All language subtitles for The A-Team s03e03 The Bend in the River 2.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,009 --> 00:00:05,250
In 1972, a crack commando unit was sent
to prison by a military court for a
2
00:00:05,250 --> 00:00:08,610
crime they didn't commit. These men
promptly escaped from a maximum security
3
00:00:08,610 --> 00:00:10,390
stockade in the Los Angeles underground.
4
00:00:10,870 --> 00:00:14,710
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune. If
5
00:00:14,710 --> 00:00:18,670
you have a problem, if no one else can
help, and if you can find them, maybe
6
00:00:18,670 --> 00:00:20,050
can hire the A -Team.
7
00:01:45,389 --> 00:01:48,530
It's my journal.
8
00:01:49,070 --> 00:01:50,070
Where did you get this?
9
00:01:50,570 --> 00:01:51,950
This belongs to Brian Lefkoe.
10
00:01:52,550 --> 00:01:53,690
Is he known for you?
11
00:01:54,090 --> 00:01:56,070
Yeah, in some of the biggest newspapers
in the world.
12
00:01:56,770 --> 00:01:59,050
Let's get back to this lost city stuff.
13
00:01:59,290 --> 00:02:02,810
There wouldn't happen to be some lost
treasure in this lost city, would there?
14
00:02:03,510 --> 00:02:05,250
Brian isn't after the treasure.
15
00:02:05,630 --> 00:02:07,770
He has a doctorate in archaeology.
16
00:02:07,990 --> 00:02:12,110
And there happen to be tremendous
cultural finds that date back to the
17
00:02:12,110 --> 00:02:13,110
Peruvian tribe.
18
00:02:13,600 --> 00:02:16,920
You're saying he's been killed? I'm
saying none are ever seen again.
19
00:02:17,640 --> 00:02:21,960
El Cajon is a pirate. He lives by a
pirate's code.
20
00:02:24,240 --> 00:02:27,440
The traveler you seek, Senor Lefcourt.
21
00:02:27,980 --> 00:02:30,780
I can give him to you. I can, Senor.
22
00:02:31,820 --> 00:02:38,020
Senor Doyley, I have some people here,
and they look for the man, the one
23
00:02:38,020 --> 00:02:39,020
Lefcourt.
24
00:02:43,880 --> 00:02:45,360
Their weapons are no good, Doyle.
25
00:02:49,020 --> 00:02:51,840
Shall we, uh, drop the weapons,
gentlemen?
26
00:02:52,100 --> 00:02:53,100
Might as well.
27
00:02:53,300 --> 00:02:55,340
She pulled the firing pins, guys.
28
00:02:57,100 --> 00:03:00,280
Yeah, Hannibal, I hope you're working on
another plan. We haven't finished with
29
00:03:00,280 --> 00:03:01,198
the old plan.
30
00:03:01,200 --> 00:03:02,119
What old one?
31
00:03:02,120 --> 00:03:04,340
The one that takes us to find Brian
Lefcourt.
32
00:03:04,580 --> 00:03:06,800
You call getting caught like this a
plan?
33
00:03:07,080 --> 00:03:10,340
Well, with a few minor glitches, it
takes us directly to Lefcourt.
34
00:04:10,230 --> 00:04:13,910
Continue down river and unload these
supplies and go back to your home camp
35
00:04:13,910 --> 00:04:14,888
wait for my instructions.
36
00:04:14,890 --> 00:04:17,070
I will not forget what happened back
there. Good.
37
00:04:37,030 --> 00:04:39,130
Good morning, J .D. How were the
dailies?
38
00:04:41,580 --> 00:04:43,760
Do you really know where the lost city
of Del Rio is?
39
00:04:45,500 --> 00:04:47,240
Doyle's been trying to get me a talk for
days.
40
00:04:47,720 --> 00:04:51,020
The only reason he's keeping me alive is
because I haven't broken yet. We're
41
00:04:51,020 --> 00:04:55,740
talking about a lot of money here,
right? I mean, riches beyond belief.
42
00:04:56,460 --> 00:05:00,540
So the legend goes. Right, gold and
silver and rubies and diamonds. And
43
00:05:00,540 --> 00:05:01,860
and tigers and bears.
44
00:05:02,120 --> 00:05:03,200
Oh, my God.
45
00:05:03,870 --> 00:05:07,410
Now, that explains why he's got you here
like Papillon, but it doesn't tell us
46
00:05:07,410 --> 00:05:10,790
anything about what he's doing upriver
with those supplies he's shipping on
47
00:05:10,790 --> 00:05:12,310
Bobby Cardena's barge.
48
00:05:12,630 --> 00:05:16,990
Maybe he's searching for the lost city,
hoping to find it if Brian doesn't tell
49
00:05:16,990 --> 00:05:20,870
him. No, I looked at this stuff on the
barge while we was coming upriver, and
50
00:05:20,870 --> 00:05:21,870
was construction material.
