All language subtitles for The Cosby Show s07e04 Period Of Adjustment
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,210 --> 00:01:20,290
and blueberry yogurt pie.
2
00:01:20,630 --> 00:01:21,630
It looks good.
3
00:01:21,910 --> 00:01:24,350
Well, it better we want Cousin Town to
feel at home, don't we?
4
00:01:24,670 --> 00:01:26,870
Does she need that spoon to feel at
home?
5
00:01:28,890 --> 00:01:31,250
No, you may have it. Thank you.
6
00:01:32,310 --> 00:01:33,310
Ow.
7
00:01:35,130 --> 00:01:38,990
I don't see why we have to do anything
special for Pam. She's already getting
8
00:01:38,990 --> 00:01:40,050
the best room in the house.
9
00:01:40,510 --> 00:01:45,050
Really? The deal was supposed to be when
Vanessa went away to college, I was
10
00:01:45,050 --> 00:01:46,690
finally going to get my own room.
11
00:01:47,010 --> 00:01:48,990
But before I can blink, Vanessa's out.
12
00:01:56,560 --> 00:01:59,900
care of her. Now, come on. It's up to us
to make her feel at home.
13
00:02:01,140 --> 00:02:04,940
I'll do my part, but I hope Pam isn't
messing around too much.
14
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
Why would she do that?
15
00:02:36,910 --> 00:02:37,910
Well, this is nice.
16
00:02:38,990 --> 00:02:40,190
This is real nice.
17
00:02:40,590 --> 00:02:41,489
Thank you.
18
00:02:41,490 --> 00:02:43,230
Yes. Nice and large.
19
00:02:43,870 --> 00:02:46,130
But not too large. Just the right kind
of large, you know?
20
00:02:46,510 --> 00:02:49,530
Larger than our apartment, that's for
sure. Not that our apartment's small.
21
00:02:49,530 --> 00:02:50,910
just not this large.
22
00:02:52,710 --> 00:02:54,910
I'm talking too much, huh? Oh, no.
You're fine.
23
00:02:55,330 --> 00:02:56,930
I mean, this is just a living room.
24
00:02:57,370 --> 00:02:59,830
You could take our apartment and put it
in this living room.
25
00:03:00,310 --> 00:03:04,610
No, I'm lying. No. You could take half
this living room and put our apartment
26
00:03:04,610 --> 00:03:05,610
it.
27
00:03:09,360 --> 00:03:10,360
and you put the kitchen up there.
28
00:03:10,560 --> 00:03:11,560
That's it.
29
00:03:12,840 --> 00:03:15,460
Anyway, my mom said to say thank you, so
thank you.
30
00:03:15,920 --> 00:03:18,540
And I'm going to try to behave and make
her proud.
31
00:03:18,820 --> 00:03:20,900
Oh, I'm not worried about you. I know
your mother.
32
00:03:22,300 --> 00:03:24,360
Anyway, you have a big, beautiful house.
33
00:03:24,980 --> 00:03:26,660
Just hope I don't break or scratch
nothing.
34
00:03:27,060 --> 00:03:30,800
Listen, big or small, this is your home,
and there's a lot of love in it.
35
00:03:31,060 --> 00:03:34,440
And we're very honored and blessed to
have you here.
36
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
Thank you.
37
00:03:44,980 --> 00:03:45,980
Daughter, Olivia.
38
00:03:46,480 --> 00:03:48,260
Hi, are you going to boss me around?
39
00:03:50,160 --> 00:03:53,380
No. You just made a new friend. Come on,
Denise.
40
00:03:53,620 --> 00:03:55,720
Oh, we're in the middle of making
dinner.
41
00:03:56,900 --> 00:03:58,320
Hi, I'm Rudy.
42
00:03:58,600 --> 00:03:59,920
You're getting an excellent room.
43
00:04:02,320 --> 00:04:03,900
Rudy, don't you have chores?
44
00:04:04,720 --> 00:04:05,740
Chores are my life.
45
00:04:07,600 --> 00:04:10,660
I'm going to go into the kitchen and get
us some juice. Why don't you sit down
46
00:04:10,660 --> 00:04:12,140
and make yourself comfortable and...
