All language subtitles for The Cosby Show s04e02 Theogate
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:01,550
Thank
2
00:00:01,550 --> 00:00:11,890
you.
3
00:00:30,240 --> 00:00:32,920
Thank you.
4
00:01:10,090 --> 00:01:10,869
home yet?
5
00:01:10,870 --> 00:01:13,570
No. Are we going to be late for
Vanessa's play?
6
00:01:13,770 --> 00:01:16,310
We better not be. I'll give him three
more minutes, then we're going to leave
7
00:01:16,310 --> 00:01:17,310
without him.
8
00:01:17,430 --> 00:01:22,670
Ah, my fine fellow patrons of the arts,
are we ready for a rousing evening of
9
00:01:22,670 --> 00:01:23,670
musical theater?
10
00:01:24,430 --> 00:01:26,290
Yeah! All right.
11
00:01:26,610 --> 00:01:29,510
Cliffio isn't here yet. Did you tell him
to come straight home after that cross
12
00:01:29,510 --> 00:01:30,268
-country meet?
13
00:01:30,270 --> 00:01:33,010
Yeah, I told him six o 'clock, but maybe
the meet ran late.
14
00:01:33,230 --> 00:01:35,850
Okay, well, I'll write him a note to
tell him we left, and we really should
15
00:01:35,850 --> 00:01:36,850
going. There you go.
16
00:01:37,930 --> 00:01:39,050
to be left in the place.
17
00:01:39,730 --> 00:01:42,350
We're going to whistle at her when we
see her on stage.
18
00:01:42,730 --> 00:01:46,510
No, no, you can't whistle. Please, sit
down, all three of you. Let me tell you
19
00:01:46,510 --> 00:01:48,990
something about when you go to the
theater.
20
00:01:49,310 --> 00:01:53,490
You must comport yourself in the proper
manner. Do you understand?
21
00:01:53,990 --> 00:01:58,170
You sit tall like this when you're at
the theater.
22
00:01:58,550 --> 00:02:03,450
Yes. Relax a little. That's it. And when
we see something we like, we don't,
23
00:02:03,450 --> 00:02:07,990
that's all, we don't stamp our feet. We
paw like this.
24
00:02:08,509 --> 00:02:11,770
And when we say bravo.
25
00:02:12,230 --> 00:02:13,230
Bravo.
26
00:02:14,250 --> 00:02:15,250
Fantastic.
27
00:02:15,930 --> 00:02:16,930
Fantastic.
28
00:02:18,490 --> 00:02:19,490
Marvellous.
29
00:02:19,830 --> 00:02:21,490
Marvellous. I say.
30
00:02:21,890 --> 00:02:23,050
I say.
31
00:02:24,190 --> 00:02:25,830
Okay, Cliff, I finished the note.
32
00:02:26,450 --> 00:02:27,450
Bye.
33
00:02:29,550 --> 00:02:32,510
I'm sorry we had trouble coming off of
the crack meet. Yeah, it was a mess.
34
00:02:32,730 --> 00:02:34,350
We were about to leave you. Let's go.
35
00:02:34,650 --> 00:02:38,610
Okay. Wait, wait, wait. Where are you
going? Your mother said we're leaving.
36
00:02:38,990 --> 00:02:40,230
Yeah, but can we get something to eat
first?
37
00:02:41,170 --> 00:02:44,010
Doesn't the coach take the whole team to
Circus Burger after every meet?
38
00:02:44,210 --> 00:02:45,230
Yeah, but we're still hungry.
39
00:02:45,650 --> 00:02:48,170
Starved. All right, you've got five
seconds to grab something out of there
40
00:02:48,170 --> 00:02:49,550
you can have in the car, and then let's
go.
41
00:02:50,830 --> 00:02:51,990
And I'm counting. One.
42
00:02:52,290 --> 00:02:55,810
Now, how can those boys just come from
Circus Burger and still be hungry? Dear,
43
00:02:55,890 --> 00:03:01,330
you run two and a half miles. You
need... Something to supplement the
44
00:03:01,330 --> 00:03:02,690
on, you guys. Let's go. We're going to
be late.
45
00:03:06,850 --> 00:03:09,030
I'm glad you didn't give him ten
seconds.
46
00:03:15,550 --> 00:03:20,510
Ladies and gentlemen, introducing the
first lady of musical theater, the
47
00:03:20,510 --> 00:03:26,810
inimitable, the indestructible, the
unsinkable Dame Vanessa Vegetables.
48
00:03:31,880 --> 00:03:36,820
I have seen many, many productions of
South Pacific, but this was by far my
49
00:03:36,820 --> 00:03:41,020
favorite. Thank you. I had no idea there
was so much talent in your ninth grade
50
00:03:41,020 --> 00:03:42,020
class.
51
00:03:42,300 --> 00:03:45,960
Thank you, Mom. It's just too bad you
missed the first part of my song, Theo.
52
00:03:46,480 --> 00:03:49,940
Vanessa, I already said it. I'm sorry I
made us late. I did everything I could
53
00:03:49,940 --> 00:03:52,800
to get home on time. I even left Circus
Burger without eating.
54
00:03:53,040 --> 00:03:56,680
But you walked in in the middle of my
only number, just as I was saying,
55
00:03:56,860 --> 00:03:58,560
Pourquoi? Pourquoi?
