All language subtitles for The Cosby Show s02e23 The Card Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,960 --> 00:01:13,900 She walks in beauty like the night of cloudness. 2 00:01:14,940 --> 00:01:19,680 She walks in beauty like the night. 3 00:01:21,040 --> 00:01:26,920 I'm so embarrassed to stumble in front of my former professor. If you can't 4 00:01:26,920 --> 00:01:31,240 remember something so elementary, then all my years of teaching at Hillman will 5 00:01:31,240 --> 00:01:32,179 have been wasted. 6 00:01:32,180 --> 00:01:33,180 Yes, yes. 7 00:01:33,280 --> 00:01:37,820 I know it. She walks, she walks in beauty. 8 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 She walks. 9 00:01:40,040 --> 00:01:43,100 Cliff, honey, please let the woman sit down. She's been walking a long time. 10 00:01:46,620 --> 00:01:48,740 No, I know the poem. 11 00:01:49,000 --> 00:01:51,160 What time is your lecture at Rutgers? 12 00:01:51,420 --> 00:01:52,680 Tomorrow afternoon at three. 13 00:01:52,980 --> 00:01:55,500 Well, if you're waiting for Cliff to remember this poem, I think you should 14 00:01:55,500 --> 00:01:56,580 him and tell him you're going to be late. 15 00:01:57,860 --> 00:01:58,860 She walks. 16 00:02:02,100 --> 00:02:06,160 In beauty like the night of cloudless climes and starry skies. 17 00:02:06,780 --> 00:02:13,140 And everywhere that Mary went, the lamb was... I'm sorry. 18 00:02:13,380 --> 00:02:14,520 Wrong and pathetic. 19 00:02:14,780 --> 00:02:21,760 Well, Professor, would you please tell my wife what grade I got in your 20 00:02:21,760 --> 00:02:27,340 class? If my memory serves correctly, Heathcliff received an A. Would you 21 00:02:27,340 --> 00:02:34,200 tell everyone in this room what grade Claire Olivia Hanks received? 22 00:02:34,890 --> 00:02:36,870 A student's grade is confidential. 23 00:02:38,950 --> 00:02:40,290 It was a B! 24 00:02:42,110 --> 00:02:48,190 Well, Cliff, you may have received an A, but... He walks in beauty like the 25 00:02:48,190 --> 00:02:51,150 night. Of cloudless climes and starry skies. 26 00:02:51,530 --> 00:02:55,930 And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes. 27 00:02:56,250 --> 00:03:02,850 Thus mellowed to that tender light which heaven to gaudy day denies. Beautiful, 28 00:03:02,850 --> 00:03:03,850 beautiful. 29 00:03:09,580 --> 00:03:11,080 Don't even think about it. 30 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 Hello? 31 00:03:15,800 --> 00:03:16,800 Hey, Chuck. 32 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 You're kidding. 33 00:03:19,900 --> 00:03:22,860 Really bad, huh? So you won't be able to play tonight? 34 00:03:23,820 --> 00:03:26,300 No. All right, stay home, take it easy. 35 00:03:26,580 --> 00:03:28,300 We'll play cutthroat. Bye -bye. 36 00:03:28,860 --> 00:03:29,860 What's wrong? 37 00:03:30,060 --> 00:03:33,300 It's Chuck. He's coming down with the flu and he won't be able to play 38 00:03:33,300 --> 00:03:36,380 tonight. Oh, if you have an opening, I'd love to be your partner. 39 00:03:36,740 --> 00:03:39,680 You play Pinochle? Yes, I do. And I'm a very good player, too. 40 00:03:39,960 --> 00:03:43,780 Really? I don't mind telling him that it was I who put the P in Pinochle. 41 00:03:46,420 --> 00:03:50,240 Dr. Foster, I don't think you've ever seen a game like this one. You see, once 42 00:03:50,240 --> 00:03:53,460 month, Cliff's father and his friend Homer come over here to destroy... 