51
00:05:22,390 --> 00:05:26,890
And them guys ain't gonna build no
church. I swear I did not request these
52
00:05:26,890 --> 00:05:27,889
script changes.
53
00:05:27,890 --> 00:05:32,650
Whatever happened to the original
ending, those happily forever after
54
00:05:32,650 --> 00:05:34,050
that have become my trademark?
55
00:05:34,530 --> 00:05:35,910
Your trademark is stupidity.
56
00:05:37,270 --> 00:05:38,270
Hey, you.
57
00:05:38,890 --> 00:05:39,890
Yeah, you.
58
00:05:40,150 --> 00:05:41,910
Your friend over there looks a little
sick.
59
00:05:42,320 --> 00:05:45,380
I think it's because he's been looking
at your pig face for too long. Oh, hey,
60
00:05:45,440 --> 00:05:47,940
hey, Colonel, come on, don't get on the
jazz. You're just going to get yourself
61
00:05:47,940 --> 00:05:50,060
in trouble. You talk big from in there.
62
00:05:50,300 --> 00:05:51,620
Well, maybe you should let me out.
63
00:05:51,880 --> 00:05:53,120
No, Doyle said no.
64
00:05:53,360 --> 00:05:56,760
Yeah, Doyle said no. Doyle said no for
this pendejo.
65
00:05:57,540 --> 00:06:00,060
Perhaps he would like to see his friend
scream.
66
00:06:00,840 --> 00:06:03,200
Oh, why is it always me?
67
00:06:03,480 --> 00:06:05,080
Ah, you haven't got the gut.
68
00:06:05,400 --> 00:06:09,300
Hey, hey, hey, Abbott, what are you
trying to do here? No, no, Doyle will
69
00:06:09,300 --> 00:06:10,300
you.
70
00:06:11,720 --> 00:06:12,659
See, Face?
71
00:06:12,660 --> 00:06:13,579
You got off easy.
72
00:06:13,580 --> 00:06:14,580
Thank you.
73
00:06:14,980 --> 00:06:17,260
You yellow -bellied sack of pus.
74
00:06:18,500 --> 00:06:24,660
Oh, no.
75
00:06:24,900 --> 00:06:26,920
Look, wait, wait. Can we talk about
this?
76
00:06:33,100 --> 00:06:35,540
You've got him against the rope, champ.
Now take him out.
77
00:06:36,380 --> 00:06:37,920
Hit him anywhere but the face.
78
00:06:56,430 --> 00:07:00,590
Space, you got a mad extra here. He
didn't get his lungs money.
79
00:07:05,150 --> 00:07:08,430
Get me that kid with the gold around his
neck. He's fantastic.
80
00:07:08,690 --> 00:07:09,690
Who's his agent?
81
00:07:13,550 --> 00:07:18,050
I'm impressed, Space.
82
00:07:18,770 --> 00:07:20,630
I thought he was going to cream you.
Yeah.
83
00:07:33,520 --> 00:07:35,100
Looks like you could use a hand,
muchacho.
84
00:07:38,080 --> 00:07:40,940
I was going to cut you loose.
85
00:07:41,780 --> 00:07:42,780
Right.
86
00:07:52,740 --> 00:07:53,740
Now, let the others out.
87
00:08:04,010 --> 00:08:05,010
You're a princess.
88
00:08:08,610 --> 00:08:13,550
Faith, all that I can say is it's a good
thing we weren't wrong in film.
89
00:08:14,090 --> 00:08:18,870
I mean, I know that it was, you know,
just a rehearsal, but still I need more.
90
00:08:19,110 --> 00:08:20,510
More? More!
91
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
More!
92
00:08:21,910 --> 00:08:23,570
Don't hold back.
93
00:08:24,270 --> 00:08:30,870
I know, I know that what you were doing
was real, but in film, what we need...
94
00:08:31,000 --> 00:08:33,840
That which looks real. Well, I'm fed up
with all this movement.
95
00:08:34,320 --> 00:08:38,000
All the audiences today are so
sophisticated they're never going to go
96
00:08:38,000 --> 00:08:40,140
ballet that you put on for them.
97
00:08:46,900 --> 00:08:47,819
That's real.
98
00:08:47,820 --> 00:08:48,820
Oh, it's fantastic.
99
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
It's so real.
100
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
I've had it.
101
00:08:53,740 --> 00:08:55,620
You're right. This guy's a real trip.
102
00:08:56,160 --> 00:08:57,160
He sure is.
103
00:09:00,300 --> 00:09:01,720
Quickly, before Doyle returns.
104
00:09:02,060 --> 00:09:03,600
My barge is through here. Just a minute.
105
00:09:04,320 --> 00:09:06,340
What are you doing here? To help you
escape.
106
00:09:06,940 --> 00:09:08,580
So Doyle would not kill you all.
