All language subtitles for The Cosby Show s07e24 Cliff And Jake
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,720 --> 00:01:26,800
comic which one over the edge well let
me see can i see can i see oh sure here
2
00:01:26,800 --> 00:01:31,560
let me read it to you see this guy is a
farmer and that guy is a martian and you
3
00:01:31,560 --> 00:01:36,060
see how the farmer is holding that big
bottle of soda yes now the martian is
4
00:01:36,060 --> 00:01:39,320
saying no i said take me to your leader
5
00:01:48,650 --> 00:01:52,130
You see, the farmer is holding a liter,
L -I -T -E -R.
6
00:01:52,350 --> 00:01:57,410
Now, that's a measurement. But the
Martian wanted to be taken to his
7
00:01:57,410 --> 00:01:58,410
-E -A -D -E -R.
8
00:01:58,470 --> 00:02:00,090
You know, like the president or the
mayor.
9
00:02:00,630 --> 00:02:01,630
That's not funny.
10
00:02:04,050 --> 00:02:05,810
Yes, it is. No, it's not.
11
00:02:06,270 --> 00:02:09,850
If there was a bug in the farmer's
bottle, that would be funny.
12
00:02:22,730 --> 00:02:25,710
You got to look at this. Jake's
Appliance Store is having a big sale.
13
00:02:27,330 --> 00:02:29,670
Jake's big semi -annual sale one day
only.
14
00:02:30,050 --> 00:02:32,870
Electric sanders, 50 % off.
15
00:02:33,130 --> 00:02:36,670
Oh, no. If Dad sees that, he's going to
want an electric sander. You're right,
16
00:02:36,710 --> 00:02:39,290
and he's going to bring it in here and
try to sand everything inside. You risk
17
00:02:39,290 --> 00:02:42,650
the stage out and burn it. Mom, you
can't do that. Dad reads every page of
18
00:02:42,650 --> 00:02:45,730
paper. Why don't we just hide that
section and tell him it never came?
19
00:02:46,070 --> 00:02:50,330
Now that is perfect. You can always
depend on a child to come up with a
20
00:02:50,330 --> 00:02:51,330
solution.
21
00:02:51,720 --> 00:02:52,920
Thank you, Mom. Thank you.
22
00:02:53,260 --> 00:02:54,380
Claire! Yes?
23
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
Claire, are you there?
24
00:02:56,140 --> 00:02:57,480
I'm downstairs.
25
00:02:58,060 --> 00:02:59,780
I'm downstairs, but I'm coming up.
26
00:03:00,000 --> 00:03:01,720
No, no, no, don't come up. I'm coming
down.
27
00:03:01,940 --> 00:03:03,160
Whatever you do, don't look at that pot.
28
00:03:04,300 --> 00:03:05,300
Look here, look.
29
00:03:05,380 --> 00:03:07,840
You know the pin you were looking for?
Found it.
30
00:03:08,360 --> 00:03:12,180
Oh, you're so good to me. Come over here
and sit down and have some yogurt. Come
31
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
on, sweetheart.
32
00:03:26,730 --> 00:03:29,270
Read the paper first. I told you, the
Prince of Metro section.
33
00:03:29,630 --> 00:03:32,650
That's the part that didn't come, dear.
I don't know what happened. Somebody
34
00:03:32,650 --> 00:03:36,090
just didn't assemble the paper
correctly, I guess. Well, you know, Ma,
35
00:03:36,090 --> 00:03:39,170
they put four or five million of these
together that are bound to mess one up?
36
00:03:39,450 --> 00:03:45,570
Yeah. See, you know, I've been thinking,
this paint is chipping.
37
00:03:46,010 --> 00:03:52,710
I think what I'm going to do is sand all
these doors and paint all around the
38
00:03:52,710 --> 00:03:56,180
place. I don't see any chips in it.
Anywhere. That door doesn't need
39
00:03:56,540 --> 00:04:00,280
And I love that color. Don't you think
that color's pretty? That is great
40
00:04:01,420 --> 00:04:02,420
Well,
41
00:04:03,280 --> 00:04:04,239
that's all right.
