All language subtitles for The Cosby Show s08e15 Bring Me the Lip Gloss of Deirdre Arpelle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,830 --> 00:00:15,830
Thank you.
2
00:01:14,730 --> 00:01:15,730
I'm late.
3
00:01:16,370 --> 00:01:21,630
First day, too. But fortunately, Pam
Tucker, Saturday office assistant,
4
00:01:21,630 --> 00:01:22,630
in advance.
5
00:01:22,790 --> 00:01:27,390
Last night, I went over the office
procedures and phone system with Mrs.
6
00:01:27,470 --> 00:01:29,630
McKechnie. Oh, here are your morning
charts.
7
00:01:32,390 --> 00:01:35,970
And I typed up your schedule, Dr.
8
00:01:36,190 --> 00:01:38,610
Huxtable. Well, Miss Tardy, I'm
impressed.
9
00:01:41,370 --> 00:01:45,410
Nine o 'clock, we have Mrs. Friedman,
and then Mrs.
10
00:01:45,630 --> 00:01:50,830
Hodge, and then Mrs. Cortina, and then
your last patient is Mrs. Minifield.
11
00:01:56,850 --> 00:01:58,350
Mrs. Minifield.
12
00:01:58,750 --> 00:01:59,790
What's wrong with her?
13
00:02:01,090 --> 00:02:03,130
Well, Mrs.
14
00:02:03,450 --> 00:02:05,550
Minifield is different.
15
00:02:07,370 --> 00:02:10,509
When you see her, you'll know.
16
00:02:11,080 --> 00:02:17,520
That that's Mrs. Minifield. And the good
news is, any day now, she's going to
17
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
deliver.
18
00:02:21,720 --> 00:02:22,720
Hello?
19
00:02:27,400 --> 00:02:30,760
What time is Mrs. Minifield's
appointment?
20
00:02:31,400 --> 00:02:32,400
11 o 'clock.
21
00:02:33,320 --> 00:02:35,340
It's 8 .30.
22
00:02:37,120 --> 00:02:38,520
You're right on time.
23
00:02:40,520 --> 00:02:44,700
We're not open yet. I know. Yeah. I had
my husband drop me off.
24
00:02:44,920 --> 00:02:46,200
Why would he do that?
25
00:02:47,320 --> 00:02:50,340
Because I'm nine months pregnant. I
didn't want to walk.
26
00:02:52,200 --> 00:02:55,500
Why couldn't he just drop you off at
1045?
27
00:02:56,000 --> 00:02:57,920
Because I'm already here.
28
00:03:02,140 --> 00:03:07,980
Well, Miss Tucker, why don't you take
Mrs. Minifield out to the waiting room?
29
00:03:08,320 --> 00:03:12,900
Yes, sir, Dr. Huxtable. And, uh, Mrs.
Minifield, please don't give any medical
30
00:03:12,900 --> 00:03:14,660
tips to any of my patients.
31
00:03:14,960 --> 00:03:16,160
Okay, I promise.
32
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
Well, good, good.
33
00:03:33,100 --> 00:03:37,240
Rudy, we have to get moving on this
piñata. The starch is starting to dry
34
00:03:37,720 --> 00:03:40,080
Stanley, this is a group social studies
project.
35
00:03:40,580 --> 00:03:42,080
And our group isn't all here yet.
36
00:03:42,420 --> 00:03:44,240
Well, everybody that matters is here.
37
00:03:45,800 --> 00:03:47,640
Oh, I forgot. The third wheel.
38
00:03:49,720 --> 00:03:52,800
Stanley, I really hate it when you call
Kenny a wheel. He's my friend.
39
00:03:53,100 --> 00:03:55,120
And he's jealous of us, and he's a
troublemaker.
40
00:03:55,460 --> 00:03:57,180
Why'd you have to pick him to be in our
group?
41
00:03:57,500 --> 00:03:58,580
Because he's my friend.
42
00:03:59,280 --> 00:04:02,080
Stanley, as a favor to me, be patient
with him.
43
00:04:02,820 --> 00:04:05,040
You know he's had a hard time dealing
with our relationship.
44
00:04:17,040 --> 00:04:18,100
I was just waiting for Deirdre.
