All language subtitles for The Cosby Show s02e23 The Card Game
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,960 --> 00:01:13,900
She walks in beauty like the night of
cloudness.
2
00:01:14,940 --> 00:01:19,680
She walks in beauty like the night.
3
00:01:21,040 --> 00:01:26,920
I'm so embarrassed to stumble in front
of my former professor. If you can't
4
00:01:26,920 --> 00:01:31,240
remember something so elementary, then
all my years of teaching at Hillman will
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,179
have been wasted.
6
00:01:32,180 --> 00:01:33,180
Yes, yes.
7
00:01:33,280 --> 00:01:37,820
I know it. She walks, she walks in
beauty.
8
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
She walks.
9
00:01:40,040 --> 00:01:43,100
Cliff, honey, please let the woman sit
down. She's been walking a long time.
10
00:01:46,620 --> 00:01:48,740
No, I know the poem.
11
00:01:49,000 --> 00:01:51,160
What time is your lecture at Rutgers?
12
00:01:51,420 --> 00:01:52,680
Tomorrow afternoon at three.
13
00:01:52,980 --> 00:01:55,500
Well, if you're waiting for Cliff to
remember this poem, I think you should
14
00:01:55,500 --> 00:01:56,580
him and tell him you're going to be
late.
15
00:01:57,860 --> 00:01:58,860
She walks.
16
00:02:02,100 --> 00:02:06,160
In beauty like the night of cloudless
climes and starry skies.
17
00:02:06,780 --> 00:02:13,140
And everywhere that Mary went, the lamb
was... I'm sorry.
18
00:02:13,380 --> 00:02:14,520
Wrong and pathetic.
19
00:02:14,780 --> 00:02:21,760
Well, Professor, would you please tell
my wife what grade I got in your
20
00:02:21,760 --> 00:02:27,340
class? If my memory serves correctly,
Heathcliff received an A. Would you
21
00:02:27,340 --> 00:02:34,200
tell everyone in this room what grade
Claire Olivia Hanks received?
22
00:02:34,890 --> 00:02:36,870
A student's grade is confidential.
23
00:02:38,950 --> 00:02:40,290
It was a B!
24
00:02:42,110 --> 00:02:48,190
Well, Cliff, you may have received an A,
but... He walks in beauty like the
25
00:02:48,190 --> 00:02:51,150
night. Of cloudless climes and starry
skies.
26
00:02:51,530 --> 00:02:55,930
And all that's best of dark and bright
meet in her aspect and her eyes.
27
00:02:56,250 --> 00:03:02,850
Thus mellowed to that tender light which
heaven to gaudy day denies. Beautiful,
28
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
beautiful.
29
00:03:09,580 --> 00:03:11,080
Don't even think about it.
30
00:03:14,540 --> 00:03:15,540
Hello?
31
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
Hey, Chuck.
32
00:03:17,540 --> 00:03:18,540
You're kidding.
33
00:03:19,900 --> 00:03:22,860
Really bad, huh? So you won't be able to
play tonight?
34
00:03:23,820 --> 00:03:26,300
No. All right, stay home, take it easy.
35
00:03:26,580 --> 00:03:28,300
We'll play cutthroat. Bye -bye.
36
00:03:28,860 --> 00:03:29,860
What's wrong?
37
00:03:30,060 --> 00:03:33,300
It's Chuck. He's coming down with the
flu and he won't be able to play
38
00:03:33,300 --> 00:03:36,380
tonight. Oh, if you have an opening, I'd
love to be your partner.
39
00:03:36,740 --> 00:03:39,680
You play Pinochle? Yes, I do. And I'm a
very good player, too.
40
00:03:39,960 --> 00:03:43,780
Really? I don't mind telling him that it
was I who put the P in Pinochle.
41
00:03:46,420 --> 00:03:50,240
Dr. Foster, I don't think you've ever
seen a game like this one. You see, once
42
00:03:50,240 --> 00:03:53,460
month, Cliff's father and his friend
Homer come over here to destroy...
43
00:03:54,720 --> 00:03:58,160
Cliff and Suck, I don't even know why
they bother to play. In five years, he's
44
00:03:58,160 --> 00:03:59,380
not won a single game.
45
00:03:59,720 --> 00:04:03,660
Oh, I'd love to play against these men.
