All language subtitles for The Cosby Show s04e02 Theogate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:01,550 Thank 2 00:00:01,550 --> 00:00:11,890 you. 3 00:00:30,240 --> 00:00:32,920 Thank you. 4 00:01:10,090 --> 00:01:10,869 home yet? 5 00:01:10,870 --> 00:01:13,570 No. Are we going to be late for Vanessa's play? 6 00:01:13,770 --> 00:01:16,310 We better not be. I'll give him three more minutes, then we're going to leave 7 00:01:16,310 --> 00:01:17,310 without him. 8 00:01:17,430 --> 00:01:22,670 Ah, my fine fellow patrons of the arts, are we ready for a rousing evening of 9 00:01:22,670 --> 00:01:23,670 musical theater? 10 00:01:24,430 --> 00:01:26,290 Yeah! All right. 11 00:01:26,610 --> 00:01:29,510 Cliffio isn't here yet. Did you tell him to come straight home after that cross 12 00:01:29,510 --> 00:01:30,268 -country meet? 13 00:01:30,270 --> 00:01:33,010 Yeah, I told him six o 'clock, but maybe the meet ran late. 14 00:01:33,230 --> 00:01:35,850 Okay, well, I'll write him a note to tell him we left, and we really should 15 00:01:35,850 --> 00:01:36,850 going. There you go. 16 00:01:37,930 --> 00:01:39,050 to be left in the place. 17 00:01:39,730 --> 00:01:42,350 We're going to whistle at her when we see her on stage. 18 00:01:42,730 --> 00:01:46,510 No, no, you can't whistle. Please, sit down, all three of you. Let me tell you 19 00:01:46,510 --> 00:01:48,990 something about when you go to the theater. 20 00:01:49,310 --> 00:01:53,490 You must comport yourself in the proper manner. Do you understand? 21 00:01:53,990 --> 00:01:58,170 You sit tall like this when you're at the theater. 22 00:01:58,550 --> 00:02:03,450 Yes. Relax a little. That's it. And when we see something we like, we don't, 23 00:02:03,450 --> 00:02:07,990 that's all, we don't stamp our feet. We paw like this. 24 00:02:08,509 --> 00:02:11,770 And when we say bravo. 25 00:02:12,230 --> 00:02:13,230 Bravo. 26 00:02:14,250 --> 00:02:15,250 Fantastic. 27 00:02:15,930 --> 00:02:16,930 Fantastic. 28 00:02:18,490 --> 00:02:19,490 Marvellous. 29 00:02:19,830 --> 00:02:21,490 Marvellous. I say. 30 00:02:21,890 --> 00:02:23,050 I say. 31 00:02:24,190 --> 00:02:25,830 Okay, Cliff, I finished the note. 32 00:02:26,450 --> 00:02:27,450 Bye. 33 00:02:29,550 --> 00:02:32,510 I'm sorry we had trouble coming off of the crack meet. Yeah, it was a mess. 34 00:02:32,730 --> 00:02:34,350 We were about to leave you. Let's go. 35 00:02:34,650 --> 00:02:38,610 Okay. Wait, wait, wait. Where are you going? Your mother said we're leaving. 36 00:02:38,990 --> 00:02:40,230 Yeah, but can we get something to eat first? 37 00:02:41,170 --> 00:02:44,010 Doesn't the coach take the whole team to Circus Burger after every meet? 38 00:02:44,210 --> 00:02:45,230 Yeah, but we're still hungry. 39 00:02:45,650 --> 00:02:48,170 Starved. All right, you've got five seconds to grab something out of there 40 00:02:48,170 --> 00:02:49,550 you can have in the car, and then let's go. 41 00:02:50,830 --> 00:02:51,990 And I'm counting. One. 42 00:02:52,290 --> 00:02:55,810 Now, how can those boys just come from Circus Burger and still be hungry? Dear, 43 00:02:55,890 --> 00:03:01,330 you run two and a half miles. You need... Something to supplement the 44 00:03:01,330 --> 00:03:02,690 on, you guys. Let's go. We're going to be late. 45 00:03:06,850 --> 00:03:09,030 I'm glad you didn't give him ten seconds. 46 00:03:15,550 --> 00:03:20,510 Ladies and gentlemen, introducing the first lady of musical theater, the 47 00:03:20,510 --> 00:03:26,810 inimitable, the indestructible, the unsinkable Dame Vanessa Vegetables. 48 00:03:31,880 --> 00:03:36,820 I have seen many, many productions of South Pacific, but this was by far my 49 00:03:36,820 --> 00:03:41,020 favorite. Thank you. I had no idea there was so much talent in your ninth grade 50 00:03:41,020 --> 00:03:42,020 class. 51 00:03:42,300 --> 00:03:45,960 Thank you, Mom. It's just too bad you missed the first part of my song, Theo. 52 00:03:46,480 --> 00:03:49,940 Vanessa, I already said it. I'm sorry I made us late. I did everything I could 53 00:03:49,940 --> 00:03:52,800 to get home on time. I even left Circus Burger without eating. 54 00:03:53,040 --> 00:03:56,680 But you walked in in the middle of my only number, just as I was saying, 55 00:03:56,860 --> 00:03:58,560 Pourquoi? Pourquoi? 56 00:03:59,340 --> 00:04:02,140 Vanessa, it was in French. Nobody cared what you were saying anyway. 