45
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
Hello.
46
00:04:19,860 --> 00:04:20,860
Hello.
47
00:04:22,540 --> 00:04:24,800
Oh, can I take your coat, Deirdre?
48
00:04:25,060 --> 00:04:26,880
Allow me, Dee Dee.
49
00:04:28,720 --> 00:04:29,720
Thanks, Kenny.
50
00:04:30,300 --> 00:04:31,800
What a nice kitchen.
51
00:04:32,180 --> 00:04:33,180
Thank you.
52
00:04:37,300 --> 00:04:39,880
Nice going, Kenny. You finally made it
to the big leagues.
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,680
Well, Stan, I was always there. There
was just no need to broadcast my
54
00:04:43,680 --> 00:04:44,680
life.
55
00:04:49,770 --> 00:04:50,769
Well, I guess so.
56
00:04:50,770 --> 00:04:52,970
Did you bring the balloons for the
pinata, Kenny?
57
00:04:53,190 --> 00:04:54,190
Got them right here.
58
00:04:54,970 --> 00:04:57,350
I'll help you blow them up, if you want.
59
00:04:57,950 --> 00:04:59,710
Yeah, Dee Dee has good lungs.
60
00:04:59,970 --> 00:05:01,190
She plays the saxophone.
61
00:05:02,730 --> 00:05:04,170
Well, I'm not that good.
62
00:05:06,070 --> 00:05:07,070
Well, she's a wizard, Crash.
63
00:05:07,350 --> 00:05:08,350
She went to our camp.
64
00:05:08,590 --> 00:05:11,770
Well, in that case, you can stir the
starch.
65
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
answered all of the questions?
66
00:05:23,820 --> 00:05:27,640
And everything seems to be just fine.
67
00:05:32,720 --> 00:05:39,520
Mrs. Minifield, are you adhering to the
diet that I gave you?
68
00:05:39,720 --> 00:05:41,640
Except for the calcium, yes.
69
00:05:41,940 --> 00:05:43,500
What do you mean, except for the
calcium?
70
00:05:43,760 --> 00:05:47,560
I'm eating lots of calcium. My husband
doesn't have strong bones, so I'm
71
00:05:47,560 --> 00:05:49,260
tripling up on my calcium intake.
72
00:05:51,990 --> 00:05:52,990
Wouldn't you agree?
73
00:05:53,090 --> 00:05:55,130
Well, he doesn't have a strong
handshake.
74
00:05:56,590 --> 00:05:57,590
There, you see?
75
00:05:57,830 --> 00:06:02,130
I see, but what does that have to do
with your calcium intake?
76
00:06:02,630 --> 00:06:08,250
Our baby has half my husband's genes,
and I'm making up for what he lacks by
77
00:06:08,250 --> 00:06:11,450
eating lots of calcium, cheese, milk.
78
00:06:14,170 --> 00:06:17,150
It's called genetic compensation.
79
00:06:20,150 --> 00:06:21,590
Do you read this in a book?
80
00:06:21,930 --> 00:06:23,650
Nope. I made it up.
81
00:06:25,930 --> 00:06:26,930
Ms. Tucker?
82
00:06:27,130 --> 00:06:32,090
Yes, Dr. Huxtable? Would you please
confirm the reservation for Mrs.
83
00:06:32,310 --> 00:06:34,310
Minifield at the Brookridge Hospital?
84
00:06:34,750 --> 00:06:35,750
Right away, Dr.
85
00:06:35,930 --> 00:06:41,150
Huxtable. Now, we've gone over this
procedure before, haven't we? Yes. Now,
86
00:06:41,150 --> 00:06:45,850
the contractions reach eight minutes
apart, that's when you call me.
87
00:06:46,890 --> 00:06:48,330
Now, what did I just say?
88
00:06:48,550 --> 00:06:49,990
Call you every eight minutes.
89
00:06:56,270 --> 00:07:02,290
That isn't what I said. I want you to
call me when the
90
00:07:02,290 --> 00:07:06,450
contractions are consistently eight
minutes apart.
91
00:07:06,710 --> 00:07:08,050
I understand completely.