56
00:03:59,340 --> 00:04:02,140
Vanessa, it was in French. Nobody cared
what you were saying anyway.
57
00:04:03,640 --> 00:04:07,940
Wait, we've had a wonderful evening.
Let's not ruin it. All right, Dad. I'm
58
00:04:07,940 --> 00:04:10,600
going upstairs to take my makeup off.
Thank you. Can I watch?
59
00:04:10,860 --> 00:04:13,800
Oh, sure. I'll tell you what it's like
being adored by hundreds of people.
60
00:04:14,260 --> 00:04:15,800
I'm going to get something cold to
drink.
61
00:04:16,040 --> 00:04:20,120
Son, take it easy on us. We only have
five quarts of milk and two gallons of
62
00:04:20,120 --> 00:04:21,120
juice left.
63
00:04:22,480 --> 00:04:25,280
My head.
64
00:04:26,240 --> 00:04:28,080
What? Oh, my head.
65
00:04:28,750 --> 00:04:33,870
I don't mind having to listen to some 14
-year -old singing and dance, but when
66
00:04:33,870 --> 00:04:37,430
they pick up a musical instrument there,
it tears me apart.
67
00:04:37,990 --> 00:04:43,810
It sounded like somebody had sat back on
a rocking chair and caught 18 cats by
68
00:04:43,810 --> 00:04:44,810
the tail.
69
00:04:45,890 --> 00:04:50,270
You know, Chris, you just said something
that's got me puzzled. Huh? Well, now,
70
00:04:50,270 --> 00:04:53,900
when Phil... came home this evening. He
was 15 minutes late. He told us he had
71
00:04:53,900 --> 00:04:57,400
eaten at Circus Burger, but he was still
hungry. Just now he told Vanessa that
72
00:04:57,400 --> 00:05:01,780
he didn't eat anything after the track
meet. Dear, I told you, you run two and
73
00:05:01,780 --> 00:05:05,080
half miles and all the oxygen doesn't
get to your brain.
74
00:05:05,820 --> 00:05:08,320
Sometimes you can't remember if you ate.
75
00:05:08,700 --> 00:05:12,400
I think there's something else going on
here besides a lack of oxygen, and I'm
76
00:05:12,400 --> 00:05:15,120
going to ask him about it. But dear,
what about my head?
77
00:05:15,360 --> 00:05:16,520
It'll be here when I get back.
78
00:05:16,820 --> 00:05:18,200
Well, I don't know about that.
79
00:05:19,740 --> 00:05:20,940
It might go upstairs.
80
00:05:22,920 --> 00:05:23,920
Theo.
81
00:05:24,020 --> 00:05:25,920
Don't worry, Mom. I'll save some for
breakfast.
82
00:05:26,180 --> 00:05:27,079
Thank you.
83
00:05:27,080 --> 00:05:30,200
Theo, didn't you tell us that you had
eaten at Circus Burger?
84
00:05:30,440 --> 00:05:32,860
Well, no. I told you we went to Circus
Burger. I didn't say anything about
85
00:05:32,860 --> 00:05:35,260
eating. You were at Circus Burger and
you didn't eat anything?
86
00:05:35,600 --> 00:05:38,660
Well, I couldn't. Coach told everyone to
get on the bus before we got our
87
00:05:38,660 --> 00:05:41,900
burgers. Well, that sounds odd. Why
would the coach make everybody get on
88
00:05:41,900 --> 00:05:43,420
bus before they could get anything to
eat?
89
00:05:43,700 --> 00:05:46,760
Well, they didn't do it to everybody.
Only some of us didn't get to eat. How
90
00:05:46,760 --> 00:05:47,760
many? Two.
91
00:05:48,760 --> 00:05:49,840
Me and Cockroach.
92
00:05:50,420 --> 00:05:51,420
Hey, Theo.
93
00:05:51,620 --> 00:05:52,620
Come here.
94
00:05:53,240 --> 00:05:54,240
Come here.
95
00:05:54,340 --> 00:05:56,960
Yeah? Only you and Cockroach?
96
00:05:57,180 --> 00:05:58,440
Yeah, it was strange.
97
00:05:58,720 --> 00:06:01,900
You see, Cockroach and I were in line
waiting for our burgers. When all of a
98
00:06:01,900 --> 00:06:05,560
sudden Coach comes in and yells,
everybody, that's it. Get your things.
99
00:06:05,560 --> 00:06:06,419
getting out of here.
100
00:06:06,420 --> 00:06:08,680
Well, that doesn't sound like proper
behavior for a coach.
101
00:06:09,020 --> 00:06:10,020
Well, I know, Dad.
102
00:06:10,420 --> 00:06:14,000
But you see, this is kind of a difficult
time for him right now. It is?
103
00:06:14,240 --> 00:06:18,020
Yeah. You see, some of the guys on the
team are saying that he's having
104
00:06:18,020 --> 00:06:20,640
problems. You know, husband and wife
stuff.
105
00:06:20,860 --> 00:06:23,440
So I guess it all just built up until he
just lost his mind.
106
00:06:25,760 --> 00:06:30,200
Well, do you think we ought to call
somebody who can talk to the coach?
107
00:06:30,520 --> 00:06:34,940
Well, no. I wouldn't do that. You see,
coach is still doing a great job, and we
108
00:06:34,940 --> 00:06:38,720
all feel loyal to him. We're willing to
wait until he gets over his emotional
109
00:06:38,720 --> 00:06:40,380
problems. I see.
