All language subtitles for S04E09 - Eric Attack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:29,490 Inherited will... 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,030 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,620 --> 00:00:34,940 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,170 these things will never cease to be! 6 00:00:49,710 --> 00:00:56,070 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,590 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,590 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,380 --> 00:01:21,000 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:31,320 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,240 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,460 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,460 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 run for paradise instead 19 00:01:55,320 --> 00:02:00,970 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,500 --> 00:02:08,520 Hey, Apis! Who're you talking to? 21 00:02:08,520 --> 00:02:10,680 No! Don't come here! 22 00:02:13,200 --> 00:02:17,300 Didn't Lost Island sink a long long time ago? 23 00:02:17,620 --> 00:02:22,260 Grandpa Ryu says that the island will surface again. 24 00:02:22,720 --> 00:02:28,860 But he doesn't seem to remember clearly where it is and there's no clue. 25 00:02:30,030 --> 00:02:34,140 He was separated from his friends and lost his energy. 26 00:02:34,140 --> 00:02:36,850 I want to take him back to his home no matter what it takes. 27 00:02:37,370 --> 00:02:41,480 He always tells me that he'll get his energy back for sure 28 00:02:41,850 --> 00:02:43,780 once he goes back to the dragons' nest. 29 00:02:44,260 --> 00:02:46,510 So I'll definitely find it for him. 30 00:02:47,340 --> 00:02:49,600 Okay then! I'll take him... 31 00:02:50,340 --> 00:02:51,770 ...to Lost Island! 32 00:02:51,770 --> 00:02:57,020 Luffy! Were you listening?! Lost Island sank into the sea! 33 00:02:57,020 --> 00:03:00,130 But since the legendary Millennial Dragon actually exists, 34 00:03:00,130 --> 00:03:02,940 I'm sure Lost Island also exists somewhere! 35 00:03:02,940 --> 00:03:04,240 An island that's not even on a map? 36 00:03:04,500 --> 00:03:06,750 Yeah, that's why we're going! 37 00:03:10,630 --> 00:03:14,640 "Eric Attacks! Great Escape from Warship Island!" 38 00:03:19,180 --> 00:03:20,650 It's hot! 39 00:03:21,140 --> 00:03:22,010 Hm? 40 00:03:22,200 --> 00:03:24,230 Wh... What the heck is that?! 41 00:03:24,620 --> 00:03:26,070 The Navy again?! 42 00:03:27,580 --> 00:03:30,810 Hey everyone! This is so cool! 43 00:03:31,230 --> 00:03:32,810 What's going on here...? 44 00:03:34,570 --> 00:03:40,950 And, the 1,201st King was... 45 00:03:42,090 --> 00:03:44,780 Geez... The story isn't over yet? 46 00:03:44,780 --> 00:03:47,000 Hey, listen to me. 47 00:03:47,320 --> 00:03:48,490 Ugh! 48 00:03:50,300 --> 00:03:53,000 What? Is it morning already? 49 00:03:54,940 --> 00:03:59,380 I dozed off since the old man's story was so long... 50 00:04:03,560 --> 00:04:06,680 Th-There's a problem! Bokuden-san! Where's Apis?! 51 00:04:07,220 --> 00:04:08,180 What's the matter? 