92
00:07:08,330 --> 00:07:12,410
I don't want you to call me at eight o
'clock, and I don't want you to call me
93
00:07:12,410 --> 00:07:13,410
eight times a day.
94
00:07:13,490 --> 00:07:15,630
Eight minutes apart.
95
00:07:16,110 --> 00:07:20,170
You call me any time if you have any
questions.
96
00:07:20,770 --> 00:07:21,770
Pregnancy questions.
97
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Okay, thank you.
98
00:07:28,020 --> 00:07:30,960
Well, I guess I'm off. Yes, more ways
than one.
99
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
Bye -bye.
100
00:07:40,800 --> 00:07:45,620
Dr. Huxtable, according to Mrs.
McKechnie, after Miss Minifield leaves,
101
00:07:45,620 --> 00:07:48,780
always put your head on the desk for ten
minutes and contemplate why you went to
102
00:07:48,780 --> 00:07:49,780
med school.
103
00:07:51,060 --> 00:07:52,500
Is that correct, Dr. Huxtable?
104
00:07:52,980 --> 00:07:53,980
Yes.
105
00:07:58,220 --> 00:08:00,420
Okay, the first leg's ready to be
attached to the spider.
106
00:08:01,520 --> 00:08:03,400
Oh, Dee Dee, that's coming along
beautifully.
107
00:08:04,240 --> 00:08:05,860
It's only starch, Kenny.
108
00:08:06,100 --> 00:08:07,100
It's not the starch.
109
00:08:07,380 --> 00:08:08,800
It's who's on the other end of the
spoon.
110
00:08:12,120 --> 00:08:13,260
I don't get it.
111
00:08:13,680 --> 00:08:16,540
Aren't piñatas usually shaped like
donkeys or something?
112
00:08:16,760 --> 00:08:17,820
Well, that's not very creative.
113
00:08:18,700 --> 00:08:21,860
We shouldn't be doing something that
everybody else does. As somebody who
114
00:08:21,860 --> 00:08:23,620
to art camp, you should know that,
Deidre.
115
00:08:25,780 --> 00:08:27,240
Yeah, you're right, Rudy.
116
00:08:27,740 --> 00:08:31,080
Why should it be a donkey when it could
be an araña?
117
00:08:31,380 --> 00:08:32,419
An araña?
118
00:08:34,000 --> 00:08:36,159
An araña means spider in Spanish.
119
00:08:37,220 --> 00:08:38,220
Ooh.
120
00:08:38,880 --> 00:08:40,700
We can use that in our report on Mexico.
121
00:08:41,320 --> 00:08:43,220
What other languages can you speak,
Didi?
122
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Besides English?
123
00:08:45,160 --> 00:08:46,160
That's true.
124
00:08:47,460 --> 00:08:49,040
Well, you two are perfect together.
125
00:08:49,660 --> 00:08:51,600
Didi knows Spanish, and you know.
126
00:08:52,360 --> 00:08:54,240
Well, let's just say you look good
together.
127
00:08:55,690 --> 00:08:58,170
Thank you, Stan. Or should I say,
gracias, mi hombre.
128
00:09:00,830 --> 00:09:04,050
So, Deidre, how long have you two been
seeing each other?
129
00:09:04,250 --> 00:09:05,250
I can answer that.
130
00:09:05,910 --> 00:09:07,010
Especially since Wednesday.
131
00:09:07,630 --> 00:09:10,110
Wednesday? You mean like three days ago?
132
00:09:10,470 --> 00:09:13,450
Yeah. In four days, we'll have our first
week anniversary.
133
00:09:14,290 --> 00:09:15,310
Well, congratulations.
134
00:09:15,630 --> 00:09:17,490
Here's to a long -lasting relationship.
135
00:09:18,870 --> 00:09:19,990
Yeah, congratulations.
136
00:09:20,510 --> 00:09:22,230
I didn't even know you guys knew each
other.
137
00:09:22,470 --> 00:09:24,370
Well, actually, we didn't.
138
00:09:24,810 --> 00:09:29,170
Until that magic moment when Kenny came
up to me at my locker. Right after
139
00:09:29,170 --> 00:09:30,170
fourth period.
140
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
That's right.