110
00:06:40,900 --> 00:06:42,440
Well, I'm beat. Good night.
111
00:06:42,700 --> 00:06:43,700
Mm -hmm.
112
00:06:47,150 --> 00:06:50,990
Cliff, there is something going on here.
And Theo's not telling us the whole
113
00:06:50,990 --> 00:06:51,990
story.
114
00:06:52,290 --> 00:06:58,630
If you don't mind, as far as I'm
concerned, the boy was 15 minutes late.
115
00:06:58,630 --> 00:07:02,010
know. To a father, he was just 15
minutes late.
116
00:07:02,570 --> 00:07:06,030
But to a mother, why was he late?
117
00:07:21,800 --> 00:07:22,499
Mr. Loken?
118
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
Right, your principal.
119
00:07:23,820 --> 00:07:25,280
Did you tell Mom and Daddy he called?
120
00:07:25,600 --> 00:07:26,860
No. Good.
121
00:07:28,020 --> 00:07:29,620
You must be in big trouble.
122
00:07:30,320 --> 00:07:31,780
You didn't tell them, okay?
123
00:07:32,260 --> 00:07:34,740
And please don't tell anybody about
this.
124
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
Hello, everybody.
125
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
Hi, Mom. Hello.
126
00:07:38,280 --> 00:07:39,520
Were there any phone calls?
127
00:07:40,200 --> 00:07:41,580
Yes, there was one for you.
128
00:07:41,800 --> 00:07:44,320
Thank you. And one I'm not supposed to
tell you about.
129
00:07:45,720 --> 00:07:48,160
You can keep that one for yourself, but
who called me?
130
00:07:48,500 --> 00:07:50,960
Aunt Sarah. She said she'd call you back
later.
131
00:07:51,360 --> 00:07:52,360
Okay, thank you.
132
00:07:53,860 --> 00:07:54,860
How'd I do?
133
00:07:54,880 --> 00:07:55,880
Good, thanks.
134
00:07:56,380 --> 00:07:58,780
But I just hope Mom doesn't look at the
refrigerator.
135
00:07:59,840 --> 00:08:03,760
Why? That's where I left the message for
you that Mr. Lucas called.
136
00:08:07,720 --> 00:08:08,720
Hi, Mom.
137
00:08:08,780 --> 00:08:10,480
Hi. How's the water?
138
00:08:10,820 --> 00:08:11,940
Good. Good.
139
00:08:12,180 --> 00:08:13,840
I think I'm going to get something cold
to drink.
140
00:08:14,120 --> 00:08:16,500
I'll get it for you. No, I'll get it.
Drink your water.
141
00:08:19,420 --> 00:08:20,420
Hi, son.
142
00:08:20,490 --> 00:08:21,249
Hey, Dad.
143
00:08:21,250 --> 00:08:22,710
I was crack practice today.
144
00:08:22,950 --> 00:08:24,230
Oh, good. Excellent.
145
00:08:24,570 --> 00:08:25,810
Coach behave himself today?
146
00:08:26,030 --> 00:08:27,030
Yeah, he was fine.
147
00:08:27,310 --> 00:08:30,410
Oh, by the way, Theo, did you get the
message that Mr. Lukens called for you?
148
00:08:32,010 --> 00:08:35,110
Who? That message that you just stuck in
your pocket.
149
00:08:36,470 --> 00:08:37,429
Oh, yeah.
150
00:08:37,429 --> 00:08:39,909
Thanks. Mr. Lukens, the principal?
151
00:08:40,530 --> 00:08:41,530
What's that call about?
152
00:08:41,890 --> 00:08:42,890
I don't know, Dad.
153
00:08:43,250 --> 00:08:45,930
Maybe he wants to tell you that you've
made the honor roll.
154
00:08:50,960 --> 00:08:53,900
Maybe he wants to tell you that he wants
you to speak at the graduation.
155
00:08:54,740 --> 00:08:55,740
Hey.
156
00:08:57,040 --> 00:09:00,160
Theo, could this call be in any way
related to your lateness yesterday?
157
00:09:01,120 --> 00:09:03,280
You know, I know what it is.
158
00:09:03,960 --> 00:09:07,440
Coach got in trouble for what he did at
Circus Burger, and Mr. Lucas is calling
159
00:09:07,440 --> 00:09:08,439
me to check the story.
160
00:09:08,440 --> 00:09:10,200
Well, then you should call him back on
his phone right now.
161
00:09:11,060 --> 00:09:12,060
This phone?
162
00:09:12,860 --> 00:09:15,420
Yeah, I mean, there's no reason why you
wouldn't want to use this phone, is
163
00:09:15,420 --> 00:09:19,400
there? Well, no, but it's a Saturday,
and it's Mr. Lucas' day off.
164
00:09:19,989 --> 00:09:23,370
Theo, if anything happened yesterday,
now would be a very good time to tell us
165
00:09:23,370 --> 00:09:24,289
about it.
166
00:09:24,290 --> 00:09:25,370
But there's nothing to tell you.
167
00:09:25,630 --> 00:09:27,890
So you're saying we know everything that
we should know?
168
00:09:28,230 --> 00:09:29,230
About yesterday.
169
00:09:29,510 --> 00:09:31,330
Yes, you know everything you should know
about yesterday.