47
00:04:12,460 --> 00:04:14,880
When I come back, I'll take you upstairs
and show you everything you need to
48
00:04:14,880 --> 00:04:16,000
know. Okay.
49
00:04:18,740 --> 00:04:23,660
Oh, look at this. Let me sit down.
50
00:04:30,680 --> 00:04:33,600
You must be Cousin Pam.
51
00:04:35,960 --> 00:04:38,580
What are you doing sitting over there in
no person's land?
52
00:04:39,760 --> 00:04:40,739
Just sitting.
53
00:04:40,740 --> 00:04:45,510
Yeah? be any by his way. You're the
first person to sit in that chair and
54
00:04:45,510 --> 00:04:49,650
like you really enjoy it. I bought that
chair so long ago, none of the kids want
55
00:04:49,650 --> 00:04:53,790
to sit in it. But now, this is your
chair, and I hereby christen this chair
56
00:04:53,790 --> 00:04:55,870
Cousin Pam's Chair.
57
00:04:56,330 --> 00:04:57,330
All right?
58
00:04:57,530 --> 00:04:58,550
Yes, indeed.
59
00:04:58,790 --> 00:04:59,790
Enjoy yourself.
60
00:05:00,650 --> 00:05:01,730
Cousin Pam.
61
00:05:02,570 --> 00:05:03,570
Cousin Cliff.
62
00:05:07,170 --> 00:05:10,590
Well, I just want you to know that
you're welcome here.
63
00:05:10,990 --> 00:05:12,430
Okay? Thank you.
64
00:05:12,970 --> 00:05:14,570
Can you scrub floors?
65
00:05:18,850 --> 00:05:21,430
Well, that's what... Isn't that why they
sent you here?
66
00:05:21,870 --> 00:05:25,790
No. Well, then you're worth nothing. I
don't know why they sent you here.
67
00:05:26,790 --> 00:05:28,090
I heard about you.
68
00:05:28,530 --> 00:05:33,150
What did you hear about me? Come on over
here. Everything here is yours. Please,
69
00:05:33,350 --> 00:05:35,870
please, please make yourself at home.
All right?
70
00:05:36,310 --> 00:05:38,770
Need anything, just call on me. Mrs.
Huxtable.
71
00:05:39,550 --> 00:05:41,370
She's got problems up here.
72
00:05:41,710 --> 00:05:48,430
And I try to just, you know, keep her
intact. But
73
00:05:48,430 --> 00:05:52,030
I'm the one you want to come to all the
time. I'm the sane one around here.
74
00:05:52,290 --> 00:05:53,289
All right?
75
00:05:53,290 --> 00:05:54,750
You want a shot of scotch?
76
00:05:55,870 --> 00:05:58,550
I was just checking to see what your
drinking habits might be.
77
00:05:58,810 --> 00:05:59,850
Fresh apple juice.
78
00:06:00,150 --> 00:06:05,670
All right, good. We can have a toast
here to Cousin Pam coming here. Are you
79
00:06:05,670 --> 00:06:06,619
right, dear?
80
00:06:06,620 --> 00:06:09,880
I'm fine. Yeah, you see, sometimes she
goes off just a little bit.
81
00:06:10,560 --> 00:06:13,620
Welcome to the family. Welcome to the
family, dear.
82
00:06:13,860 --> 00:06:14,860
Thank you.
83
00:06:19,160 --> 00:06:20,160
Hello, Sly.
84
00:06:21,080 --> 00:06:22,080
Yeah.
85
00:06:23,060 --> 00:06:24,160
Yeah, I miss you too.
86
00:06:25,140 --> 00:06:26,140
Okay so far.
87
00:06:27,440 --> 00:06:29,220
Yeah. Yeah, they got cable.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,660
No, no, baby, they pay for it.
89
00:06:36,980 --> 00:06:37,980
Tomorrow.
90
00:06:38,380 --> 00:06:39,380
In the Bronx.
91
00:06:40,020 --> 00:06:41,420
Are we invited this time?
92
00:06:43,320 --> 00:06:46,200
I'm not going to meet you on no subway
platform. You come pick me up.
93
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
Yeah.
94
00:06:48,660 --> 00:06:49,660
Nine o 'clock.
95
00:06:51,620 --> 00:06:52,620
Just a minute.
