All language subtitles for The Cosby Show s03e17 Calling Doctor Huxtable
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,140 --> 00:00:07,820
Oye, por ahí viene Bill Cosby. Óyele.
2
00:01:28,360 --> 00:01:30,580
Pardon me, ma 'am. Have you seen my
daughter?
3
00:01:33,360 --> 00:01:34,400
Where'd you get that?
4
00:01:34,660 --> 00:01:39,460
You couldn't wait to go into Denise's
closet before you would pull out her
5
00:01:39,500 --> 00:01:41,480
You love it now she's away at college,
right?
6
00:01:41,840 --> 00:01:42,840
Yeah. Yeah.
7
00:01:43,380 --> 00:01:44,520
So what's so funny?
8
00:01:45,120 --> 00:01:46,900
Tommy Turtle, he's hilarious.
9
00:01:47,360 --> 00:01:48,039
Oh, really?
10
00:01:48,040 --> 00:01:51,240
What's hilarious about him? He lives in
a swamp with all his friends.
11
00:01:51,620 --> 00:01:52,620
Ah, yeah, well.
12
00:01:52,820 --> 00:01:57,240
He was on his way to a picnic and he got
stuck in the mud. All right, well, then
13
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
that is funny.
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
That's not the funny part. Oh, I'm
sorry.
15
00:02:01,400 --> 00:02:04,160
Alan the alligator walks by and steps on
his head.
16
00:02:05,120 --> 00:02:06,580
Well, that is funny.
17
00:02:07,520 --> 00:02:08,740
That's not the funny part either.
18
00:02:09,020 --> 00:02:15,700
Oh, I'm sorry. It isn't? Funny part is,
Tommy Turtle says, Hey, you, I could
19
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
have done that myself.
20
00:02:29,420 --> 00:02:30,420
Huxtable residence.
21
00:02:31,380 --> 00:02:32,800
Yes, Mrs. Gregory.
22
00:02:33,260 --> 00:02:34,760
How far apart are they?
23
00:02:35,540 --> 00:02:37,560
Okay, I'm on my way over.
24
00:02:37,840 --> 00:02:38,840
All right, bye -bye.
25
00:02:39,880 --> 00:02:42,400
On my way to the hospital.
26
00:02:43,560 --> 00:02:44,620
Have a good baby.
27
00:02:46,580 --> 00:02:48,800
You made it up, Tommy Turtle.
28
00:02:49,060 --> 00:02:50,300
No, I made it up.
29
00:02:54,600 --> 00:02:55,820
I'm on my way to the hospital, son.
30
00:02:56,080 --> 00:02:59,660
All right, Dad. All right, I'm putting
you in charge of Rudy until your mom
31
00:02:59,660 --> 00:03:01,200
comes back from the community center.
32
00:03:01,420 --> 00:03:03,360
Okay. All right. What are you doing?
33
00:03:03,800 --> 00:03:05,460
I'm getting a loose change from the
couch.
34
00:03:08,480 --> 00:03:09,480
Really?
35
00:03:09,620 --> 00:03:10,620
Any luck?
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,420
Well, so far I got $1 .63.
37
00:03:12,820 --> 00:03:16,280
Oh, good. Well, when you finish, you go
upstairs and put it on my dresser.
38
00:03:18,140 --> 00:03:19,460
But, Dad, I found the change.
39
00:03:19,700 --> 00:03:23,000
But that's the couch where I take naps.
That's my change that fell out.
40
00:03:23,320 --> 00:03:26,940
Yeah, but, Dad, I take naps on the
couch, too. But you don't have money to
41
00:03:26,940 --> 00:03:27,940
out of your pocket.
42
00:03:28,180 --> 00:03:29,700
Well, now I have $1 .63.
43
00:03:33,280 --> 00:03:34,800
Hi. Hello, Janet.
44
00:03:35,060 --> 00:03:35,799
How are you?
45
00:03:35,800 --> 00:03:37,820
Okay. This is my friend, Althea Logan.
46
00:03:38,120 --> 00:03:41,900
Hello. Pleased to meet you. Well, I'm
sorry I can't stay. I'm on my way to the
47
00:03:41,900 --> 00:03:44,880
hospital. I'll see you later. Get it?
Get it?
48
00:03:45,080 --> 00:03:47,660
Time to turn this thing up. I'll see
you, see you, see you.
49
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
Thea Logan. Hello.
50
00:03:55,100 --> 00:03:56,940
Hi. Is Vanessa in her room?
51
00:03:57,200 --> 00:03:59,040
Yeah. Come on out, Thea.
52
00:03:59,260 --> 00:04:01,760
You were right, Danny. He is cute.