57 00:04:03,640 --> 00:04:07,940 Wait, we've had a wonderful evening. Let's not ruin it. All right, Dad. I'm 58 00:04:07,940 --> 00:04:10,600 going upstairs to take my makeup off. Thank you. Can I watch? 59 00:04:10,860 --> 00:04:13,800 Oh, sure. I'll tell you what it's like being adored by hundreds of people. 60 00:04:14,260 --> 00:04:15,800 I'm going to get something cold to drink. 61 00:04:16,040 --> 00:04:20,120 Son, take it easy on us. We only have five quarts of milk and two gallons of 62 00:04:20,120 --> 00:04:21,120 juice left. 63 00:04:22,480 --> 00:04:25,280 My head. 64 00:04:26,240 --> 00:04:28,080 What? Oh, my head. 65 00:04:28,750 --> 00:04:33,870 I don't mind having to listen to some 14 -year -old singing and dance, but when 66 00:04:33,870 --> 00:04:37,430 they pick up a musical instrument there, it tears me apart. 67 00:04:37,990 --> 00:04:43,810 It sounded like somebody had sat back on a rocking chair and caught 18 cats by 68 00:04:43,810 --> 00:04:44,810 the tail. 69 00:04:45,890 --> 00:04:50,270 You know, Chris, you just said something that's got me puzzled. Huh? Well, now, 70 00:04:50,270 --> 00:04:53,900 when Phil... came home this evening. He was 15 minutes late. He told us he had 71 00:04:53,900 --> 00:04:57,400 eaten at Circus Burger, but he was still hungry. Just now he told Vanessa that 72 00:04:57,400 --> 00:05:01,780 he didn't eat anything after the track meet. Dear, I told you, you run two and 73 00:05:01,780 --> 00:05:05,080 half miles and all the oxygen doesn't get to your brain. 74 00:05:05,820 --> 00:05:08,320 Sometimes you can't remember if you ate. 75 00:05:08,700 --> 00:05:12,400 I think there's something else going on here besides a lack of oxygen, and I'm 76 00:05:12,400 --> 00:05:15,120 going to ask him about it. But dear, what about my head? 77 00:05:15,360 --> 00:05:16,520 It'll be here when I get back. 78 00:05:16,820 --> 00:05:18,200 Well, I don't know about that. 79 00:05:19,740 --> 00:05:20,940 It might go upstairs. 80 00:05:22,920 --> 00:05:23,920 Theo. 81 00:05:24,020 --> 00:05:25,920 Don't worry, Mom. I'll save some for breakfast. 82 00:05:26,180 --> 00:05:27,079 Thank you. 83 00:05:27,080 --> 00:05:30,200 Theo, didn't you tell us that you had eaten at Circus Burger? 84 00:05:30,440 --> 00:05:32,860 Well, no. I told you we went to Circus Burger. I didn't say anything about 85 00:05:32,860 --> 00:05:35,260 eating. You were at Circus Burger and you didn't eat anything? 86 00:05:35,600 --> 00:05:38,660 Well, I couldn't. Coach told everyone to get on the bus before we got our 87 00:05:38,660 --> 00:05:41,900 burgers. Well, that sounds odd. Why would the coach make everybody get on 88 00:05:41,900 --> 00:05:43,420 bus before they could get anything to eat? 89 00:05:43,700 --> 00:05:46,760 Well, they didn't do it to everybody. Only some of us didn't get to eat. How 90 00:05:46,760 --> 00:05:47,760 many? Two. 91 00:05:48,760 --> 00:05:49,840 Me and Cockroach. 92 00:05:50,420 --> 00:05:51,420 Hey, Theo. 93 00:05:51,620 --> 00:05:52,620 Come here. 94 00:05:53,240 --> 00:05:54,240 Come here. 95 00:05:54,340 --> 00:05:56,960 Yeah? Only you and Cockroach? 96 00:05:57,180 --> 00:05:58,440 Yeah, it was strange. 97 00:05:58,720 --> 00:06:01,900 You see, Cockroach and I were in line waiting for our burgers. When all of a 98 00:06:01,900 --> 00:06:05,560 sudden Coach comes in and yells, everybody, that's it. Get your things. 99 00:06:05,560 --> 00:06:06,419 getting out of here. 100 00:06:06,420 --> 00:06:08,680 Well, that doesn't sound like proper behavior for a coach. 101 00:06:09,020 --> 00:06:10,020 Well, I know, Dad. 102 00:06:10,420 --> 00:06:14,000 But you see, this is kind of a difficult time for him right now. It is? 103 00:06:14,240 --> 00:06:18,020 Yeah. You see, some of the guys on the team are saying that he's having 104 00:06:18,020 --> 00:06:20,640 problems. You know, husband and wife stuff. 105 00:06:20,860 --> 00:06:23,440 So I guess it all just built up until he just lost his mind. 106 00:06:25,760 --> 00:06:30,200 Well, do you think we ought to call somebody who can talk to the coach? 107 00:06:30,520 --> 00:06:34,940 Well, no. I wouldn't do that. You see, coach is still doing a great job, and we 108 00:06:34,940 --> 00:06:38,720 all feel loyal to him. We're willing to wait until he gets over his emotional 109 00:06:38,720 --> 00:06:40,380 problems. I see. 110 00:06:40,900 --> 00:06:42,440 Well, I'm beat. Good night. 