96
00:06:53,320 --> 00:06:57,840
I didn't mean to butt in your
conversation, but we have a ten o 'clock
97
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
this house.
98
00:06:59,440 --> 00:07:00,419
Whoa, slide.
99
00:07:00,420 --> 00:07:02,020
There's a little hitch in the giddy up
here.
100
00:07:02,540 --> 00:07:03,540
Curfew's at ten.
101
00:07:05,710 --> 00:07:07,510
Well, I got to check these people out
before I break it.
102
00:07:08,350 --> 00:07:09,350
All right,
103
00:07:09,770 --> 00:07:10,769
I'm going to get back.
104
00:07:10,770 --> 00:07:11,770
Okay, bye.
105
00:07:13,150 --> 00:07:15,470
You think if I ask real polite, they let
me go?
106
00:07:15,790 --> 00:07:16,790
To a party?
107
00:07:17,410 --> 00:07:18,410
In the Bronx?
108
00:07:19,310 --> 00:07:20,430
On a weekday?
109
00:07:20,950 --> 00:07:22,790
And you don't even know if you're
invited?
110
00:07:26,610 --> 00:07:31,950
What are you doing?
111
00:07:32,630 --> 00:07:33,870
Putting my name on my food.
112
00:07:36,970 --> 00:07:38,350
So everybody will know it's mine.
113
00:07:38,990 --> 00:07:39,990
Why?
114
00:07:40,590 --> 00:07:41,790
So nobody will eat it.
115
00:07:43,150 --> 00:07:46,910
I have a half a thousand left over for
lunch.
116
00:07:47,130 --> 00:07:48,610
Should I put my name on it?
117
00:07:50,530 --> 00:07:52,230
If you don't want nobody to eat it.
118
00:08:07,400 --> 00:08:08,480
Miss Wilma Rudolph?
119
00:08:11,540 --> 00:08:16,540
Where are you going with the marker and
the tape? I'm going to write my name on
120
00:08:16,540 --> 00:08:17,540
my sandwich.
121
00:08:17,660 --> 00:08:22,080
Why? Because I made that sandwich, and I
don't want anybody to take it.
122
00:08:22,520 --> 00:08:23,880
Why? Did you put money in it?
123
00:08:36,080 --> 00:08:38,780
and pickle sandwich, and you want to put
your name on it?
124
00:08:40,559 --> 00:08:43,039
That's the safest sandwich in this
house.
125
00:08:44,780 --> 00:08:46,860
Pam puts her name on her food.
126
00:08:47,240 --> 00:08:51,880
Well, maybe that's because Pam doesn't
understand that the food in this house
127
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
for everyone.
128
00:08:53,060 --> 00:08:57,040
Ooh, I better tell her that. She has
very nice cupcakes.
129
00:08:57,920 --> 00:09:01,980
Uh, uh, uh, just a minute, just a
minute. Come, come, come, come back
130
00:09:03,820 --> 00:09:04,820
She got cupcakes?
131
00:09:17,450 --> 00:09:19,950
Is all this a special diet or something?
132
00:09:21,270 --> 00:09:22,470
No, it's just mine.
133
00:09:22,870 --> 00:09:28,670
Well, listen, you can put your name on
it if you want to, but I would suggest
134
00:09:28,670 --> 00:09:34,130
after you do that, put it under the
counter and then write down the kind of
135
00:09:34,130 --> 00:09:39,530
you like. We go to the store and you can
go with us and just buy stuff and bring
136
00:09:39,530 --> 00:09:43,490
it back here. You don't have to put your
name on it. It belongs to everyone. You
137
00:09:43,490 --> 00:09:46,670
don't have to save all the stuff unless
you want to keep it under.
138
00:09:47,180 --> 00:09:48,520
In case there's a war or something.
139
00:09:52,800 --> 00:09:55,480
But you don't need to do that.
140
00:09:56,020 --> 00:09:58,080
You have the cupcakes here.
141
00:09:59,840 --> 00:10:04,460
Put them under there for a special
occasion.
142
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
What are you doing here?
143
00:10:25,340 --> 00:10:27,520
I missed you. I wanted to see how they
was treating you.
144
00:10:27,740 --> 00:10:28,740
They treat me okay.
145
00:10:29,440 --> 00:10:30,440
Woo -hoo!