107
00:09:09,040 --> 00:09:11,340
Ah, well, why this sudden concern for
our safety?
108
00:09:11,660 --> 00:09:13,160
You just wish to help your friend.
109
00:09:13,540 --> 00:09:16,240
You did nothing wrong. I see no reason
you should die. Ah, thanks.
110
00:09:16,640 --> 00:09:17,680
What's up with Doyle?
111
00:09:17,920 --> 00:09:21,180
What's so important to him he'd kill
innocent travelers who try to go
112
00:09:22,800 --> 00:09:24,300
Let us waste no more time.
113
00:09:24,780 --> 00:09:27,880
We can be back past the bend in the
river before Doyle even knows of your
114
00:09:27,880 --> 00:09:28,880
escape. Oh, terrific.
115
00:09:29,730 --> 00:09:33,030
Then we run into that other great
sleazeball, El Cajon.
116
00:09:33,270 --> 00:09:34,990
El Cajon will not bother us.
117
00:09:35,270 --> 00:09:36,590
What's your connection to El Cajon?
118
00:09:37,430 --> 00:09:39,110
How do you know he won't bother us?
119
00:09:39,370 --> 00:09:40,370
He won't.
120
00:09:42,230 --> 00:09:43,970
Vamanos. Let's go.
121
00:09:44,830 --> 00:09:45,830
Oh, no.
122
00:09:47,770 --> 00:09:49,870
We no go with you. Not for us.
123
00:09:50,150 --> 00:09:51,150
What are you talking about?
124
00:09:51,650 --> 00:09:53,910
You'll never make it all the way back to
Monte Alegre on foot.
125
00:09:54,110 --> 00:09:57,450
And you can't wait here for Doyle. Easy,
shadow of doom.
126
00:09:58,050 --> 00:09:59,070
Cloud the future.
127
00:09:59,500 --> 00:10:02,420
He must be some kind of hard -shelled
nut.
128
00:10:03,860 --> 00:10:07,120
What if I protected you like I did last
time?
129
00:10:08,640 --> 00:10:10,440
We got caught, senor.
130
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
But you didn't die.
131
00:10:11,960 --> 00:10:14,420
You said nobody goes up against El Cajon
and gets away.
132
00:10:15,000 --> 00:10:16,740
You did. My magic works.
133
00:10:17,460 --> 00:10:18,560
And I can do it again.
134
00:10:19,640 --> 00:10:20,680
The moment you take.
135
00:10:27,660 --> 00:10:28,660
Okay.
136
00:10:33,930 --> 00:10:35,150
What are you doing?
137
00:10:35,690 --> 00:10:36,690
Don't ask.
138
00:10:56,330 --> 00:10:57,730
Oh, fantastic.
139
00:10:58,450 --> 00:10:59,830
Okay, we go.
140
00:11:14,090 --> 00:11:15,270
Don't even think it, Tucker.
141
00:11:22,050 --> 00:11:23,050
Where is it?
142
00:11:23,550 --> 00:11:27,370
Where is it? Where, where? Murdoch, here
it is. No, no, no.
143
00:11:27,910 --> 00:11:28,910
Here it is.
144
00:11:29,830 --> 00:11:32,170
All right, I'm ready. You can bring them
all on.
145
00:11:33,110 --> 00:11:34,110
Cigar, Colonel?
146
00:11:35,050 --> 00:11:36,050
Thanks, Pace. Sure.
147
00:11:42,130 --> 00:11:43,130
Okay.
148
00:11:44,340 --> 00:11:45,880
Where are the firing pins, lady?
149
00:11:46,180 --> 00:11:49,740
I gave them to Doyle. You will not need
them. You will be safe with me. I will
150
00:11:49,740 --> 00:11:51,160
get you back to Monte Alegre.
151
00:11:51,640 --> 00:11:54,540
We're not going back to Monte Alegre.
Not yet. We're too close.
152
00:11:54,760 --> 00:11:56,860
We could be within throwing distance of
that lost city.
153
00:11:57,460 --> 00:11:58,840
We're not turning back now.
154
00:11:59,720 --> 00:12:01,260
Brian, you need a doctor.
155
00:12:01,720 --> 00:12:03,280
I need to find that place.
156
00:12:03,640 --> 00:12:07,180
We may never get another chance like
this. I will not guide you upriver.
157
00:12:07,720 --> 00:12:09,580
Then we'll just have to borrow your
barge.
158
00:12:10,180 --> 00:12:11,520
Firing pins or no firing pins.
159
00:12:11,800 --> 00:12:13,420
Hey, man, what do we care about a lost
city?
160
00:12:13,960 --> 00:12:17,720
Why do we care? Why do we care? Because
it is just possible that it will be the
161
00:12:17,720 --> 00:12:20,460
greatest location for the finale of my
monumental epic.
162
00:12:20,740 --> 00:12:24,180
You're talking finale to your life,
sucker. Not having no firing pins when
163
00:12:24,180 --> 00:12:27,080
attacked by river pirates. They're all
the rest of them Amazonian Indians.