170
00:09:32,430 --> 00:09:33,430
You're sure?
171
00:09:33,770 --> 00:09:36,930
Mom, why are you all of a sudden so
suspicious of me? I mean, I was a couple
172
00:09:36,930 --> 00:09:37,809
minutes late.
173
00:09:37,810 --> 00:09:40,430
I don't get it. You know, I'm 17. You
know, I'm an adult.
174
00:09:41,030 --> 00:09:42,610
And you're treating me like I'm some
kid.
175
00:09:49,930 --> 00:09:53,430
Theo is not telling us the whole truth,
and I'm going to find him out. He wants
176
00:09:53,430 --> 00:09:54,430
to be treated like an adult?
177
00:09:54,570 --> 00:09:57,110
Okay, I'll treat him like he's an adult.
178
00:09:57,350 --> 00:09:58,350
What are you going to do?
179
00:09:58,870 --> 00:09:59,809
You will see.
180
00:09:59,810 --> 00:10:01,610
Hey, I'm an adult. You can tell me.
181
00:10:02,910 --> 00:10:05,210
You'll see when you're supposed to see.
182
00:10:07,370 --> 00:10:08,550
I'm 50 years old.
183
00:10:16,750 --> 00:10:17,750
Hey, Dad.
184
00:10:18,920 --> 00:10:20,340
Hope you two are hungry tonight.
185
00:10:20,820 --> 00:10:24,180
Decided to make a special dinner for
you. Really? Yeah.
186
00:10:25,040 --> 00:10:29,060
Pancakes, french fries, bacon burger
dogs.
187
00:10:29,540 --> 00:10:31,380
Whoa, for dinner? Count me in.
188
00:10:31,600 --> 00:10:32,459
Yes, indeed.
189
00:10:32,460 --> 00:10:35,840
Why are you doing all this? Well, son, I
have a feeling that your life is going
190
00:10:35,840 --> 00:10:37,160
to change very soon.
191
00:10:37,540 --> 00:10:40,580
I want you to remember the good things
about living here.
192
00:10:41,440 --> 00:10:42,440
Oh, okay.
193
00:10:43,920 --> 00:10:46,120
Theo, just the person I'm looking for.
194
00:10:46,400 --> 00:10:47,259
What's up?
195
00:10:47,260 --> 00:10:49,760
Well, See, I'm still having a hard time
with yesterday.
196
00:10:50,040 --> 00:10:53,060
You know, your lateness, the circus
burger and everything. So I thought
197
00:10:53,060 --> 00:10:56,920
and I said, well, one way for me to get
to the bottom of all this would be for
198
00:10:56,920 --> 00:10:58,820
me to call Mr. Lukens myself.
199
00:11:00,880 --> 00:11:01,839
Did you?
200
00:11:01,840 --> 00:11:02,840
No.
201
00:11:03,080 --> 00:11:05,620
Because I realized that's not the way we
do things in this family.
202
00:11:06,040 --> 00:11:09,180
Well, you know, I'm glad, Mom, because I
know some parents who will call other
203
00:11:09,180 --> 00:11:11,820
people to check on their kids and it
kind of tears the family apart.
204
00:11:14,890 --> 00:11:18,270
But, Theo, I am still having a hard time
understanding exactly what happened.
205
00:11:18,590 --> 00:11:20,250
So you leave me with no choice.
206
00:11:21,010 --> 00:11:22,250
Here. What's this?
207
00:11:23,950 --> 00:11:25,210
Summoned? Brilliant.
208
00:11:27,190 --> 00:11:31,010
You, the defendant, Theodore Aloysius
Huxtable, are directed to appear in the
209
00:11:31,010 --> 00:11:37,270
family court of Brooklyn, located in the
Huxtable living room, where you will be
210
00:11:37,270 --> 00:11:39,390
tried before a jury of your peers.
211
00:11:40,350 --> 00:11:41,470
Come on, is this a joke?
212
00:11:41,910 --> 00:11:42,910
No.
213
00:11:43,170 --> 00:11:44,170
What's the charge?
214
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Read on.
215
00:11:46,040 --> 00:11:49,800
You were charged with the telling of
half -truth and other crimes against
216
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
parents.
217
00:11:51,180 --> 00:11:52,180
Magnificent.
218
00:11:53,300 --> 00:11:54,960
You're putting Theo on trial?
219
00:11:55,400 --> 00:11:56,980
Yes. Okay, this is unbelievable.
220
00:11:57,240 --> 00:12:00,640
You guys come up with the craziest
things to do here. I love this house.
221
00:12:00,840 --> 00:12:04,320
Walter, I'm so happy that you feel that
way. This is for you.
222
00:12:07,600 --> 00:12:10,900
What's this? That is your subpoena to
appear in court as a witness.
223
00:12:11,280 --> 00:12:14,780
You can't do this to me. My last name
isn't Huxtable. You know something? You
224
00:12:14,780 --> 00:12:15,479
are right.
225
00:12:15,480 --> 00:12:17,480
I should call your parents and ask their
permission.
226
00:12:17,720 --> 00:12:19,620
No, no. I'll be happy to join in the
fun.
227
00:12:20,780 --> 00:12:23,800
Good. Then I'll see you two gentlemen in
court at 3 p .m. sharp.
228
00:12:25,260 --> 00:12:26,760
Welcome to the family, Walter.