146
00:10:30,740 --> 00:10:32,480
This is living large, Smoochie.
147
00:10:32,760 --> 00:10:35,020
I might get into the medical game
myself.
148
00:10:35,360 --> 00:10:37,640
Yeah, all right. Don't act crazy. Come
outside.
149
00:10:38,040 --> 00:10:39,660
People are always in your business
around here.
150
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
What'd you come here for?
151
00:10:44,220 --> 00:10:47,460
Look, I got a nice way for us to make it
to the party and for you to make it
152
00:10:47,460 --> 00:10:48,780
curfew. So what's the plan?
153
00:10:49,020 --> 00:10:50,040
This man's got a car.
154
00:10:50,340 --> 00:10:51,500
I got a license. Bang!
155
00:10:51,990 --> 00:10:53,070
Let's get busy.
156
00:10:55,410 --> 00:10:57,990
You want me to ask him for his car.
That's your plan?
157
00:10:58,310 --> 00:11:01,830
Yeah. I'm a good driver. I use my boss's
car to make deliveries all the time.
158
00:11:02,010 --> 00:11:03,230
Then borrow your boss's car.
159
00:11:03,630 --> 00:11:07,710
I did. For you. Remember that time you
and Shaniqua Walkers was going to wear
160
00:11:07,710 --> 00:11:09,070
the same dress to the high school dance?
161
00:11:09,610 --> 00:11:13,170
I had to borrow his car then to take you
on that emergency shopping trip.
162
00:11:13,650 --> 00:11:14,970
Almost lost my job for that.
163
00:11:15,890 --> 00:11:16,890
It's your turn now.
164
00:11:16,970 --> 00:11:18,850
Yeah, well, you better go to plan B. You
got one?
165
00:11:19,930 --> 00:11:20,930
Yeah, I go without you.
166
00:11:21,699 --> 00:11:23,200
God, that was uncalled for.
167
00:11:23,460 --> 00:11:26,720
What do you expect me to say? It sounds
like you don't even want to go. You want
168
00:11:26,720 --> 00:11:30,400
to stay in this rich house with these
people. I want to go, but I can't. Ah,
169
00:11:30,400 --> 00:11:32,380
can, but you don't want to. You're
losing heart.
170
00:11:32,600 --> 00:11:35,260
Yeah, and you don't have one making some
big deal out of a party way up in the
171
00:11:35,260 --> 00:11:37,540
Bronx. It's not just some party.
172
00:11:37,960 --> 00:11:39,340
This is the final final.
173
00:11:39,620 --> 00:11:40,900
Hey, I'm not going to miss it.
174
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
I'm out of here.
175
00:11:45,040 --> 00:11:46,040
Yeah, all right. So go.
176
00:11:46,600 --> 00:11:47,600
Who cares?
177
00:11:59,620 --> 00:12:00,620
Check it out.
178
00:12:01,160 --> 00:12:05,100
Half the army just got wiped out, and
the president still don't believe
179
00:12:05,100 --> 00:12:06,100
an attack from outer space.
180
00:12:06,300 --> 00:12:07,540
When will he ever learn?
181
00:12:08,380 --> 00:12:09,960
Uh -oh, here comes Ninja Blob again.
182
00:12:10,340 --> 00:12:11,380
Whoa, it's big.
183
00:12:11,680 --> 00:12:13,760
Yeah, you'd be big, too, if you just ate
Battle Creek, Michigan.
184
00:12:14,440 --> 00:12:17,480
Uh -oh, you better watch out.
185
00:12:18,160 --> 00:12:20,920
Don't try to make friends with it. Just
run. Get out of there. Run.
186
00:12:21,360 --> 00:12:23,720
Yeah, yeah, lose the girl. She's just
going to slow you down.
187
00:12:29,930 --> 00:12:31,130
That's why she's going to trip and fall.
188
00:12:32,410 --> 00:12:35,270
Mom's going to eat her up just like they
always do. Uh -huh.
189
00:12:35,810 --> 00:12:36,810
Hello?
190
00:12:37,270 --> 00:12:38,850
Lucia? Lucia here.
191
00:12:39,150 --> 00:12:40,430
Oh, that's me.
192
00:12:41,870 --> 00:12:42,870
Hello?