52 00:04:08,180 --> 00:04:10,680 Ah, you guys're pirates, right? 53 00:04:10,940 --> 00:04:13,440 A Navy Fleet started blocking the harbor! 54 00:04:13,800 --> 00:04:16,900 It can't be... Just to capture Apis...? 55 00:04:17,170 --> 00:04:19,630 Why are they after a girl like that? 56 00:04:19,830 --> 00:04:22,470 Hey! Everyone, come with me! 57 00:04:22,470 --> 00:04:23,590 Certainly, Nami-san! 58 00:04:23,900 --> 00:04:24,820 Why? 59 00:04:24,820 --> 00:04:26,140 Just do it! 60 00:04:26,140 --> 00:04:27,680 What do we do with the old man? 61 00:04:28,490 --> 00:04:32,100 Looks like he's sound asleep, so let's let him be. 62 00:04:33,130 --> 00:04:35,370 Hey, when Bokuden-san wakes up, 63 00:04:35,690 --> 00:04:37,910 please tell him that we'll protect Apis. 64 00:04:38,270 --> 00:04:39,590 O-Okay. 65 00:04:45,380 --> 00:04:48,380 Their ship is on the starboard bow! 66 00:04:48,710 --> 00:04:52,850 Okay! The landing unit will come to Warship Island with me! 67 00:04:53,300 --> 00:04:56,240 The rest of the crew is to seize their ship! 68 00:05:10,060 --> 00:05:11,740 Hi everyone! 69 00:05:12,150 --> 00:05:15,820 This is the Millennial Dragon Grandpa Bokuden was talking about. 70 00:05:15,820 --> 00:05:18,670 See?! Isn't he cool?! 71 00:05:18,670 --> 00:05:20,760 Don't talk like he's yours! 72 00:05:21,390 --> 00:05:25,070 When you get closer to the Grand Line you run into things like this, huh? 73 00:05:26,020 --> 00:05:30,090 Since there're Sea Kings as well, I guess this is possible... 74 00:05:31,770 --> 00:05:35,150 I-Is he really harmless?! 75 00:05:39,200 --> 00:05:41,500 Ah! He can be senile sometimes, 76 00:05:41,500 --> 00:05:44,880 so if he acts like you're food, get away! 77 00:05:45,460 --> 00:05:47,540 It's too late! 78 00:05:47,940 --> 00:05:49,680 But it doesn't hurt, right? 79 00:05:52,220 --> 00:05:53,730 I guess you call it soft-mouth? 80 00:05:54,470 --> 00:05:57,640 Wh-Wh-What're you saying?! He's not a puppy. 81 00:05:57,640 --> 00:05:59,380 Let him eat you like that! 82 00:05:59,380 --> 00:06:01,700 Zoro!! 83 00:06:02,380 --> 00:06:04,280 Don't! He'll have food poisoning. 84 00:06:04,280 --> 00:06:06,100 What'd you say, you damn love cook?! 85 00:06:11,940 --> 00:06:15,710 What the Navy is after is this Millennial Dragon. 86 00:06:16,280 --> 00:06:18,910 Frankly, the reason I brought you here 87 00:06:18,910 --> 00:06:22,860 is that we'd like to bring this Millennial Dragon back to Lost Island. 88 00:06:22,860 --> 00:06:26,900 Wh-What're you saying?! The Navy is closing in on us! 89 00:06:26,900 --> 00:06:28,500 We're gonna have enough trouble just getting away, 90 00:06:28,500 --> 00:06:30,010 how in the heck could we take such a big creature...? 91 00:06:30,010 --> 00:06:33,800 Grandpa Ryu... wants to go home... 92 00:06:34,450 --> 00:06:35,630 So... 93 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Don't tell me, Luffy, 94 00:06:37,480 --> 00:06:40,520 that you promised her, like, "Yeah! I'll bring him home"... 95 00:06:40,520 --> 00:06:42,400 Yeah, I promised and said, "I'll bring him home." 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,550 Don't do that! 97 00:06:43,960 --> 00:06:47,180 We don't know where that island is, right?! 