43 00:03:54,720 --> 00:03:58,160 Cliff and Suck, I don't even know why they bother to play. In five years, he's 44 00:03:58,160 --> 00:03:59,380 not won a single game. 45 00:03:59,720 --> 00:04:03,660 Oh, I'd love to play against these men. I don't think so. I would. You don't 46 00:04:03,660 --> 00:04:07,700 understand. For instance, in the tradition of Pinochle, when you turn all 47 00:04:07,700 --> 00:04:13,580 tricks that... Call the head rub. Well, my father and Homer don't say, consider 48 00:04:13,580 --> 00:04:17,200 yourself rubbed. Do you mean these fellas actually rub your head? It's 49 00:04:17,200 --> 00:04:21,420 than that. They just don't rub, Dr. Foster. They polish. 50 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 They buff. 51 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 They wax. 52 00:04:25,740 --> 00:04:26,519 They cheat. 53 00:04:26,520 --> 00:04:29,480 You mean they use hand signals? They're really not that sophisticated. 54 00:04:29,940 --> 00:04:34,000 They use words. They say things like, I should never have eaten that hot dog 55 00:04:34,000 --> 00:04:35,780 because now I have heartburn. 56 00:04:36,040 --> 00:04:37,040 Yes. 57 00:04:38,880 --> 00:04:40,300 It's even worse than that. 58 00:04:40,780 --> 00:04:47,320 Things like, you know, yesterday my wife went out into the garden and took her 59 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 spade. 60 00:04:50,480 --> 00:04:52,920 And later we went to the nightclub. 61 00:05:19,760 --> 00:05:20,759 Doesn't make any noise. 62 00:05:20,760 --> 00:05:21,760 Smell it. 63 00:05:24,880 --> 00:05:26,380 It just smells like mail. 64 00:05:26,640 --> 00:05:27,640 Drop it. 65 00:05:29,460 --> 00:05:31,980 Now, I refuse to drop this package. 66 00:05:32,260 --> 00:05:33,560 I'll do it. Freeze. 67 00:05:34,700 --> 00:05:35,720 Is that my package? 68 00:05:36,040 --> 00:05:37,040 What package? 69 00:05:37,840 --> 00:05:39,980 It's your package, dear. Thanks. All right. 70 00:05:40,560 --> 00:05:41,680 What is it? 71 00:05:41,900 --> 00:05:42,900 It's personal. 72 00:05:53,710 --> 00:05:54,710 Who is it? Me. 73 00:05:55,130 --> 00:05:57,090 What do you want? I'm reprinting your hat. 74 00:05:57,370 --> 00:05:58,370 Okay, come in. 75 00:05:59,510 --> 00:06:01,290 Thank you for letting me wear it. You're welcome. 76 00:06:03,370 --> 00:06:04,370 What's that? 77 00:06:04,530 --> 00:06:05,530 Can you keep a secret? 78 00:06:05,930 --> 00:06:07,390 Sure. Okay, close the door. Ooh. 79 00:06:09,070 --> 00:06:10,190 I got Tanya something. 80 00:06:10,910 --> 00:06:13,270 Who's Tanya? Are you two becoming a thing? 81 00:06:13,810 --> 00:06:16,970 Well, I've been seeing her for a while, and I really like her. Did you buy her a 82 00:06:16,970 --> 00:06:21,470 ring? You'll see. You did. You did. You bought her a ring! Keep it down. 83 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 We see it. 84 00:06:25,280 --> 00:06:26,500 All right. 85 00:06:29,000 --> 00:06:30,280 It's beautiful, isn't it? 86 00:06:35,380 --> 00:06:36,480 Yeah, it's something. 87 00:06:38,840 --> 00:06:41,460 How much do you think you have to pay for a ring like this? 88 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 $200. 89 00:06:46,860 --> 00:06:48,780 Well... $300. 90 00:06:49,120 --> 00:06:52,240 Theo, I look at that, and I really have no idea what I paid. 91 00:06:54,090 --> 00:06:59,010 You'll never believe it. I got this ring for only $19 .95. 92 00:07:01,190 --> 00:07:03,050 Would you get it from one of those TV commercials? 93 00:07:03,390 --> 00:07:07,270 Yep, and it comes with a money -back guarantee if I'm not fully delighted. 94 00:07:10,310 --> 00:07:13,610 There's not even real diamonds on the commercial. They're called diamondoids. 