I don't think so. I would. You don't
46
00:04:03,660 --> 00:04:07,700
understand. For instance, in the
tradition of Pinochle, when you turn all
47
00:04:07,700 --> 00:04:13,580
tricks that... Call the head rub. Well,
my father and Homer don't say, consider
48
00:04:13,580 --> 00:04:17,200
yourself rubbed. Do you mean these
fellas actually rub your head? It's
49
00:04:17,200 --> 00:04:21,420
than that. They just don't rub, Dr.
Foster. They polish.
50
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
They buff.
51
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
They wax.
52
00:04:25,740 --> 00:04:26,519
They cheat.
53
00:04:26,520 --> 00:04:29,480
You mean they use hand signals? They're
really not that sophisticated.
54
00:04:29,940 --> 00:04:34,000
They use words. They say things like, I
should never have eaten that hot dog
55
00:04:34,000 --> 00:04:35,780
because now I have heartburn.
56
00:04:36,040 --> 00:04:37,040
Yes.
57
00:04:38,880 --> 00:04:40,300
It's even worse than that.
58
00:04:40,780 --> 00:04:47,320
Things like, you know, yesterday my wife
went out into the garden and took her
59
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
spade.
60
00:04:50,480 --> 00:04:52,920
And later we went to the nightclub.
61
00:05:19,760 --> 00:05:20,759
Doesn't make any noise.
62
00:05:20,760 --> 00:05:21,760
Smell it.
63
00:05:24,880 --> 00:05:26,380
It just smells like mail.
64
00:05:26,640 --> 00:05:27,640
Drop it.
65
00:05:29,460 --> 00:05:31,980
Now, I refuse to drop this package.
66
00:05:32,260 --> 00:05:33,560
I'll do it. Freeze.
67
00:05:34,700 --> 00:05:35,720
Is that my package?
68
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
What package?
69
00:05:37,840 --> 00:05:39,980
It's your package, dear. Thanks. All
right.
70
00:05:40,560 --> 00:05:41,680
What is it?
71
00:05:41,900 --> 00:05:42,900
It's personal.
72
00:05:53,710 --> 00:05:54,710
Who is it? Me.
73
00:05:55,130 --> 00:05:57,090
What do you want? I'm reprinting your
hat.
74
00:05:57,370 --> 00:05:58,370
Okay, come in.
75
00:05:59,510 --> 00:06:01,290
Thank you for letting me wear it. You're
welcome.
76
00:06:03,370 --> 00:06:04,370
What's that?
77
00:06:04,530 --> 00:06:05,530
Can you keep a secret?
78
00:06:05,930 --> 00:06:07,390
Sure. Okay, close the door. Ooh.
79
00:06:09,070 --> 00:06:10,190
I got Tanya something.
80
00:06:10,910 --> 00:06:13,270
Who's Tanya? Are you two becoming a
thing?
81
00:06:13,810 --> 00:06:16,970
Well, I've been seeing her for a while,
and I really like her. Did you buy her a
82
00:06:16,970 --> 00:06:21,470
ring? You'll see. You did. You did. You
bought her a ring! Keep it down.
83
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
We see it.
84
00:06:25,280 --> 00:06:26,500
All right.
85
00:06:29,000 --> 00:06:30,280
It's beautiful, isn't it?
86
00:06:35,380 --> 00:06:36,480
Yeah, it's something.
87
00:06:38,840 --> 00:06:41,460
How much do you think you have to pay
for a ring like this?
88
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
$200.
89
00:06:46,860 --> 00:06:48,780
Well... $300.
90
00:06:49,120 --> 00:06:52,240
Theo, I look at that, and I really have
no idea what I paid.
91
00:06:54,090 --> 00:06:59,010
You'll never believe it. I got this ring
for only $19 .95.
92
00:07:01,190 --> 00:07:03,050
Would you get it from one of those TV
commercials?
93
00:07:03,390 --> 00:07:07,270
Yep, and it comes with a money -back
guarantee if I'm not fully delighted.
94
00:07:10,310 --> 00:07:13,610
There's not even real diamonds on the
commercial. They're called diamondoids.
95
00:07:15,910 --> 00:07:18,690
Yeah, but they're as close to real
diamonds as you can get.
96
00:07:18,910 --> 00:07:22,290
You see, they've been popular in Europe
for years, and now they're...
97
00:07:22,650 --> 00:07:24,670
They're finally available in this
country.