98 00:06:47,180 --> 00:06:50,030 How are we supposed to get there?! 99 00:06:50,030 --> 00:06:51,990 If we go, it'll work out somehow. 100 00:06:51,990 --> 00:06:53,750 As if! 101 00:06:53,750 --> 00:06:58,670 I thought Grandpa Ryu would get his energy back once he goes home... 102 00:07:00,040 --> 00:07:02,850 Animals have a migration instinct. 103 00:07:03,370 --> 00:07:06,400 This Millennial Dragon may know something. 104 00:07:07,130 --> 00:07:09,620 Yeah. Let's find Lost Island! 105 00:07:09,910 --> 00:07:11,470 But... 106 00:07:11,470 --> 00:07:13,900 Well, things will probably work out, don't you think? 107 00:07:13,900 --> 00:07:15,990 Zoro... 108 00:07:15,990 --> 00:07:18,810 That's fine, but what are we gonna do with him? 109 00:07:18,810 --> 00:07:21,290 Just bringing him down the mountain alone will be a lot of work. 110 00:07:23,590 --> 00:07:25,560 First, build a cart! 111 00:07:25,560 --> 00:07:28,590 A big enough one for Grandpa Ryu to ride. 112 00:07:29,000 --> 00:07:30,110 Ahhh... 113 00:07:32,390 --> 00:07:33,900 All right!! 114 00:07:35,190 --> 00:07:37,260 Gum-Gum Gatling!! 115 00:08:11,060 --> 00:08:12,760 Is this enough? 116 00:08:13,040 --> 00:08:14,920 Yeah. A-Okay! 117 00:08:14,920 --> 00:08:17,560 Since you did all this, I guess I have no choice... 118 00:08:17,560 --> 00:08:19,570 I'll do it. All right, I'll do it! 119 00:08:25,660 --> 00:08:28,240 Phew! I guess this is it. 120 00:08:28,660 --> 00:08:32,000 This thing won't break even when Grandpa Ryu rides it! 121 00:08:32,000 --> 00:08:33,030 Yeah! 122 00:08:34,630 --> 00:08:38,000 But the harbor is blocked by the Navy, right? 123 00:08:38,000 --> 00:08:39,200 What will we do with the ship? 124 00:08:40,440 --> 00:08:42,290 Isn't it gonna work out? 125 00:08:42,290 --> 00:08:43,400 No, it won't. 126 00:08:43,400 --> 00:08:44,380 Shall we make a raid? 127 00:08:44,980 --> 00:08:46,790 Yeah, good idea. 128 00:08:46,790 --> 00:08:49,800 That's not gonna work since we have Grandpa Ryu. 129 00:08:50,230 --> 00:08:53,420 I have an idea about how we can carry him out of here. 130 00:08:54,020 --> 00:08:56,120 By the way, I want the Going Merry 131 00:08:56,120 --> 00:08:58,390 to be brought to the rear of the island. 132 00:08:58,770 --> 00:09:02,360 Okay! It's the precious ship that Kaya gave us. I'll do it. 133 00:09:02,360 --> 00:09:03,780 He's so cool! 134 00:09:03,780 --> 00:09:06,240 However... Zoro comes with me! 135 00:09:06,240 --> 00:09:07,400 Me too?! 136 00:09:07,670 --> 00:09:08,920 Then I'll leave it to you guys. 137 00:09:09,450 --> 00:09:10,730 Okay! So... 138 00:09:10,730 --> 00:09:12,370 ...how about we wait until nightfall? 139 00:09:12,370 --> 00:09:13,410 No! 140 00:09:16,690 --> 00:09:21,030 Bring the ship to the edge of the cape that looks like Usopp's nose. 141 00:09:22,760 --> 00:09:25,010 You're right! That's Usopp's nose. 142 00:09:25,270 --> 00:09:27,980 So what're we gonna do? Just bringing the ship won't... 143 00:09:27,980 --> 00:09:29,000 Don't worry about it. 144 00:09:29,650 --> 00:09:32,970 I don't think they'd find this place so easily... 