164
00:12:27,780 --> 00:12:29,240
Well, then maybe we should get out of
here.
165
00:12:30,680 --> 00:12:32,020
You understand, don't you, Hannibal?
166
00:12:32,600 --> 00:12:34,040
This is something I have to do.
167
00:12:34,380 --> 00:12:36,920
I've always been one for a nice,
relaxing cruise.
168
00:12:38,200 --> 00:12:41,460
And that'll be a good time, Corita, for
you to tell me what Doyle's up to around
169
00:12:41,460 --> 00:12:42,460
that bend in the river.
170
00:12:42,620 --> 00:12:44,020
Look, all I do is run supplies.
171
00:12:44,420 --> 00:12:47,740
I drop them on shore and then I leave.
When I return, they're gone.
172
00:12:48,140 --> 00:12:50,700
Who takes them and what they are for, I
do not know.
173
00:12:51,080 --> 00:12:52,720
Then we'll all find out together.
174
00:12:57,460 --> 00:12:59,040
I hate this movie.
175
00:13:02,900 --> 00:13:04,560
But I do like the leading lady.
176
00:13:05,700 --> 00:13:06,700
You've got her.
177
00:13:07,560 --> 00:13:09,800
If only I can get her agent down to 50
,000.
178
00:13:28,750 --> 00:13:29,830
There, the devil's horn.
179
00:13:34,030 --> 00:13:35,730
I knew it, I knew it was here.
180
00:13:36,490 --> 00:13:37,730
Natives with spears.
181
00:13:39,550 --> 00:13:45,310
How I wish I had a shoreline of natives
with spears. The texture, the color.
182
00:13:45,510 --> 00:13:47,430
I need that, I need that fat film.
183
00:13:47,770 --> 00:13:50,090
You color gonna be red with blood if you
don't stop acting stupid.
184
00:13:50,850 --> 00:13:53,850
Listen, I am I, and you are you.
185
00:13:54,240 --> 00:13:57,120
Perchance someday that we should walk
along the same road together.
186
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
You'll be dead.
187
00:13:58,620 --> 00:13:59,620
Gotcha.
188
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
All right.
189
00:14:01,620 --> 00:14:02,860
This is your party.
190
00:14:03,760 --> 00:14:05,000
Where do we go from here?
191
00:14:05,620 --> 00:14:06,620
We walk.
192
00:14:09,320 --> 00:14:15,920
It had been six months since we had seen
the 26th Toad, Greater Bounce,
193
00:14:16,100 --> 00:14:22,640
and his son, that had become
affectionately known as Targ Morton the
194
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
our crew.
195
00:14:53,850 --> 00:14:56,630
Chapate. Come back, little con.
196
00:14:56,970 --> 00:14:57,970
Come back.
197
00:15:03,910 --> 00:15:04,910
Chapate.
198
00:15:05,130 --> 00:15:06,130
Nice to meet you.
199
00:15:07,190 --> 00:15:08,190
Friend of yours?
200
00:15:08,730 --> 00:15:10,750
The guardian of the tribe of Del Rio.
201
00:15:11,410 --> 00:15:15,510
Supposedly, his powers protected Del Rio
and its riches.
202
00:15:15,830 --> 00:15:16,789
That's right.
203
00:15:16,790 --> 00:15:17,790
I know.
204
00:15:18,180 --> 00:15:22,020
Where's the rest of it? There has to be
more, right? If this guy's watching over
205
00:15:22,020 --> 00:15:24,140
the lost city, then he doesn't have a
very big job.
206
00:15:24,360 --> 00:15:27,480
Legend goes that Chipati stands guard
over Del Rio.
207
00:15:28,340 --> 00:15:31,980
And only to the one who can unseat him
will he tell the secrets of the lost
208
00:15:31,980 --> 00:15:35,300
city. The key is in what Brian said.
209
00:15:35,660 --> 00:15:42,360
He said the one man who can unseat
Chipati from his rule. You see, the
210
00:15:42,360 --> 00:15:46,200
dwellers at that time in Del Rio were
primitives. They ruled.
211
00:15:46,990 --> 00:15:50,070
By strength. They did choose their kings
according to who was strongest.
212
00:15:50,290 --> 00:15:51,990
Okay, B .A., give it a shot.
213
00:16:36,040 --> 00:16:38,200
all worth it. It really does exist.
214
00:16:47,860 --> 00:16:49,420
You know, kid, you did all right.
215
00:16:50,100 --> 00:16:51,720
I like the way that guy's hooked up.
216
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
Me too.
217
00:17:50,160 --> 00:17:51,160
So they found it.
218
00:17:51,540 --> 00:17:52,540
I knew they would.
219
00:17:53,220 --> 00:17:56,200
I knew they would lead us to it if we
made their escape convincing enough.