53
00:04:10,440 --> 00:04:13,160
Okay, very good. Thank you, Nancy.
You're welcome, Dave.
54
00:04:13,760 --> 00:04:16,180
Well, now, this is a real hospital. You
know how I know?
55
00:04:16,510 --> 00:04:17,289
Because Dr.
56
00:04:17,290 --> 00:04:20,829
Eckert, my favorite resident, is on
board. Hello, Dr. Huxton. How are you,
57
00:04:20,829 --> 00:04:21,829
Doctor? I'm okay.
58
00:04:21,850 --> 00:04:23,790
Mrs. Gregory was admitted at 10 .05.
59
00:04:24,110 --> 00:04:25,670
She's in birthing room number one.
60
00:04:25,890 --> 00:04:30,190
I checked her. She's seven centimeters
dilated and the vertex is at station
61
00:04:30,190 --> 00:04:31,169
minus two.
62
00:04:31,170 --> 00:04:32,710
Ah, you see.
63
00:04:33,210 --> 00:04:37,170
You're a gentleman who's still writing
things down. You're on the case. Oh, I
64
00:04:37,170 --> 00:04:40,630
plan to continue writing the rest of my
life. Really? It's my job.
65
00:04:40,950 --> 00:04:41,689
Uh -huh.
66
00:04:41,690 --> 00:04:43,370
What color was her overnight bag?
67
00:04:43,770 --> 00:04:44,770
I don't know.
68
00:04:45,550 --> 00:04:46,630
Call yourself a doctor?
69
00:04:48,170 --> 00:04:51,010
We've got to get it together, son.
Right, sir. Let's go.
70
00:04:52,070 --> 00:04:55,010
I think it was green. No, no, it doesn't
count now. Green doesn't count.
71
00:04:56,270 --> 00:04:57,910
Hi, Karen. How are you doing?
72
00:04:58,250 --> 00:05:00,170
Not as well as I will be this time
tomorrow.
73
00:05:00,930 --> 00:05:03,650
Dr. Haspel, I'd like you to meet my
father, Clayton Lee.
74
00:05:03,850 --> 00:05:04,850
How are you, Mr. Lee?
75
00:05:05,130 --> 00:05:06,130
Hello. Hello.
76
00:05:09,550 --> 00:05:11,710
Uh, Mr. Lee, are you going to be all
right?
77
00:05:11,910 --> 00:05:12,910
No, I'm miserable.
78
00:05:13,090 --> 00:05:14,090
All right.
79
00:05:14,220 --> 00:05:16,920
My father's not too happy about being
here for the delivery.
80
00:05:17,180 --> 00:05:20,840
And I wouldn't be here if her husband,
Chuck, hadn't gotten stationed in
81
00:05:20,840 --> 00:05:23,200
Iceland. I've never had a baby before.
82
00:05:23,440 --> 00:05:25,800
I mean, my wife and I have three
children.
83
00:05:26,380 --> 00:05:29,740
But those were the days when they didn't
let men in the delivery room. I
84
00:05:29,740 --> 00:05:31,140
understand. The good old days.
85
00:05:32,680 --> 00:05:34,700
Have you gone to any classes?
86
00:05:35,020 --> 00:05:36,300
I went to Alaska, too.
87
00:05:36,660 --> 00:05:37,660
Okay, that's fine.
88
00:05:37,900 --> 00:05:41,600
Stuff they show you in there, those
movies. I don't know if my heart can
89
00:05:41,600 --> 00:05:42,600
this.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,200
Mr. Lee, do you have a heart condition?
91
00:05:45,480 --> 00:05:46,480
Not yet.
92
00:05:48,240 --> 00:05:51,720
Dad, you don't have anything to worry
about. I'll be right here next to you
93
00:05:51,720 --> 00:05:52,719
through the whole thing.
94
00:05:52,720 --> 00:05:54,120
Thanks. I appreciate the support.
95
00:05:57,140 --> 00:05:58,180
There she goes.
96
00:06:00,280 --> 00:06:02,320
That keeps happening.
97
00:06:05,180 --> 00:06:06,660
It's going to...
98
00:06:07,210 --> 00:06:09,290
Or else the baby won't be born.
99
00:06:09,510 --> 00:06:10,510
When will that be?
100
00:06:10,730 --> 00:06:12,170
Two to four hours.
101
00:06:12,450 --> 00:06:13,450
So soon?
102
00:06:13,490 --> 00:06:14,490
Yeah.
103
00:06:15,390 --> 00:06:16,610
Are you all right?