193
00:12:43,490 --> 00:12:44,490
Slide who?
194
00:12:45,170 --> 00:12:47,010
Oh, so you want to apologize now.
195
00:12:47,370 --> 00:12:48,570
Well, I don't want to hear it.
196
00:12:48,870 --> 00:12:49,870
No, I don't want to.
197
00:12:51,570 --> 00:12:52,570
Yes, slide.
198
00:12:55,410 --> 00:12:56,410
Me too.
199
00:12:56,770 --> 00:12:57,770
Mm -hmm.
200
00:13:00,620 --> 00:13:02,080
Look, I'll talk to him when I get ready.
201
00:13:02,520 --> 00:13:03,520
Okay?
202
00:13:03,940 --> 00:13:05,360
All right. Okay, bye.
203
00:13:06,300 --> 00:13:07,860
Listen to the girl. Run!
204
00:13:08,280 --> 00:13:09,540
Get away from there!
205
00:13:09,880 --> 00:13:10,859
Where's your dad?
206
00:13:10,860 --> 00:13:11,960
Downstairs in his office.
207
00:13:15,700 --> 00:13:16,700
Come in.
208
00:13:19,740 --> 00:13:20,740
Hi.
209
00:13:21,180 --> 00:13:22,180
Hello, cousin.
210
00:13:22,500 --> 00:13:23,500
Hello.
211
00:13:24,400 --> 00:13:25,760
Come on now, have a sit down.
212
00:13:26,860 --> 00:13:29,140
You have a very nice office here, sir.
213
00:13:29,530 --> 00:13:30,289
Well, yeah.
214
00:13:30,290 --> 00:13:32,010
I feel it's comfortable.
215
00:13:32,410 --> 00:13:34,410
Yeah, I guess hard work is its own
reward.
216
00:13:39,050 --> 00:13:40,050
Mm -hmm.
217
00:13:41,330 --> 00:13:44,010
Your family is lucky to have such a good
provider.
218
00:13:48,390 --> 00:13:50,930
I bet your patients are lucky, too.
219
00:13:54,570 --> 00:13:55,570
Mm -hmm.
220
00:13:56,290 --> 00:13:57,490
I mean, look at you.
221
00:13:58,460 --> 00:14:02,320
Working late at night, checking out
people's insides when they ain't even
222
00:14:04,180 --> 00:14:05,360
How much do you need?
223
00:14:07,340 --> 00:14:08,660
I don't want any money.
224
00:14:09,020 --> 00:14:10,160
Oh, don't lie to me.
225
00:14:10,660 --> 00:14:13,500
No, I just want to tell you how much I
appreciate what you're doing for me.
226
00:14:14,220 --> 00:14:15,220
And?
227
00:14:16,160 --> 00:14:19,660
And to say that I've been thinking about
what you said about us all being
228
00:14:19,660 --> 00:14:20,660
family.
229
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
And?
230
00:14:23,800 --> 00:14:25,980
And to clarify, it's sharing day.
231
00:14:28,360 --> 00:14:31,040
Exactly what does that include? You
mentioned the TV.
232
00:14:31,900 --> 00:14:33,300
Right. And the phone.
233
00:14:33,840 --> 00:14:35,540
Right. And the food in the car.
234
00:14:35,860 --> 00:14:37,440
Right. No, not the car.
235
00:14:37,880 --> 00:14:38,900
The car.
236
00:14:39,100 --> 00:14:43,240
No, no, no, no, no. No, no, no, no, no.
Not the car. Now, let me explain.
237
00:14:43,860 --> 00:14:47,520
See, the reason I asked is, see, I've
got an important social engagement with
238
00:14:47,520 --> 00:14:49,540
some of my homies. I mean, my friends.
239
00:14:50,400 --> 00:14:53,580
And it's way up in the Bronx. And to get
there from here, you've got to take two
240
00:14:53,580 --> 00:14:59,310
trains and a bus. So I figured since
Clyde, I mean, Arthur, My friend had the
241
00:14:59,310 --> 00:15:01,610
license and a distinguished driving
record.
242
00:15:04,070 --> 00:15:07,890
Is this making you change your mind? I
really don't think so.