95 00:07:15,910 --> 00:07:18,690 Yeah, but they're as close to real diamonds as you can get. 96 00:07:18,910 --> 00:07:22,290 You see, they've been popular in Europe for years, and now they're... 97 00:07:22,650 --> 00:07:24,670 They're finally available in this country. 98 00:07:26,870 --> 00:07:29,290 There's no way Tanya's going to think these are real. 99 00:07:29,670 --> 00:07:31,850 There isn't? No, they just don't look it. 100 00:07:32,190 --> 00:07:33,190 I guess. 101 00:07:33,450 --> 00:07:35,990 But, hey, the thought that counts, right? 102 00:07:37,150 --> 00:07:41,410 Right. Did it come with anything else, like a necklace or bracelet or anything? 103 00:07:43,350 --> 00:07:45,970 No, but they're going to send a bamboo steamer. Oh. 104 00:07:55,400 --> 00:07:56,780 and I should work out some signals. 105 00:07:57,040 --> 00:08:00,360 Oh, what a tangled web we weave when first we practice to deceive. 106 00:08:02,800 --> 00:08:03,860 Do you want to win? 107 00:08:04,180 --> 00:08:06,920 Yes, but fairly and squarely. 108 00:08:08,020 --> 00:08:10,320 You're dealing with the James boys. 109 00:08:11,140 --> 00:08:13,020 This is Frank and Jeffrey. 110 00:08:14,480 --> 00:08:19,560 In the words of Monty Hale, shoot low, they might be crawling. 111 00:08:24,700 --> 00:08:27,180 as a gentleman than win as a scoundrel. 112 00:08:27,580 --> 00:08:29,580 Then you're gonna get the rest of your hair rubbed off. 113 00:08:32,820 --> 00:08:33,799 Hey, Dad. 114 00:08:33,799 --> 00:08:35,820 Hey, how you doing, Dr. Foster? Hello, Theodore. 115 00:08:36,140 --> 00:08:37,140 Dad, can I talk to you for a second? 116 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 Is it about money? 117 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 No. Let's go. 118 00:08:41,020 --> 00:08:42,120 I want to show you something. 119 00:08:42,700 --> 00:08:44,500 Now, when you see it, I want your honest reaction. 120 00:08:44,780 --> 00:08:46,480 Okay. Just tell me what you think. All right. 121 00:08:55,310 --> 00:08:56,310 reaction? Yes. 122 00:08:57,990 --> 00:08:58,990 1995. 123 00:09:03,110 --> 00:09:04,110 How'd you know? 124 00:09:06,590 --> 00:09:08,110 Diaminoids. I saw it on television. 125 00:09:09,770 --> 00:09:10,990 When did you ever watch wrestling? 126 00:09:11,290 --> 00:09:13,970 I didn't see it in wrestling. It was four o 'clock in the morning. I was 127 00:09:13,970 --> 00:09:15,010 watching an old movie. 128 00:09:15,510 --> 00:09:16,510 Who's it for? 129 00:09:16,730 --> 00:09:17,870 Tanya. Tanya. 130 00:09:18,650 --> 00:09:19,650 Is it a birthday? 131 00:09:19,910 --> 00:09:21,030 No. Christmas? 132 00:09:21,330 --> 00:09:22,410 No, it's just for friendship. 133 00:09:22,860 --> 00:09:24,780 You don't want her for a friend very long, do you? 134 00:09:27,080 --> 00:09:29,020 What if you got to give her the ring? 135 00:09:29,240 --> 00:09:33,320 I think what you ought to do is you ought to bring her in here during the 136 00:09:33,320 --> 00:09:34,320 wrestling match. 137 00:09:34,900 --> 00:09:36,580 You know, where they put the commercial on. 138 00:09:37,660 --> 00:09:41,420 And if she says, oh, that looks nice, then you go in your pocket and say, 139 00:09:41,420 --> 00:09:42,420 here you go. 140 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 I'm serious. 141 00:09:45,920 --> 00:09:46,920 I'm serious. 142 00:09:47,140 --> 00:09:48,140 See you. 143 00:09:48,360 --> 00:09:51,180 How you doing? Fine. Good. Hey, Mr. Dobson. Hey, you look sharp. 