98
00:07:26,870 --> 00:07:29,290
There's no way Tanya's going to think
these are real.
99
00:07:29,670 --> 00:07:31,850
There isn't? No, they just don't look
it.
100
00:07:32,190 --> 00:07:33,190
I guess.
101
00:07:33,450 --> 00:07:35,990
But, hey, the thought that counts,
right?
102
00:07:37,150 --> 00:07:41,410
Right. Did it come with anything else,
like a necklace or bracelet or anything?
103
00:07:43,350 --> 00:07:45,970
No, but they're going to send a bamboo
steamer. Oh.
104
00:07:55,400 --> 00:07:56,780
and I should work out some signals.
105
00:07:57,040 --> 00:08:00,360
Oh, what a tangled web we weave when
first we practice to deceive.
106
00:08:02,800 --> 00:08:03,860
Do you want to win?
107
00:08:04,180 --> 00:08:06,920
Yes, but fairly and squarely.
108
00:08:08,020 --> 00:08:10,320
You're dealing with the James boys.
109
00:08:11,140 --> 00:08:13,020
This is Frank and Jeffrey.
110
00:08:14,480 --> 00:08:19,560
In the words of Monty Hale, shoot low,
they might be crawling.
111
00:08:24,700 --> 00:08:27,180
as a gentleman than win as a scoundrel.
112
00:08:27,580 --> 00:08:29,580
Then you're gonna get the rest of your
hair rubbed off.
113
00:08:32,820 --> 00:08:33,799
Hey, Dad.
114
00:08:33,799 --> 00:08:35,820
Hey, how you doing, Dr. Foster? Hello,
Theodore.
115
00:08:36,140 --> 00:08:37,140
Dad, can I talk to you for a second?
116
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
Is it about money?
117
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
No. Let's go.
118
00:08:41,020 --> 00:08:42,120
I want to show you something.
119
00:08:42,700 --> 00:08:44,500
Now, when you see it, I want your honest
reaction.
120
00:08:44,780 --> 00:08:46,480
Okay. Just tell me what you think. All
right.
121
00:08:55,310 --> 00:08:56,310
reaction? Yes.
122
00:08:57,990 --> 00:08:58,990
1995.
123
00:09:03,110 --> 00:09:04,110
How'd you know?
124
00:09:06,590 --> 00:09:08,110
Diaminoids. I saw it on television.
125
00:09:09,770 --> 00:09:10,990
When did you ever watch wrestling?
126
00:09:11,290 --> 00:09:13,970
I didn't see it in wrestling. It was
four o 'clock in the morning. I was
127
00:09:13,970 --> 00:09:15,010
watching an old movie.
128
00:09:15,510 --> 00:09:16,510
Who's it for?
129
00:09:16,730 --> 00:09:17,870
Tanya. Tanya.
130
00:09:18,650 --> 00:09:19,650
Is it a birthday?
131
00:09:19,910 --> 00:09:21,030
No. Christmas?
132
00:09:21,330 --> 00:09:22,410
No, it's just for friendship.
133
00:09:22,860 --> 00:09:24,780
You don't want her for a friend very
long, do you?
134
00:09:27,080 --> 00:09:29,020
What if you got to give her the ring?
135
00:09:29,240 --> 00:09:33,320
I think what you ought to do is you
ought to bring her in here during the
136
00:09:33,320 --> 00:09:34,320
wrestling match.
137
00:09:34,900 --> 00:09:36,580
You know, where they put the commercial
on.
138
00:09:37,660 --> 00:09:41,420
And if she says, oh, that looks nice,
then you go in your pocket and say,
139
00:09:41,420 --> 00:09:42,420
here you go.
140
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
I'm serious.
141
00:09:45,920 --> 00:09:46,920
I'm serious.
142
00:09:47,140 --> 00:09:48,140
See you.
143
00:09:48,360 --> 00:09:51,180
How you doing? Fine. Good. Hey, Mr.
Dobson. Hey, you look sharp.
144
00:09:51,500 --> 00:09:53,620
Thanks. I've got a date. Then you don't
want to hang around here.
145
00:09:53,900 --> 00:09:54,960
You got it. See you later.
146
00:09:55,240 --> 00:09:56,560
Wrestling at 9 o 'clock.
147
00:09:57,800 --> 00:09:58,599
Hey, son.
148
00:09:58,600 --> 00:09:59,900
Dad, how are you?