141
00:09:32,270 --> 00:09:36,310
It was like out of one of those old
1970s movies.
142
00:09:39,470 --> 00:09:41,850
I was not standing there.
143
00:09:42,490 --> 00:09:47,990
And from across the crowded hall, I
heard a voice say, Hello over there by
144
00:09:47,990 --> 00:09:50,050
locker. Would you like to go with me?
145
00:09:54,510 --> 00:09:56,070
I turned around and there he was.
146
00:09:56,470 --> 00:09:59,190
I looked in his eyes and I heard bells.
147
00:10:00,190 --> 00:10:01,830
Deidre, the classes were changing.
148
00:10:05,250 --> 00:10:07,470
Well, they were ringing in my heart.
149
00:10:07,870 --> 00:10:10,790
The truth is, I've liked Kenny since the
beginning of the year.
150
00:10:11,450 --> 00:10:12,450
You have?
151
00:10:12,570 --> 00:10:16,690
Yeah. That's why I was so excited when
he gave me your address and told me to
152
00:10:16,690 --> 00:10:17,589
meet him here today.
153
00:10:17,590 --> 00:10:20,770
Then he asked me to write down my
hobbies, special interests, and favorite
154
00:10:20,770 --> 00:10:21,770
colors.
155
00:10:22,550 --> 00:10:24,290
You made the girl fill out a profile?
156
00:10:27,500 --> 00:10:29,300
That's right, and I keep it next to my
heart.
157
00:10:29,500 --> 00:10:32,840
So let me get this straight, Kenny. You
met Deidre after fourth period on
158
00:10:32,840 --> 00:10:34,240
Wednesday. Yeah.
159
00:10:34,480 --> 00:10:38,600
Right after social studies class when I
picked you to be the third... Well...
160
00:10:38,600 --> 00:10:41,460
...member in our group.
161
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
Merely coincidence.
162
00:10:43,120 --> 00:10:44,820
Kenny, can I see you in the living room,
please?
163
00:10:46,160 --> 00:10:47,160
Sure.
164
00:10:47,900 --> 00:10:49,180
I won't be long, Dee Dee.
165
00:10:52,220 --> 00:10:57,740
All right, Kenny. What? are you doing
this?
166
00:10:57,960 --> 00:10:58,960
Doing what?
167
00:10:59,020 --> 00:11:01,100
Don't make me say this. Say what?
168
00:11:01,340 --> 00:11:03,100
You're just pretending to like Deidre.
169
00:11:03,740 --> 00:11:05,840
Rudy, could that be jealousy I hear in
your voice?
170
00:11:06,580 --> 00:11:08,820
How could I be jealous if I'm with
Stanley?
171
00:11:09,060 --> 00:11:10,480
You must ask yourself that, Rudy.
172
00:11:12,120 --> 00:11:13,560
Well, I'm not jealous.
173
00:11:13,880 --> 00:11:17,900
Well, then you would have no problem
with our relationship, as deep as it is.
174
00:11:17,900 --> 00:11:20,920
mean, Deidre and I may have only known
each other for three days, but our souls
175
00:11:20,920 --> 00:11:21,920
have known each other for eternity.
176
00:11:24,300 --> 00:11:27,260
I mean, there's not one minute that goes
by that I don't think of the touch of
177
00:11:27,260 --> 00:11:31,400
her hand, the look of her laugh, the
moment her lips touch mine.
178
00:11:32,980 --> 00:11:34,120
You kissed her?
179
00:11:34,960 --> 00:11:38,940
Oh, well, that's not uncommon in a
relationship as strong as ours.
180
00:11:41,380 --> 00:11:43,860
So you could go in there right now and
kiss her.
181
00:11:44,180 --> 00:11:47,760
Well, I... Oh, well, you don't have to.
I already have my answer.
182
00:11:48,040 --> 00:11:50,260
You know, you shouldn't be making up
stories like that.
183
00:11:50,480 --> 00:11:51,480
What story?
184
00:11:51,760 --> 00:11:52,760
I kissed her.
185
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Sure I have.
186
00:11:54,860 --> 00:11:55,860
And I'll prove it to you.
187
00:11:56,120 --> 00:11:57,079
You will?