220
00:17:56,760 --> 00:17:59,860
And meself and the husband of me sister,
we go free?
221
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
The hell you are.
222
00:18:01,620 --> 00:18:03,120
You gotta take us back there.
223
00:18:03,940 --> 00:18:05,380
Back? Oh, it's no posible.
224
00:18:05,660 --> 00:18:06,860
You can't remember where I was?
225
00:18:07,200 --> 00:18:09,940
Our deal was to go with them when they
escaped.
226
00:18:10,180 --> 00:18:11,420
To come and tell you.
227
00:18:11,640 --> 00:18:12,840
That was our deal.
228
00:18:13,260 --> 00:18:15,140
No, no. Our deal is what I say it is.
229
00:18:15,640 --> 00:18:18,140
And unless your sister wants to lose her
husband and her brother in one
230
00:18:18,140 --> 00:18:20,500
afternoon, you take us back to the lost
city.
231
00:18:30,400 --> 00:18:31,660
Si, senor Doyle.
232
00:18:31,940 --> 00:18:35,960
I do not think my sister could stand so
much grief all at once. Of course she
233
00:18:35,960 --> 00:18:37,360
couldn't. Now get ready to move out.
234
00:18:38,760 --> 00:18:40,060
So the lost city's there.
235
00:18:41,420 --> 00:18:42,420
It's really there.
236
00:18:44,810 --> 00:18:45,910
And all its treasures are mine.
237
00:18:46,290 --> 00:18:47,530
Si, senor.
238
00:18:48,250 --> 00:18:50,450
And all its evils, too.
239
00:19:14,250 --> 00:19:16,010
Witch doctor, you did not love me, too.
240
00:19:16,650 --> 00:19:20,190
And then the witch doctor, he told me
what to do. He said that...
241
00:19:20,190 --> 00:19:25,810
What are
242
00:19:25,810 --> 00:19:27,970
you, crazy fool?
243
00:19:28,350 --> 00:19:32,650
I could have hurt you before I realized
who was behind this crazy thing.
244
00:19:33,010 --> 00:19:34,370
You're supposed to be on guard duty.
245
00:19:34,910 --> 00:19:37,090
Now take over while I go check out the
perimeter.
246
00:19:37,370 --> 00:19:38,690
And keep your mind on your job.
247
00:19:38,910 --> 00:19:40,370
Or I'll walla walla bing bang you.
248
00:20:09,830 --> 00:20:12,150
Not exactly what I was hoping for.
249
00:20:12,490 --> 00:20:14,470
It's beyond anything I'd hoped for.
250
00:20:14,830 --> 00:20:16,830
People have such misconceptions.
251
00:20:17,910 --> 00:20:21,550
Archaeological digs that produce enough
intact pieces to count on one hand are
252
00:20:21,550 --> 00:20:22,269
so few.
253
00:20:22,270 --> 00:20:24,230
Here, look what we've got.
254
00:20:24,730 --> 00:20:26,070
And so well -preserved.
255
00:20:26,350 --> 00:20:31,710
Yeah, a few well -preserved diamonds and
golden statuettes. It'd be so boring
256
00:20:31,710 --> 00:20:33,150
anyway. Let's hit it.
257
00:20:33,590 --> 00:20:34,590
What's up?
258
00:20:34,800 --> 00:20:38,440
I've been checking this place over. I
found some of the original perimeter
259
00:20:38,440 --> 00:20:40,560
defenses we can kick into gear with a
little effort.
260
00:20:41,060 --> 00:20:42,060
Against who?
261
00:20:42,240 --> 00:20:44,560
Doyle. I expect him here any minute.
262
00:20:45,060 --> 00:20:46,280
Why do you think he let us escape?
263
00:20:46,640 --> 00:20:47,900
Let us? Sure.
264
00:20:48,540 --> 00:20:52,400
Face, you don't think I'd let you get in
there with that cement mixer. If I
265
00:20:52,400 --> 00:20:53,920
didn't figure the fight was rigged, do
you?
266
00:20:54,300 --> 00:20:57,700
I mean, Doyle figured he couldn't beat
it out of Brian, so he decided to follow
267
00:20:57,700 --> 00:20:58,299
him here.
268
00:20:58,300 --> 00:21:02,400
Yes, but who would have... No.
269
00:21:03,280 --> 00:21:05,780
I think Bobby wanted to take us to Mount
Allegra and get us out of here.
270
00:21:06,000 --> 00:21:06,959
All right.
271
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
Let's hit it.
272
00:22:32,499 --> 00:22:34,820
Good night.
273
00:24:34,950 --> 00:24:38,490
Drop your weapons, Doyle, or we'll drop
you.
274
00:24:39,490 --> 00:24:40,490
Give it up, Smith.
275
00:24:41,670 --> 00:24:43,070
I know your weapons are useless.
276
00:24:45,210 --> 00:24:46,650
Come on out where I can see you.