149
00:10:00,140 --> 00:10:01,980
No, don't rub my hand already.
150
00:10:02,340 --> 00:10:04,460
Hey, come on. How you doing? No. Come
on.
151
00:10:05,260 --> 00:10:06,680
You have to win. Where's Chuck?
152
00:10:07,040 --> 00:10:08,580
Oh, Chuck has the flu.
153
00:10:09,080 --> 00:10:12,760
And he will not be coming over. Besides,
he said he didn't want to play with
154
00:10:12,760 --> 00:10:13,760
cheaters anyway.
155
00:10:14,010 --> 00:10:14,709
Who, us?
156
00:10:14,710 --> 00:10:17,910
Son, how can you say that? We never
cheated a day in our lives.
157
00:10:20,730 --> 00:10:21,649
What's the matter?
158
00:10:21,650 --> 00:10:23,470
Don't want to get hit by the lightning.
159
00:10:25,230 --> 00:10:28,210
I guess that's just the three of us. No.
We'll play cutthroat.
160
00:10:28,490 --> 00:10:29,590
Every man for himself.
161
00:10:29,910 --> 00:10:31,930
No, no. I have a partner.
162
00:10:32,150 --> 00:10:32,829
Well, really?
163
00:10:32,830 --> 00:10:34,570
What do you do, son? Go down to
Renalooza?
164
00:10:38,350 --> 00:10:40,910
No, I have a partner. It's Dr.
165
00:10:41,750 --> 00:10:43,090
Foster. He's a doctor?
166
00:10:43,520 --> 00:10:47,620
No, no, he's head of the English
department at Hillman. A Hillman man.
167
00:10:47,620 --> 00:10:50,200
indeed. Ah, these must be our worthy
opponents.
168
00:10:50,540 --> 00:10:52,960
Dr. Foster, I'd like you to meet Frank
and Jesse.
169
00:10:53,960 --> 00:10:57,980
Dr. Foster, I'm Dr. Father Russell
Huxtable, and this is my friend Homer
170
00:10:58,100 --> 00:10:59,700
It's a real pleasure. It's mine.
171
00:11:00,340 --> 00:11:02,920
Heathcliff tells me the two fellows are
spirited players.
172
00:11:03,120 --> 00:11:06,200
Oh, we like a good game. That's right.
We play to have fun. We don't care
173
00:11:06,200 --> 00:11:07,260
whether we win or lose.
174
00:11:16,910 --> 00:11:20,930
I want you to know that Heathcliff and I
will not be easily beaten. That's good.
175
00:11:21,510 --> 00:11:23,710
That makes the game that much more
enjoyable.
176
00:11:24,250 --> 00:11:25,710
Well, then let the games begin.
177
00:11:29,210 --> 00:11:30,230
Fresh meat.
178
00:11:32,170 --> 00:11:34,650
Oh, no. He looks like he's been rubbed
to death.
179
00:11:41,890 --> 00:11:45,490
My father used to say, no matter how
dumb the dealer looks, always cut the
180
00:11:45,490 --> 00:11:46,490
cards.
181
00:11:54,650 --> 00:12:00,390
Your eyes may shine, your teeth may
grit, but the cards you want, you will
182
00:12:00,390 --> 00:12:01,390
get.
183
00:12:03,710 --> 00:12:05,790
Watch it, Homer. Oh, that was low.
184
00:12:08,130 --> 00:12:09,470
Am I missing something?
185
00:12:09,790 --> 00:12:13,830
They're trying to tell us that since
they're playing us, vultures are
186
00:12:13,830 --> 00:12:14,830
overhead.
187
00:12:15,980 --> 00:12:16,779
Hello, gentlemen.
188
00:12:16,780 --> 00:12:19,120
Hi. Oh, please, please, sit down.
189
00:12:19,360 --> 00:12:22,120
I'm taking the girls out for some ice
cream.
190
00:12:22,360 --> 00:12:24,760
Shall I bring home some for the winners?
Good idea.
191
00:12:25,120 --> 00:12:28,800
Homer, what would you like? I could go
for a little pecan praline. Yeah, that'd
192
00:12:28,800 --> 00:12:30,400
be especially good after the victory.
193
00:12:30,720 --> 00:12:31,900
I got it. Come on, sweetheart.
194
00:12:32,360 --> 00:12:35,640
Oh, no, Rudy, you're not going anywhere
until you give Granddad a kiss.