188
00:11:57,080 --> 00:11:58,080
Yeah.
189
00:11:58,760 --> 00:12:00,360
Yeah. You just tell Gigi to come in
here.
190
00:12:01,060 --> 00:12:02,060
Okay.
191
00:12:32,880 --> 00:12:35,300
You see, Diddy, I have something very
personal to ask you.
192
00:12:35,620 --> 00:12:36,620
Yes?
193
00:12:37,380 --> 00:12:38,480
Can I borrow your lip gloss?
194
00:12:39,580 --> 00:12:41,600
What? It's winter. Chap lips.
195
00:12:42,800 --> 00:12:45,220
All right, Kenny, I have had enough.
196
00:12:45,540 --> 00:12:47,540
First you say you want to go with me.
197
00:12:47,740 --> 00:12:49,680
Then you make me fill out a
questionnaire.
198
00:12:50,140 --> 00:12:54,040
For three days I don't hear from you,
and then I meet you here and you start
199
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
bragging about me.
200
00:12:55,520 --> 00:12:57,480
And now you want to borrow my makeup?
201
00:13:00,560 --> 00:13:02,360
this is funny, then you're just really
mean.
202
00:13:02,920 --> 00:13:03,920
Wait, it's not them.
203
00:13:04,720 --> 00:13:05,720
It's me.
204
00:13:05,840 --> 00:13:08,340
And I didn't mean to hurt you. I guess I
was just using you.
205
00:13:09,460 --> 00:13:11,600
Oh, I feel much better now.
206
00:13:13,260 --> 00:13:15,020
But I wouldn't have done it if I'd known
you liked me.
207
00:13:15,980 --> 00:13:17,180
Because then I could have liked you
back.
208
00:13:17,580 --> 00:13:18,740
And I wouldn't have had to pretend.
209
00:13:19,480 --> 00:13:21,160
Did you meet in there when you said you
liked me?
210
00:13:22,440 --> 00:13:23,840
Yes. All right.
211
00:13:24,280 --> 00:13:25,300
But I don't anymore.
212
00:13:29,070 --> 00:13:30,610
the same guy I saw in the hallway.
213
00:13:30,890 --> 00:13:35,030
The sad thing is I like to despite what
everybody says about you.
214
00:13:35,450 --> 00:13:36,770
What does everybody say?
215
00:13:37,730 --> 00:13:39,850
They say you're an odd duck.
216
00:13:40,110 --> 00:13:42,510
You march to the beat of your own
drummer.
217
00:13:43,070 --> 00:13:44,370
Well, that's not so bad.
218
00:13:45,490 --> 00:13:46,790
Couldn't you like someone who does that?
219
00:13:47,050 --> 00:13:48,050
I did.
220
00:13:48,110 --> 00:13:49,110
Until today.
221
00:13:49,730 --> 00:13:50,730
Well, that's good news.
222
00:13:50,990 --> 00:13:53,570
The way I was acting today, that's not
me.
223
00:13:53,910 --> 00:13:56,590
I was acting that way because of Rudy.
224
00:13:57,530 --> 00:13:59,500
Why? What did she do to you?
225
00:13:59,820 --> 00:14:01,100
We started seeing Stanley.
226
00:14:01,720 --> 00:14:02,840
And then everything changed.
227
00:14:03,240 --> 00:14:06,440
We used to go to the movies, the mall,
and to get pizza together.
228
00:14:06,840 --> 00:14:09,240
And now you don't go to those places
with her anymore.
229
00:14:09,700 --> 00:14:10,700
No, I go.
230
00:14:15,000 --> 00:14:16,260
It's just that he's always there.
231
00:14:17,940 --> 00:14:19,020
Oh, how sad.
232
00:14:19,240 --> 00:14:20,219
I've got to go.
233
00:14:20,220 --> 00:14:21,220
Wait.
234
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
Can I walk you home?
235
00:14:22,500 --> 00:14:23,740
You didn't walk me here.
236
00:14:24,600 --> 00:14:25,760
That's because I was an idiot.
237
00:14:26,320 --> 00:14:27,460
Now I worry about you.