144 00:09:51,500 --> 00:09:53,620 Thanks. I've got a date. Then you don't want to hang around here. 145 00:09:53,900 --> 00:09:54,960 You got it. See you later. 146 00:09:55,240 --> 00:09:56,560 Wrestling at 9 o 'clock. 147 00:09:57,800 --> 00:09:58,599 Hey, son. 148 00:09:58,600 --> 00:09:59,900 Dad, how are you? 149 00:10:00,140 --> 00:10:01,980 No, don't rub my hand already. 150 00:10:02,340 --> 00:10:04,460 Hey, come on. How you doing? No. Come on. 151 00:10:05,260 --> 00:10:06,680 You have to win. Where's Chuck? 152 00:10:07,040 --> 00:10:08,580 Oh, Chuck has the flu. 153 00:10:09,080 --> 00:10:12,760 And he will not be coming over. Besides, he said he didn't want to play with 154 00:10:12,760 --> 00:10:13,760 cheaters anyway. 155 00:10:14,010 --> 00:10:14,709 Who, us? 156 00:10:14,710 --> 00:10:17,910 Son, how can you say that? We never cheated a day in our lives. 157 00:10:20,730 --> 00:10:21,649 What's the matter? 158 00:10:21,650 --> 00:10:23,470 Don't want to get hit by the lightning. 159 00:10:25,230 --> 00:10:28,210 I guess that's just the three of us. No. We'll play cutthroat. 160 00:10:28,490 --> 00:10:29,590 Every man for himself. 161 00:10:29,910 --> 00:10:31,930 No, no. I have a partner. 162 00:10:32,150 --> 00:10:32,829 Well, really? 163 00:10:32,830 --> 00:10:34,570 What do you do, son? Go down to Renalooza? 164 00:10:38,350 --> 00:10:40,910 No, I have a partner. It's Dr. 165 00:10:41,750 --> 00:10:43,090 Foster. He's a doctor? 166 00:10:43,520 --> 00:10:47,620 No, no, he's head of the English department at Hillman. A Hillman man. 167 00:10:47,620 --> 00:10:50,200 indeed. Ah, these must be our worthy opponents. 168 00:10:50,540 --> 00:10:52,960 Dr. Foster, I'd like you to meet Frank and Jesse. 169 00:10:53,960 --> 00:10:57,980 Dr. Foster, I'm Dr. Father Russell Huxtable, and this is my friend Homer 170 00:10:58,100 --> 00:10:59,700 It's a real pleasure. It's mine. 171 00:11:00,340 --> 00:11:02,920 Heathcliff tells me the two fellows are spirited players. 172 00:11:03,120 --> 00:11:06,200 Oh, we like a good game. That's right. We play to have fun. We don't care 173 00:11:06,200 --> 00:11:07,260 whether we win or lose. 174 00:11:16,910 --> 00:11:20,930 I want you to know that Heathcliff and I will not be easily beaten. That's good. 175 00:11:21,510 --> 00:11:23,710 That makes the game that much more enjoyable. 176 00:11:24,250 --> 00:11:25,710 Well, then let the games begin. 177 00:11:29,210 --> 00:11:30,230 Fresh meat. 178 00:11:32,170 --> 00:11:34,650 Oh, no. He looks like he's been rubbed to death. 179 00:11:41,890 --> 00:11:45,490 My father used to say, no matter how dumb the dealer looks, always cut the 180 00:11:45,490 --> 00:11:46,490 cards. 181 00:11:54,650 --> 00:12:00,390 Your eyes may shine, your teeth may grit, but the cards you want, you will 182 00:12:00,390 --> 00:12:01,390 get. 183 00:12:03,710 --> 00:12:05,790 Watch it, Homer. Oh, that was low. 184 00:12:08,130 --> 00:12:09,470 Am I missing something? 185 00:12:09,790 --> 00:12:13,830 They're trying to tell us that since they're playing us, vultures are 186 00:12:13,830 --> 00:12:14,830 overhead. 187 00:12:15,980 --> 00:12:16,779 Hello, gentlemen. 188 00:12:16,780 --> 00:12:19,120 Hi. Oh, please, please, sit down. 189 00:12:19,360 --> 00:12:22,120 I'm taking the girls out for some ice cream. 190 00:12:22,360 --> 00:12:24,760 Shall I bring home some for the winners? Good idea. 191 00:12:25,120 --> 00:12:28,800 Homer, what would you like? I could go for a little pecan praline. Yeah, that'd 192 00:12:28,800 --> 00:12:30,400 be especially good after the victory. 