42
00:04:04,240 --> 00:04:07,920
I'll think about it when I come back.
I'll let you know. Where are you going?
43
00:04:08,120 --> 00:04:09,540
Huh? Not to buy another paper.
44
00:04:09,800 --> 00:04:12,460
No, no, no, no, no, no, no. Got a flyer.
45
00:04:28,460 --> 00:04:29,700
but it's not until 10.
46
00:04:30,000 --> 00:04:33,860
And by the way, save me some of that
Metro paper stew you got in the pot.
47
00:04:36,180 --> 00:04:39,100
I'm a little bit old to be doing this
kind of thing.
48
00:04:45,680 --> 00:04:49,440
This is my final offer. You're getting
it for a couple of pennies above cost.
49
00:04:49,660 --> 00:04:50,920
Take it or leave it.
50
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
$46.
51
00:04:52,660 --> 00:04:54,180
But Jake, I only have $40.
52
00:04:55,220 --> 00:04:57,880
I'll take it. You did it to Jake again.
53
00:04:58,250 --> 00:04:59,530
What a bargain. What a deal.
54
00:04:59,790 --> 00:05:04,090
Cookie. Here, collect 40 and wrap this
up for Mrs. Haley.
55
00:05:04,290 --> 00:05:05,830
Another happy customer.
56
00:05:06,590 --> 00:05:09,050
All right, all right, all right.
57
00:05:09,630 --> 00:05:12,430
Jake. Yes, this is Claire Huxtable
speaking.
58
00:05:13,390 --> 00:05:15,430
Dr. Rachel's coming down to see me,
right?
59
00:05:15,810 --> 00:05:19,930
That's right. Now, listen, Jake, you
know, he has a bit of a problem
60
00:05:19,930 --> 00:05:21,170
himself in your store.
61
00:05:21,430 --> 00:05:23,870
Oh, that's because we have the best
prices in town.
62
00:05:24,090 --> 00:05:26,850
Yes, I'm certain that you do, but listen
to me very carefully.
63
00:05:27,370 --> 00:05:29,870
Now, when he comes into your store, he's
going to want to buy something.
64
00:05:30,890 --> 00:05:32,010
Don't sell it to him.
65
00:05:33,190 --> 00:05:36,670
Yeah, but he's one of my favorite
customers and a very good friend. How
66
00:05:36,670 --> 00:05:40,870
that? Because I'm telling you, Jake, he
is going to want an electric sander.
67
00:05:41,290 --> 00:05:47,070
Uh, uh, I'm sorry. I'm having, what? I'm
having a little trouble here with the
68
00:05:47,070 --> 00:05:50,470
phone. That's a very tired trick. Don't
try to play that on me. I know that you
69
00:05:50,470 --> 00:05:51,470
heard every word I said.
70
00:05:51,710 --> 00:05:53,730
No sander. Now, promise me.
71
00:05:54,730 --> 00:05:55,730
Okay, I promise.
72
00:05:56,090 --> 00:05:57,090
No sander.
73
00:05:57,450 --> 00:05:59,950
Ah, you're a strong woman, Mrs. H.
74
00:06:00,650 --> 00:06:01,990
Goodbye. Bye.
75
00:06:03,250 --> 00:06:06,650
Dad, I think it's very nice that you
finally started listening to Mrs.
76
00:06:06,790 --> 00:06:10,110
Hey, I really love that family. And on
top of that, she's a killer attorney.
77
00:06:11,730 --> 00:06:13,990
Okay, I know, but this is going to hurt.
78
00:06:14,570 --> 00:06:18,310
I had a guaranteed sale with the doctor.
You know that, don't you? I know it. I
79
00:06:18,310 --> 00:06:19,310
know it.
80
00:06:19,490 --> 00:06:22,450
Hey! Here he is, the good doctor. Yes,
indeed.
81
00:06:22,710 --> 00:06:23,349
How are you?
82
00:06:23,350 --> 00:06:24,430
Cookie, how are you doing?
83
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
My good friend.
84
00:06:25,710 --> 00:06:26,710
Oh, boy.
85
00:06:27,240 --> 00:06:30,940
I always look forward to my visits with
you. I'm doing fine. Fine, fine, fine.