104
00:06:16,850 --> 00:06:20,510
I'm fine. There's just not enough air in
this room. Mr. Lee, you're
105
00:06:20,510 --> 00:06:24,050
hyperventilating. Is that bad? It's bad
if you do it during delivery.
106
00:06:24,450 --> 00:06:28,310
Listen, we're going to take your pulse
and your blood pressure just with the
107
00:06:28,310 --> 00:06:30,050
precaution. I didn't bring my checkbook.
108
00:06:32,500 --> 00:06:36,960
Don't worry about it. This is on Dr.
Eckert. Take him outside. We'll be fine.
109
00:06:37,120 --> 00:06:38,099
I'll be back.
110
00:06:38,100 --> 00:06:39,240
Don't start without me.
111
00:06:43,500 --> 00:06:46,100
He's kind of cute.
112
00:06:46,380 --> 00:06:50,280
Do you think he's going to make it
through the delivery?
113
00:06:50,660 --> 00:06:54,520
Don't worry about Pop at all. He does
this all the time. He breathes like that
114
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
at my graduation.
115
00:06:55,780 --> 00:06:58,800
He breathes like that at my wedding. He
breathes like that every time he sees
116
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Gone with the Wind.
117
00:07:09,610 --> 00:07:14,930
What new look? The one Alfeo put
together for me. It took me a whole
118
00:07:14,930 --> 00:07:16,410
to read a lot of magazines.
119
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Here's the hair.
120
00:07:17,770 --> 00:07:19,070
Oh, great hair.
121
00:07:19,430 --> 00:07:21,030
And look at this dress.
122
00:07:21,430 --> 00:07:22,430
Fabulous.
123
00:07:22,830 --> 00:07:23,930
Check out these shoes.
124
00:07:24,390 --> 00:07:28,810
Wait a second. This is an ad for
dishwashing detergent. Yeah, but look at
125
00:07:28,810 --> 00:07:30,190
shoes the model's wearing.
126
00:07:30,790 --> 00:07:34,230
Oh, you're right. They'll go perfect
with the hair and the dress. I know.
127
00:07:35,090 --> 00:07:37,730
I'm going to be a fashion consultant
when I grow up.
128
00:07:39,150 --> 00:07:40,150
What are you doing?
129
00:07:40,210 --> 00:07:42,410
Oh, well, I thought I'd smoke a
cigarette. Do you want one?
130
00:07:42,890 --> 00:07:45,010
No. Janet? No, thanks.
131
00:07:45,970 --> 00:07:46,970
Okay.
132
00:07:47,710 --> 00:07:49,410
Alfie, I don't think you should smoke in
here.
133
00:07:49,670 --> 00:07:50,489
Well, why not?
134
00:07:50,490 --> 00:07:53,130
Because my parents won't like it. But
they're not here.
135
00:07:53,350 --> 00:07:55,350
My older brother is. Don't worry.
136
00:07:55,950 --> 00:07:56,950
He'll never know.
137
00:07:57,630 --> 00:08:00,170
That's a smoke eater. It absorbs smoke.
138
00:08:00,490 --> 00:08:03,410
And what the smoke eater doesn't get,
this will.
139
00:08:03,870 --> 00:08:04,870
Ew.
140
00:08:05,350 --> 00:08:08,350
How long have you been smoking? Only a
couple of days.
141
00:08:08,830 --> 00:08:11,850
I can't inhale yet, but I love the way
it makes me look.
142
00:08:13,850 --> 00:08:15,370
You really don't look that different.
143
00:08:15,710 --> 00:08:17,130
Well, I feel different.
144
00:08:17,690 --> 00:08:19,330
Well, Althea, don't light that.
145
00:08:19,550 --> 00:08:20,550
Why not?
146
00:08:20,670 --> 00:08:24,070
Well, because I don't want you smoking
in here. You're infringing on my right
147
00:08:24,070 --> 00:08:25,070
not to get in trouble.
148
00:08:26,810 --> 00:08:30,350
I have a right to be in my house, in my
room, and not be in trouble.
149
00:08:30,570 --> 00:08:33,330
I wouldn't go over to your house and get
you in trouble without your permission.
150
00:08:33,630 --> 00:08:36,890
Nessa, don't worry. You're not going to
get in trouble. Nobody's going to know.
151
00:08:37,049 --> 00:08:38,049
Are you sure?
152
00:08:38,330 --> 00:08:41,610
Look, I'll tell you what. I'll just take
a couple of puffs, and then I'll put it
153
00:08:41,610 --> 00:08:45,470
out. Well, they have to be tiny, tiny
puffs, and you have to blow the smoke
154
00:08:45,470 --> 00:08:48,710
directly into this thing and spray
immediately afterwards.