193 00:12:30,720 --> 00:12:31,900 I got it. Come on, sweetheart. 194 00:12:32,360 --> 00:12:35,640 Oh, no, Rudy, you're not going anywhere until you give Granddad a kiss. 195 00:12:37,140 --> 00:12:39,820 When is Daddy going to get his head rubbed? 196 00:12:42,620 --> 00:12:43,620 Later, sweetheart. 197 00:12:44,560 --> 00:12:46,860 Gentlemen, before we begin, I'd like to ask a question. 198 00:12:47,200 --> 00:12:51,500 Do you usually play straight partners, cutthroat, or double -deck auction with 199 00:12:51,500 --> 00:12:52,500 widow? 200 00:12:59,620 --> 00:13:03,320 Straight partners. A standard scoring of the Midwest check system. 201 00:13:08,160 --> 00:13:10,960 Just what is the Midwest check system? 202 00:13:18,760 --> 00:13:21,160 You know, I'm so glad you told me about this book. It's wonderful. 203 00:13:21,920 --> 00:13:23,120 I knew you'd like it. 204 00:13:24,020 --> 00:13:25,020 Listen to this. 205 00:13:25,580 --> 00:13:29,240 But in the hewness of dusk, I am moving toward the doom -like bell through the 206 00:13:29,240 --> 00:13:32,120 flowered air beneath the rising moon. Ellison's great, isn't he? 207 00:13:32,340 --> 00:13:33,340 He sure is. 208 00:13:33,960 --> 00:13:35,260 Tanya? Yes? 209 00:13:35,620 --> 00:13:36,640 Can I ask you a question? 210 00:13:37,020 --> 00:13:38,020 Sure. 211 00:13:38,340 --> 00:13:40,260 Do you, uh, watch wrestling? 212 00:13:43,340 --> 00:13:45,960 Wrestling? I don't like wrestling that much. 213 00:13:46,300 --> 00:13:47,420 We've been, uh... 214 00:13:47,820 --> 00:13:49,940 seeing each other for about four weeks. 215 00:13:50,320 --> 00:13:51,320 Almost five. 216 00:13:51,980 --> 00:13:52,980 That long? 217 00:13:54,480 --> 00:13:55,660 Yeah, it's been that long. 218 00:13:56,420 --> 00:14:00,460 Well, uh, I haven't seen anyone else since I started seeing you. 219 00:14:01,280 --> 00:14:02,280 Me either. 220 00:14:03,260 --> 00:14:07,400 So what do you want to ask, Theo? 221 00:14:07,800 --> 00:14:13,000 Well, this isn't easy for me. Wait, Theo, is it that you want to see someone 222 00:14:13,000 --> 00:14:15,340 else? No, no, it's not that. It's not that at all. 223 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 It's not important. 224 00:14:18,060 --> 00:14:19,060 Let's read some more. 225 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 Okay. 226 00:14:22,480 --> 00:14:25,660 Cliff, you study long, you study wrong. 227 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 You studied wrong. 228 00:14:30,720 --> 00:14:34,200 I think I'm going to have to have a little help on this one, partner. 229 00:14:39,340 --> 00:14:43,760 Pay them no mind, Heathcliff. It's merely sound and fury signifying 230 00:14:43,760 --> 00:14:45,580 why are you wearing that silly card? 231 00:14:50,930 --> 00:14:52,290 Are you going to play the card? 232 00:14:52,590 --> 00:14:55,230 Why should I play the card when it feels so good on my finger? 233 00:14:57,250 --> 00:14:59,230 Come on, please, play the card. 234 00:15:00,510 --> 00:15:02,710 Thank you, Pop Loop. Nothing to it. 235 00:15:04,650 --> 00:15:08,630 You know, Russell, this warm weather reminds me when I was young. 236 00:15:09,310 --> 00:15:13,270 We used to take the ball and the glove and go down to the baseball diamond. 237 00:15:23,850 --> 00:15:27,930 Sometimes when I went out to play baseball, it would rain, and we had to 238 00:15:27,930 --> 00:15:28,930 in the clubhouse. 