86
00:06:31,220 --> 00:06:32,220
Yes.
87
00:06:32,360 --> 00:06:33,360
What is this?
88
00:06:33,520 --> 00:06:35,100
Oh, that's the cabinet I built.
89
00:06:35,320 --> 00:06:37,500
Yeah, I used wooden pegs instead of
nails.
90
00:06:38,060 --> 00:06:42,220
Jake, if I could do that kind of work,
if I could do that kind of work for
91
00:06:42,220 --> 00:06:46,820
you... Hey, if I could only deliver
babies, you know, but the good Lord puts
92
00:06:46,820 --> 00:06:50,980
down here all for different reasons. I
build cabinets, you slab bottoms.
93
00:06:52,660 --> 00:06:54,400
But here we go.
94
00:06:54,640 --> 00:06:55,980
Yeah. Sail. Pow.
95
00:06:56,760 --> 00:07:00,060
Electric Sanders, 50 % off. Let me have
one. Yeah.
96
00:07:00,380 --> 00:07:02,680
Cookie, how are we doing with the
Sanders?
97
00:07:03,100 --> 00:07:06,970
Sorry, but we're all sold out. What do
you mean you sold out? You just opened
98
00:07:06,970 --> 00:07:07,990
minutes ago, Jake.
99
00:07:08,230 --> 00:07:14,270
Yeah, I know, but when I got here, the
store, the people, there was such a
100
00:07:14,270 --> 00:07:18,970
outside. They were holding the papers
and the ads and the flyers, yelling, we
101
00:07:18,970 --> 00:07:21,070
want Sanders, we want Sanders.
102
00:07:21,350 --> 00:07:25,070
I tell you, it sounded like a political
rally. The thing went like hotcakes.
103
00:07:25,710 --> 00:07:27,670
Well, it's too bad you got fired.
104
00:07:28,650 --> 00:07:31,490
I had my heart set on sanding and
praising.
105
00:07:31,730 --> 00:07:36,030
Look, I'll sell you some nice sandpaper.
You'll take it down by hand. It'll be
106
00:07:36,030 --> 00:07:37,730
like aerobics. Okay, okay.
107
00:07:38,030 --> 00:07:42,450
Good. And please hurry it up because I'm
15 minutes later and I thought it was a
108
00:07:42,450 --> 00:07:46,690
terrible traffic accident out there. Dr.
Huxtable. Huh? Never say traffic
109
00:07:46,690 --> 00:07:48,070
accident in front of my father.
110
00:07:48,330 --> 00:07:49,910
Somebody say traffic accident.
111
00:07:51,480 --> 00:07:54,260
I was late coming in because of a
traffic accident. You said traffic
112
00:07:54,600 --> 00:07:56,220
Come on, don't start.
113
00:07:56,440 --> 00:07:58,640
I'm not starting anything. Cookie,
relax.
114
00:07:59,180 --> 00:08:01,860
Listen, let me tell you something about
a traffic accident.
115
00:08:02,640 --> 00:08:08,240
It can't be. It can't be as annoying as
a traffic accident that I had ten years
116
00:08:08,240 --> 00:08:14,200
ago with that bum Stanley Rappaport. I
was here, right on Flatbush.
117
00:08:14,590 --> 00:08:15,810
and Park Place, okay?
118
00:08:16,350 --> 00:08:22,030
Excuse me. Excuse me. My car was right
here at a stop sign, all right? And
119
00:08:22,030 --> 00:08:25,510
in front of me is that bum that
Stanley... Wait a minute. Excuse me,
120
00:08:25,690 --> 00:08:26,690
Excuse me.
121
00:08:26,810 --> 00:08:31,250
Right here was that bum that Stanley
Rappaport in a fancy car which had
122
00:08:31,250 --> 00:08:33,809
of payments to go. Excuse me, please.
Excuse me.
123
00:08:34,390 --> 00:08:36,390
All right? Now, watch this.
124
00:08:36,630 --> 00:08:38,169
Over here is a tree.
125
00:08:38,409 --> 00:08:43,010
Over here was a lamppost. Over here was
a small dog.