155
00:08:50,850 --> 00:08:54,730
Dr. Hunstable. Yes, sir. You didn't
believe the patient that just came in.
156
00:08:54,730 --> 00:08:58,250
-hmm. And she's yours. Really? Oh, I had
trouble convincing her and her husband
157
00:08:58,250 --> 00:09:02,410
to go into the birthing room. They
insisted on handing out gifts to all of
158
00:09:02,410 --> 00:09:04,030
staff. Uh -huh. This one's for you.
159
00:09:04,270 --> 00:09:05,270
Uh -huh.
160
00:09:05,490 --> 00:09:06,490
Mm,
161
00:09:06,630 --> 00:09:07,630
banana bread.
162
00:09:08,190 --> 00:09:09,570
Mr. and Mrs. Schrader. Right.
163
00:09:09,950 --> 00:09:13,150
And that lady and her husband seem to be
friends with everybody that works here.
164
00:09:13,290 --> 00:09:17,710
Well, if you come here eight times, I
guess you would have a lot of friends.
165
00:09:18,930 --> 00:09:20,610
Eight children?
166
00:09:20,930 --> 00:09:22,790
Nine. Last time she had twins.
167
00:09:23,710 --> 00:09:25,290
It's a fun couple. Come on.
168
00:09:27,670 --> 00:09:29,050
Three of diamonds. You need it?
169
00:09:29,590 --> 00:09:30,590
Yeah.
170
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
Right on schedule.
171
00:09:39,440 --> 00:09:41,320
Camp Schrader. Hiya, Doctor.
172
00:09:41,780 --> 00:09:42,880
Every five minutes.
173
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
Mm -hmm.
174
00:09:45,900 --> 00:09:47,360
Be right with you, Dr. Huxtable.
175
00:09:47,580 --> 00:09:48,419
All right.
176
00:09:48,420 --> 00:09:49,480
Which one should I discard?
177
00:09:50,360 --> 00:09:51,360
That one.
178
00:09:53,300 --> 00:09:54,860
I thought you were supposed to call me.
179
00:09:55,100 --> 00:09:57,900
We called your house, but Rudy said you
were already here, so we thought we'd
180
00:09:57,900 --> 00:09:58,679
just show up.
181
00:09:58,680 --> 00:10:02,000
Well, I like that new furniture in the
downstairs lobby. Well, we tried to
182
00:10:02,000 --> 00:10:04,780
change the furniture around for our
regular customers, keep them from
183
00:10:04,780 --> 00:10:05,780
bored.
184
00:10:05,860 --> 00:10:07,590
So. Every five minutes?
185
00:10:07,850 --> 00:10:11,130
Yeah, we got plenty of time, Dr.
Huxtable. Why don't you sit down, have
186
00:10:11,130 --> 00:10:11,989
banana bread.
187
00:10:11,990 --> 00:10:13,030
Thank you very much.
188
00:10:13,590 --> 00:10:16,050
Nancy, will you go over and check on
Mrs. Gregory, please?
189
00:10:16,250 --> 00:10:19,130
I certainly will, Dr. Huxtable. And I'll
be over in a minute to check on her
190
00:10:19,130 --> 00:10:20,550
father. Very good, Dr. Huxtable.
191
00:10:22,290 --> 00:10:23,290
I like her.
192
00:10:23,610 --> 00:10:24,610
Yes, she's a good nurse.
193
00:10:24,850 --> 00:10:25,890
I have a feeling Dr.
194
00:10:26,150 --> 00:10:27,170
Eckert likes her, too.
195
00:10:27,590 --> 00:10:28,590
Oh, really?
196
00:10:28,810 --> 00:10:31,810
Is that true, Dr. Eckert? Well, she's
very efficient.
197
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Good answer.
198
00:10:35,600 --> 00:10:38,640
Dr. Eckert, I saw the way you two were
looking at each other. There's more than
199
00:10:38,640 --> 00:10:39,760
efficiency at work here.
200
00:10:40,040 --> 00:10:41,820
I don't know what you're talking about.
201
00:10:42,420 --> 00:10:46,260
Well, now, now, come on, come on, come
out with it. Out with what? I mean, our
202
00:10:46,260 --> 00:10:48,940
relationship is strictly on a
professional level.
203
00:10:49,420 --> 00:10:53,180
That's too bad, because I can tell that
Nancy definitely has her eyes on you.
204
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
You can?
205
00:10:56,000 --> 00:10:57,880
I have a pretty good instinct about
these things.
206
00:10:58,080 --> 00:10:59,900
You better pay attention to her
instincts.
207
00:11:00,200 --> 00:11:01,200
Nine children.