111 00:06:42,700 --> 00:06:43,700 Mm -hmm. 112 00:06:47,150 --> 00:06:50,990 Cliff, there is something going on here. And Theo's not telling us the whole 113 00:06:50,990 --> 00:06:51,990 story. 114 00:06:52,290 --> 00:06:58,630 If you don't mind, as far as I'm concerned, the boy was 15 minutes late. 115 00:06:58,630 --> 00:07:02,010 know. To a father, he was just 15 minutes late. 116 00:07:02,570 --> 00:07:06,030 But to a mother, why was he late? 117 00:07:21,800 --> 00:07:22,499 Mr. Loken? 118 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 Right, your principal. 119 00:07:23,820 --> 00:07:25,280 Did you tell Mom and Daddy he called? 120 00:07:25,600 --> 00:07:26,860 No. Good. 121 00:07:28,020 --> 00:07:29,620 You must be in big trouble. 122 00:07:30,320 --> 00:07:31,780 You didn't tell them, okay? 123 00:07:32,260 --> 00:07:34,740 And please don't tell anybody about this. 124 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 Hello, everybody. 125 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Hi, Mom. Hello. 126 00:07:38,280 --> 00:07:39,520 Were there any phone calls? 127 00:07:40,200 --> 00:07:41,580 Yes, there was one for you. 128 00:07:41,800 --> 00:07:44,320 Thank you. And one I'm not supposed to tell you about. 129 00:07:45,720 --> 00:07:48,160 You can keep that one for yourself, but who called me? 130 00:07:48,500 --> 00:07:50,960 Aunt Sarah. She said she'd call you back later. 131 00:07:51,360 --> 00:07:52,360 Okay, thank you. 132 00:07:53,860 --> 00:07:54,860 How'd I do? 133 00:07:54,880 --> 00:07:55,880 Good, thanks. 134 00:07:56,380 --> 00:07:58,780 But I just hope Mom doesn't look at the refrigerator. 135 00:07:59,840 --> 00:08:03,760 Why? That's where I left the message for you that Mr. Lucas called. 136 00:08:07,720 --> 00:08:08,720 Hi, Mom. 137 00:08:08,780 --> 00:08:10,480 Hi. How's the water? 138 00:08:10,820 --> 00:08:11,940 Good. Good. 139 00:08:12,180 --> 00:08:13,840 I think I'm going to get something cold to drink. 140 00:08:14,120 --> 00:08:16,500 I'll get it for you. No, I'll get it. Drink your water. 141 00:08:19,420 --> 00:08:20,420 Hi, son. 142 00:08:20,490 --> 00:08:21,249 Hey, Dad. 143 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 I was crack practice today. 144 00:08:22,950 --> 00:08:24,230 Oh, good. Excellent. 145 00:08:24,570 --> 00:08:25,810 Coach behave himself today? 146 00:08:26,030 --> 00:08:27,030 Yeah, he was fine. 147 00:08:27,310 --> 00:08:30,410 Oh, by the way, Theo, did you get the message that Mr. Lukens called for you? 148 00:08:32,010 --> 00:08:35,110 Who? That message that you just stuck in your pocket. 149 00:08:36,470 --> 00:08:37,429 Oh, yeah. 150 00:08:37,429 --> 00:08:39,909 Thanks. Mr. Lukens, the principal? 151 00:08:40,530 --> 00:08:41,530 What's that call about? 152 00:08:41,890 --> 00:08:42,890 I don't know, Dad. 153 00:08:43,250 --> 00:08:45,930 Maybe he wants to tell you that you've made the honor roll. 154 00:08:50,960 --> 00:08:53,900 Maybe he wants to tell you that he wants you to speak at the graduation. 155 00:08:54,740 --> 00:08:55,740 Hey. 156 00:08:57,040 --> 00:09:00,160 Theo, could this call be in any way related to your lateness yesterday? 157 00:09:01,120 --> 00:09:03,280 You know, I know what it is. 158 00:09:03,960 --> 00:09:07,440 Coach got in trouble for what he did at Circus Burger, and Mr. Lucas is calling 159 00:09:07,440 --> 00:09:08,439 me to check the story. 160 00:09:08,440 --> 00:09:10,200 Well, then you should call him back on his phone right now. 161 00:09:11,060 --> 00:09:12,060 This phone? 162 00:09:12,860 --> 00:09:15,420 Yeah, I mean, there's no reason why you wouldn't want to use this phone, is 163 00:09:15,420 --> 00:09:19,400 there? Well, no, but it's a Saturday, and it's Mr. Lucas' day off. 164 00:09:19,989 --> 00:09:23,370 Theo, if anything happened yesterday, now would be a very good time to tell us 165 00:09:23,370 --> 00:09:24,289 about it. 166 00:09:24,290 --> 00:09:25,370 But there's nothing to tell you. 167 00:09:25,630 --> 00:09:27,890 So you're saying we know everything that we should know? 168 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 About yesterday. 169 00:09:29,510 --> 00:09:31,330 Yes, you know everything you should know about yesterday. 170 00:09:32,430 --> 00:09:33,430 You're sure? 171 00:09:33,770 --> 00:09:36,930 Mom, why are you all of a sudden so suspicious of me? I mean, I was a couple 172 00:09:36,930 --> 00:09:37,809 minutes late. 173 00:09:37,810 --> 00:09:40,430 I don't get it. You know, I'm 17. You know, I'm an adult. 