126
00:08:43,530 --> 00:08:48,870
Yeah. Now, right at that moment, as fate
would have it, the knob on my radio
127
00:08:48,870 --> 00:08:54,450
falls off on the floor. Now, I start to
reach for the knob and all of a sudden,
128
00:08:54,570 --> 00:08:59,050
boom, he plows right into my front end.
129
00:08:59,290 --> 00:09:03,910
Now, I'm sure he must have had the car
in reverse because he backed right up
130
00:09:03,910 --> 00:09:08,470
into me. Sure, sure. So I start to yell
at this guy. Hey, look what you did.
131
00:09:08,730 --> 00:09:09,730
Yeah.
132
00:09:10,260 --> 00:09:14,800
Rappaport, he jumps out of the car like
a madman. He says, look what I did.
133
00:09:15,040 --> 00:09:21,220
Look what you did. You ran into me. I
was sitting in my car looking for my
134
00:09:21,500 --> 00:09:23,300
I wasn't even driving.
135
00:09:24,940 --> 00:09:31,780
Anyway, it wound up I had to pay a
repair bill for $35 to that cheat that
136
00:09:31,780 --> 00:09:36,400
that Stanley Rappaport. And it wasn't
even my fault. Yeah.
137
00:09:38,640 --> 00:09:39,840
Could I have my sandpaper?
138
00:09:41,860 --> 00:09:45,400
You'll get your sandpaper. You've got
your sandpaper, but Rappaport will never
139
00:09:45,400 --> 00:09:49,840
get sandpaper from me. He won't even get
sand. Dad, calm down. I'm calm, I'm
140
00:09:49,840 --> 00:09:52,900
calm. I didn't make up one word. These
are the facts. Okay, yeah.
141
00:09:53,120 --> 00:09:56,420
I'm really sorry about that. That's
okay, that's okay. My father has never
142
00:09:56,420 --> 00:10:00,460
gotten over that accident with Stanley
Rappaport. Well, I can see that.
143
00:10:01,540 --> 00:10:02,540
Dr. Huxtable.
144
00:10:03,560 --> 00:10:07,220
There's something I'd like to talk to
you about privately. Do you think maybe
145
00:10:07,220 --> 00:10:08,340
could stop by your office today?
146
00:10:08,700 --> 00:10:14,760
Sure. Is 1230 all right? Fine. There's
somebody I'd like you to meet. And
147
00:10:14,760 --> 00:10:18,200
don't mention anything about this to my
father. No, I won't mention that or
148
00:10:18,200 --> 00:10:19,440
traffic accident.
149
00:10:19,940 --> 00:10:21,920
Somebody mentioned traffic accident.
150
00:10:25,420 --> 00:10:27,360
I heard. I thought I'm hearing lately
things.
151
00:10:27,600 --> 00:10:31,420
Yeah, all right. Here's the sandpaper. I
got you the fine and the course. You
152
00:10:31,420 --> 00:10:34,080
know, Jake, it's just too bad I couldn't
get an electric sander.
153
00:10:34,680 --> 00:10:39,520
Yeah. Yeah, boy. I feel bad about that,
too. As a matter of fact, I was willing
154
00:10:39,520 --> 00:10:42,520
to pay more than the 50 % off.
155
00:10:42,860 --> 00:10:43,860
Oh, yeah?
156
00:10:44,120 --> 00:10:46,220
How much more?
157
00:10:46,480 --> 00:10:51,780
Well, I was figuring maybe you had
something that was in the back that you
158
00:10:51,780 --> 00:10:54,160
thought maybe a customer wasn't going to
pick up.
159
00:10:55,260 --> 00:10:58,220
Take it off your hands for 25 % off.
160
00:10:59,000 --> 00:11:00,340
25 % off?
161
00:11:00,700 --> 00:11:02,820
Well... From the back to the customer?
162
00:11:03,100 --> 00:11:04,100
Not necessarily.
163
00:11:04,440 --> 00:11:10,640
If it was really tough for you, I would
pay the full price.
164
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
Full price?
165
00:11:13,640 --> 00:11:20,040
Now, do you remember the tool belt you
tried to sell me? I didn't want it.