208
00:11:02,370 --> 00:11:04,030
Maybe we shouldn't be discussing this.
209
00:11:04,230 --> 00:11:05,570
I agree, I agree.
210
00:11:05,830 --> 00:11:09,810
Stop picking on Dr. Eckert. Okay,
everybody agree on that? Okay. Fine, all
211
00:11:09,810 --> 00:11:10,810
right. Fine.
212
00:11:11,210 --> 00:11:12,870
So when are you going to ask her out?
Right.
213
00:11:13,070 --> 00:11:14,070
I'm not!
214
00:11:14,950 --> 00:11:15,950
Dr. Osterman?
215
00:11:16,030 --> 00:11:17,870
Yes? Aren't you covering for Dr.
Bruchette?
216
00:11:18,190 --> 00:11:20,070
Sure. Well, then you have another
patient.
217
00:11:20,350 --> 00:11:24,130
Oh, okay. Birthing room number three.
You have three patients delivering at
218
00:11:24,130 --> 00:11:25,870
same time? Sure, I can handle that.
219
00:11:26,130 --> 00:11:28,610
Don't worry about us. If you get too
busy, we'll do this one ourselves.
220
00:11:28,910 --> 00:11:29,910
All right.
221
00:11:30,270 --> 00:11:32,090
Just make sure you send me the check,
okay?
222
00:11:47,830 --> 00:11:50,170
Hi. Mr. and Mrs. Mira?
223
00:11:50,410 --> 00:11:51,410
Si. I'm Dr.
224
00:11:51,490 --> 00:11:54,130
Huxtable. This is Dr. Eckert. I'm
standing in for Dr.
225
00:11:54,390 --> 00:11:56,010
Burkett. How are you feeling?
226
00:11:56,350 --> 00:11:57,350
¿Cómo?
227
00:11:57,510 --> 00:11:59,130
Perdonen, nosotros no hablamos inglés.
228
00:11:59,500 --> 00:12:00,900
Dr. Huxtable, I speak Spanish.
229
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
Well, then hit it.
230
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
Buenos dias.
231
00:12:04,220 --> 00:12:07,160
Buenos dias? I could have said buenos
dias.
232
00:12:07,940 --> 00:12:09,420
Yo soy el Dr.
233
00:12:09,720 --> 00:12:11,480
Eckert. ¿De dónde son ustedes?
234
00:12:11,940 --> 00:12:12,919
De Venezuela.
235
00:12:12,920 --> 00:12:15,440
Yo tuve que venir a los Estados Unidos
por negocios.
236
00:12:15,900 --> 00:12:17,640
Si, ya tenemos acá dos meses.
237
00:12:18,040 --> 00:12:21,360
They're from Venezuela. They've been
here about two months. He's here on
238
00:12:21,360 --> 00:12:23,640
business. Esta es el Dr. Huxtable.
239
00:12:23,840 --> 00:12:25,240
El hombre que la atenderá.
240
00:12:25,500 --> 00:12:27,580
Bueno. I told them you were their
doctor.
241
00:12:28,010 --> 00:12:30,290
Okay, well, just tell them I'm a good
doctor. El Dr.
242
00:12:30,550 --> 00:12:32,290
Hoxtable, un doctor bueno.
243
00:12:32,690 --> 00:12:34,810
Muy. Muy bueno.
244
00:12:35,550 --> 00:12:37,510
Tell them I'm better than you are.
245
00:12:38,070 --> 00:12:39,730
No, no, I'm just kidding.
246
00:12:40,390 --> 00:12:41,249
El Dr.
247
00:12:41,250 --> 00:12:45,710
Boucher ha dicho muchas cosas buenas
acerca de él. Dr. Boucher told them a
248
00:12:45,710 --> 00:12:47,250
of good things about you. That's right.
249
00:12:47,650 --> 00:12:48,650
Okay.
250
00:12:49,590 --> 00:12:56,030
How far apart are the things, you know,
the states?
251
00:13:04,349 --> 00:13:05,349
Ah, contraccioni.
252
00:13:05,550 --> 00:13:07,550
Contraccioni. There you go. There you
go.
253
00:13:07,890 --> 00:13:09,790
Contraccioni. Seis minutos.
254
00:13:10,010 --> 00:13:10,769
Seis minutos.
255
00:13:10,770 --> 00:13:14,750
Six minutes. Six minutes. Well, just
tell them, welcome to America, and that
256
00:13:14,750 --> 00:13:16,690
next member of their family will be a
citizen.
257
00:13:16,970 --> 00:13:21,370
Doctor Oxtable dice que hoy un miembro
de su familia sera un americano.