277
00:24:47,790 --> 00:24:50,790
Come on out and maybe I'll spare the
women.
278
00:24:53,010 --> 00:24:55,310
You're messing with some pretty bad
magic, Jack.
279
00:26:05,710 --> 00:26:06,409
How's Trek?
280
00:26:06,410 --> 00:26:10,390
You don't realize who you're dealing
with. I realize I'm dealing with a 200
281
00:26:10,390 --> 00:26:11,830
-pound sack of manure.
282
00:26:12,470 --> 00:26:15,110
You're going to have a hard time
crawling out of that hole.
283
00:26:16,770 --> 00:26:19,590
You're not going to leave us here. I
might spare the women.
284
00:26:19,870 --> 00:26:23,030
But first, you're going to give us back
the firing pins to our weapons, and then
285
00:26:23,030 --> 00:26:26,670
you're going to take us for a little
walk and show us what you've been
286
00:26:26,670 --> 00:26:27,910
up around that bend in the river.
287
00:26:55,440 --> 00:26:56,600
A nuclear reactor.
288
00:26:57,940 --> 00:26:59,840
They're building a nuclear reactor.
289
00:27:02,940 --> 00:27:05,400
You know, from here, that looks like
Carlos Ritterman.
290
00:27:06,080 --> 00:27:09,980
The South American industrialist? Even
my dad has business dealings with him.
291
00:27:10,580 --> 00:27:13,940
What would Ritterman be doing building a
nuclear reactor in the middle of the
292
00:27:13,940 --> 00:27:14,940
Amazon jungle?
293
00:27:17,060 --> 00:27:19,160
Did you see that? Did you see what he
did?
294
00:27:19,400 --> 00:27:20,400
Nazi, Hannibal.
295
00:27:20,420 --> 00:27:21,420
They're Nazis.
296
00:27:21,600 --> 00:27:22,740
They are the new Reich.
297
00:27:23,600 --> 00:27:25,380
strong, evil, undefeatable.
298
00:27:26,080 --> 00:27:27,680
What do you intend to do now, Smith?
299
00:27:28,040 --> 00:27:29,180
Take them all on?
300
00:27:29,780 --> 00:27:30,920
Just the four of you?
301
00:27:31,260 --> 00:27:32,700
Two women and a lame.
302
00:27:33,040 --> 00:27:38,920
What will become of the A -Team in its
desperate attempt to stave off worldwide
303
00:27:38,920 --> 00:27:43,280
disaster? Will good triumph over evil?
Will Rocky Raccoon be reunited with
304
00:27:43,280 --> 00:27:44,019
Little Mel?
305
00:27:44,020 --> 00:27:48,440
These and other questions will be
answered in the next exciting chapter of
306
00:27:48,440 --> 00:27:50,000
Fuhrer, The Better.
307
00:28:07,600 --> 00:28:09,520
I can't believe Carlos Ritterman's a
Nazi.
308
00:28:10,260 --> 00:28:11,900
You know, my dad always suspected him.
309
00:28:12,220 --> 00:28:15,480
Ritterman's background being so obscure,
but... Who'd have guessed he built his
310
00:28:15,480 --> 00:28:18,780
empires with money so he must have
spirited away when he escaped Germany at
311
00:28:18,780 --> 00:28:19,780
end of the war?
312
00:28:20,320 --> 00:28:21,480
We gotta stop him, Hannibal.
313
00:28:21,720 --> 00:28:25,260
We'd never stand a chance of defeating
them. He'll die trying, my dear.
314
00:28:25,600 --> 00:28:26,780
If that's what it takes.
315
00:28:27,540 --> 00:28:29,080
Well, what's your plan, Colonel?
316
00:28:29,300 --> 00:28:30,720
We've got to destroy that reactor.
317
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Ah! How?
318
00:28:32,720 --> 00:28:35,900
Well, now, face it, it'd be nice if we
had some help. But we have surprise.
319
00:28:36,440 --> 00:28:38,700
And... A touch of lunacy on our side.
320
00:28:39,260 --> 00:28:40,260
That'd be true.
321
00:28:41,020 --> 00:28:42,680
How many men do you need?
322
00:28:42,980 --> 00:28:47,180
I counted about 20 of them. They're well
armed. With us, six more would make it
323
00:28:47,180 --> 00:28:49,040
interesting. Wait, I can get to these
men.
324
00:28:50,120 --> 00:28:51,120
You can?
325
00:28:51,840 --> 00:28:53,520
I can't. My father can.
326
00:28:54,000 --> 00:28:55,320
Wait, wait, wait. Your father?
327
00:28:56,640 --> 00:29:00,980
Who's your... He's not.
328
00:29:04,760 --> 00:29:06,280
Think about it, Kaufman.
329
00:29:07,880 --> 00:29:09,460
Now put that hand up in the air.
330
00:29:10,700 --> 00:29:11,700
Both of them.