243
00:15:09,710 --> 00:15:16,290
Let me explain how I feel about lending
my car to my
244
00:15:16,290 --> 00:15:17,770
children's friends.
245
00:15:19,070 --> 00:15:20,150
I don't.
246
00:15:22,250 --> 00:15:25,270
Now, is there anything else I can help
you with?
247
00:15:25,570 --> 00:15:26,570
No, sir.
248
00:15:26,930 --> 00:15:27,990
No, sir. I see your point, sir.
249
00:15:28,630 --> 00:15:31,470
I mean, I just want you to know I'm not
going to be no trouble at all. In fact,
250
00:15:31,510 --> 00:15:32,910
most of the time, you won't even know
I'm around.
251
00:15:33,550 --> 00:15:36,110
Like tonight, come one or two in the
morning, you don't see me, you don't
252
00:15:36,110 --> 00:15:37,430
where I am. Chill. I know where I am.
253
00:15:38,290 --> 00:15:39,290
Safe and sound.
254
00:15:39,770 --> 00:15:40,770
Riding a D -train.
255
00:15:41,280 --> 00:15:42,680
Trying to get back here.
256
00:15:43,300 --> 00:15:48,000
Well, I don't think you're going to have
that problem, honey, because you see,
257
00:15:48,020 --> 00:15:50,380
the curfew in this house is 10 o 'clock
on the weekend.
258
00:15:50,580 --> 00:15:56,240
Yes, a 10 o 'clock curfew. You see, sir,
this party has been in the works for a
259
00:15:56,240 --> 00:15:58,540
long time. People expect me to be there.
260
00:15:58,920 --> 00:16:00,760
I'm in charge of refreshments.
261
00:16:02,440 --> 00:16:04,700
I'm sure you can make an exception this
one time.
262
00:16:08,170 --> 00:16:11,810
Here's a pad and pencil. I want you to
take down some rules here. 10 o 'clock
263
00:16:11,810 --> 00:16:13,330
weekday is the curfew.
264
00:16:14,730 --> 00:16:16,530
Midnight on the weekends.
265
00:16:17,150 --> 00:16:20,030
Now, is this still a lovely office?
266
00:16:36,330 --> 00:16:38,050
go with the guy with the money and the
job.
267
00:16:41,090 --> 00:16:42,730
He doesn't have a job.
268
00:16:43,550 --> 00:16:44,790
His parents are rich.
269
00:16:45,110 --> 00:16:46,009
That's a job.
270
00:16:46,010 --> 00:16:47,050
That's a good job.
271
00:16:48,350 --> 00:16:50,370
But Edmund loves her.
272
00:16:50,950 --> 00:16:54,310
It don't matter. In the next scene, he
falls in love with Priscilla.
273
00:16:55,390 --> 00:16:56,590
That's too, Tyler.
274
00:16:56,970 --> 00:17:01,490
I can't watch any more of this. These
people never listen to us.
275
00:17:02,510 --> 00:17:03,510
What did you say?
276
00:17:03,730 --> 00:17:04,709
No thanks.
277
00:17:04,710 --> 00:17:05,710
Okay.
278
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
Hey, Smoke.
279
00:17:15,990 --> 00:17:19,569
Surprise. Lance Charmaine, what are you
doing here? Well, we felt bad you
280
00:17:19,569 --> 00:17:21,630
couldn't make it tonight, though. We
thought we'd come hang with you before
281
00:17:21,630 --> 00:17:22,449
go to the party.
282
00:17:22,450 --> 00:17:23,450
So you're going to let us in?
283
00:17:24,550 --> 00:17:26,109
Okay, for a minute, but you can't stay.
284
00:17:26,349 --> 00:17:30,070
Why? Are your people here? Lance, I told
you we should have called first. And I
285
00:17:30,070 --> 00:17:31,370
told you I didn't have a quarter.
286
00:17:33,210 --> 00:17:34,510
No, no, they out visiting.
287
00:17:35,170 --> 00:17:38,090
Lance, what did I tell you about this
place?
288
00:17:38,850 --> 00:17:39,850
Come in.
289
00:17:39,990 --> 00:17:42,990
Robin Leach, homegirl done hooked up
with the rich and famous.
290
00:17:45,420 --> 00:17:49,360
This is real tasteful. You got a lot of
French things in here, is that right?