258
00:13:21,790 --> 00:13:23,990
Que bueno. Gracias. All right.
259
00:13:24,210 --> 00:13:27,250
Bye -bye. Muchas gracias. Agradecemos
mucho. Yes, yes.
260
00:13:27,790 --> 00:13:30,970
Yeah, and somebody should really tell
her. She looks so much better in long
261
00:13:30,970 --> 00:13:33,770
skirts. I'll see you. That's your second
cigarette. No more.
262
00:13:34,070 --> 00:13:35,830
Okay. I wasn't going to have any more
anyway.
263
00:13:36,250 --> 00:13:39,090
Vanessa, I wouldn't worry too much. I
can hardly smell it.
264
00:13:39,830 --> 00:13:41,210
Vanessa, what's going on in here?
265
00:13:41,670 --> 00:13:44,270
Nothing. Then how come I smell cigarette
smoke in the hallway?
266
00:13:44,490 --> 00:13:45,229
Let me in here.
267
00:13:45,230 --> 00:13:46,230
Uh, just a second.
268
00:13:47,030 --> 00:13:47,809
Don't worry.
269
00:13:47,810 --> 00:13:48,810
Take care of it.
270
00:13:48,950 --> 00:13:52,270
Vanessa, Dad left me in charge. I am the
law.
271
00:13:52,670 --> 00:13:53,910
Hold on. I'm coming.
272
00:13:54,520 --> 00:13:58,060
Vanessa, you have five seconds. 1 ,001,
1 ,002, 1 ,003.
273
00:13:58,540 --> 00:14:03,380
Open the door.
274
00:14:03,620 --> 00:14:07,160
1 ,004, 1 ,005, Vanessa.
275
00:14:08,880 --> 00:14:11,700
Using that spray doesn't hide anything.
276
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
Theo, it wasn't me.
277
00:14:13,520 --> 00:14:17,080
Look, I don't care who was doing the
smoking.
278
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
Just please, please don't do it in here.
279
00:14:21,160 --> 00:14:23,640
I'm telling you, it's going to cause
major problems.
280
00:14:24,410 --> 00:14:25,410
How would you know?
281
00:14:25,450 --> 00:14:27,870
Dad called me and Cocker were smoking in
my room once.
282
00:14:28,130 --> 00:14:31,610
He yelled so loud I still have cracks in
my wall. So please don't do it in here.
283
00:14:31,730 --> 00:14:32,810
If you love me, you'll stop.
284
00:14:34,090 --> 00:14:35,090
Okay, I'll see ya.
285
00:14:35,710 --> 00:14:37,630
What's going on in here? Nothing, Rudy.
286
00:14:38,590 --> 00:14:39,670
Mrs., isn't smoking?
287
00:14:40,570 --> 00:14:42,250
No, you mean you can smell cigarette
smoke?
288
00:14:42,510 --> 00:14:43,510
All the way downstairs.
289
00:14:43,890 --> 00:14:46,770
You see, this is all your fault. You
just had to have a cigarette.
290
00:14:47,290 --> 00:14:48,610
You know, cigarettes aren't...
291
00:15:01,800 --> 00:15:03,640
Smoking can cause forest fires.
292
00:15:03,840 --> 00:15:05,740
That's why we never say animal smoking.
293
00:15:07,640 --> 00:15:09,700
Rudy, I think she gets the message. Come
on.
294
00:15:10,600 --> 00:15:12,220
None of my friends smoke.
295
00:15:22,400 --> 00:15:23,500
Hi, Mr. Lee.
296
00:15:23,720 --> 00:15:27,180
Is it time? No, no, no, no. I was just
saying hi.
297
00:15:27,520 --> 00:15:28,520
Oh, hi.
298
00:15:29,040 --> 00:15:30,040
Yeah, hi.
299
00:15:30,480 --> 00:15:34,020
My daughter thought I should stay out
here for a while. Uh -huh. Well, you
300
00:15:34,020 --> 00:15:35,060
be okay? Oh, sure.
301
00:15:35,360 --> 00:15:38,100
All right. Tell me, Doctor, do you do
this every day?
302
00:15:38,600 --> 00:15:39,680
I'm here quite a bit.
303
00:15:41,060 --> 00:15:42,060
It's very simple.
304
00:15:42,320 --> 00:15:44,220
She's gonna breathe. You're gonna
breathe.
305
00:15:44,700 --> 00:15:45,700
She's gonna push.
306
00:15:45,760 --> 00:15:46,759
You're gonna breathe.
307
00:15:46,760 --> 00:15:48,220
I'm going to do what's left.
308
00:15:48,480 --> 00:15:50,260
You mean that stuff I saw in those
movies?