331
00:29:13,420 --> 00:29:17,060
Now slowly, put your leg on the ground.
332
00:29:22,620 --> 00:29:25,980
Senor, you are the man with many lives.
333
00:29:26,660 --> 00:29:29,940
Like the cat, no? I'm the one with a gun
with many bullets.
334
00:29:30,320 --> 00:29:31,700
You intrigue me, senor.
335
00:29:32,580 --> 00:29:36,500
How come you passed our perimeter guard
and alarms?
336
00:29:36,890 --> 00:29:39,070
Your daughter showed us. No. I had to,
Papa.
337
00:29:39,350 --> 00:29:40,650
If they heard you... No.
338
00:29:41,390 --> 00:29:42,390
No.
339
00:29:42,690 --> 00:29:44,110
They captured Doyle.
340
00:29:46,050 --> 00:29:48,250
Oh, you are something, senor.
341
00:29:48,650 --> 00:29:49,650
You are.
342
00:29:49,750 --> 00:29:51,290
We must work with them.
343
00:29:51,690 --> 00:29:53,990
We must help them stop what is happening
upriver.
344
00:29:54,250 --> 00:29:56,610
I see you got your boat in the water. We
could use it.
345
00:29:56,830 --> 00:29:57,830
Of course, senor.
346
00:29:58,230 --> 00:30:02,390
But of course, anything you say, now you
can trust me, no?
347
00:30:05,290 --> 00:30:09,990
You don't really... trusted pile of pig
slop, do you, Hannibal? We've got a
348
00:30:09,990 --> 00:30:12,790
chance of destroying that Nazi
generator.
349
00:30:13,070 --> 00:30:14,070
We don't have much choice.
350
00:30:15,230 --> 00:30:19,370
And if you talk that way about him, you
may not live to date his daughter.
351
00:30:20,110 --> 00:30:21,350
Explain that to me, huh?
352
00:30:21,730 --> 00:30:28,150
Tell me how something like that could
have produced something like this.
353
00:30:28,650 --> 00:30:30,070
The world is full of wonders.
354
00:30:30,410 --> 00:30:31,910
My men are ready, Senor Smith.
355
00:30:32,850 --> 00:30:35,410
The way you tell us better be true.
356
00:30:36,360 --> 00:30:38,380
I wouldn't be here if it wasn't.
357
00:30:39,500 --> 00:30:42,760
To think all this time I was helping
these Nazi pigs.
358
00:30:46,680 --> 00:30:50,640
Yeah, it's not nearly the same as
sinking people's boats and robbing them
359
00:30:50,640 --> 00:30:51,640
money and fun, is it?
360
00:32:22,670 --> 00:32:23,670
Let's do it!
361
00:32:27,670 --> 00:32:28,870
I'll see you on the flip side.
362
00:32:29,750 --> 00:32:31,290
Hannibal, you can't leave us behind.
363
00:32:31,690 --> 00:32:32,690
Not at this point.
364
00:32:33,050 --> 00:32:34,910
Somehow I feel Eos in your Ritterman.
365
00:32:35,330 --> 00:32:36,330
You've done enough.
366
00:32:37,010 --> 00:32:38,190
Your leg can hold us back.
367
00:32:38,690 --> 00:32:43,730
Besides, in case we don't come back,
somebody's got to tell the world what
368
00:32:43,730 --> 00:32:44,730
happened.
369
00:32:46,050 --> 00:32:47,050
Colonel Smith!
370
00:32:48,610 --> 00:32:50,070
Do not try to leave me behind.
371
00:32:50,680 --> 00:32:52,580
I wouldn't think of it, sweetheart. I'm
a boy.
372
00:33:01,640 --> 00:33:03,280
And you come to me, amigo.
373
00:33:04,960 --> 00:33:06,880
You will get the thriller, no?
374
00:33:53,330 --> 00:33:56,710
Still no word from Doyle? No, sir. We
will keep working until the supplies are
375
00:33:56,710 --> 00:33:59,710
exhausted. By then, the girls should
have arrived with the rest of the load.
376
00:33:59,950 --> 00:34:03,030
Why, she did not have it all the first
time is my question, and one I hope
377
00:34:03,030 --> 00:34:04,030
is prepared to answer.
378
00:34:29,260 --> 00:34:32,580
get a building permit from our executive
offices, pal, we're going to have to
379
00:34:32,580 --> 00:34:33,580
close you down.
380
00:34:33,739 --> 00:34:34,739
Who in hell are you?
381
00:34:34,820 --> 00:34:35,820
The A -Team.
382
00:37:42,060 --> 00:37:43,220
Pick you up later, gentlemen.
383
00:38:16,720 --> 00:38:18,520
This was the battle, no? Yeah.
384
00:38:18,780 --> 00:38:20,560
They messed with the wrong people, eh?
385
00:38:24,140 --> 00:38:27,380
Chad and I are going to get along great.