238
00:14:28,500 --> 00:14:30,520
Look, you don't have to like me. All I
want to do is walk you home.
239
00:14:31,800 --> 00:14:32,800
Okay.
240
00:14:35,880 --> 00:14:37,060
Hello, excuse us.
241
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
Nice seeing you.
242
00:14:38,720 --> 00:14:39,860
Can I get the door for you, Diddy?
243
00:14:40,360 --> 00:14:41,720
My name is Deirdre.
244
00:14:42,120 --> 00:14:43,120
Got it.
245
00:14:43,680 --> 00:14:44,840
I'll be walking Deirdre home.
246
00:14:49,480 --> 00:14:52,100
Stop staring and stir the starch,
Stanley.
247
00:15:04,620 --> 00:15:06,580
End of Pam Tucker's birthday on the job.
248
00:15:07,140 --> 00:15:08,140
How'd I do?
249
00:15:08,360 --> 00:15:10,560
I didn't even know I had a substitute.
250
00:15:11,220 --> 00:15:13,080
Sounds like a salary bump to me.
251
00:15:15,380 --> 00:15:17,080
But there's no salary at all.
252
00:15:17,460 --> 00:15:19,080
Come on, Cousin Cliff, cough it up.
253
00:15:20,600 --> 00:15:22,520
All of a sudden, it's Cousin Cliff.
254
00:15:22,880 --> 00:15:23,880
I'm off the clock.
255
00:15:23,960 --> 00:15:24,960
You're off the clock.
256
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
Almost.
257
00:15:29,020 --> 00:15:30,900
Dr. Huxtable's office. Go ahead.
258
00:15:31,600 --> 00:15:32,740
Yes, one moment, please.
259
00:15:33,370 --> 00:15:34,430
It's Mrs. Minifield.
260
00:15:44,790 --> 00:15:45,790
Hi,
261
00:15:46,130 --> 00:15:47,130
Mrs. Minifield.
262
00:15:48,210 --> 00:15:49,770
Dr. Huxtable. Yes.
263
00:15:50,010 --> 00:15:53,250
How far apart are the contractions
supposed to be when I call you?
264
00:15:55,750 --> 00:15:57,470
Eight minutes apart.
265
00:15:57,890 --> 00:15:58,890
Oh, dear.
266
00:15:59,200 --> 00:16:01,040
Oh, dear, oh, dear, what? Mrs.
267
00:16:01,480 --> 00:16:03,740
Minifield, how far apart are they, oh,
dear?
268
00:16:04,380 --> 00:16:05,480
You'll get mad at me.
269
00:16:05,740 --> 00:16:10,580
No, no, no, I'm not going to get... I'm
not going to get mad at you, Mrs.
270
00:16:10,680 --> 00:16:13,440
Minifield. How far apart are they?
You're yelling at me!
271
00:16:13,780 --> 00:16:19,320
Mrs. Minifield, I'm not yelling at you,
Mrs. Minifield. How far apart are they?
272
00:16:22,220 --> 00:16:23,220
Five?
273
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
Four?
274
00:16:26,080 --> 00:16:31,260
Four! Mrs. Minifield, I told you... you
to call me when the contractions are
275
00:16:31,260 --> 00:16:32,560
eight minutes apart.
276
00:16:33,080 --> 00:16:36,040
I know, but they jump from ten to four.
277
00:16:37,440 --> 00:16:38,720
They jumped?
278
00:16:40,180 --> 00:16:45,120
Last time I checked, they were ten
minutes. Now they're coming every four
279
00:16:45,120 --> 00:16:48,780
minutes. Good. Now, Mrs. Menneville,
listen to me carefully.
280
00:16:48,980 --> 00:16:55,620
You are not in any danger, but I want
you to get to the hospital. You need to
281
00:16:55,620 --> 00:16:59,350
get to the hospital as soon as... As
possible.
282
00:16:59,570 --> 00:17:01,690
Now, is your husband there?
283
00:17:01,950 --> 00:17:04,130
He's running errands, but I can leave
him a note.
284
00:17:04,490 --> 00:17:05,630
No, no, Ms. Minfield.
285
00:17:06,569 --> 00:17:08,770
Ms. Minfield, don't leave a note.