174 00:09:41,030 --> 00:09:42,610 And you're treating me like I'm some kid. 175 00:09:49,930 --> 00:09:53,430 Theo is not telling us the whole truth, and I'm going to find him out. He wants 176 00:09:53,430 --> 00:09:54,430 to be treated like an adult? 177 00:09:54,570 --> 00:09:57,110 Okay, I'll treat him like he's an adult. 178 00:09:57,350 --> 00:09:58,350 What are you going to do? 179 00:09:58,870 --> 00:09:59,809 You will see. 180 00:09:59,810 --> 00:10:01,610 Hey, I'm an adult. You can tell me. 181 00:10:02,910 --> 00:10:05,210 You'll see when you're supposed to see. 182 00:10:07,370 --> 00:10:08,550 I'm 50 years old. 183 00:10:16,750 --> 00:10:17,750 Hey, Dad. 184 00:10:18,920 --> 00:10:20,340 Hope you two are hungry tonight. 185 00:10:20,820 --> 00:10:24,180 Decided to make a special dinner for you. Really? Yeah. 186 00:10:25,040 --> 00:10:29,060 Pancakes, french fries, bacon burger dogs. 187 00:10:29,540 --> 00:10:31,380 Whoa, for dinner? Count me in. 188 00:10:31,600 --> 00:10:32,459 Yes, indeed. 189 00:10:32,460 --> 00:10:35,840 Why are you doing all this? Well, son, I have a feeling that your life is going 190 00:10:35,840 --> 00:10:37,160 to change very soon. 191 00:10:37,540 --> 00:10:40,580 I want you to remember the good things about living here. 192 00:10:41,440 --> 00:10:42,440 Oh, okay. 193 00:10:43,920 --> 00:10:46,120 Theo, just the person I'm looking for. 194 00:10:46,400 --> 00:10:47,259 What's up? 195 00:10:47,260 --> 00:10:49,760 Well, See, I'm still having a hard time with yesterday. 196 00:10:50,040 --> 00:10:53,060 You know, your lateness, the circus burger and everything. So I thought 197 00:10:53,060 --> 00:10:56,920 and I said, well, one way for me to get to the bottom of all this would be for 198 00:10:56,920 --> 00:10:58,820 me to call Mr. Lukens myself. 199 00:11:00,880 --> 00:11:01,839 Did you? 200 00:11:01,840 --> 00:11:02,840 No. 201 00:11:03,080 --> 00:11:05,620 Because I realized that's not the way we do things in this family. 202 00:11:06,040 --> 00:11:09,180 Well, you know, I'm glad, Mom, because I know some parents who will call other 203 00:11:09,180 --> 00:11:11,820 people to check on their kids and it kind of tears the family apart. 204 00:11:14,890 --> 00:11:18,270 But, Theo, I am still having a hard time understanding exactly what happened. 205 00:11:18,590 --> 00:11:20,250 So you leave me with no choice. 206 00:11:21,010 --> 00:11:22,250 Here. What's this? 207 00:11:23,950 --> 00:11:25,210 Summoned? Brilliant. 208 00:11:27,190 --> 00:11:31,010 You, the defendant, Theodore Aloysius Huxtable, are directed to appear in the 209 00:11:31,010 --> 00:11:37,270 family court of Brooklyn, located in the Huxtable living room, where you will be 210 00:11:37,270 --> 00:11:39,390 tried before a jury of your peers. 211 00:11:40,350 --> 00:11:41,470 Come on, is this a joke? 212 00:11:41,910 --> 00:11:42,910 No. 213 00:11:43,170 --> 00:11:44,170 What's the charge? 214 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Read on. 215 00:11:46,040 --> 00:11:49,800 You were charged with the telling of half -truth and other crimes against 216 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 parents. 217 00:11:51,180 --> 00:11:52,180 Magnificent. 218 00:11:53,300 --> 00:11:54,960 You're putting Theo on trial? 219 00:11:55,400 --> 00:11:56,980 Yes. Okay, this is unbelievable. 220 00:11:57,240 --> 00:12:00,640 You guys come up with the craziest things to do here. I love this house. 221 00:12:00,840 --> 00:12:04,320 Walter, I'm so happy that you feel that way. This is for you. 222 00:12:07,600 --> 00:12:10,900 What's this? That is your subpoena to appear in court as a witness. 223 00:12:11,280 --> 00:12:14,780 You can't do this to me. My last name isn't Huxtable. You know something? You 224 00:12:14,780 --> 00:12:15,479 are right. 225 00:12:15,480 --> 00:12:17,480 I should call your parents and ask their permission. 226 00:12:17,720 --> 00:12:19,620 No, no. I'll be happy to join in the fun. 227 00:12:20,780 --> 00:12:23,800 Good. Then I'll see you two gentlemen in court at 3 p .m. sharp. 228 00:12:25,260 --> 00:12:26,760 Welcome to the family, Walter. 229 00:12:39,690 --> 00:12:40,790 Mom is definitely furious. 230 00:12:41,570 --> 00:12:42,970 Are you sure we can handle this? 231 00:12:43,490 --> 00:12:46,170 After all those courtroom shows we've seen on TV, man, we're solid. 232 00:12:48,330 --> 00:12:50,410 Good afternoon, Mr. Huxtable, Mr. Bradley. 