145 00:09:33,210 --> 00:09:34,520 ...but in any case, hurry up. 146 00:09:34,520 --> 00:09:37,570 What?! Doing things on a hit-or-miss basis like that isn't... 147 00:09:37,570 --> 00:09:40,690 Sanji-kun, Luffy! Put Grandpa Ryu on the cart. 148 00:09:40,690 --> 00:09:42,420 --Okay! --Okay, Nami-san! 149 00:09:49,370 --> 00:09:52,690 Hey, old man! Where are you hiding this girl? 150 00:09:55,400 --> 00:09:57,840 Hey!! Wake up!! 151 00:09:58,620 --> 00:10:03,520 Oh... Did I already talk about the 1,201st King? 152 00:10:04,090 --> 00:10:05,800 Wh-What are you talking about? 153 00:10:06,130 --> 00:10:07,560 Lt. Commander!! 154 00:10:08,090 --> 00:10:11,290 There're tracks from something being dragged in the backyard! 155 00:10:14,430 --> 00:10:16,800 Eric! Did you find anything?! 156 00:10:19,450 --> 00:10:22,060 These tracks must've been made by them. 157 00:10:22,740 --> 00:10:25,570 They should be hiding somewhere in the mountain. 158 00:10:26,000 --> 00:10:28,150 Okay! We'll track them down! 159 00:10:30,960 --> 00:10:34,510 Ahhh... This is why I suggested that we wait until night. 160 00:10:37,340 --> 00:10:38,990 What're you doing?! 161 00:10:57,610 --> 00:10:58,870 I'll go on ahead. 162 00:11:06,470 --> 00:11:07,220 Hm...? 163 00:11:07,220 --> 00:11:08,680 Ahhh! 164 00:11:08,680 --> 00:11:11,650 Ahhh! Meh mound me! 165 00:11:12,410 --> 00:11:13,300 It's them! 166 00:11:13,300 --> 00:11:14,890 Don't let him escape! Fire! 167 00:11:21,620 --> 00:11:22,540 Zoro!! 168 00:11:24,580 --> 00:11:25,660 What?! 169 00:11:25,660 --> 00:11:28,370 Th-There was another one? 170 00:11:28,370 --> 00:11:30,140 Stop! Stop! 171 00:11:30,140 --> 00:11:32,970 Stop! Or we'll fire! 172 00:11:33,650 --> 00:11:34,500 Stop!! 173 00:11:41,740 --> 00:11:46,280 Wh... What?! Are they going to ram us?! 174 00:11:46,980 --> 00:11:49,580 Maht?! Mis is mad!! 175 00:11:53,870 --> 00:11:55,400 It's gonna ram us! 176 00:11:55,400 --> 00:11:56,730 Furl the sails! 177 00:11:56,730 --> 00:11:58,990 It's too late now!! 178 00:12:33,850 --> 00:12:35,540 Prepare to set sail! 179 00:12:35,540 --> 00:12:36,430 Yes, sir!! 180 00:12:38,610 --> 00:12:40,370 Hoist the anchor!! 181 00:12:42,280 --> 00:12:44,050 Furl the sails!! 182 00:12:47,750 --> 00:12:50,050 Go after that pirate ship!! 183 00:12:50,050 --> 00:12:51,160 Yes, sir!! 184 00:13:35,430 --> 00:13:36,860 Here they come! 185 00:13:42,890 --> 00:13:44,360 W-We've got trouble! 186 00:13:44,360 --> 00:13:46,600 The bird said that the Navy is getting close! 187 00:13:52,860 --> 00:13:55,590 Oh... They came sooner than I thought... 188 00:13:55,590 --> 00:13:57,990 Hey, what're you going to do now? 189 00:13:57,990 --> 00:13:59,520 Ahh, you don't have to worry 190 00:13:59,990 --> 00:14:01,510 because we have these two. 191 00:14:05,090 --> 00:14:09,390 Once the Going Merry is at Usopp's Nose Cape, 192 00:14:09,390 --> 00:14:10,730 we'll go all the way down. 193 00:14:18,630 --> 00:14:20,480 That brat is up there. 194 00:14:22,330 --> 00:14:24,260 Wh-What's that? 195 00:14:24,260 --> 00:14:25,850 I-It's a monster! 196 00:14:31,700 --> 00:14:35,360 I finally found Dragonite, the elixir of immortality! 197 00:14:36,340 --> 00:14:37,510 Don't panic! 