If we ever get out of this jungle. What
386
00:38:27,380 --> 00:38:28,380
do you mean, muchacho?
387
00:38:28,580 --> 00:38:31,540
We take my... My boat!
388
00:38:40,820 --> 00:38:44,600
I love it when a plan comes together.
389
00:39:05,640 --> 00:39:06,980
Okay, we're all set.
390
00:39:09,000 --> 00:39:13,080
And face, you'll be the ushers. Murdoch,
you'll be taking the... The movies, the
391
00:39:13,080 --> 00:39:13,879
movies, yes.
392
00:39:13,880 --> 00:39:20,280
This will be my first wedding ceremony
as the captain of the Desayuno
393
00:39:20,280 --> 00:39:26,820
Domingo, that I shall perform with great
sincerity and
394
00:39:26,820 --> 00:39:28,820
for a slight fee.
395
00:39:29,280 --> 00:39:33,640
I'll pay you $100, like we agreed.
396
00:39:34,260 --> 00:39:36,540
Señor, for a man.
397
00:39:37,440 --> 00:39:44,000
who has discovered a lost city for a man
who worth a king's
398
00:39:44,000 --> 00:39:50,500
ransom, I would strongly suggest that
these arrangements be
399
00:39:50,500 --> 00:39:56,540
reconsidered. Which brings up the
consideration of our fee. We normally
400
00:39:56,540 --> 00:39:58,500
% of any recovered items.
401
00:39:58,940 --> 00:40:04,520
In this case, that 10 % of the lost
city, with all its gold and jewels and
402
00:40:04,520 --> 00:40:05,720
archaeological treasures?
403
00:40:06,190 --> 00:40:10,350
We'll pass on the Indian skulls, bone
rattles, you know, stuff like that. I
404
00:40:10,350 --> 00:40:11,350
think that's fair enough.
405
00:40:11,450 --> 00:40:17,710
And perhaps as a gift to the captain who
shall perform
406
00:40:17,710 --> 00:40:24,250
this glorious wedding ceremony, five
additional
407
00:40:24,250 --> 00:40:25,250
percents?
408
00:40:26,130 --> 00:40:27,130
Three.
409
00:40:27,710 --> 00:40:28,850
Mm -hmm.
410
00:40:29,310 --> 00:40:30,310
Done?
411
00:40:31,010 --> 00:40:35,270
The wedding ceremony shall proceed. The
funeral!
412
00:40:35,870 --> 00:40:36,870
It's cancer!
413
00:41:16,450 --> 00:41:17,450
Oh,
414
00:41:21,050 --> 00:41:22,450
uh, her mother and I do.
415
00:41:25,970 --> 00:41:29,690
I do.
416
00:41:37,320 --> 00:41:38,320
I do.
417
00:42:12,880 --> 00:42:13,920
He's good -looking one.
418
00:42:14,140 --> 00:42:17,340
He has a part of the 10%, Cardina.
419
00:42:17,620 --> 00:42:22,880
I am thinking maybe we could have this
man in the family. No?
420
00:42:25,000 --> 00:42:26,680
I will do my best.
421
00:42:30,080 --> 00:42:31,080
Thanks, Hannibal.
422
00:42:41,550 --> 00:42:42,970
I'll never forget you guys.
423
00:42:44,390 --> 00:42:45,390
Felicitations, kid.
424
00:42:45,650 --> 00:42:46,650
Good having you around.
425
00:42:46,850 --> 00:42:48,130
Congratulations. Thank you.
426
00:42:48,650 --> 00:42:50,870
Tonya and I will write you and let you
know how the excavations are going.
427
00:42:51,670 --> 00:42:54,770
How long before we see any of the money?
428
00:42:55,370 --> 00:42:56,870
Well, you know how these things are.
429
00:42:57,810 --> 00:43:00,750
Could be five, six years, maybe.
430
00:43:01,470 --> 00:43:02,790
Just to find where it's hidden.
431
00:43:03,050 --> 00:43:06,170
These things are very complicated. The
ancients were very devious.
432
00:43:07,770 --> 00:43:08,770
Five, six years?
433
00:43:09,010 --> 00:43:10,010
Hey, maybe seven.
434
00:43:10,210 --> 00:43:13,660
Hey. Now we will dance and make noise.
435
00:43:14,560 --> 00:43:16,120
Sorry, man, but I don't dance.
436
00:43:16,880 --> 00:43:18,440
That was muy bueno.
437
00:43:18,760 --> 00:43:23,160
Bueno, señor Coffin. It was a mucho
monumental wedding ceremony.
438
00:43:23,380 --> 00:43:27,640
I just can't wait till we stop
rehearsing and start shooting this
439
00:43:28,160 --> 00:43:29,460
Are you crazy, fool?
440
00:43:30,040 --> 00:43:33,400
I'll give you all my lunch money. Leave
me alone.
32217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.