229
00:12:39,690 --> 00:12:40,790
Mom is definitely furious.
230
00:12:41,570 --> 00:12:42,970
Are you sure we can handle this?
231
00:12:43,490 --> 00:12:46,170
After all those courtroom shows we've
seen on TV, man, we're solid.
232
00:12:48,330 --> 00:12:50,410
Good afternoon, Mr. Huxtable, Mr.
Bradley.
233
00:12:51,410 --> 00:12:53,530
Uh -oh, she called us mister. We're
dead.
234
00:12:53,890 --> 00:12:54,809
No, no, no.
235
00:12:54,810 --> 00:12:57,490
She's just trying to rally you. Chill
out. With me as your attorney, you have
236
00:12:57,490 --> 00:12:58,490
nothing to worry about.
237
00:13:09,160 --> 00:13:13,820
Now in session, we'll be hearing the
case of the family versus Theodore
238
00:13:13,820 --> 00:13:17,120
Huxtable. All rise and stand for the
judge, please.
239
00:13:19,940 --> 00:13:20,940
No, I object.
240
00:13:23,140 --> 00:13:26,000
I don't want to get on the judge's bad
side right from the start.
241
00:13:27,440 --> 00:13:28,760
I apologize, Your Honor.
242
00:13:29,060 --> 00:13:30,640
I'm very pleased you're our judge.
243
00:13:31,020 --> 00:13:32,700
Just make sure it doesn't happen again.
244
00:13:32,980 --> 00:13:33,919
Yes, Your Honor.
245
00:13:33,920 --> 00:13:35,760
Bailiff, bring in the jury.
246
00:13:36,580 --> 00:13:37,580
Jury.
247
00:13:44,560 --> 00:13:45,479
better object now.
248
00:13:45,480 --> 00:13:49,000
Are you kidding? This is perfect. I know
exactly what to say to kids. I'll play
249
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
them like violin.
250
00:13:50,280 --> 00:13:51,700
The court will come to order.
251
00:13:52,620 --> 00:13:55,820
Jury, first you will hear from Mrs.
Claire Huxtable, attorney for the
252
00:13:55,820 --> 00:14:01,260
prosecution. Mom. Thank you. Lady and
gentlemen of the jury, I hope to prove
253
00:14:01,260 --> 00:14:07,700
beyond a shadow of a doubt that this
young man, Theodore Aloysius Huxtable,
254
00:14:07,700 --> 00:14:12,380
been knowingly and shamelessly telling
his parents half -truths and other
255
00:14:12,380 --> 00:14:13,420
deceptions. Is that clear?
256
00:14:13,980 --> 00:14:15,720
When do we get to say Theo is guilty?
257
00:14:16,220 --> 00:14:17,420
I'm not guilty.
258
00:14:17,880 --> 00:14:19,900
Truly, Theo is not guilty. He's
innocent.
259
00:14:20,240 --> 00:14:21,740
He is? Yes, absolutely.
260
00:14:22,000 --> 00:14:25,320
You see, in order for Theo to be guilty,
I have to give you enough evidence to
261
00:14:25,320 --> 00:14:29,920
prove that. Innocent until proven
guilty. That is the basic privilege of
262
00:14:29,920 --> 00:14:31,160
citizen of the United States.
263
00:14:31,520 --> 00:14:32,520
I like that.
264
00:14:32,640 --> 00:14:33,640
I like that.
265
00:14:34,140 --> 00:14:37,900
Bailiff, I will not tolerate such
outbursts in my courtroom. Is that
266
00:14:41,040 --> 00:14:42,960
Is there an opening comment from the
defense?
267
00:14:43,680 --> 00:14:45,560
Don't bury me. It's under control.
268
00:14:46,360 --> 00:14:49,780
Lady and gentlemen of the jury, I just
have one question for you here today.
269
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
Why are we here?
270
00:14:51,340 --> 00:14:52,500
Because Theo was late.
271
00:14:53,000 --> 00:14:55,580
Precisely. But, I mean, is being late
such a big crime?
272
00:14:56,000 --> 00:14:58,960
Haven't we all been hassled by our
parents for no reason at all?
273
00:14:59,320 --> 00:15:02,360
Have you ever been out in your backyard
having fun, doing something you really
274
00:15:02,360 --> 00:15:05,160
like to do, and then your parents come
out and say, stop doing that?
275
00:15:05,620 --> 00:15:07,900
Yeah. Yeah. I hear you. And how?
276
00:15:08,240 --> 00:15:11,840
How many times have we been talking with
our friends about important things like
277
00:15:11,840 --> 00:15:12,900
toys, clothes?
278
00:15:13,480 --> 00:15:14,480
and makeup.
279
00:15:14,540 --> 00:15:17,840
And we come in a few minutes late, and
our parents have to listen and say,
280
00:15:17,840 --> 00:15:18,579
have you been?
281
00:15:18,580 --> 00:15:21,340
Go to your room, lady and gentlemen of
the jury.
282
00:15:21,620 --> 00:15:25,860
It's not just Theodore Huxtable who's on
trial here today. It's all children.
283
00:15:26,360 --> 00:15:30,360
And you, as the jury, have the chance to
put an end to this harassment of
284
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
children everywhere.
285
00:15:31,680 --> 00:15:36,460
So let my client go free, and we can all
go out and get some ice cream.
286
00:15:36,740 --> 00:15:37,740
Yay!