195
00:12:37,140 --> 00:12:39,820
When is Daddy going to get his head
rubbed?
196
00:12:42,620 --> 00:12:43,620
Later, sweetheart.
197
00:12:44,560 --> 00:12:46,860
Gentlemen, before we begin, I'd like to
ask a question.
198
00:12:47,200 --> 00:12:51,500
Do you usually play straight partners,
cutthroat, or double -deck auction with
199
00:12:51,500 --> 00:12:52,500
widow?
200
00:12:59,620 --> 00:13:03,320
Straight partners. A standard scoring of
the Midwest check system.
201
00:13:08,160 --> 00:13:10,960
Just what is the Midwest check system?
202
00:13:18,760 --> 00:13:21,160
You know, I'm so glad you told me about
this book. It's wonderful.
203
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
I knew you'd like it.
204
00:13:24,020 --> 00:13:25,020
Listen to this.
205
00:13:25,580 --> 00:13:29,240
But in the hewness of dusk, I am moving
toward the doom -like bell through the
206
00:13:29,240 --> 00:13:32,120
flowered air beneath the rising moon.
Ellison's great, isn't he?
207
00:13:32,340 --> 00:13:33,340
He sure is.
208
00:13:33,960 --> 00:13:35,260
Tanya? Yes?
209
00:13:35,620 --> 00:13:36,640
Can I ask you a question?
210
00:13:37,020 --> 00:13:38,020
Sure.
211
00:13:38,340 --> 00:13:40,260
Do you, uh, watch wrestling?
212
00:13:43,340 --> 00:13:45,960
Wrestling? I don't like wrestling that
much.
213
00:13:46,300 --> 00:13:47,420
We've been, uh...
214
00:13:47,820 --> 00:13:49,940
seeing each other for about four weeks.
215
00:13:50,320 --> 00:13:51,320
Almost five.
216
00:13:51,980 --> 00:13:52,980
That long?
217
00:13:54,480 --> 00:13:55,660
Yeah, it's been that long.
218
00:13:56,420 --> 00:14:00,460
Well, uh, I haven't seen anyone else
since I started seeing you.
219
00:14:01,280 --> 00:14:02,280
Me either.
220
00:14:03,260 --> 00:14:07,400
So what do you want to ask, Theo?
221
00:14:07,800 --> 00:14:13,000
Well, this isn't easy for me. Wait,
Theo, is it that you want to see someone
222
00:14:13,000 --> 00:14:15,340
else? No, no, it's not that. It's not
that at all.
223
00:14:16,940 --> 00:14:17,940
It's not important.
224
00:14:18,060 --> 00:14:19,060
Let's read some more.
225
00:14:19,240 --> 00:14:20,240
Okay.
226
00:14:22,480 --> 00:14:25,660
Cliff, you study long, you study wrong.
227
00:14:28,400 --> 00:14:29,600
You studied wrong.
228
00:14:30,720 --> 00:14:34,200
I think I'm going to have to have a
little help on this one, partner.
229
00:14:39,340 --> 00:14:43,760
Pay them no mind, Heathcliff. It's
merely sound and fury signifying
230
00:14:43,760 --> 00:14:45,580
why are you wearing that silly card?
231
00:14:50,930 --> 00:14:52,290
Are you going to play the card?
232
00:14:52,590 --> 00:14:55,230
Why should I play the card when it feels
so good on my finger?
233
00:14:57,250 --> 00:14:59,230
Come on, please, play the card.
234
00:15:00,510 --> 00:15:02,710
Thank you, Pop Loop. Nothing to it.
235
00:15:04,650 --> 00:15:08,630
You know, Russell, this warm weather
reminds me when I was young.
236
00:15:09,310 --> 00:15:13,270
We used to take the ball and the glove
and go down to the baseball diamond.
237
00:15:23,850 --> 00:15:27,930
Sometimes when I went out to play
baseball, it would rain, and we had to
238
00:15:27,930 --> 00:15:28,930
in the clubhouse.
239
00:15:31,270 --> 00:15:34,270
Do you know what I think I'm going to
do?
240
00:15:34,530 --> 00:15:35,870
I'm going to leave with club.
241
00:15:36,470 --> 00:15:37,690
I wonder why.
242
00:15:39,930 --> 00:15:40,930
Good play!
243
00:15:42,150 --> 00:15:43,230
Your turn, son.