198 00:14:37,790 --> 00:14:40,690 That's the Millennial Dragon we've been looking for! 199 00:14:41,060 --> 00:14:44,690 We'll get closer to them without being noticed and capture it in one shot! 200 00:14:44,690 --> 00:14:45,650 Yes, sir!! 201 00:14:51,240 --> 00:14:55,810 Dammit! After we went through all that trouble to escape...! 202 00:14:56,780 --> 00:14:58,890 We haven't yet. 203 00:14:59,720 --> 00:15:01,460 Ahhhh! 204 00:15:01,460 --> 00:15:04,710 Don't let them get away! Capture them without fail! 205 00:15:06,060 --> 00:15:08,340 Ahhh! Zoro! Zoro! Zoro! Zoro! 206 00:15:08,340 --> 00:15:09,840 T-T-Take care of the sail! 207 00:15:09,840 --> 00:15:11,390 Got it! Leave it to me! 208 00:15:14,850 --> 00:15:17,810 Dammit! Their ship is big, but it's fast! 209 00:15:26,970 --> 00:15:29,870 No!! Don't shoot Grandpa Ryu! 210 00:15:29,870 --> 00:15:30,660 Apis! 211 00:15:32,180 --> 00:15:33,110 Grandpa Ryu! 212 00:15:40,200 --> 00:15:44,010 As I thought, that brat had something to do with the Millennial Dragon... 213 00:15:44,870 --> 00:15:49,670 ...although I didn't think that I'd be able to encounter a real live dragon. 214 00:15:50,280 --> 00:15:52,470 I no longer care about that brat. 215 00:15:53,010 --> 00:15:58,450 That dragon is the elixir of immortality that we've been looking for! 216 00:15:59,440 --> 00:16:00,270 Fire! 217 00:16:03,790 --> 00:16:05,070 Stop it! 218 00:16:10,570 --> 00:16:11,950 No use!! 219 00:16:15,880 --> 00:16:17,060 Wh-What the heck...?! 220 00:16:17,450 --> 00:16:19,420 Th-The bullets definitely...! 221 00:16:20,910 --> 00:16:22,920 So you have powers of a devil fruit. 222 00:16:23,330 --> 00:16:25,260 That's right. I'm a rubber person. 223 00:16:25,640 --> 00:16:27,340 R-Rubber person...! 224 00:16:27,340 --> 00:16:28,510 D-Devil fruit...? 225 00:16:28,510 --> 00:16:30,250 What's that? 226 00:16:30,660 --> 00:16:31,360 Use... 227 00:16:31,360 --> 00:16:32,650 Use swords! 228 00:16:32,650 --> 00:16:34,220 Guns don't work against rubber! 229 00:16:36,640 --> 00:16:37,600 Sanji-kun! 230 00:16:37,760 --> 00:16:39,060 Yes, Nami-san! 231 00:16:42,780 --> 00:16:44,610 Gum-Gum Gatling! 232 00:16:54,080 --> 00:16:55,680 You call yourselves the Navy? 233 00:16:56,540 --> 00:16:59,080 Really, you guys are good for nothing. 234 00:16:59,750 --> 00:17:00,620 Hm? 235 00:17:07,520 --> 00:17:08,920 --What was that? --A knife? 236 00:17:29,740 --> 00:17:32,230 My name is Eric the Whirlwind. 237 00:17:32,680 --> 00:17:35,690 I'm a mercenary hired by Nelson Royal. 238 00:17:36,460 --> 00:17:38,490 We don't have any business with you pirates. 239 00:17:38,740 --> 00:17:41,610 We have some business with that Millennial Dragon. 240 00:17:42,030 --> 00:17:43,300 If you stand in my way, 241 00:17:43,300 --> 00:17:46,350 I'll make you a victim of my wind slash, the power of the Sickle-Sickle Fruit. 242 00:17:46,670 --> 00:17:48,070 --Hey, he said Sicko Sicko... --Surprised? 243 00:17:48,070 --> 00:17:49,150 --Sicko? --I have the power of a devil fruit, too. 244 00:17:49,150 --> 00:17:50,020 --What should we do? --I have the power of a devil fruit, too. 245 00:17:50,020 --> 00:17:50,950 --What shall we do? --I have the power of a devil fruit, too. 246 00:17:51,450 --> 00:17:52,170 Nami! 247 00:17:53,170 --> 00:17:54,630 Do we have to keep going? 