287
00:15:38,640 --> 00:15:41,640
Can we go to the mall? I object, Your
Honor.
288
00:15:42,140 --> 00:15:45,720
Mr. Bradley's last comment was clearly
made to bribe everybody.
289
00:15:47,920 --> 00:15:51,520
Now, may I remind you that your first
responsibility is to this trial.
290
00:15:51,840 --> 00:15:53,000
You're right, Mom. I'm sorry.
291
00:15:53,300 --> 00:15:56,340
Uh, jury, there will be no ice cream
after the trial.
292
00:15:56,660 --> 00:15:57,740
I'm a mayor!
293
00:15:57,980 --> 00:15:58,980
I'm a new judge!
294
00:16:00,720 --> 00:16:04,200
Would the prosecuting attorney like to
call her first witness? Thank you. I'd
295
00:16:04,200 --> 00:16:06,580
like to call her to stand Heathcliff
Huxtable.
296
00:16:09,540 --> 00:16:13,590
Me? Yes! Yeah, I'm the bailiff. You
should call somebody else.
297
00:16:14,310 --> 00:16:16,350
I know, but you're also my surprise
witness.
298
00:16:16,710 --> 00:16:18,850
I don't want to be the surprise witness.
299
00:16:19,330 --> 00:16:20,750
You ought to make him take the stand.
300
00:16:21,170 --> 00:16:22,850
Bailiff, you have an attitude problem.
301
00:16:25,330 --> 00:16:28,730
Now, this is the second time I've had to
warn you, take the stand.
302
00:16:32,030 --> 00:16:33,030
Please, Daddy.
303
00:16:37,070 --> 00:16:39,370
Do you plan to tell the truth? So sit
down.
304
00:16:41,540 --> 00:16:43,880
Dr. Huxtable, what is your relationship
to the accused?
305
00:16:45,620 --> 00:16:46,620
It's my son.
306
00:16:47,740 --> 00:16:49,680
For nearly 18 years.
307
00:16:50,060 --> 00:16:52,300
And would you say that mostly he's been
a good son?
308
00:16:52,680 --> 00:16:54,180
Oh, yeah.
309
00:16:54,620 --> 00:16:56,400
He's all right.
310
00:16:56,720 --> 00:16:57,900
Just yes or no will do?
311
00:16:58,640 --> 00:16:59,640
Yes.
312
00:17:00,920 --> 00:17:04,859
Thank you. On the 21st day of this
month, did you tell your son how
313
00:17:04,859 --> 00:17:06,740
that it was that he come home on time?
314
00:17:07,260 --> 00:17:11,260
Yes. And since he did not come home on
time, would you say that something out
315
00:17:11,260 --> 00:17:12,500
the ordinary must have occurred?
316
00:17:12,980 --> 00:17:14,819
Yes. Thank you. No further questions.
317
00:17:15,319 --> 00:17:19,520
Dr. Huxtable, you may not leave the
stand until I say step down.
318
00:17:19,740 --> 00:17:21,280
Well, say step down.
319
00:17:22,680 --> 00:17:24,800
I can't. You have to be cross -examined.
320
00:17:25,020 --> 00:17:26,300
You're a witness, cockroach.
321
00:17:26,740 --> 00:17:27,740
Cockroach?
322
00:17:28,040 --> 00:17:31,280
Now, Dr. Huxtable, do you know why your
son went out for the cross -country
323
00:17:31,280 --> 00:17:32,280
team?
324
00:17:32,420 --> 00:17:36,380
Uh, the... May I remind you, you're
under oath.
325
00:17:37,100 --> 00:17:39,020
Why did your son go out for the cross
-country team?
326
00:17:40,020 --> 00:17:44,660
I know I'm under oath. Isn't it true
that you were so desperate to have your
327
00:17:44,660 --> 00:17:48,140
on the team that you promised him if he
finished the season, you'd buy him a
328
00:17:48,140 --> 00:17:49,140
car?
329
00:17:49,360 --> 00:17:53,660
Cliff. Answer the question, please. Hey,
boy, let me tell you something.
330
00:17:55,400 --> 00:17:56,560
Answer the question.
331
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
Come on, Dad.
332
00:17:59,280 --> 00:18:03,360
Yes, I promised my son a car if he went
out for the team.
333
00:18:03,880 --> 00:18:05,800
Ladies and gentlemen of the jury, I
submit.
334
00:18:06,300 --> 00:18:10,140
that if Theo had never joined the team,
he would have not been late on that
335
00:18:10,140 --> 00:18:10,939
fateful night.
336
00:18:10,940 --> 00:18:13,660
And he only joined the team because his
father promised him a car.
337
00:18:14,240 --> 00:18:20,060
Therefore, I conclude that if any crime
was committed, it was committed by this
338
00:18:20,060 --> 00:18:21,560
man. He's the guilty one.
339
00:18:23,000 --> 00:18:24,900
No further questions. I rest my case.
340
00:18:25,140 --> 00:18:27,480
You're going to rest something else
later, Sporty.
341
00:18:28,720 --> 00:18:32,780
Reporter, if you would not like to call
to the stand, Mr. Theodore Huxtable,
342
00:18:32,840 --> 00:18:35,080
please. Theodore Huxtable to the stand.
343
00:18:36,650 --> 00:18:39,030
Do you promise to say it? I did. There
you go.