286
00:17:10,450 --> 00:17:12,910
You've got to get to the hospital.
287
00:17:13,130 --> 00:17:16,050
Now, is there someone who can put you in
a cab?
288
00:17:16,410 --> 00:17:17,229
I think so.
289
00:17:17,230 --> 00:17:21,990
Ah, okay. Now, Ms. Minfield, here's what
I want you to do. I want you to call
290
00:17:21,990 --> 00:17:25,010
the cab, and I want you to get your
overnight bag.
291
00:17:25,250 --> 00:17:27,430
You have that, don't you? Yes.
292
00:17:28,780 --> 00:17:32,940
Now, you and the overnight bag, you both
get into the cab.
293
00:17:33,140 --> 00:17:34,220
You understand what I'm saying?
294
00:17:34,540 --> 00:17:40,580
Okay, get into the cab. You head for the
hospital. Take about 15 minutes, I
295
00:17:40,580 --> 00:17:44,060
guess. All right? Maybe my husband can
pick you up on the way back from the dry
296
00:17:44,060 --> 00:17:45,060
cleaners.
297
00:17:46,980 --> 00:17:53,420
I will meet you there,
298
00:17:53,640 --> 00:17:55,860
and we will go in together.
299
00:17:56,180 --> 00:17:57,180
All right?
300
00:17:57,460 --> 00:17:58,460
All right.
301
00:18:01,070 --> 00:18:04,930
This is so exciting. A baby my first
day. Do you want me to do anything?
302
00:18:05,130 --> 00:18:06,130
Should I boil some water?
303
00:18:09,490 --> 00:18:12,230
Yes. You can boil some water.
304
00:18:13,990 --> 00:18:15,490
And put a teabag in it.
305
00:18:16,670 --> 00:18:20,570
Okay. One cup of tea to go, Dr.
Huxtable. Yes.
306
00:18:27,930 --> 00:18:28,930
Brookridge Hospital.
307
00:18:29,230 --> 00:18:30,410
Dr. Huxtable.
308
00:18:30,910 --> 00:18:31,930
Coming in with Mrs.
309
00:18:33,070 --> 00:18:34,070
Minifield.
310
00:18:34,710 --> 00:18:36,110
Be ready for anything.
311
00:18:44,310 --> 00:18:47,470
Here's your tea, Dr. Huxtable. I put it
in one of the twins' devil cups so it
312
00:18:47,470 --> 00:18:48,470
wouldn't spill in the car.
313
00:18:49,750 --> 00:18:51,090
Don't forget to tell Mrs.
314
00:18:51,290 --> 00:18:52,430
Huxtable where I am.
315
00:18:52,830 --> 00:18:53,830
You're covered.
316
00:18:58,110 --> 00:18:59,910
Tell me that's not Dr. Huxtable's car.
317
00:19:03,199 --> 00:19:04,199
Can't do that.
318
00:19:04,540 --> 00:19:06,180
Dr. Hospital, somebody hit your car!
319
00:19:06,540 --> 00:19:07,540
What?
320
00:19:09,340 --> 00:19:10,820
Somebody hit your car.
321
00:19:11,060 --> 00:19:12,060
Are you kidding me?
322
00:19:13,680 --> 00:19:17,340
Hey! You think because you got doctor's
license plates you can park that thing
323
00:19:17,340 --> 00:19:19,780
in the middle of the street? I wasn't
parked in the middle of the street.
324
00:19:20,100 --> 00:19:22,940
Look, I don't have time for this. I've
got an emergency.
325
00:19:23,180 --> 00:19:25,540
I have a lady in my cabin. She's about
to have a baby.
326
00:19:28,180 --> 00:19:31,620
How far apart are the contractions? She
told me not to tell you.
327
00:19:42,600 --> 00:19:45,760
According to my meter, she's having one
about every three blocks.
328
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
Whoa.
329
00:19:48,840 --> 00:19:50,020
Dad, what's going on?
330
00:19:50,240 --> 00:19:54,000
I'll tell you what's going on. Your
father wrecked my cabin. That lady's
331
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
a baby in it.
332
00:19:55,080 --> 00:19:56,080
Wow.