233 00:12:51,410 --> 00:12:53,530 Uh -oh, she called us mister. We're dead. 234 00:12:53,890 --> 00:12:54,809 No, no, no. 235 00:12:54,810 --> 00:12:57,490 She's just trying to rally you. Chill out. With me as your attorney, you have 236 00:12:57,490 --> 00:12:58,490 nothing to worry about. 237 00:13:09,160 --> 00:13:13,820 Now in session, we'll be hearing the case of the family versus Theodore 238 00:13:13,820 --> 00:13:17,120 Huxtable. All rise and stand for the judge, please. 239 00:13:19,940 --> 00:13:20,940 No, I object. 240 00:13:23,140 --> 00:13:26,000 I don't want to get on the judge's bad side right from the start. 241 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 I apologize, Your Honor. 242 00:13:29,060 --> 00:13:30,640 I'm very pleased you're our judge. 243 00:13:31,020 --> 00:13:32,700 Just make sure it doesn't happen again. 244 00:13:32,980 --> 00:13:33,919 Yes, Your Honor. 245 00:13:33,920 --> 00:13:35,760 Bailiff, bring in the jury. 246 00:13:36,580 --> 00:13:37,580 Jury. 247 00:13:44,560 --> 00:13:45,479 better object now. 248 00:13:45,480 --> 00:13:49,000 Are you kidding? This is perfect. I know exactly what to say to kids. I'll play 249 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 them like violin. 250 00:13:50,280 --> 00:13:51,700 The court will come to order. 251 00:13:52,620 --> 00:13:55,820 Jury, first you will hear from Mrs. Claire Huxtable, attorney for the 252 00:13:55,820 --> 00:14:01,260 prosecution. Mom. Thank you. Lady and gentlemen of the jury, I hope to prove 253 00:14:01,260 --> 00:14:07,700 beyond a shadow of a doubt that this young man, Theodore Aloysius Huxtable, 254 00:14:07,700 --> 00:14:12,380 been knowingly and shamelessly telling his parents half -truths and other 255 00:14:12,380 --> 00:14:13,420 deceptions. Is that clear? 256 00:14:13,980 --> 00:14:15,720 When do we get to say Theo is guilty? 257 00:14:16,220 --> 00:14:17,420 I'm not guilty. 258 00:14:17,880 --> 00:14:19,900 Truly, Theo is not guilty. He's innocent. 259 00:14:20,240 --> 00:14:21,740 He is? Yes, absolutely. 260 00:14:22,000 --> 00:14:25,320 You see, in order for Theo to be guilty, I have to give you enough evidence to 261 00:14:25,320 --> 00:14:29,920 prove that. Innocent until proven guilty. That is the basic privilege of 262 00:14:29,920 --> 00:14:31,160 citizen of the United States. 263 00:14:31,520 --> 00:14:32,520 I like that. 264 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 I like that. 265 00:14:34,140 --> 00:14:37,900 Bailiff, I will not tolerate such outbursts in my courtroom. Is that 266 00:14:41,040 --> 00:14:42,960 Is there an opening comment from the defense? 267 00:14:43,680 --> 00:14:45,560 Don't bury me. It's under control. 268 00:14:46,360 --> 00:14:49,780 Lady and gentlemen of the jury, I just have one question for you here today. 269 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 Why are we here? 270 00:14:51,340 --> 00:14:52,500 Because Theo was late. 271 00:14:53,000 --> 00:14:55,580 Precisely. But, I mean, is being late such a big crime? 272 00:14:56,000 --> 00:14:58,960 Haven't we all been hassled by our parents for no reason at all? 273 00:14:59,320 --> 00:15:02,360 Have you ever been out in your backyard having fun, doing something you really 274 00:15:02,360 --> 00:15:05,160 like to do, and then your parents come out and say, stop doing that? 275 00:15:05,620 --> 00:15:07,900 Yeah. Yeah. I hear you. And how? 276 00:15:08,240 --> 00:15:11,840 How many times have we been talking with our friends about important things like 277 00:15:11,840 --> 00:15:12,900 toys, clothes? 278 00:15:13,480 --> 00:15:14,480 and makeup. 279 00:15:14,540 --> 00:15:17,840 And we come in a few minutes late, and our parents have to listen and say, 280 00:15:17,840 --> 00:15:18,579 have you been? 281 00:15:18,580 --> 00:15:21,340 Go to your room, lady and gentlemen of the jury. 282 00:15:21,620 --> 00:15:25,860 It's not just Theodore Huxtable who's on trial here today. It's all children. 283 00:15:26,360 --> 00:15:30,360 And you, as the jury, have the chance to put an end to this harassment of 284 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 children everywhere. 285 00:15:31,680 --> 00:15:36,460 So let my client go free, and we can all go out and get some ice cream. 286 00:15:36,740 --> 00:15:37,740 Yay! 287 00:15:38,640 --> 00:15:41,640 Can we go to the mall? I object, Your Honor. 288 00:15:42,140 --> 00:15:45,720 Mr. Bradley's last comment was clearly made to bribe everybody. 