239 00:15:31,270 --> 00:15:34,270 Do you know what I think I'm going to do? 240 00:15:34,530 --> 00:15:35,870 I'm going to leave with club. 241 00:15:36,470 --> 00:15:37,690 I wonder why. 242 00:15:39,930 --> 00:15:40,930 Good play! 243 00:15:42,150 --> 00:15:43,230 Your turn, son. 244 00:15:44,470 --> 00:15:45,870 Is that the king of club? 245 00:15:46,110 --> 00:15:47,290 That is the king of club. 246 00:15:47,490 --> 00:15:52,130 Well, to borrow from the great Duke Ellington, it don't mean a thing if I 247 00:15:52,130 --> 00:15:53,130 your king. 248 00:15:53,520 --> 00:15:54,520 You had the ace? 249 00:15:54,640 --> 00:15:55,640 Yes, I did. 250 00:15:55,940 --> 00:15:56,940 And Dr. 251 00:15:57,040 --> 00:16:00,100 Foster, if you'll throw in your card, I can collect this trick. 252 00:16:00,360 --> 00:16:02,860 That may be difficult to do, Mr. Huxtable Sr. 253 00:16:03,660 --> 00:16:08,060 For since you threw your ace in my face, I may have to bump your rump with my 254 00:16:08,060 --> 00:16:09,060 prompt. 255 00:16:21,960 --> 00:16:24,840 You've cheated, and you've lied. 256 00:16:26,380 --> 00:16:30,460 And by the turn of the trick, the score is now tied. 257 00:16:31,980 --> 00:16:36,040 Me thinks I hear the flapping wings of the birds of prey. 258 00:16:40,220 --> 00:16:45,060 I wandered down the subway stair, seeing nothing, my mind plunging. The subway 259 00:16:45,060 --> 00:16:45,839 was cool. 260 00:16:45,840 --> 00:16:48,220 Yeah? I love the way you read. 261 00:16:55,710 --> 00:16:57,810 Tanya, I'm not reading because I want to read. 262 00:16:58,450 --> 00:17:01,390 I'm reading because I have something that I don't want to give you. 263 00:17:01,590 --> 00:17:02,670 You do? What is it? 264 00:17:02,970 --> 00:17:04,950 Well, it's just a present. It doesn't mean anything. 265 00:17:05,270 --> 00:17:07,910 I mean, it means something, but it doesn't mean what it could mean. 266 00:17:09,390 --> 00:17:10,390 Here. 267 00:17:10,990 --> 00:17:12,369 Hi. Hi. 268 00:17:13,109 --> 00:17:17,369 Hi, Tanya. Hi, Theo. Hi, Tanya. Hi, Theo. Hi. 269 00:17:31,180 --> 00:17:34,400 Like I was saying, I have something I want to give you, but it's no big deal, 270 00:17:34,480 --> 00:17:36,380 really. Theo, what is it? 271 00:17:42,700 --> 00:17:43,700 It's beautiful. 272 00:17:45,020 --> 00:17:46,020 I love it. 273 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 It's real cheap. 274 00:17:52,480 --> 00:17:53,620 It's so beautiful. 275 00:17:54,200 --> 00:17:55,960 It'll probably turn your finger green. 276 00:17:57,520 --> 00:17:59,460 If it does, I'll just switch fingers. 277 00:17:59,960 --> 00:18:03,520 I'm embarrassed to tell you how much it costs. I love it. And I'm going to wear 278 00:18:03,520 --> 00:18:04,520 it every day. 279 00:18:05,660 --> 00:18:06,760 You really like it? 280 00:18:07,320 --> 00:18:09,640 Well, I really like you. 281 00:18:15,980 --> 00:18:16,980 Mom! 282 00:18:19,420 --> 00:18:20,420 Yes? 283 00:18:21,420 --> 00:18:23,060 Excuse us, please, little girl. 284 00:18:40,270 --> 00:18:41,270 It's to you. 285 00:18:41,410 --> 00:18:42,410 King of hearts. 286 00:18:42,790 --> 00:18:45,570 That's the first good card you've thrown tonight, Homer. Me? 287 00:18:46,790 --> 00:18:48,870 You haven't thrown a good card all night. 288 00:18:49,170 --> 00:18:51,390 That's because I've been trying to set you up. 289 00:18:51,850 --> 00:18:52,850 Defension in the ranks. 290 00:18:53,290 --> 00:18:55,850 Oh, and I love it. 291 00:18:56,050 --> 00:18:57,350 It's my play, I believe. 