> 00:17:27,999 ฉันรักมือและเท้าของฉันเสมอ 330 00:17:28,310 --> 00:17:29,110 ฉันไม่อยากจะสูญเสียมันไป 331 00:17:30,960 --> 00:17:32,110 ไม่มีใครไม่ได้รับบาดเจ็บ ในการต่อสู้ 332 00:17:32,590 --> 00:17:34,400 ทหารที่เหลืออยู่ยินดีต้อนรับคุณเสมอ 333 00:17:35,240 --> 00:17:36,550 ฉันอยากเป็นทหารมากกว่า 334 00:17:37,030 --> 00:17:37,750 ในโลกอันมืดมิด 335 00:17:37,880 --> 00:17:39,030 แค่มีคุณก็เพียงพอแล้ว 336 00:17:40,720 --> 00:17:41,590 คุณไม่คิดเหรอ? 337 00:17:42,200 --> 00:17:43,920 ในยุคที่คนดำกับคนขาว นี่มันกลับหัวกลับหาง 338 00:17:44,750 --> 00:17:46,640 กองทัพคือกลุ่มมาเฟียที่ใหญ่ที่สุด? 339 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 คุณพูดถูก. 340 00:17:52,920 --> 00:17:55,640 บางที...อาจจะเป็นเหตุผลนั้น ฉันชอบเป็นทหาร 341 00:17:57,160 --> 00:17:57,830 นายพลจาง 342 00:17:58,160 --> 00:17:59,030 ฉันมองโลกในแง่ดีเกี่ยวกับคุณ 343 00:18:00,400 --> 00:18:00,960 ขอบคุณ. 344 00:18:04,030 --> 00:18:04,440 ท่าน, 345 00:18:05,270 --> 00:18:05,880 ฉันรู้. 346 00:18:06,920 --> 00:18:08,640 หลี่รู่รู้แล้ว 347 00:18:09,790 --> 00:18:10,440 แล้วเราก็... 348 00:18:16,920 --> 00:18:17,830 จางเหลียว 349 00:18:18,510 --> 00:18:20,640 หัวฉันเริ่มจะเจ็บอีกแล้ว 350 00:18:26,030 --> 00:18:28,510 นายพลลู่บูเริ่มมีอาการปวดหัว 351 00:18:29,110 --> 00:18:31,640 ฮึ่ม ปล่อยให้เขาตายไปซะ เพราะปวดหัว. 352 00:18:38,790 --> 00:18:39,350 เหล่าทหารที่เหลืออยู่ 353 00:18:39,920 --> 00:18:40,880 นายพลลู่ออกคำสั่ง 354 00:18:41,110 --> 00:18:42,350 ในเมืองมีสายลับมากมาย 355 00:18:42,790 --> 00:18:43,750 เมื่อคุณกระทำ 356 00:18:43,830 --> 00:18:44,680 ขึ้นรถม้าของฉันสิ 357 00:18:47,030 --> 00:18:48,200 พาฉันไปที่พระราชวังก่อน 358 00:18:48,920 --> 00:18:50,400 ดี. ฉันจะพร้อมเร็วๆ นี้ 359 00:18:51,680 --> 00:18:53,000 ไม่ถามผมเลยว่าทำไมผมถึงอยากไปพระราชวัง? 360 00:18:54,110 --> 00:18:55,960 ฉันแค่ทำสิ่งที่ ตามที่นายพลลู่สั่ง 361 00:18:56,440 --> 00:18:58,590 นายพลไม่ได้ถามฉัน ที่จะถามคุณอะไรก็ตาม 362 00:19:04,400 --> 00:19:05,310 จงต้าพูดถูก 363 00:19:06,070 --> 00:19:07,350 ฉางอานคือโลก 364 00:19:08,030 --> 00:19:08,750 ผู้ชายที่แข็งแกร่ง 365 00:19:09,680 --> 00:19:10,960 อยู่ทุกแห่ง 366 00:19:15,400 --> 00:19:17,680 นี่มันน่าสนใจจริงๆ จนทำให้ฉันสับสน. 367 00:19:24,240 --> 00:19:25,160 หวางหยุน, 368 00:19:25,200 --> 00:19:27,030 เป้าหมายของคุณคืออะไร? 369 00:19:28,720 --> 00:19:30,790 จากลั่วหยางสู่ฉางอัน... 370 00:19:31,070 --> 00:19:33,240 อย่าคิดว่าฉันไม่รู้อะไรเลย 371 00:19:33,590 --> 00:19:34,350 จริงๆ แล้ว, 372 00:19:34,440 --> 00:19:36,160 ฉันรู้ทุกอย่าง. 373 00:19:41,000 --> 00:19:43,240 เนื่องจากคุณตงรู้วัตถุประสงค์ของเราแล้ว... 374 00:19:46,070 --> 00:19:46,830 พ่อบุญธรรม 375 00:19:48,310 --> 00:19:49,750 คุณยังสงสัยอะไรอีก? 376 00:19:52,070 --> 00:19:56,880 ยังคงมีข้อสงสัยอะไรอีกไหม? ฉันเป็นเตียวฉานหรือว่า... 377 00:20:01,200 --> 00:20:12,830 กบฏในฉางอัน 40811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.