291
00:17:50,280 --> 00:17:51,280
It's a house.
292
00:17:52,580 --> 00:17:56,080
With a stack of rules, and one of them
is, if you don't touch it, it won't
293
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
break.
294
00:17:57,140 --> 00:17:58,400
When you talk, don't rule.
295
00:17:59,000 --> 00:18:01,380
Lied. Just because my mother was working
didn't mean I didn't have rules.
296
00:18:04,760 --> 00:18:07,960
Well, is it okay if we sit down, Pam? Of
course, if you don't want us to, we can
297
00:18:07,960 --> 00:18:08,980
just stand here like we are.
298
00:18:11,700 --> 00:18:12,700
Okay, sit down.
299
00:18:22,120 --> 00:18:22,959
What is this?
300
00:18:22,960 --> 00:18:23,960
It's a candy dish.
301
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Where's the candy?
302
00:18:28,020 --> 00:18:29,600
They don't eat candy in this house.
303
00:18:29,920 --> 00:18:31,020
Then what they need a dish for?
304
00:18:32,660 --> 00:18:36,660
They don't have to have candy. For
people with money, a dish can stand on
305
00:18:36,660 --> 00:18:37,660
own.
306
00:18:40,200 --> 00:18:41,800
Legal offer for something to drink or
what?
307
00:18:42,180 --> 00:18:43,720
What you want. What you got?
308
00:18:44,020 --> 00:18:45,020
Water.
309
00:18:45,920 --> 00:18:47,580
Y 'all don't have no crayon apple juice?
310
00:18:47,980 --> 00:18:50,980
This definitely look like a house that
got some crayon apple juice in it.
311
00:18:55,630 --> 00:18:56,950
Please put that candy dish down.
312
00:18:57,230 --> 00:18:58,970
I mean, this ain't my place. These ain't
my thing.
313
00:18:59,350 --> 00:19:00,350
No, they're not.
314
00:19:00,610 --> 00:19:03,070
I'm used to finding things myself, so I
know how to act.
315
00:19:06,350 --> 00:19:09,530
Yeah, we know how to act. It's just that
these Huxtable people are too intense.
316
00:19:10,210 --> 00:19:12,570
Seem to me like they need a little more
brand. More brand!
317
00:19:15,310 --> 00:19:16,390
Lance, you too bad.
318
00:19:16,790 --> 00:19:18,410
So come to the party with a smooch?
319
00:19:18,630 --> 00:19:22,030
Yeah, just stick some pillows under your
covers. They'll never even know you was
320
00:19:22,030 --> 00:19:24,990
gone. Oh, come on. Now leave the girl
alone. You're going to get her in
321
00:19:25,640 --> 00:19:26,920
And don't you worry, Pam.
322
00:19:27,540 --> 00:19:30,800
If he's so much as looking at Shaniqua
Watkins, girl, I promise you, I will
323
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
clock him.
324
00:19:33,580 --> 00:19:36,480
You didn't tell me Shaniqua Watkins was
going to be there.
325
00:19:36,740 --> 00:19:38,940
Hey, you know I wouldn't make a play for
Shaniqua.
326
00:19:39,660 --> 00:19:41,880
I know you won't, because I'll be there.
327
00:19:42,340 --> 00:19:43,340
Let's go.
328
00:19:47,400 --> 00:19:48,400
Oh.
329
00:19:51,180 --> 00:19:53,680
Good evening, Cousin Claire, Cousin
Cliff.
330
00:19:54,270 --> 00:19:58,830
These are my friends, Arthur, Lance, and
Charmaine. They were just leaving.
331
00:19:59,030 --> 00:20:00,410
Looks like you were leaving with them.
332
00:20:00,850 --> 00:20:02,750
Actually, you know that party I was
talking about?
333
00:20:03,030 --> 00:20:06,530
I was just going to pop up there real
quick, pay my respects to a few people,
334
00:20:06,610 --> 00:20:07,670
and come right back.
335
00:20:08,490 --> 00:20:13,790
It's 9 o 'clock, so you're going to go
out to the Bronx and come back here in
336
00:20:13,790 --> 00:20:14,790
hour?
337
00:20:15,190 --> 00:20:16,390
How are you going to do that?
338
00:20:16,750 --> 00:20:17,750
The D train.