292 00:18:59,570 --> 00:19:00,570 Bap! 293 00:19:02,050 --> 00:19:04,190 Son, do you always have to say bap? 294 00:19:04,730 --> 00:19:05,770 I'm sorry, Dad. 295 00:19:13,710 --> 00:19:16,470 It is yours, Heathcliff. Yes, thank you, lad. 296 00:19:17,630 --> 00:19:21,670 Does there still exist in Pinnacle a tradition in which the taking of each 297 00:19:21,670 --> 00:19:24,910 every trick results in the rubbing of the opponent's head? 298 00:19:25,150 --> 00:19:26,190 I believe so. 299 00:19:28,010 --> 00:19:30,150 But first you have to win all the tricks. 300 00:19:30,470 --> 00:19:32,570 Well, it seems there's only one trick left to be had. 301 00:19:33,010 --> 00:19:37,210 Dad, in all the years, I have never rubbed your head. 302 00:19:37,510 --> 00:19:39,150 You realize that, don't you? 303 00:19:41,010 --> 00:19:42,010 And so... 304 00:20:10,920 --> 00:20:13,460 Dr. Foster, we know you've got the AIDS. 305 00:20:13,680 --> 00:20:14,820 Well, it's a possibility. 306 00:20:16,620 --> 00:20:22,520 Well, before I lay down my final card, I am reminded of the immortal words of 307 00:20:22,520 --> 00:20:25,760 Hamlet. Aye, there's the rub. 308 00:20:55,440 --> 00:20:56,440 The first rub. 309 00:20:57,480 --> 00:20:58,480 Thank you. 310 00:20:59,040 --> 00:21:05,600 The rubbing of the head. The rubbing of the head. I hold the dairy of the 311 00:21:05,600 --> 00:21:06,840 rubbing of the head. 312 00:21:14,120 --> 00:21:16,280 A goodsy, goodsy, goodsy. 313 00:21:18,240 --> 00:21:20,740 This is a stupid tradition. 314 00:21:34,969 --> 00:21:38,390 just remember i am 315 00:22:34,410 --> 00:22:35,229 me for, son. 316 00:22:35,230 --> 00:22:36,069 Am I? 317 00:22:36,070 --> 00:22:37,049 Mm -hmm. 318 00:22:37,050 --> 00:22:40,430 Because I'm letting you eat the winner's ice cream with me. 319 00:22:41,790 --> 00:22:46,330 Well, I have to admit, son, that you played a very good game tonight, but I 320 00:22:46,330 --> 00:22:50,770 find it a little strange that Dr. Foster just happened to show up here the night 321 00:22:50,770 --> 00:22:55,510 we were playing Pinochle. Dad, I did not know the man could play that well. 322 00:22:55,750 --> 00:23:01,710 And it is awfully coincidental that your partner Chuck got sick tonight. In 323 00:23:01,710 --> 00:23:06,040 fact, the next time we play, I want to see a note from Chuck's doctor. 324 00:23:07,680 --> 00:23:11,220 Now, tell me how it was. 325 00:23:11,540 --> 00:23:12,540 It was nice. 326 00:23:12,720 --> 00:23:15,380 Yeah? Yeah. And did you give her the present? 327 00:23:15,600 --> 00:23:17,860 Yes, I did. All right. What present? 328 00:23:18,100 --> 00:23:19,320 I gave Tanya a ring. 329 00:23:19,700 --> 00:23:21,360 I'm very happy you're dating. 330 00:23:21,740 --> 00:23:26,720 It's a special time in a young man's life. But, um, you know, there's certain 331 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 things you should know about. 332 00:23:28,000 --> 00:23:30,400 Grandpa, Dad and I already had a talk. 333 00:23:30,720 --> 00:23:32,960 You and Theo had the... 334 00:23:33,210 --> 00:23:35,130 Talk. The talk. 335 00:23:35,910 --> 00:23:38,230 Did he mention the part about being a gentleman? 336 00:23:38,590 --> 00:23:39,590 Several times. 337 00:23:40,010 --> 00:23:45,850 I gave him the same talk that you gave me, your father gave you. 338 00:23:46,970 --> 00:23:48,070 Did you listen? 339 00:23:49,030 --> 00:23:50,030 Yes, Grandpa. 340 00:23:50,890 --> 00:23:51,890 Good. 341 00:23:53,010 --> 00:23:56,990 And I promised to be as much of a gentleman as Dad was at my age. 342 00:24:01,640 --> 00:24:03,380 I think I better give him the talk again. 343 00:24:30,740 --> 00:24:33,500 The Cosby Show is taped in front of a live studio audience. 25022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.