333
00:19:56,420 --> 00:20:01,900
Pam, go tell Nurse Travis to bring my
cord set. I need some sterile towels and
334
00:20:01,900 --> 00:20:02,900
gloves.
335
00:20:02,960 --> 00:20:04,740
I'm on it. This is unbelievable.
336
00:20:05,360 --> 00:20:06,700
Dad, you want me to call the ambulance?
337
00:20:06,980 --> 00:20:08,900
The number's on the phone. You know what
to do. All right.
338
00:20:09,620 --> 00:20:11,980
She told me that she was in airport.
339
00:20:12,360 --> 00:20:13,740
with one stop on the way.
340
00:20:14,040 --> 00:20:15,500
Gloves and towels, towels and gloves.
341
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
Move aside.
342
00:20:16,920 --> 00:20:19,260
Otherwise, I wouldn't have picked up in
the first place.
343
00:20:20,180 --> 00:20:22,940
Move aside, move aside. Can't you see
we're delivering a baby here?
344
00:20:23,140 --> 00:20:24,140
All right, push, Mrs.
345
00:20:24,260 --> 00:20:25,260
Menopale, push.
346
00:20:25,360 --> 00:20:26,800
I am pushing.
347
00:20:27,360 --> 00:20:29,640
I don't mean with your foot on my
forehead.
348
00:20:30,040 --> 00:20:31,040
Push.
349
00:20:31,740 --> 00:20:35,720
Hey, the meter's still running. Don't
you know it. And as soon as she sits up,
350
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
we're going to the airport.
351
00:20:53,450 --> 00:20:54,069
Well, hi, Kenny.
352
00:20:54,070 --> 00:20:55,070
Hey, Rudy.
353
00:20:57,030 --> 00:20:58,330
I thought I acted like a jerk.
354
00:20:59,170 --> 00:21:00,870
That's okay. I acted like one, too.
355
00:21:01,990 --> 00:21:03,130
So, what happened to Deidre?
356
00:21:03,610 --> 00:21:04,610
I walked her home.
357
00:21:04,810 --> 00:21:06,290
Guess she got me tomorrow if I call her.
358
00:21:06,590 --> 00:21:07,590
Are you gonna call her?
359
00:21:07,710 --> 00:21:08,710
Ooh, yeah.
360
00:21:09,570 --> 00:21:11,390
Guess you're gonna have to call somebody
sometime.
361
00:21:12,190 --> 00:21:14,250
Yeah. Now you and I have something in
common again.
362
00:21:14,730 --> 00:21:15,830
Well, I'm happy for you.
363
00:21:16,270 --> 00:21:17,270
I'm happy for me, too.
364
00:21:18,890 --> 00:21:19,890
And I'm happy for you.
365
00:21:20,380 --> 00:21:23,200
So does this mean you won't be tagging
along with me and Stanley anymore?
366
00:21:23,640 --> 00:21:24,680
Well, I'll be tagging.
367
00:21:26,060 --> 00:21:27,300
I'll just have Deirdre with me.
368
00:21:27,700 --> 00:21:28,700
We'll double.
369
00:21:30,080 --> 00:21:31,700
Are you coming over to paint the spider
tomorrow?
370
00:21:32,220 --> 00:21:33,220
Wouldn't miss it.
371
00:21:33,820 --> 00:21:35,460
You know, Deirdre's a very complicated
woman.
372
00:21:36,100 --> 00:21:37,860
I'm into your advice on how women think.
373
00:21:38,320 --> 00:21:39,660
Why don't you ask your brother?
374
00:21:42,120 --> 00:21:44,180
I would, but he hasn't been too accurate
lately.
375
00:21:46,420 --> 00:21:48,560
Kenny, your brother was never accurate.
376
00:21:50,590 --> 00:21:51,870
Yeah, but he is like family.
377
00:21:55,410 --> 00:21:56,410
So are you.
378
00:21:56,850 --> 00:21:57,850
Thanks.
379
00:21:58,350 --> 00:21:59,350
I'll see you tomorrow, Rudy.
380
00:21:59,990 --> 00:22:00,990
All right, bye.
381
00:22:01,770 --> 00:22:02,770
Bud.
26747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.