309
00:15:50,600 --> 00:15:54,700
Yeah, but you've been in this position
before. Your wife had three children.
310
00:15:54,900 --> 00:15:57,380
I didn't see it. They wheeled my wife
away.
311
00:15:58,010 --> 00:16:00,850
And when they wheeled her back, she was
smiling, holding a baby.
312
00:16:02,830 --> 00:16:07,990
Okay, all right. Well, your daughter
said to me that if you don't feel like
313
00:16:08,170 --> 00:16:10,130
it's all right.
314
00:16:10,370 --> 00:16:12,590
No, I want to be in there. All right,
now you're sure?
315
00:16:12,910 --> 00:16:14,710
I'm with her all the way. You feel okay?
316
00:16:14,950 --> 00:16:18,550
And if she asked me, I'd have the baby
for her. Yeah, well, you're going to
317
00:16:18,550 --> 00:16:19,910
to get a different doctor for that.
318
00:16:23,670 --> 00:16:24,790
Hey, tea time.
319
00:16:25,360 --> 00:16:30,280
Yeah, I hope you like Cinnamon Delight.
I hate Cinnamon Delight. I also have
320
00:16:30,280 --> 00:16:31,219
Snappy Apple.
321
00:16:31,220 --> 00:16:33,420
No, just bring me a cup of warm water,
please.
322
00:16:33,620 --> 00:16:34,620
Any updates?
323
00:16:34,680 --> 00:16:37,120
Well, I checked everybody out. Mrs.
Schrader will go first.
324
00:16:37,460 --> 00:16:38,460
Oh, wait, Dr.
325
00:16:38,620 --> 00:16:41,300
Huxtable. Mrs. Gregory's fully dilated.
326
00:16:41,500 --> 00:16:43,220
The station is plus one.
327
00:16:43,520 --> 00:16:46,560
I hate to contradict, but she's going to
go first.
328
00:16:46,880 --> 00:16:50,520
Mrs. Schrader's been here eight times. I
know the Schrader babies. When they see
329
00:16:50,520 --> 00:16:51,520
daylight, they run.
330
00:16:52,760 --> 00:16:55,120
So it's your experience against my data.
331
00:16:57,300 --> 00:17:01,620
Excuse me, Dr. Huxtable. I think room
number... Wait one second.
332
00:17:02,900 --> 00:17:04,220
Is it Mrs. Schrader?
333
00:17:04,579 --> 00:17:05,579
Yes.
334
00:17:08,180 --> 00:17:09,619
I'll be there in a minute.
335
00:17:09,980 --> 00:17:13,440
Okay, and will you be assisting Dr.
Eckert? Yes, Nance.
336
00:17:14,599 --> 00:17:16,000
Uh, Dr. Eckert?
337
00:17:16,740 --> 00:17:18,339
You just called her Nance.
338
00:17:18,619 --> 00:17:20,660
No, I didn't. What did he just call you?
339
00:17:21,050 --> 00:17:25,589
Nance, but I don't think he meant
anything by it. I didn't mean anything
340
00:17:25,589 --> 00:17:27,829
I didn't mean anything by it.
341
00:17:28,410 --> 00:17:29,410
Hi,
342
00:17:31,710 --> 00:17:33,590
Dad.
343
00:17:40,850 --> 00:17:41,850
Hey, hi.
344
00:17:42,150 --> 00:17:43,530
How did things go at the hospital?
345
00:17:43,810 --> 00:17:47,170
Everything went just fine. Brought back
some banana bread, delivered three
346
00:17:47,170 --> 00:17:48,170
babies.
347
00:17:48,350 --> 00:17:49,830
Do you want to know how things went at
home?
348
00:17:50,830 --> 00:17:52,350
Well, how'd things go at home?
349
00:17:54,070 --> 00:17:55,590
Something happened while you were gone.
350
00:17:56,530 --> 00:17:57,530
What?
351
00:17:58,190 --> 00:18:01,050
Dad, I tried to stop it, but I couldn't.
I just didn't know what to do.
352
00:18:01,330 --> 00:18:02,330
What happened?
353
00:18:02,630 --> 00:18:03,850
Althea smoked in my room.
354
00:18:04,610 --> 00:18:05,610
Smoked what?
355
00:18:05,630 --> 00:18:06,630
Two cigarettes.
356
00:18:06,790 --> 00:18:08,010
The kind you buy in the store?
357
00:18:09,230 --> 00:18:10,230
Yeah.
358
00:18:10,770 --> 00:18:12,350
Did you smoke any of them?
359
00:18:12,590 --> 00:18:14,990
No, I told her to put them out, but she
wouldn't.