166
00:11:20,040 --> 00:11:22,580
the tool belt. Well, I could get it.
Yes.
167
00:11:23,040 --> 00:11:24,160
The electric standard.
168
00:11:24,600 --> 00:11:30,480
Uh -huh. I'd be willing to buy the tool
belt.
169
00:11:30,700 --> 00:11:32,820
Tool belt tool with the spool.
170
00:11:34,060 --> 00:11:35,720
Price. Full price?
171
00:11:36,100 --> 00:11:37,460
And I mean...
172
00:11:54,480 --> 00:11:57,940
Loretta Bennett? She said you'd know her
as Cookie. Ah, yes, yes, yes. Please
173
00:11:57,940 --> 00:11:58,940
send her in.
174
00:12:02,240 --> 00:12:03,300
Cookie. Hi.
175
00:12:03,600 --> 00:12:05,420
Thanks for taking the time to see us.
176
00:12:05,840 --> 00:12:08,560
I would like you to meet my fiancé,
Jonathan.
177
00:12:08,920 --> 00:12:11,860
Hi. How are you? How are you? Well,
congratulations.
178
00:12:12,340 --> 00:12:13,059
Sit down.
179
00:12:13,060 --> 00:12:17,540
Listen, your father never told me that
you were engaged.
180
00:12:18,120 --> 00:12:20,240
Uh, he doesn't know yet.
181
00:12:20,520 --> 00:12:24,640
So you're going to surprise him. And you
came here for a blood... Well, I'm
182
00:12:24,640 --> 00:12:26,540
going to do it. I'll give you 50 % off.
183
00:12:31,200 --> 00:12:32,580
That's not why we're here.
184
00:12:32,860 --> 00:12:37,660
Oh, Jonathan, tell Dr. Huxtable your
last name.
185
00:12:38,380 --> 00:12:41,240
Rappaport. My father is Stanley
Rappaport.
186
00:12:46,300 --> 00:12:47,340
Traffic accident.
187
00:12:47,660 --> 00:12:48,660
Right.
188
00:12:52,840 --> 00:12:55,220
Jonathan and I have had to keep our
romance a secret.
189
00:12:55,520 --> 00:12:56,600
Yeah, well, yeah.
190
00:12:56,880 --> 00:13:00,520
It's been ten years since the accident,
and our fathers still refuse to speak to
191
00:13:00,520 --> 00:13:03,700
each other. You know, one time, Jonathan
and I were in the city together, and my
192
00:13:03,700 --> 00:13:04,700
father saw us.
193
00:13:05,400 --> 00:13:06,500
I'll never forget it.
194
00:13:06,900 --> 00:13:11,960
We were on the corner of 57th, and my
father... Honey,
195
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
honey.
196
00:13:17,140 --> 00:13:21,620
Oh, anyway, my father, okay? He saw us.
He went completely crazy.
197
00:13:22,320 --> 00:13:26,780
He dragged me away, ranting and raving,
carrying on that he never wanted me to
198
00:13:26,780 --> 00:13:28,300
speak to that Rappaport kid again.
199
00:13:28,640 --> 00:13:30,560
Your father anything like her father?
200
00:13:31,000 --> 00:13:35,700
Worse. Really? The funny thing is, these
two men grew up together in the same
201
00:13:35,700 --> 00:13:38,440
neighborhood. They played high school
football together.
202
00:13:38,740 --> 00:13:39,920
They even double dated.
203
00:13:40,380 --> 00:13:41,540
It's crazy.
204
00:13:41,860 --> 00:13:45,080
His father was my dad's best man at his
wedding.
205
00:13:45,620 --> 00:13:48,200
And now there's been ten years of
feuding.
206
00:13:48,720 --> 00:13:49,900
Dr. Huxtable.
207
00:13:50,430 --> 00:13:52,110
Jonathan and I love each other.
208
00:13:52,930 --> 00:13:54,390
And we love our fathers.
209
00:13:55,190 --> 00:13:58,890
But we're going to get married whether
or not our fathers want us to.
210
00:14:00,010 --> 00:14:01,730
So would you tell them, please?