289 00:15:47,920 --> 00:15:51,520 Now, may I remind you that your first responsibility is to this trial. 290 00:15:51,840 --> 00:15:53,000 You're right, Mom. I'm sorry. 291 00:15:53,300 --> 00:15:56,340 Uh, jury, there will be no ice cream after the trial. 292 00:15:56,660 --> 00:15:57,740 I'm a mayor! 293 00:15:57,980 --> 00:15:58,980 I'm a new judge! 294 00:16:00,720 --> 00:16:04,200 Would the prosecuting attorney like to call her first witness? Thank you. I'd 295 00:16:04,200 --> 00:16:06,580 like to call her to stand Heathcliff Huxtable. 296 00:16:09,540 --> 00:16:13,590 Me? Yes! Yeah, I'm the bailiff. You should call somebody else. 297 00:16:14,310 --> 00:16:16,350 I know, but you're also my surprise witness. 298 00:16:16,710 --> 00:16:18,850 I don't want to be the surprise witness. 299 00:16:19,330 --> 00:16:20,750 You ought to make him take the stand. 300 00:16:21,170 --> 00:16:22,850 Bailiff, you have an attitude problem. 301 00:16:25,330 --> 00:16:28,730 Now, this is the second time I've had to warn you, take the stand. 302 00:16:32,030 --> 00:16:33,030 Please, Daddy. 303 00:16:37,070 --> 00:16:39,370 Do you plan to tell the truth? So sit down. 304 00:16:41,540 --> 00:16:43,880 Dr. Huxtable, what is your relationship to the accused? 305 00:16:45,620 --> 00:16:46,620 It's my son. 306 00:16:47,740 --> 00:16:49,680 For nearly 18 years. 307 00:16:50,060 --> 00:16:52,300 And would you say that mostly he's been a good son? 308 00:16:52,680 --> 00:16:54,180 Oh, yeah. 309 00:16:54,620 --> 00:16:56,400 He's all right. 310 00:16:56,720 --> 00:16:57,900 Just yes or no will do? 311 00:16:58,640 --> 00:16:59,640 Yes. 312 00:17:00,920 --> 00:17:04,859 Thank you. On the 21st day of this month, did you tell your son how 313 00:17:04,859 --> 00:17:06,740 that it was that he come home on time? 314 00:17:07,260 --> 00:17:11,260 Yes. And since he did not come home on time, would you say that something out 315 00:17:11,260 --> 00:17:12,500 the ordinary must have occurred? 316 00:17:12,980 --> 00:17:14,819 Yes. Thank you. No further questions. 317 00:17:15,319 --> 00:17:19,520 Dr. Huxtable, you may not leave the stand until I say step down. 318 00:17:19,740 --> 00:17:21,280 Well, say step down. 319 00:17:22,680 --> 00:17:24,800 I can't. You have to be cross -examined. 320 00:17:25,020 --> 00:17:26,300 You're a witness, cockroach. 321 00:17:26,740 --> 00:17:27,740 Cockroach? 322 00:17:28,040 --> 00:17:31,280 Now, Dr. Huxtable, do you know why your son went out for the cross -country 323 00:17:31,280 --> 00:17:32,280 team? 324 00:17:32,420 --> 00:17:36,380 Uh, the... May I remind you, you're under oath. 325 00:17:37,100 --> 00:17:39,020 Why did your son go out for the cross -country team? 326 00:17:40,020 --> 00:17:44,660 I know I'm under oath. Isn't it true that you were so desperate to have your 327 00:17:44,660 --> 00:17:48,140 on the team that you promised him if he finished the season, you'd buy him a 328 00:17:48,140 --> 00:17:49,140 car? 329 00:17:49,360 --> 00:17:53,660 Cliff. Answer the question, please. Hey, boy, let me tell you something. 330 00:17:55,400 --> 00:17:56,560 Answer the question. 331 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 Come on, Dad. 332 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 Yes, I promised my son a car if he went out for the team. 333 00:18:03,880 --> 00:18:05,800 Ladies and gentlemen of the jury, I submit. 334 00:18:06,300 --> 00:18:10,140 that if Theo had never joined the team, he would have not been late on that 335 00:18:10,140 --> 00:18:10,939 fateful night. 336 00:18:10,940 --> 00:18:13,660 And he only joined the team because his father promised him a car. 337 00:18:14,240 --> 00:18:20,060 Therefore, I conclude that if any crime was committed, it was committed by this 338 00:18:20,060 --> 00:18:21,560 man. He's the guilty one. 339 00:18:23,000 --> 00:18:24,900 No further questions. I rest my case. 340 00:18:25,140 --> 00:18:27,480 You're going to rest something else later, Sporty. 341 00:18:28,720 --> 00:18:32,780 Reporter, if you would not like to call to the stand, Mr. Theodore Huxtable, 342 00:18:32,840 --> 00:18:35,080 please. Theodore Huxtable to the stand. 343 00:18:36,650 --> 00:18:39,030 Do you promise to say it? I did. There you go. 344 00:18:40,850 --> 00:18:43,630 Mr. Huxtable, did you tell me yesterday that your coach was having domestic 345 00:18:43,630 --> 00:18:46,290 problems? Yeah. Where did you hear this? 346 00:18:46,550 --> 00:18:48,230 From a reliable source on the team. 347 00:18:48,470 --> 00:18:49,890 Who? Cockroach. 