360
00:18:16,510 --> 00:18:17,510
Okay.
361
00:18:18,730 --> 00:18:19,730
Okay?
362
00:18:19,880 --> 00:18:21,020
That's all you're going to say?
363
00:18:21,840 --> 00:18:22,840
Yeah.
364
00:18:23,080 --> 00:18:24,080
Come here.
365
00:18:25,880 --> 00:18:26,880
Come here.
366
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
Listen.
367
00:18:30,300 --> 00:18:31,300
You're 13.
368
00:18:32,900 --> 00:18:33,900
13.
369
00:18:34,640 --> 00:18:36,160
You got a lot of things.
370
00:18:36,400 --> 00:18:39,480
You got cigarettes. You got drugs.
371
00:18:39,720 --> 00:18:40,720
You got what?
372
00:18:41,280 --> 00:18:43,460
Lipstick to wear. You got boys.
373
00:18:43,740 --> 00:18:48,160
You got to make up your mind about peer
pressure. Good and bad.
374
00:18:48,960 --> 00:18:53,080
And... Listen, sometimes you may not
know what to do.
375
00:18:55,940 --> 00:18:56,940
You're not mad?
376
00:18:57,000 --> 00:19:01,400
No. But Theo said when you caught him
and Cockroach smoking in his room, you
377
00:19:01,400 --> 00:19:02,900
yelled so loud you cracked the wall.
378
00:19:03,240 --> 00:19:06,960
Yes, because those two fools were
upstairs smoking.
379
00:19:07,380 --> 00:19:11,260
I went up and knocked on the door, and I
don't know what they were thinking.
380
00:19:11,360 --> 00:19:12,720
Just a minute, just a minute, just a
minute, please.
381
00:19:13,100 --> 00:19:18,040
And I hear all this, so I open the door.
Now there's smoke in the room so thick.
382
00:19:18,460 --> 00:19:21,860
And they put the cigarettes under the
bed. The cigarettes are still burning.
383
00:19:21,980 --> 00:19:23,000
Smoke is coming out.
384
00:19:23,380 --> 00:19:26,080
And Ed's sitting like, hi, Dad.
385
00:19:26,520 --> 00:19:31,440
Hi, Dr. Huggins. I asked him a dumb
question. I said, have you been smoking?
386
00:19:31,440 --> 00:19:33,740
no. Smoke coming out of the sides of the
mouth.
387
00:19:34,640 --> 00:19:38,220
So I said, come here. I said, let me
smell your breath. I said, what is that
388
00:19:38,220 --> 00:19:41,040
your breath? Oh, we've been eating some
really strong beef jerky.
389
00:19:43,950 --> 00:19:48,510
So they're lucky I didn't crack more
than just the walls yelling.
390
00:19:49,170 --> 00:19:50,690
Dad, thanks for understanding.
391
00:19:51,430 --> 00:19:57,970
As long as you understand that with this
family, your honesty is important, your
392
00:19:57,970 --> 00:20:04,870
love is important, and while you're 13,
you'll be a pain
393
00:20:04,870 --> 00:20:05,870
in the behind.
394
00:20:19,960 --> 00:20:21,160
Claire. Hi, Claire.
395
00:20:21,640 --> 00:20:23,720
It's 2 o 'clock in the morning, dear.
396
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
I know.
397
00:20:25,040 --> 00:20:26,400
Well, what are you doing up?
398
00:20:26,760 --> 00:20:29,740
Honey, I couldn't sleep, so I decided to
come down and try to do some work.
399
00:20:30,000 --> 00:20:32,400
Be honest now. Was I snoring?
400
00:20:32,660 --> 00:20:33,820
Like a buzzsaw.
401
00:20:35,380 --> 00:20:37,260
Well, why didn't you turn me over?
402
00:20:37,600 --> 00:20:41,660
I did. I turned you over, I turned you
around, and then you turned me out.
403
00:20:42,620 --> 00:20:46,000
I never leave you when you're snoring.
404
00:20:46,220 --> 00:20:48,490
That's because I don't. Ha!
405
00:20:49,730 --> 00:20:56,330
Are you kidding me? When the head is
back, mouth wide open, little camel
406
00:20:56,330 --> 00:21:03,170
flying around and just... Well, come on
now.
407
00:21:03,210 --> 00:21:04,210
Come on and go to bed.
408
00:21:04,450 --> 00:21:06,310
If I'm sorry, I'm just not sleepy.
409
00:23:53,680 --> 00:23:56,480
The Cosby Show was taped before a studio
audience.
410
00:24:08,580 --> 00:24:09,580
Viacom.
29558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.