244
00:15:44,470 --> 00:15:45,870
Is that the king of club?
245
00:15:46,110 --> 00:15:47,290
That is the king of club.
246
00:15:47,490 --> 00:15:52,130
Well, to borrow from the great Duke
Ellington, it don't mean a thing if I
247
00:15:52,130 --> 00:15:53,130
your king.
248
00:15:53,520 --> 00:15:54,520
You had the ace?
249
00:15:54,640 --> 00:15:55,640
Yes, I did.
250
00:15:55,940 --> 00:15:56,940
And Dr.
251
00:15:57,040 --> 00:16:00,100
Foster, if you'll throw in your card, I
can collect this trick.
252
00:16:00,360 --> 00:16:02,860
That may be difficult to do, Mr.
Huxtable Sr.
253
00:16:03,660 --> 00:16:08,060
For since you threw your ace in my face,
I may have to bump your rump with my
254
00:16:08,060 --> 00:16:09,060
prompt.
255
00:16:21,960 --> 00:16:24,840
You've cheated, and you've lied.
256
00:16:26,380 --> 00:16:30,460
And by the turn of the trick, the score
is now tied.
257
00:16:31,980 --> 00:16:36,040
Me thinks I hear the flapping wings of
the birds of prey.
258
00:16:40,220 --> 00:16:45,060
I wandered down the subway stair, seeing
nothing, my mind plunging. The subway
259
00:16:45,060 --> 00:16:45,839
was cool.
260
00:16:45,840 --> 00:16:48,220
Yeah? I love the way you read.
261
00:16:55,710 --> 00:16:57,810
Tanya, I'm not reading because I want to
read.
262
00:16:58,450 --> 00:17:01,390
I'm reading because I have something
that I don't want to give you.
263
00:17:01,590 --> 00:17:02,670
You do? What is it?
264
00:17:02,970 --> 00:17:04,950
Well, it's just a present. It doesn't
mean anything.
265
00:17:05,270 --> 00:17:07,910
I mean, it means something, but it
doesn't mean what it could mean.
266
00:17:09,390 --> 00:17:10,390
Here.
267
00:17:10,990 --> 00:17:12,369
Hi. Hi.
268
00:17:13,109 --> 00:17:17,369
Hi, Tanya. Hi, Theo. Hi, Tanya. Hi,
Theo. Hi.
269
00:17:31,180 --> 00:17:34,400
Like I was saying, I have something I
want to give you, but it's no big deal,
270
00:17:34,480 --> 00:17:36,380
really. Theo, what is it?
271
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
It's beautiful.
272
00:17:45,020 --> 00:17:46,020
I love it.
273
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
It's real cheap.
274
00:17:52,480 --> 00:17:53,620
It's so beautiful.
275
00:17:54,200 --> 00:17:55,960
It'll probably turn your finger green.
276
00:17:57,520 --> 00:17:59,460
If it does, I'll just switch fingers.
277
00:17:59,960 --> 00:18:03,520
I'm embarrassed to tell you how much it
costs. I love it. And I'm going to wear
278
00:18:03,520 --> 00:18:04,520
it every day.
279
00:18:05,660 --> 00:18:06,760
You really like it?
280
00:18:07,320 --> 00:18:09,640
Well, I really like you.
281
00:18:15,980 --> 00:18:16,980
Mom!
282
00:18:19,420 --> 00:18:20,420
Yes?
283
00:18:21,420 --> 00:18:23,060
Excuse us, please, little girl.
284
00:18:40,270 --> 00:18:41,270
It's to you.
285
00:18:41,410 --> 00:18:42,410
King of hearts.
286
00:18:42,790 --> 00:18:45,570
That's the first good card you've thrown
tonight, Homer. Me?
287
00:18:46,790 --> 00:18:48,870
You haven't thrown a good card all
night.
288
00:18:49,170 --> 00:18:51,390
That's because I've been trying to set
you up.
289
00:18:51,850 --> 00:18:52,850
Defension in the ranks.
290
00:18:53,290 --> 00:18:55,850
Oh, and I love it.
291
00:18:56,050 --> 00:18:57,350
It's my play, I believe.
292
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
Bap!
293
00:19:02,050 --> 00:19:04,190
Son, do you always have to say bap?
294
00:19:04,730 --> 00:19:05,770
I'm sorry, Dad.