348 00:18:51,410 --> 00:18:54,830 So you heard from your teammate, Cockroach, that your coach was having 349 00:18:54,830 --> 00:18:59,010 problems? Well, yeah. You see, he read that when you have domestic problems, 350 00:18:59,010 --> 00:19:00,010 take it out on other people. 351 00:19:00,250 --> 00:19:04,070 The coach is always taking things out on us. So you have no personal knowledge 352 00:19:04,070 --> 00:19:05,570 of the coach having domestic problems? 353 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Well, no. 354 00:19:07,700 --> 00:19:11,560 Okay, so then what you told me wasn't a lie, but not exactly the truth. 355 00:19:12,800 --> 00:19:16,480 Well... Let's go to another subject, Mr. Huxtable. Circus burgers. Would it be 356 00:19:16,480 --> 00:19:18,920 fair to say that you love circus burgers? 357 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 Not as much as I love my parents. 358 00:19:22,220 --> 00:19:24,500 My sisters. 359 00:19:25,920 --> 00:19:26,960 And their friends. 360 00:19:29,220 --> 00:19:30,560 But you do love them? 361 00:19:30,760 --> 00:19:31,659 Well, yes. 362 00:19:31,660 --> 00:19:32,660 If you can love a hamburger. 363 00:19:32,900 --> 00:19:36,620 Then you should have been very excited when the cross -country team went to 364 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 Circus Burger yesterday. 365 00:19:38,300 --> 00:19:41,440 Yes. When the bus pulled up, did you and Walter rush in? 366 00:19:41,640 --> 00:19:43,300 Yes. Were you first in line? 367 00:19:43,640 --> 00:19:46,940 Well, no. You see, we're not the fastest guys on the team, so we ended up being 368 00:19:46,940 --> 00:19:47,579 in the middle. 369 00:19:47,580 --> 00:19:51,660 But, Mr. Huxtable, you told me yesterday that you and Walter were the only two 370 00:19:51,660 --> 00:19:54,700 team members who didn't get a chance to eat their burgers. 371 00:19:55,160 --> 00:20:00,430 Yeah. Well, how is it that the team members behind you got their burgers and 372 00:20:00,430 --> 00:20:01,430 didn't get yours? 373 00:20:01,630 --> 00:20:02,630 They're animals. 374 00:20:02,770 --> 00:20:04,350 They'll do anything to get a circus burger. 375 00:20:04,570 --> 00:20:07,150 And you wouldn't? Well, not if it means being impolite. 376 00:20:07,510 --> 00:20:13,890 Excuse me, Mr. Huxtable. Last week, I saw you push your father aside and step 377 00:20:13,890 --> 00:20:16,810 your little sister to get in front of the circus burger line. 378 00:20:18,090 --> 00:20:19,490 Oh, yeah, but I was hungry. 379 00:20:19,750 --> 00:20:20,750 You were not hungry yesterday? 380 00:20:21,190 --> 00:20:25,270 Well, I was, but not... Something prevented you. 381 00:20:25,850 --> 00:20:27,490 From getting your circus burger. 382 00:20:27,930 --> 00:20:30,110 Something out of the ordinary. What was that something? 383 00:20:31,130 --> 00:20:32,430 Uh... Did you run out of money? 384 00:20:32,730 --> 00:20:34,770 No. Did you suddenly become vegetarian? 385 00:20:35,330 --> 00:20:37,130 No. Did you forget how to order? 386 00:20:37,410 --> 00:20:39,170 No. Did your feet fall asleep? 387 00:20:39,590 --> 00:20:41,770 Were you standing in a milkshake -only line? 388 00:20:41,990 --> 00:20:44,550 Or were you tackled by the circus burger clown? 389 00:20:46,450 --> 00:20:47,450 Mom, stop. 390 00:20:47,470 --> 00:20:49,630 Come on. I'm not some criminal. I'm your kid. 391 00:20:49,970 --> 00:20:50,769 No, you're not. 392 00:20:50,770 --> 00:20:52,530 You told me to treat you like an adult. 393 00:20:52,890 --> 00:20:55,390 Well, is this how you treat adults? When I take them to court, yes. 394 00:20:55,890 --> 00:20:59,510 Now, are you going to tell me the whole truth, or do I begin to play rough? 395 00:21:00,490 --> 00:21:01,490 Okay, I'll talk. 396 00:21:01,790 --> 00:21:03,450 Now, we didn't mean any harm by this, Mom. 397 00:21:04,550 --> 00:21:07,250 And if we knew this was going to happen, we never would have done it. 398 00:21:07,690 --> 00:21:08,690 What did you do? 399 00:21:08,890 --> 00:21:12,230 Well, there was this girl behind the counter, and she was kind of overweight. 400 00:21:12,930 --> 00:21:15,910 And Cockroach and I were making jokes about her. But we didn't think she could 401 00:21:15,910 --> 00:21:16,529 hear us. 402 00:21:16,530 --> 00:21:20,690 But some other guys on the team started laughing, so we started telling more 403 00:21:20,690 --> 00:21:21,690 jokes. 