344
00:18:40,850 --> 00:18:43,630
Mr. Huxtable, did you tell me yesterday
that your coach was having domestic
345
00:18:43,630 --> 00:18:46,290
problems? Yeah. Where did you hear this?
346
00:18:46,550 --> 00:18:48,230
From a reliable source on the team.
347
00:18:48,470 --> 00:18:49,890
Who? Cockroach.
348
00:18:51,410 --> 00:18:54,830
So you heard from your teammate,
Cockroach, that your coach was having
349
00:18:54,830 --> 00:18:59,010
problems? Well, yeah. You see, he read
that when you have domestic problems,
350
00:18:59,010 --> 00:19:00,010
take it out on other people.
351
00:19:00,250 --> 00:19:04,070
The coach is always taking things out on
us. So you have no personal knowledge
352
00:19:04,070 --> 00:19:05,570
of the coach having domestic problems?
353
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
Well, no.
354
00:19:07,700 --> 00:19:11,560
Okay, so then what you told me wasn't a
lie, but not exactly the truth.
355
00:19:12,800 --> 00:19:16,480
Well... Let's go to another subject, Mr.
Huxtable. Circus burgers. Would it be
356
00:19:16,480 --> 00:19:18,920
fair to say that you love circus
burgers?
357
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
Not as much as I love my parents.
358
00:19:22,220 --> 00:19:24,500
My sisters.
359
00:19:25,920 --> 00:19:26,960
And their friends.
360
00:19:29,220 --> 00:19:30,560
But you do love them?
361
00:19:30,760 --> 00:19:31,659
Well, yes.
362
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
If you can love a hamburger.
363
00:19:32,900 --> 00:19:36,620
Then you should have been very excited
when the cross -country team went to
364
00:19:36,620 --> 00:19:37,620
Circus Burger yesterday.
365
00:19:38,300 --> 00:19:41,440
Yes. When the bus pulled up, did you and
Walter rush in?
366
00:19:41,640 --> 00:19:43,300
Yes. Were you first in line?
367
00:19:43,640 --> 00:19:46,940
Well, no. You see, we're not the fastest
guys on the team, so we ended up being
368
00:19:46,940 --> 00:19:47,579
in the middle.
369
00:19:47,580 --> 00:19:51,660
But, Mr. Huxtable, you told me yesterday
that you and Walter were the only two
370
00:19:51,660 --> 00:19:54,700
team members who didn't get a chance to
eat their burgers.
371
00:19:55,160 --> 00:20:00,430
Yeah. Well, how is it that the team
members behind you got their burgers and
372
00:20:00,430 --> 00:20:01,430
didn't get yours?
373
00:20:01,630 --> 00:20:02,630
They're animals.
374
00:20:02,770 --> 00:20:04,350
They'll do anything to get a circus
burger.
375
00:20:04,570 --> 00:20:07,150
And you wouldn't? Well, not if it means
being impolite.
376
00:20:07,510 --> 00:20:13,890
Excuse me, Mr. Huxtable. Last week, I
saw you push your father aside and step
377
00:20:13,890 --> 00:20:16,810
your little sister to get in front of
the circus burger line.
378
00:20:18,090 --> 00:20:19,490
Oh, yeah, but I was hungry.
379
00:20:19,750 --> 00:20:20,750
You were not hungry yesterday?
380
00:20:21,190 --> 00:20:25,270
Well, I was, but not... Something
prevented you.
381
00:20:25,850 --> 00:20:27,490
From getting your circus burger.
382
00:20:27,930 --> 00:20:30,110
Something out of the ordinary. What was
that something?
383
00:20:31,130 --> 00:20:32,430
Uh... Did you run out of money?
384
00:20:32,730 --> 00:20:34,770
No. Did you suddenly become vegetarian?
385
00:20:35,330 --> 00:20:37,130
No. Did you forget how to order?
386
00:20:37,410 --> 00:20:39,170
No. Did your feet fall asleep?
387
00:20:39,590 --> 00:20:41,770
Were you standing in a milkshake -only
line?
388
00:20:41,990 --> 00:20:44,550
Or were you tackled by the circus burger
clown?
389
00:20:46,450 --> 00:20:47,450
Mom, stop.
390
00:20:47,470 --> 00:20:49,630
Come on. I'm not some criminal. I'm your
kid.
391
00:20:49,970 --> 00:20:50,769
No, you're not.
392
00:20:50,770 --> 00:20:52,530
You told me to treat you like an adult.
393
00:20:52,890 --> 00:20:55,390
Well, is this how you treat adults? When
I take them to court, yes.
394
00:20:55,890 --> 00:20:59,510
Now, are you going to tell me the whole
truth, or do I begin to play rough?
395
00:21:00,490 --> 00:21:01,490
Okay, I'll talk.
396
00:21:01,790 --> 00:21:03,450
Now, we didn't mean any harm by this,
Mom.
397
00:21:04,550 --> 00:21:07,250
And if we knew this was going to happen,
we never would have done it.
398
00:21:07,690 --> 00:21:08,690
What did you do?
399
00:21:08,890 --> 00:21:12,230
Well, there was this girl behind the
counter, and she was kind of overweight.
400
00:21:12,930 --> 00:21:15,910
And Cockroach and I were making jokes
about her. But we didn't think she could
401
00:21:15,910 --> 00:21:16,529
hear us.