295
00:19:13,710 --> 00:19:16,470
It is yours, Heathcliff. Yes, thank you,
lad.
296
00:19:17,630 --> 00:19:21,670
Does there still exist in Pinnacle a
tradition in which the taking of each
297
00:19:21,670 --> 00:19:24,910
every trick results in the rubbing of
the opponent's head?
298
00:19:25,150 --> 00:19:26,190
I believe so.
299
00:19:28,010 --> 00:19:30,150
But first you have to win all the
tricks.
300
00:19:30,470 --> 00:19:32,570
Well, it seems there's only one trick
left to be had.
301
00:19:33,010 --> 00:19:37,210
Dad, in all the years, I have never
rubbed your head.
302
00:19:37,510 --> 00:19:39,150
You realize that, don't you?
303
00:19:41,010 --> 00:19:42,010
And so...
304
00:20:10,920 --> 00:20:13,460
Dr. Foster, we know you've got the AIDS.
305
00:20:13,680 --> 00:20:14,820
Well, it's a possibility.
306
00:20:16,620 --> 00:20:22,520
Well, before I lay down my final card, I
am reminded of the immortal words of
307
00:20:22,520 --> 00:20:25,760
Hamlet. Aye, there's the rub.
308
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
The first rub.
309
00:20:57,480 --> 00:20:58,480
Thank you.
310
00:20:59,040 --> 00:21:05,600
The rubbing of the head. The rubbing of
the head. I hold the dairy of the
311
00:21:05,600 --> 00:21:06,840
rubbing of the head.
312
00:21:14,120 --> 00:21:16,280
A goodsy, goodsy, goodsy.
313
00:21:18,240 --> 00:21:20,740
This is a stupid tradition.
314
00:21:34,969 --> 00:21:38,390
just remember i am
315
00:22:34,410 --> 00:22:35,229
me for, son.
316
00:22:35,230 --> 00:22:36,069
Am I?
317
00:22:36,070 --> 00:22:37,049
Mm -hmm.
318
00:22:37,050 --> 00:22:40,430
Because I'm letting you eat the winner's
ice cream with me.
319
00:22:41,790 --> 00:22:46,330
Well, I have to admit, son, that you
played a very good game tonight, but I
320
00:22:46,330 --> 00:22:50,770
find it a little strange that Dr. Foster
just happened to show up here the night
321
00:22:50,770 --> 00:22:55,510
we were playing Pinochle. Dad, I did not
know the man could play that well.
322
00:22:55,750 --> 00:23:01,710
And it is awfully coincidental that your
partner Chuck got sick tonight. In
323
00:23:01,710 --> 00:23:06,040
fact, the next time we play, I want to
see a note from Chuck's doctor.
324
00:23:07,680 --> 00:23:11,220
Now, tell me how it was.
325
00:23:11,540 --> 00:23:12,540
It was nice.
326
00:23:12,720 --> 00:23:15,380
Yeah? Yeah. And did you give her the
present?
327
00:23:15,600 --> 00:23:17,860
Yes, I did. All right. What present?
328
00:23:18,100 --> 00:23:19,320
I gave Tanya a ring.
329
00:23:19,700 --> 00:23:21,360
I'm very happy you're dating.
330
00:23:21,740 --> 00:23:26,720
It's a special time in a young man's
life. But, um, you know, there's certain
331
00:23:26,720 --> 00:23:27,720
things you should know about.
332
00:23:28,000 --> 00:23:30,400
Grandpa, Dad and I already had a talk.
333
00:23:30,720 --> 00:23:32,960
You and Theo had the...
334
00:23:33,210 --> 00:23:35,130
Talk. The talk.
335
00:23:35,910 --> 00:23:38,230
Did he mention the part about being a
gentleman?
336
00:23:38,590 --> 00:23:39,590
Several times.
337
00:23:40,010 --> 00:23:45,850
I gave him the same talk that you gave
me, your father gave you.
338
00:23:46,970 --> 00:23:48,070
Did you listen?
339
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
Yes, Grandpa.
340
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
Good.
341
00:23:53,010 --> 00:23:56,990
And I promised to be as much of a
gentleman as Dad was at my age.
342
00:24:01,640 --> 00:24:03,380
I think I better give him the talk
again.
343
00:24:30,740 --> 00:24:33,500
The Cosby Show is taped in front of a
live studio audience.
25022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.