211
00:14:05,410 --> 00:14:06,490
Tell them what?
212
00:14:06,870 --> 00:14:08,870
To stop this stupid fighting.
213
00:14:09,590 --> 00:14:13,050
We want them to give us their blessings.
We want to have a wonderful wedding.
214
00:14:14,590 --> 00:14:16,730
My father respects you, Doctor.
215
00:14:17,569 --> 00:14:20,030
If he's ever going to listen to anyone,
it would be you.
216
00:14:33,670 --> 00:14:34,810
Hey, Mom. Hi.
217
00:14:35,070 --> 00:14:36,070
What are you doing?
218
00:14:36,310 --> 00:14:39,730
Well, the lever on this toaster wasn't
working, so I took one of your father's
219
00:14:39,730 --> 00:14:43,070
do -it -yourself books, which he doesn't
seem to understand, and I did it
220
00:14:43,070 --> 00:14:44,070
myself.
221
00:14:44,190 --> 00:14:45,190
Good idea.
222
00:14:45,520 --> 00:14:47,620
Now you won't have to ruin yet another
appliance.
223
00:14:47,920 --> 00:14:51,240
I'll go to Jake's and buy a toaster that
looks more like an industrial oven.
224
00:14:52,620 --> 00:14:56,780
You know, I hadn't planned on eating
while I was here, but since you fixed
225
00:14:56,780 --> 00:15:00,660
toaster, I might as well break it in
with tuna on toast.
226
00:15:01,300 --> 00:15:02,880
Toast on, son. Toast on.
227
00:15:05,220 --> 00:15:06,220
Dear.
228
00:15:06,360 --> 00:15:08,360
Hey, hungry homeboy.
229
00:15:08,640 --> 00:15:09,619
Hey, Dad.
230
00:15:09,620 --> 00:15:10,680
What's happening, kid?
231
00:15:11,680 --> 00:15:14,100
How was your work today? Well, it was
quite unusual.
232
00:15:15,370 --> 00:15:22,010
Jake's daughter came up with her fiancé
to ask me to talk to her
233
00:15:22,010 --> 00:15:27,630
father and his father because they're
feuding, and these two are going to get
234
00:15:27,630 --> 00:15:31,430
married, and it looks like if they don't
patch things up, these guys are not
235
00:15:31,430 --> 00:15:32,430
coming to the wedding.
236
00:15:32,970 --> 00:15:33,970
Oh, whoa!
237
00:15:34,330 --> 00:15:39,370
Oh, Mom, are you sure you read the fix
-it book right? Did you fix the toaster,
238
00:15:39,370 --> 00:15:41,070
dear? Well, I thought I did.
239
00:15:41,350 --> 00:15:42,350
Step out of the way.
240
00:15:43,420 --> 00:15:45,660
Now, see, this thing was done for.
241
00:15:46,540 --> 00:15:47,580
Now, that's it.
242
00:15:48,880 --> 00:15:55,340
Now, see, I'm going to have to go down
to Jake's and get a toaster. No, no, no,
243
00:15:55,420 --> 00:15:57,600
no, no, no, no, no. You're not going
down to Jake's, dear.
244
00:15:57,840 --> 00:16:01,580
Why am I not going down to Jake's? You
cannot go to Jake's because you are
245
00:16:01,740 --> 00:16:05,560
I'm not weak. You saw me. I went down to
Jake's this morning. Did I come back
246
00:16:05,560 --> 00:16:06,339
with anything?
247
00:16:06,340 --> 00:16:07,560
I was down in the basement, Cliff.
248
00:16:08,270 --> 00:16:12,150
I saw a brand new electric sander still
in its box, hidden in one of the
249
00:16:12,150 --> 00:16:13,830
children's sleeping bags.
250
00:16:15,750 --> 00:16:21,070
So, why does that mean that I... I mean,
Theo could have bought the thing and
251
00:16:21,070 --> 00:16:23,170
put it down there. You're stretching
down, Dad.
252
00:16:24,650 --> 00:16:29,810
I'm not angry about it, honey. You're
weak. I know this. I accept it. I
253
00:16:29,810 --> 00:16:32,050
understand. And I'll be back with the
toaster.