402
00:21:16,530 --> 00:21:20,690
But some other guys on the team started
laughing, so we started telling more
403
00:21:20,690 --> 00:21:21,690
jokes.
404
00:21:21,810 --> 00:21:24,230
And by the time we got to the front of
the line...
405
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
She was crying.
406
00:21:27,310 --> 00:21:28,650
I guess you overheard us.
407
00:21:28,870 --> 00:21:31,450
And that's why your coach was yelling at
you and made you get on the bus.
408
00:21:31,870 --> 00:21:36,670
Yeah. He took everybody else home first,
and he stopped the bus and gave me and
409
00:21:36,670 --> 00:21:37,870
Cockroach a 20 -minute lecture.
410
00:21:38,190 --> 00:21:39,250
And that's why you were late.
411
00:21:39,530 --> 00:21:42,370
Yeah. So what did he say to you today at
practice?
412
00:21:43,150 --> 00:21:44,590
Well, we didn't go to track practice.
413
00:21:45,310 --> 00:21:48,150
After the lecture, the coach took our
uniforms.
414
00:21:48,750 --> 00:21:49,850
So you're off the team.
415
00:21:50,190 --> 00:21:53,030
Yeah. I'm sorry. I tried to keep it from
your mom.
416
00:21:53,710 --> 00:21:57,550
Theo. Is there anything else you're
keeping from us? Like you're being sued
417
00:21:57,550 --> 00:22:00,190
Circus Burger or you have a wife and
child on the other side of town?
418
00:22:01,530 --> 00:22:02,530
No, that's it.
419
00:22:03,510 --> 00:22:04,510
There's nothing else.
420
00:22:04,570 --> 00:22:08,530
Now, how many times do we have to tell
you to tell us the truth no matter what
421
00:22:08,530 --> 00:22:09,249
it is?
422
00:22:09,250 --> 00:22:11,330
Because when you don't tell the truth,
your life falls apart.
423
00:22:11,570 --> 00:22:14,610
I mean, look at you. The past couple of
days you've been around here scrambling,
424
00:22:14,710 --> 00:22:17,850
backpedaling, covering your tracks,
giving all this deception.
425
00:22:18,560 --> 00:22:21,500
None of this would have ever happened,
Theo, if you had just told us everything
426
00:22:21,500 --> 00:22:24,820
from the beginning. And, honey, that's
what I'm trying to get through to you.
427
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
Do you understand?
428
00:22:27,000 --> 00:22:29,160
Yeah. Does everybody here understand?
429
00:22:30,140 --> 00:22:31,140
Huh?
430
00:22:32,720 --> 00:22:34,300
Rudy, were you listening to me?
431
00:22:34,640 --> 00:22:36,380
Yeah. Okay, what did I say?
432
00:22:36,680 --> 00:22:37,680
I don't know.
433
00:22:38,460 --> 00:22:40,080
Now, tell your sister what I said.
434
00:22:41,140 --> 00:22:43,780
Oh, Mom, I was concentrating on being a
judge.
435
00:22:45,960 --> 00:22:49,500
Anybody here today learn anything from
all of this? Well, I did.
436
00:22:50,420 --> 00:22:53,380
From now on, I'm going to tell the truth
because I don't have enough money to
437
00:22:53,380 --> 00:22:54,380
hire a good lawyer.
438
00:22:56,040 --> 00:22:57,400
That's good enough for me.
439
00:22:58,040 --> 00:23:01,900
I withdraw my charges and this trial is
over. Oh, good.
440
00:23:02,220 --> 00:23:04,540
Hey, we didn't get to say Theo's guilty.
441
00:23:06,320 --> 00:23:07,500
Let's go get some ice cream.
442
00:23:07,740 --> 00:23:08,740
Yay!
443
00:23:08,840 --> 00:23:09,759
At the mall?
444
00:23:09,760 --> 00:23:10,739
At the mall.
445
00:23:10,740 --> 00:23:14,050
You know, Ma, I want you to know, the
first thing in the morning... I'm going
446
00:23:14,050 --> 00:23:16,090
go down to Circus Bergman and apologize
to that girl.
447
00:23:16,510 --> 00:23:17,570
Can I believe that?
448
00:23:17,850 --> 00:23:19,410
Well, hey, I'm reformed.
449
00:23:20,570 --> 00:23:23,290
Dr. Huxtable, I hope there are no hard
feelings.
450
00:23:23,750 --> 00:23:24,750
No, no, no.
451
00:23:25,350 --> 00:23:28,670
You know, this was a rewarding
experience for me here today.
452
00:23:29,630 --> 00:23:30,930
Well, I'm glad to hear that.
453
00:23:31,150 --> 00:23:34,390
You see, I always feel like I grow as a
person when I'm in this house.
454
00:23:34,730 --> 00:23:38,270
So I was hoping that whatever was
brought up here today remains here.
455
00:23:40,350 --> 00:23:42,930
You're telling me you don't want me to
say anything to your parents?
456
00:23:43,360 --> 00:23:44,219
Yeah, correct.
457
00:23:44,220 --> 00:23:47,860
Did you understand anything that Mr.
Tuxtable was trying to say?
458
00:23:48,100 --> 00:23:49,100
About what?
459
00:23:50,680 --> 00:23:51,700
That's what I thought.
460
00:24:30,060 --> 00:24:32,080
Cosby Show was taped before a studio
audience.
35783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.