339
00:20:20,330 --> 00:20:21,289
It's an express.
340
00:20:21,290 --> 00:20:22,290
Sure it is.
341
00:20:23,820 --> 00:20:24,820
Okay.
342
00:20:25,160 --> 00:20:29,000
The truth is, I was going to break
curfew and take my punishment.
343
00:20:29,460 --> 00:20:30,460
Come here.
344
00:20:31,060 --> 00:20:32,060
Come here.
345
00:20:34,540 --> 00:20:37,140
How do you know what that punishment is?
346
00:20:37,480 --> 00:20:39,860
Did Rudy tell you about that machine in
the basement?
347
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Pam,
348
00:20:49,260 --> 00:20:51,700
we don't arbitrarily break rules in this
house.
349
00:20:52,490 --> 00:20:55,490
And punishment is a last resort, not a
choice.
350
00:20:56,010 --> 00:20:57,010
Excuse me, Mr. Huxtable?
351
00:20:57,830 --> 00:20:59,630
It wasn't Pam's fault. She didn't even
want to go.
352
00:21:00,010 --> 00:21:01,190
I talked her into it.
353
00:21:01,430 --> 00:21:03,770
Well, then you must not be too much of a
friend.
354
00:21:04,430 --> 00:21:06,250
Yeah, I care for her life.
355
00:21:06,450 --> 00:21:10,150
Well, no, I don't think so, because
people you care for, you look after
356
00:21:10,370 --> 00:21:12,450
Dr. Huxtable, it's not all on slide.
357
00:21:12,650 --> 00:21:13,930
I have a mind of my own.
358
00:21:14,290 --> 00:21:16,130
Then you better start using it.
359
00:21:19,770 --> 00:21:20,910
Guess you guys better go.
360
00:21:22,370 --> 00:21:25,890
Okay. But before we go, I'd just like to
apologize. We didn't mean to... Yeah,
361
00:21:25,890 --> 00:21:29,070
we didn't mean to get Pam in any
trouble. We just get a little impetuous.
362
00:21:29,650 --> 00:21:30,650
No hard feelings?
363
00:21:33,450 --> 00:21:39,490
Look, Pam, you cannot go to the party,
but your friends are welcome to stay.
364
00:21:40,670 --> 00:21:42,110
You guys want to stay a little while?
365
00:21:42,830 --> 00:21:46,330
Okay. So maybe we can offer your friends
some refreshment?
366
00:21:46,530 --> 00:21:49,490
Well, she already did. She offered us
some of your very nice water.
367
00:21:54,560 --> 00:21:56,620
We can do better than that, can't we,
pal?
368
00:21:57,560 --> 00:21:58,560
Y 'all hungry?
369
00:21:58,740 --> 00:22:02,560
Well, I could be cajoled into a snack if
it's not too much trouble.
370
00:22:03,420 --> 00:22:05,940
Come on, Cliff. I think we got some
cranapple juice.
371
00:22:24,040 --> 00:22:26,180
Thank you, Cousin Cliff, for making my
friends feel welcome.
372
00:22:26,420 --> 00:22:27,420
Hey, listen.
373
00:22:27,500 --> 00:22:29,960
This is your home. I told you that. Be
comfortable.
374
00:22:31,060 --> 00:22:34,700
Yeah. You know, Cousin Cliff, it might
be hard remembering all those rules you
375
00:22:34,700 --> 00:22:36,860
got. I might have a lapse every once in
a while.
376
00:22:37,060 --> 00:22:40,620
Don't worry about the lapse. I have five
children. We've had to unlapse them a
377
00:22:40,620 --> 00:22:41,620
whole lot of times.
378
00:22:43,920 --> 00:22:46,000
Yeah, we got that all cleared up. Yeah.
379
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
Tea looks good.
380
00:22:48,620 --> 00:22:54,800
Yeah, but tea is tea is tea. This tea
is... It's just... something missing. I
381
00:22:54,800 --> 00:23:01,700
can't put my hand on it, you know what I
mean? I think I just can't put my
382
00:23:01,700 --> 00:23:05,300
hand on it. I don't know what it is.
383
00:23:07,320 --> 00:23:09,620
Hey, you see, now I can put my hand on
it.
27874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.