404 00:21:21,810 --> 00:21:24,230 And by the time we got to the front of the line... 405 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 She was crying. 406 00:21:27,310 --> 00:21:28,650 I guess you overheard us. 407 00:21:28,870 --> 00:21:31,450 And that's why your coach was yelling at you and made you get on the bus. 408 00:21:31,870 --> 00:21:36,670 Yeah. He took everybody else home first, and he stopped the bus and gave me and 409 00:21:36,670 --> 00:21:37,870 Cockroach a 20 -minute lecture. 410 00:21:38,190 --> 00:21:39,250 And that's why you were late. 411 00:21:39,530 --> 00:21:42,370 Yeah. So what did he say to you today at practice? 412 00:21:43,150 --> 00:21:44,590 Well, we didn't go to track practice. 413 00:21:45,310 --> 00:21:48,150 After the lecture, the coach took our uniforms. 414 00:21:48,750 --> 00:21:49,850 So you're off the team. 415 00:21:50,190 --> 00:21:53,030 Yeah. I'm sorry. I tried to keep it from your mom. 416 00:21:53,710 --> 00:21:57,550 Theo. Is there anything else you're keeping from us? Like you're being sued 417 00:21:57,550 --> 00:22:00,190 Circus Burger or you have a wife and child on the other side of town? 418 00:22:01,530 --> 00:22:02,530 No, that's it. 419 00:22:03,510 --> 00:22:04,510 There's nothing else. 420 00:22:04,570 --> 00:22:08,530 Now, how many times do we have to tell you to tell us the truth no matter what 421 00:22:08,530 --> 00:22:09,249 it is? 422 00:22:09,250 --> 00:22:11,330 Because when you don't tell the truth, your life falls apart. 423 00:22:11,570 --> 00:22:14,610 I mean, look at you. The past couple of days you've been around here scrambling, 424 00:22:14,710 --> 00:22:17,850 backpedaling, covering your tracks, giving all this deception. 425 00:22:18,560 --> 00:22:21,500 None of this would have ever happened, Theo, if you had just told us everything 426 00:22:21,500 --> 00:22:24,820 from the beginning. And, honey, that's what I'm trying to get through to you. 427 00:22:25,280 --> 00:22:26,280 Do you understand? 428 00:22:27,000 --> 00:22:29,160 Yeah. Does everybody here understand? 429 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 Huh? 430 00:22:32,720 --> 00:22:34,300 Rudy, were you listening to me? 431 00:22:34,640 --> 00:22:36,380 Yeah. Okay, what did I say? 432 00:22:36,680 --> 00:22:37,680 I don't know. 433 00:22:38,460 --> 00:22:40,080 Now, tell your sister what I said. 434 00:22:41,140 --> 00:22:43,780 Oh, Mom, I was concentrating on being a judge. 435 00:22:45,960 --> 00:22:49,500 Anybody here today learn anything from all of this? Well, I did. 436 00:22:50,420 --> 00:22:53,380 From now on, I'm going to tell the truth because I don't have enough money to 437 00:22:53,380 --> 00:22:54,380 hire a good lawyer. 438 00:22:56,040 --> 00:22:57,400 That's good enough for me. 439 00:22:58,040 --> 00:23:01,900 I withdraw my charges and this trial is over. Oh, good. 440 00:23:02,220 --> 00:23:04,540 Hey, we didn't get to say Theo's guilty. 441 00:23:06,320 --> 00:23:07,500 Let's go get some ice cream. 442 00:23:07,740 --> 00:23:08,740 Yay! 443 00:23:08,840 --> 00:23:09,759 At the mall? 444 00:23:09,760 --> 00:23:10,739 At the mall. 445 00:23:10,740 --> 00:23:14,050 You know, Ma, I want you to know, the first thing in the morning... I'm going 446 00:23:14,050 --> 00:23:16,090 go down to Circus Bergman and apologize to that girl. 447 00:23:16,510 --> 00:23:17,570 Can I believe that? 448 00:23:17,850 --> 00:23:19,410 Well, hey, I'm reformed. 449 00:23:20,570 --> 00:23:23,290 Dr. Huxtable, I hope there are no hard feelings. 450 00:23:23,750 --> 00:23:24,750 No, no, no. 451 00:23:25,350 --> 00:23:28,670 You know, this was a rewarding experience for me here today. 452 00:23:29,630 --> 00:23:30,930 Well, I'm glad to hear that. 453 00:23:31,150 --> 00:23:34,390 You see, I always feel like I grow as a person when I'm in this house. 454 00:23:34,730 --> 00:23:38,270 So I was hoping that whatever was brought up here today remains here. 455 00:23:40,350 --> 00:23:42,930 You're telling me you don't want me to say anything to your parents? 456 00:23:43,360 --> 00:23:44,219 Yeah, correct. 457 00:23:44,220 --> 00:23:47,860 Did you understand anything that Mr. Tuxtable was trying to say? 458 00:23:48,100 --> 00:23:49,100 About what? 459 00:23:50,680 --> 00:23:51,700 That's what I thought. 460 00:24:30,060 --> 00:24:32,080 Cosby Show was taped before a studio audience. 35783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.