248 00:17:55,480 --> 00:17:56,490 A little bit longer! 249 00:17:56,490 --> 00:18:00,090 Nami-san's lovely even when she looks at the distant ocean. 250 00:18:00,280 --> 00:18:01,860 Just hurry up. 251 00:18:02,360 --> 00:18:04,050 Hey! You bastards! 252 00:18:04,320 --> 00:18:06,380 Are you listening to me?! 253 00:18:06,940 --> 00:18:09,530 You're Eric the Sicko, right? We're listening. 254 00:18:09,820 --> 00:18:11,280 That's not right! 255 00:18:11,280 --> 00:18:15,190 I didn't say sicko, I said sickle, like the one that slices!! 256 00:18:15,190 --> 00:18:17,740 We're sicko talking about this! Just kidding! 257 00:18:20,680 --> 00:18:23,450 Hope you don't regret making me angry. 258 00:18:24,650 --> 00:18:26,120 Sickle-Sickle... 259 00:18:28,660 --> 00:18:30,290 Whirlwind! 260 00:18:31,500 --> 00:18:31,960 Ow! 261 00:18:34,340 --> 00:18:35,380 What was that? 262 00:18:35,580 --> 00:18:38,220 I see. A wind slash, huh? 263 00:18:40,000 --> 00:18:43,380 The winds I create are as sharp as legendary swords. 264 00:18:43,770 --> 00:18:46,070 No matter how trained you are, 265 00:18:46,070 --> 00:18:49,070 it's easy for me to tear you apart. 266 00:18:50,960 --> 00:18:51,770 Aren't we going yet? 267 00:18:52,120 --> 00:18:53,360 No. Not yet! 268 00:18:54,040 --> 00:18:55,740 Now, out of my way! 269 00:18:56,040 --> 00:18:58,330 Hand over the Millennial Dragon! 270 00:18:58,500 --> 00:18:59,470 No way! 271 00:19:00,040 --> 00:19:03,740 Do you wanna experience the Sickle-Sickle Whirlwind again? 272 00:19:04,340 --> 00:19:06,370 Aren't we going yet, Nami-san?! 273 00:19:06,620 --> 00:19:08,330 Here they come! They're here! 274 00:19:09,030 --> 00:19:11,630 Now! Sanji-kun! Luffy! 275 00:19:11,630 --> 00:19:13,250 Okay, Nami-swan! 276 00:19:13,770 --> 00:19:14,600 What?! 277 00:19:14,600 --> 00:19:16,250 We'll be right there! 278 00:19:17,560 --> 00:19:20,930 Nami-san! I'll be your love catapult! 279 00:19:27,320 --> 00:19:28,310 I won't let you escape! 280 00:19:28,600 --> 00:19:30,270 Gum-Gum... 281 00:19:30,700 --> 00:19:32,140 Sickle-Sickle... 282 00:19:33,070 --> 00:19:34,810 Pistol!! 283 00:19:35,130 --> 00:19:36,440 Whirlwind!! 284 00:19:41,510 --> 00:19:42,620 I won't let you escape. 285 00:19:50,340 --> 00:19:52,010 We're gonna run into a rock! 286 00:19:52,010 --> 00:19:52,720 Luffy! 287 00:19:52,720 --> 00:19:56,410 Gum-Gum... Gatling! 288 00:20:08,250 --> 00:20:10,290 What is this?! 289 00:20:11,390 --> 00:20:12,890 That's how I do it. 290 00:20:15,700 --> 00:20:17,320 Dumbass!! 291 00:20:22,490 --> 00:20:23,890 That was close... 292 00:20:30,050 --> 00:20:31,610 Yoo-hoo! 293 00:20:34,720 --> 00:20:35,920 Yoo-hoo! 294 00:20:43,330 --> 00:20:44,810 Yoo-hoo! 295 00:20:51,770 --> 00:20:54,530 Nami said to come to the edge of that cape, right? 296 00:20:54,530 --> 00:20:55,440 Yeah. 297 00:20:59,290 --> 00:21:01,410 Darn. We couldn't get rid of them. 298 00:21:01,880 --> 00:21:03,150 Yeah. 299 00:21:04,080 --> 00:21:07,210 Well, after all, we have no choice but to make a raid... 300 00:21:07,210 --> 00:21:08,200 Yikes!! 