254
00:16:33,850 --> 00:16:34,850
No, you...
255
00:16:36,339 --> 00:16:38,540
You could have taken the heap, man.
256
00:16:39,320 --> 00:16:44,940
You know, you come here, you eat my
food, and then all I ask you to do is
257
00:16:44,940 --> 00:16:48,980
the heap for the thing in the basement,
and you turn around and give me what?
258
00:16:49,680 --> 00:16:53,200
Grief. Grief. I'm sorry. No, no, no.
Hey, hey, come here.
259
00:16:53,840 --> 00:16:55,020
Now put the food back.
260
00:17:07,510 --> 00:17:09,609
Hello? Dr. Huxtable, there's a Mr.
261
00:17:09,950 --> 00:17:10,950
Rappaport here to see you.
262
00:17:11,150 --> 00:17:15,430
Yes, yes. And the gentleman in
examination room B, bring him in also,
263
00:17:19,609 --> 00:17:20,609
How are you, Mr.
264
00:17:20,970 --> 00:17:21,970
Rappaport? You're Dr.
265
00:17:22,130 --> 00:17:23,310
Huxtable? Yes, I am, sir.
266
00:17:23,609 --> 00:17:26,770
Well, then, Jonathan said you wanted to
see me. That is correct, sir.
267
00:17:27,160 --> 00:17:29,040
But I've already had my physical at the
medical center.
268
00:17:30,020 --> 00:17:32,200
I'm not that kind of doctor. I'm a baby
doctor.
269
00:17:32,480 --> 00:17:34,480
Oh, my wife is over 65.
270
00:17:34,760 --> 00:17:36,120
No, no, no, no.
271
00:17:37,540 --> 00:17:39,160
Yes. Hello, Doc.
272
00:17:43,820 --> 00:17:46,580
What is that man doing here? What do you
mean, what am I doing here? I go where
273
00:17:46,580 --> 00:17:50,040
I please. It's a free country. Sure, for
him it's a free country. He goes around
274
00:17:50,040 --> 00:17:52,280
hitting cars and taking money from
people.
275
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
Now, gentlemen.
276
00:17:53,580 --> 00:17:55,680
Don't say gentlemen in his presence.
277
00:17:55,880 --> 00:17:58,120
I see time hasn't made you any more
reasonable.
278
00:17:58,620 --> 00:18:00,320
Listen, listen to me.
279
00:18:00,670 --> 00:18:04,950
Both of you, please. I was asked to
bring the two of you together so we
280
00:18:04,950 --> 00:18:08,750
settle this silly feud about a traffic
accident. Traffic accident?
281
00:18:09,110 --> 00:18:12,890
Traffic accident. I was sitting here
near the stop.
282
00:18:13,110 --> 00:18:15,890
He was right in front of me with his
fancy car.
283
00:18:16,270 --> 00:18:19,330
Over here was a dog. Over here was a
lamppost.
284
00:18:19,690 --> 00:18:23,050
No, no, no, you're wrong. It wasn't a
lamppost. It was a telephone pole. And
285
00:18:23,050 --> 00:18:24,450
wasn't a dog. It was a cat.
286
00:18:24,880 --> 00:18:29,760
Now, I want both of you to stop it
because I'm here to tell you that your
287
00:18:29,760 --> 00:18:32,600
children are going to get married.
288
00:18:32,820 --> 00:18:33,820
To whom?
289
00:18:35,500 --> 00:18:40,480
His daughter to your son, your son to
his daughter. And they're going to get
290
00:18:40,480 --> 00:18:43,620
married whether the two of you make up
or not.
291
00:18:44,240 --> 00:18:47,280
Never over my dead body, never.
292
00:18:50,100 --> 00:18:52,220
Dr. Huxtable, is this true?
293
00:18:52,750 --> 00:18:56,650
Is my son going to marry the daughter of
Jake Bennett?
294
00:18:57,430 --> 00:18:58,430
Yes.
295
00:19:00,850 --> 00:19:05,330
And they're going to have the wedding
whether we're there or not? Whether
296
00:19:05,330 --> 00:19:06,430
there or not.