301 00:21:11,110 --> 00:21:12,390 Go! Go! 302 00:21:13,510 --> 00:21:14,460 Go! 303 00:21:15,060 --> 00:21:16,700 Yoo-hoo!! 304 00:21:39,790 --> 00:21:41,870 What a crazy plan that was! 305 00:21:44,390 --> 00:21:46,410 Well, it worked out! 306 00:21:47,770 --> 00:21:48,900 Exactly. 307 00:21:50,060 --> 00:21:53,060 Go after them! Go after that ship! 308 00:21:53,060 --> 00:21:57,400 We can't move because the sail is in our way! 309 00:21:57,400 --> 00:21:58,930 What?! 310 00:22:01,320 --> 00:22:02,730 I think this will do. 311 00:22:02,730 --> 00:22:04,410 That was fun. 312 00:22:04,410 --> 00:22:06,070 That was fun! 313 00:22:07,070 --> 00:22:09,130 Apis! Are you okay? 314 00:22:09,580 --> 00:22:10,380 Yep! 315 00:22:10,900 --> 00:22:14,310 Luffy, we can leave any time now. 316 00:22:14,310 --> 00:22:15,560 Okay! 317 00:22:15,750 --> 00:22:19,810 Set sail... for Lost Island!! 318 00:22:20,940 --> 00:22:22,090 But which way? 319 00:22:22,090 --> 00:22:24,890 Hmmm, that way? Or, maybe this way? 320 00:22:24,890 --> 00:22:26,410 Huh? Huh? Huh? 321 00:22:26,410 --> 00:22:29,450 Are we gonna be okay when you're so unreliable? 322 00:22:29,800 --> 00:22:31,990 Well, we'll just have to go. 323 00:22:32,340 --> 00:22:34,380 It's not on the sea chart, either, so... 324 00:22:34,690 --> 00:22:38,170 You're lovely, Nami-san, even when you're decisive. 325 00:22:38,980 --> 00:22:39,980 You know... 326 00:23:00,890 --> 00:23:05,340 Our destination is Lost Island!! 327 00:23:11,160 --> 00:23:15,950 My overflowing feelings don't connect 328 00:23:16,110 --> 00:23:20,790 as I firmly squeeze your hand back 329 00:23:21,020 --> 00:23:25,710 I'll set off by myself, 330 00:23:25,950 --> 00:23:30,670 so keep watching me intently as I go into the distance 331 00:23:35,820 --> 00:23:40,440 I was thinking about it a bit since this morning 332 00:23:40,780 --> 00:23:45,530 Why is it so hot? 333 00:23:45,530 --> 00:23:55,530 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 334 00:23:56,870 --> 00:24:01,830 I want to catch those feelings that rushed off, 335 00:24:01,830 --> 00:24:06,630 and I'm already about to overtake myself, even 336 00:24:06,630 --> 00:24:11,340 I want to embrace my dreams that have jumped out 337 00:24:11,580 --> 00:24:16,730 With you, I can run there 338 00:24:25,350 --> 00:24:27,020 Which direction is Lost Island? 339 00:24:27,020 --> 00:24:29,420 Who knows. Grandpa Ryu is sleeping, so... 340 00:24:29,420 --> 00:24:31,240 Ahh. You're so irresponsible... 341 00:24:31,240 --> 00:24:33,020 I don't see it on the sea chart. 342 00:24:33,020 --> 00:24:35,280 Ahhh! A ship has appeared right in front of us!! 343 00:24:35,280 --> 00:24:37,360 That's the Going Merry!! 344 00:24:37,360 --> 00:24:39,160 Hey, could this place be... 345 00:24:39,160 --> 00:24:41,540 Is this the legendary island? 346 00:24:41,540 --> 00:24:42,750 On the next episode of One Piece! 347 00:24:42,750 --> 00:24:45,550 "A Solitary Island in the Distant Sea! The Legendary Lost Island" 348 00:24:45,550 --> 00:24:47,760 I'm gonna be King of the Pirates!! 24384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.