297
00:19:09,470 --> 00:19:10,790
Call him back in.
298
00:19:11,030 --> 00:19:13,290
It isn't necessary. I had Mrs.
299
00:19:13,490 --> 00:19:15,490
McKechnie lock the front door.
300
00:19:16,430 --> 00:19:17,430
Good move.
301
00:19:19,170 --> 00:19:21,010
That was a dirty trick.
302
00:19:22,780 --> 00:19:24,920
Jake, please sit down.
303
00:19:26,000 --> 00:19:27,340
There's something I want to say.
304
00:19:27,700 --> 00:19:30,720
Tell him I don't want to listen to any
more of his lies. Come on, Jake.
305
00:19:31,640 --> 00:19:32,940
I'll do it for you, Doctor.
306
00:19:33,600 --> 00:19:34,600
Step aside.
307
00:19:37,580 --> 00:19:40,580
Jake, please listen to me.
308
00:19:42,180 --> 00:19:46,660
The day of the accident, I had a
terrible argument with my wife.
309
00:19:47,280 --> 00:19:49,960
So I ran out of the house, got in my car
and just drove around.
310
00:19:51,470 --> 00:19:57,630
When I got to the stop sign, I thought,
maybe I should go back and make up with
311
00:19:57,630 --> 00:19:58,630
her.
312
00:19:58,850 --> 00:20:02,690
I guess I absentmindedly threw the car
into reverse.
313
00:20:08,050 --> 00:20:09,050
Wait a minute.
314
00:20:11,710 --> 00:20:16,230
Are you telling me that that accident
was not my fault?
315
00:20:17,070 --> 00:20:21,190
I was going to apologize to you on the
spot when you started yelling at me. I
316
00:20:21,190 --> 00:20:23,650
felt as though I was having the argument
with my wife all over again.
317
00:20:24,070 --> 00:20:26,790
I had to win at least one argument that
day.
318
00:20:29,390 --> 00:20:30,650
I'm sorry, Jake.
319
00:20:33,510 --> 00:20:34,510
Stanley.
320
00:20:41,390 --> 00:20:42,390
Stanley.
321
00:20:42,850 --> 00:20:43,850
Stanley, I...
322
00:20:46,920 --> 00:20:48,260
I'm sorry, too.
323
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
Look,
324
00:20:50,520 --> 00:20:52,560
it wasn't all your fault.
325
00:20:53,200 --> 00:20:58,380
If I were watching you, I could have
backed up.
326
00:20:59,280 --> 00:21:00,280
Oh, my.
327
00:21:02,000 --> 00:21:08,020
Such a tiny dent. I can't believe I made
you pay $30.
328
00:21:08,580 --> 00:21:09,580
$35.
329
00:21:10,400 --> 00:21:14,700
$35. So I'll treat you to dinner at El
Maracas for $35.
330
00:21:15,340 --> 00:21:19,280
Stanley. El Morocco closed 25 years ago.
331
00:21:20,260 --> 00:21:26,960
So we'll go someplace else? I can't
believe there's a couple of dummies like
332
00:21:26,960 --> 00:21:33,520
us separated from my best friend. My
best
333
00:21:33,520 --> 00:21:35,540
friend for 10 years.
334
00:21:37,800 --> 00:21:39,000
And now?
335
00:21:40,380 --> 00:21:43,440
And now you're Jonathan?
336
00:21:44,910 --> 00:21:45,910
And your cookie?
337
00:21:47,970 --> 00:21:49,650
We're going to be related.
338
00:21:50,750 --> 00:21:54,610
To each royal son and daughter.
339
00:21:54,850 --> 00:21:56,050
Faithful to the core.
340
00:21:56,410 --> 00:21:59,010
Let's drink a toast without the water.
341
00:21:59,410 --> 00:22:01,110
To PS44.
342
00:22:03,390 --> 00:22:08,180
Come on. I can't believe it. We've got
to plan a wedding. Yes, and a honeymoon.
343
00:22:08,500 --> 00:22:12,400
And, you know, the father of the bride
always pays for the wedding. It's okay
344
00:22:12,400 --> 00:22:14,340
with me. We'll have paper plates.
27166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.